{"id":"bgbl2-2022-6-2","kind":"bgbl2","year":2022,"number":6,"date":"2022-03-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2022/6#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2022-6-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2022/bgbl2_2022_6.pdf#page=3","order":2,"title":"Verordnung zur Änderung Internationaler Übereinkommen zum Klima- und Umweltschutz im Seeverkehr (Seeverkehr-Klima-Umweltschutz-Übereinkommen-Änderungsverordnung – SeeKlimaUmwÜEÄndV)","law_date":"2022-03-21T00:00:00Z","page":155,"pdf_page":3,"num_pages":25,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022  155\nVerordnung\nzur Änderung Internationaler Übereinkommen\nzum Klima- und Umweltschutz im Seeverkehr\n(Seeverkehr-Klima-Umweltschutz-Übereinkommen-\nÄnderungsverordnung – SeeKlimaUmwÜEÄndV)\nVom 21. März 2022\nDas Bundesministerium für Digitales und Verkehr verordnet jeweils in Verbin-\ndung mit § 1 Absatz 2 des Zuständigkeitsanpassungsgesetzes vom 16. August\n2002 (BGBl. I S. 3165) und dem Organisationserlass vom 8. Dezember 2021\n(BGBl. I S. 5176) auf Grund\n– des § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 2, 4 und 4b, jeweils in Verbindung mit\nAbsatz 2 Satz 1 Nummer 1 und mit § 9c des Seeaufgabengesetzes in der\nFassung der Bekanntmachung vom 17. Juni 2016 (BGBl. I S. 1489),\n– des Artikels 2 Absatz 1 des MARPOL-Gesetzes in der Fassung der Bekannt-\nmachung vom 18. September 1998 (BGBl. 1998 II S. 2546), der zuletzt durch\nArtikel 2 des Gesetzes vom 25. November 2015 (BGBl. I S. 2095) geändert\nworden ist,\n– des Artikels 2 Satz 1 des Ballastwasser-Gesetzes vom 5. Februar 2013\n(BGBl. 2013 II S. 42):\nArtikel 1\nInkraftsetzung der\nÄnderungen des MARPOL-Übereinkommens\n(1) Die vom Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt (MEPC) der Inter-\nnationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO) in London am 20. November 2020\nmit der Entschließung MEPC.324(75) angenommenen Änderungen der Anlage VI\ndes Internationalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der Meeres-\nverschmutzung durch Schiffe und des Protokolls von 1978 sowie des Protokolls\nvon 1997 zu diesem Übereinkommen (MARPOL-Übereinkommen) (BGBl. 1982 II\nS. 2, 4; 1996 II S. 399, Anlageband; 2003 II S. 130, 132), zuletzt geändert durch\ndie Entschließung MEPC.301(72) vom 13. April 2018, die Entschließung\nMEPC.305(73) vom 26. Oktober 2018 sowie die Entschließungen MEPC.314(74),\nMEPC.315(74) und MEPC.316(74) vom 17. Mai 2019 (BGBl. 2021 II S. 90, 92,\n97, 103, 108, 114), werden hiermit in Kraft gesetzt.\n(2) Die Entschließung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nInkraftsetzung der\nÄnderungen des Ballastwasser-Übereinkommens\n(1) Die vom Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt (MEPC) der Inter-\nnationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO) in London am 20. November 2020\nmit der Entschließung MEPC.325(75) angenommenen Änderungen der Anlage\ndes Internationalen Übereinkommens von 2004 zur Kontrolle und Behandlung\nvon Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen (Ballastwasser-Überein-\nkommen) (BGBl. 2013 II S. 42, 44), zuletzt geändert durch die Entschlie-\nßungen MEPC.296(72), MEPC.297(72) und MEPC.299(72) vom 13. April 2018\n(BGBl. 2020 II S. 401, 402, 405, 410), werden hiermit in Kraft gesetzt.\n(2) Die Entschließung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.","156 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nArtikel 3\nBekanntmachung des\nWortlauts der amtlichen deutschen Übersetzung\n(1) Das Bundesministerium für Digitales und Verkehr kann den Wortlaut der\namtlichen deutschen Übersetzung des MARPOL-Übereinkommens (BGBl. 1982 II\nS. 2, 4; 1996 II S. 399, Anlageband; 2003 II S. 130, 132) in der vom Inkrafttreten\ndes Artikels 1 an geltenden Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.\n(2) Das Bundesministerium für Digitales und Verkehr kann den Wortlaut\nder amtlichen deutschen Übersetzung des Ballastwasser-Übereinkommens\n(BGBl. 2013 II S. 42, 44) in der vom Inkrafttreten des Artikels 2 an geltenden\nFassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.\nArtikel 4\nInkrafttreten\n(1) Diese Verordnung tritt vorbehaltlich der Absätze 2 und 3 am Tag nach der\nVerkündung in Kraft.\n(2) Artikel 1 tritt am 1. April 2022 in Kraft.\n(3) Artikel 2 tritt am 1. Juni 2022 in Kraft.\nBerlin, den 21. März 2022\nDer Bundesminister\nf ü r D i g i t a l e s u n d Ve r k e h r\nVo l k e r W i s s i n g","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                157\nEntschließung MEPC.324(75)\n(angenommen am 20. November 2020)\nÄnderungen\nder Anlage des Protokolls von 1997\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der Fassung des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nÄnderungen der Anlage VI von MARPOL\n(Verfahren für die Probenentnahme und Überprüfung des Schwefelgehalts\nvon ölhaltigem Brennstoff und Energieeffizienz-Kennwert (EEDI))\nResolution MEPC.324(75)\n(adopted on 20 November 2020)\nAmendments\nto the Annex of the Protocol of 1997\nto amend the International Convention\nfor the Prevention of Pollution from Ships, 1973,\nas modified by the Protocol of 1978 relating thereto\nAmendments to MARPOL Annex VI\n(Procedures for sampling and verification of the sulphur content\nof fuel oil and the Energy Efficiency Design Index (EEDI))\nRésolution MEPC.324(75)\n(adoptée le 20 novembre 2020)\nAmendements\nà l’Annexe du Protocole de 1997\nmodifiant la Convention internationale de 1973\npour la prévention de la pollution par les navires,\ntelle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif\nAmendements à l’Annexe VI de MARPOL\n(Procédures d’échantillonnage des fuel-oils et de vérification de leur teneur\nen soufre et indice nominal de rendement énergétique (EEDI))\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection Com-               Le Comité de la protection du milieu         Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-\nmittee,                                             marin,                                         umwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention            rappelant l’article 38 a) de la Convention   gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization          portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine En-          internationale, qui a trait aux fonctions      Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nvironment Protection Committee conferred            conférées au Comité de la protection du        Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nupon it by international conventions for the        milieu marin aux termes des conventions        Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nprevention and control of marine pollution          internationales visant à prévenir et à com-    nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\nfrom ships,                                         battre la pollution des mers par les navires,  kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nrecalling also article 16 of the Internation-        rappelant également l’article 16 de la       sowie gestützt auf Artikel 16 des Inter-\nal Convention for the Prevention of Pollution       Convention internationale de 1973 pour la      nationalen Übereinkommens von 1973 zur\nfrom Ships, 1973, as modified by the Pro-           prévention de la pollution par les navires,    Verhütung der Meeresverschmutzung durch\ntocols of 1978 and 1997 relating thereto            telle que modifiée par les Protocoles de       Schiffe in der Fassung der Protokolle von\n(MARPOL), which specifies the amendment             1978 et de 1997 y relatifs (MARPOL), qui       1978 und 1997 zu diesem Übereinkommen\nprocedure and confers upon the appro-               énonce la procédure d’amendement et            (MARPOL), in dem das Änderungsverfahren\npriate body of the Organization the function        confère à l’organe compétent de l’Organi-      festgelegt und dem zuständigen Gremium\nof considering amendments thereto for               sation la fonction d’examiner les amende-      der Organisation die Aufgabe der Prüfung\nadoption by the Parties,                            ments à ladite convention, en vue de leur      von Änderungen des Übereinkommens zur\nadoption par les Parties,                      Beschlussfassung durch die Vertragspartei-\nen übertragen wird,","158                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nrecalling further that MEPC.1/Circ.882          rappelant en outre que, dans la circulaire     ferner gestützt darauf, dass die Ver-\nhad requested the Parties to apply the          MEPC.1/Circ.882, il avait été demandé aux      tragsparteien in MEPC-Rundschreiben\namendments to appendix VI of MARPOL             Parties d’appliquer les amendements à          MEPC.1/Circ.882 aufgefordert worden\nAnnex VI related to the verification proce-     l’appendice VI de l’Annexe VI de MARPOL        waren, die Änderungen der Anlage VI An-\ndure for a MARPOL Annex VI fuel oil sample      relatifs à la procédure de vérification du     hang VI von MARPOL betreffend das Über-\n(regulation 18.8.2 or regulation 14.8) in ad-   combustible applicable aux échantillons de     prüfungsverfahren für eine Probe von öl-\nvance of their entry into force,                fuel-oil prescrits par l’Annexe VI de MARPOL   haltigem Brennstoff im Sinne der Anlage VI\n(règle 18.8.2 ou 14.8) avant leur entrée en    von MARPOL (Regel 18 Absatz 8.2 oder\nvigueur,                                       Regel 14 Absatz 8) vor ihrem Inkrafttreten\nanzuwenden,\nhaving considered, at its seventy-fifth         ayant examiné, à sa soixante-quinzième         nach der auf seiner fünfundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to MARPOL          session, les amendements qu’il était pro-      Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschla-\nAnnex VI concerning procedures for sam-         posé d’apporter à l’Annexe VI de MARPOL        genen und nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-\npling and verification of the sulphur content   concernant les procédures d’échantillon-       stabe a von MARPOL weitergeleiteten Än-\nof fuel oil and the Energy Efficiency Design    nage des fuel-oils et de vérification de leur  derungen der Anlage VI von MARPOL\nIndex (EEDI), which were circulated in          teneur en soufre et l’indice nominal de ren-   betreffend die Verfahren für die Probenent-\naccordance with article 16(2)(a) of MARPOL,     dement énergétique (EEDI), qui avaient été     nahme und Überprüfung des Schwefelge-\ndiffusés conformément à l’article 16 2) a) de  halts von ölhaltigem Brennstoff und betref-\nMARPOL,                                        fend den Energieeffizienz-Kennwert (EEDI) –\n1   adopts, in accordance with article 16(2)(d) 1. adopte, conformément à l’article 16 2) d)   1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\nof MARPOL, amendments to MARPOL                 de MARPOL, les amendements à l’An-             Buchstabe d von MARPOL die Ände-\nAnnex VI, the text of which is set out in       nexe VI de MARPOL dont le texte figure         rungen der Anlage VI von MARPOL,\nthe annex to the present resolution;            en annexe à la présente résolution ;           deren Wortlaut in der Anlage dieser Ent-\nschließung wiedergegeben ist;\n2   determines, in accordance with arti-        2. décide que, conformément à l’arti-          2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the           cle 16 2) f) iii) de MARPOL, ces amen-         Buchstabe f Ziffer iii von MARPOL, dass\namendments shall be deemed to have              dements seront réputés avoir été ac-           die Änderungen als am 1. Oktober 2021\nbeen accepted on 1 October 2021 un-             ceptés le 1er octobre 2021, à moins            angenommen gelten, sofern nicht vor\nless, prior to that date, not less than one     qu’avant cette date une objection à ces        diesem Zeitpunkt mindestens ein Drittel\nthird of the Parties or Parties the com-        amendements n’ait été communiquée à            der Vertragsparteien oder aber Vertrags-\nbined merchant fleets of which consti-          l’Organisation par un tiers au moins des       parteien, deren Handelsflotten insge-\ntute not less than 50% of the gross ton-        Parties à MARPOL ou par des Parties            samt mindestens 50 vom Hundert des\nnage of the world's merchant fleet have         dont les flottes marchandes représen-          Bruttoraumgehalts der Welthandels-\ncommunicated to the Organization their          tent au total au moins 50 % du tonnage         flotte ausmachen, der Organisation ih-\nobjection to the amendments;                    brut de la flotte mondiale des navires de      ren Einspruch gegen die Änderungen\ncommerce ;                                     übermittelt haben;\n3   invites the Parties to note that, in        3. invite les Parties à noter que, conformé-   3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 16(2)(g)(ii) of         ment à l’article 16 2) g) ii) de MARPOL,       Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nMARPOL, the said amendments shall               ces amendements entreront en vigueur           kel 16 Absatz 2 Buchstabe g Ziffer ii von\nenter into force on 1 April 2022 upon           le 1er avril 2022 une fois qu’ils auront       MARPOL die Änderungen nach ihrer\ntheir acceptance in accordance with             été acceptés dans les conditions pré-          Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nparagraph 2 above;                              vues au paragraphe 2 ci-dessus ;               schließung am 1. April 2022 in Kraft\ntreten;\n4   invites also the Parties to consider the    4. invite également les Parties à envisager    4. fordert die Vertragsparteien ebenso auf,\nearly application of the annexed amend-         d’appliquer de manière anticipée les           die vorzeitige Anwendung der als An-\nments;                                          amendements ci-joints ;                        lage beigefügten Änderungen in Erwä-\ngung zu ziehen;\n5   requests the Secretary-General, for the     5. prie le Secrétaire général de communi-      5. ersucht den Generalsekretär, für die\npurposes of article 16(2)(e) of MARPOL,         quer, en application de l’article 16 2) e)     Zwecke des Artikels 16 Absatz 2 Buch-\nto transmit certified copies of the pre-        de MARPOL, des copies certifiées               stabe e von MARPOL allen Vertragspar-\nsent resolution and the text of the             conformes de la présente résolution et         teien von MARPOL beglaubigte Ab-\namendments contained in the annex to            du texte des amendements qui y est             schriften dieser Entschließung und des\nall Parties to MARPOL;                          annexé à toutes les Parties à MARPOL ;         Wortlauts der in der Anlage enthaltenen\nÄnderungen zuzuleiten;\n6   requests also the Secretary-General         6. prie également le Secrétaire général de     6. ersucht den Generalsekretär ebenso,\nto transmit copies of the present resolu-       communiquer des copies de la présente          den Mitgliedern der Organisation, die\ntion and its annex to Members of the            résolution et de son annexe aux Mem-           nicht Vertragsparteien von MARPOL\nOrganization which are not Parties to           bres de l’Organisation qui ne sont pas         sind, Abschriften dieser Entschließung\nMARPOL.                                         Parties à MARPOL.                              und ihrer Anlage zuzuleiten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                              159\nAnnex\nAmendments to MARPOL Annex VI\n(Procedures for sampling and verification of the sulphur content of fuel oil\nand the Energy Efficiency Design Index (EEDI))\nRegulation 1\nApplication\n1 The full text of regulation 1 is replaced by the following:\n“The provisions of this Annex shall apply to all ships, except where expressly provided otherwise.”\nRegulation 2\nDefinitions\n2 New paragraphs 52 to 56 are inserted after paragraph 51, as follows:\n“52 Sulphur content of fuel oil means the concentration of sulphur in a fuel oil, measured in % m/m as tested in accordance\nwith a standard acceptable to the Organization.\n53   Low-flashpoint fuel means gaseous or liquid fuel oil having a flashpoint lower than otherwise permitted under paragraph 2.1.1\nof regulation 4 of chapter II-2 of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974 (SOLAS 74).\n54   MARPOL delivered sample means the sample of fuel oil delivered in accordance with regulation 18.8.1 of this Annex.\n55   In-use sample means a sample of fuel oil in use on a ship.\n56   Onboard sample means a sample of fuel oil intended to be used or carried for use on board that ship.”\nRegulation 14\nSulphur oxides (SOX) and particulate matter\n3 New paragraphs 8 to 13 and associated headings are inserted after existing paragraph 7 as follows:\n“In-use and onboard fuel oil sampling and testing\n8    If the competent authority of a Party requires the in-use or onboard sample to be analysed, it shall be done in accordance\nwith the verification procedure set forth in appendix VI to this Annex to determine whether the fuel oil being used or carried\nfor use on board meets the requirements in paragraph 1 or paragraph 4 of this regulation. The in-use sample shall be drawn\ntaking into account the guidelines developed by the Organization. The onboard sample shall be drawn taking into account\nthe guidelines developed by the Organization.\n9    The sample shall be sealed by the representative of the competent authority with a unique means of identification installed\nin the presence of the ship's representative. The ship shall be given the option of retaining a duplicate sample.\nIn-use fuel oil sampling point\n10   For each ship subject to regulations 5 and 6 of this Annex, sampling point(s) shall be fitted or designated for the purpose of\ntaking representative samples of the fuel oil being used on board the ship taking into account the guidelines developed by\nthe Organization.\n11   For a ship constructed before 1 April 2022, the sampling point(s) referred to in paragraph 10 shall be fitted or designated\nnot later than the first renewal survey as identified in regulation 5.1.2 of this Annex on or after 1 April 2023.\n12   The requirements of paragraphs 10 and 11 above are not applicable to a fuel oil service system for a low-flashpoint fuel for\ncombustion purposes for propulsion or operation on board the ship.\n13   The competent authority of a Party shall, as appropriate, utilize the sampling point(s) fitted or designated for the purpose of\ntaking representative sample(s) of the fuel oil being used on board in order to verify that the fuel oil complies with this reg-\nulation. Taking fuel oil samples by the competent authority of the Party shall be performed as expeditiously as possible with-\nout causing the ship to be unduly delayed.”\nRegulation 18\nFuel oil availability and quality\n4 Paragraph 8.2 is replaced by the following:\n“8.2 If a Party requires the representative sample to be analysed, it shall be done in accordance with the verification procedure\nset forth in appendix VI to this Annex to determine whether the fuel oil meets the requirements of this Annex.”\nRegulation 20\nAttained Energy Efficiency Design Index (attained EEDI)\n5 A new paragraph 3 is added after existing paragraph 2, as follows:\n“3   For each ship subject to regulation 21 of this Annex, the Administration or any organization duly authorized by it shall report\nto the Organization the required and attained EEDI values and relevant information, taking into account the guidelines\ndeveloped by the Organization, via electronic communication:\n.1 within 7 months of completing the survey required under regulation 5.4 of this Annex; or\n.2 within 7 months following 1 April 2022 for a ship delivered prior to 1 April 2022.”","160              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nRegulation 21\nRequired EEDI\n6 The existing table 1 (Reduction factors (in percentage) for the EEDI relative to the EEDI reference line) and the associated footnotes\nare replaced by the following:\n“\nPhase 0         Phase 1        Phase 2         Phase 2         Phase 3        Phase 3\n1 Jan 2013     1 Jan 2015       1 Jan 2020     1 Jan 2020       1 Apr 2022    1 Jan 2025\nShip Type                    Size              –               –                –              –             and            and\n31 Dec          31 Dec          31 Mar         31 Dec          onwards       onwards\n2014            2019            2022            2024\n20,000 DWT and\n0              10                              20                             30\nabove\nBulk carrier\n10,000 and\nabove but less         n/a           0 – 10*                         0 – 20*                       0 – 30*\nthan 20,000 DWT\n15,000 DWT and\n0              10               20                             30\nabove\n10,000 and\nabove but less          0              10                              20                             30\nGas carrier\nthan 15,000 DWT\n2,000 and above\nbut less than         n/a           0 – 10*                         0 – 20*                       0 – 30*\n10,000 DWT\n20,000 DWT and\n0              10                              20                             30\nabove\nTanker\n4,000 and above\nbut less than         n/a           0 – 10*                         0 – 20*                       0 – 30*\n20,000 DWT\n200,000 DWT\n0              10               20                             50\nand above\n120,000 and\nabove but less          0              10               20                             45\nthan 200,000 DWT\n80,000 and\nabove but less          0              10               20                             40\nthan 120,000 DWT\nContainership\n40,000 and\nabove but less          0              10               20                             35\nthan 80,000 DWT\n15,000 and\nabove but less          0              10               20                             30\nthan 40,000 DWT\n10,000 and\nabove but less         n/a           0 – 10*         0 – 20*                        15 – 30*\nthan 15,000 DWT\n15,000 DWT and\n0              10               15                             30\nabove\nGeneral\ncargo ships          3,000 and above\nbut less than         n/a           0 – 10*         0 – 15*                         0 – 30*\n15,000 DWT\n5,000 DWT and\n0              10                              15                             30\nabove\nRefrigerated\ncargo carrier        3,000 and above\nbut less than         n/a           0 – 10*                         0 – 15*                       0 – 30*\n5,000 DWT","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                                                      161\nPhase 0          Phase 1            Phase 2                 Phase 2                 Phase 3                Phase 3\n1 Jan 2013       1 Jan 2015         1 Jan 2020              1 Jan 2020             1 Apr 2022              1 Jan 2025\nShip Type                     Size                  –                –                    –                       –                    and                     and\n31 Dec           31 Dec              31 Mar                  31 Dec                onwards                 onwards\n2014             2019                2022                    2024\n20,000 DWT and\n0               10                                           20                                             30\nabove\nCombination\ncarrier               4,000 and above\nbut less than             n/a            0 – 10*                                    0 – 20*                                        0 – 30*\n20,000 DWT\nLNG                   10,000 DWT and\nn/a             10**                  20                                             30\ncarrier***                   above\nRo-ro cargo\n10,000 DWT and\nship (vehicle                                      n/a              5**                                          15                                             30\nabove\ncarrier)***\n2,000 DWT and\nn/a              5**                                          20                                             30\nabove\nRo-ro cargo\nship***               1,000 and above\nbut less than             n/a           0 – 5*,**                                   0 – 20*                                        0 – 30*\n2,000 DWT\n1,000 DWT and\nn/a              5**                                          20                                             30\nabove\nRo-ro\npassenger              250 and above\nship***                  but less than             n/a           0 – 5*,**                                   0 – 20*                                        0 – 30*\n1,000 DWT\nCruise                    85,000 GT\nn/a              5**                  20                                             30\npassenger                 and above\nship***\nhaving non-               25,000 and\nconventional            above but less             n/a           0 – 5*,**           0 – 20*                                         0 – 30*\npropulsion             than 85,000 GT\n*   Reduction factor to be linearly interpolated between the two values dependent upon ship size. The lower value of the reduction factor is to be\napplied to the smaller ship size.\n** Phase 1 commences for those ships on 1 September 2015.\n*** Reduction factor applies to those ships delivered on or after 1 September 2019, as defined in paragraph 43 of regulation 2.\nNote: n/a means that no required EEDI applies.”\n7 In table 2 (Parameters for determination of reference values for the different ship types), the first row corresponding to Ship type\ndefined in regulation 2.25 is replaced by the following:\nDWT of the ship where DWT ≤ 279,000\n“2.25 Bulk carrier                        961.79                                                                                           0.477”\n279,000 where DWT > 279,000\nAppendix I\nForm\nof International Air Pollution\nPrevention (IAPP) Certificate (Regulation 8)\nSupplement to International Air Pollution Prevention Certificate (IAPP Certificate)\nRecord of construction and equipment\n8 New paragraphs 2.3.4 and 2.3.5 are inserted after paragraph 2.3.3 as follows:\n“2.3.4 The ship is fitted with designated sampling point(s) in accordance with regulation 14.10 or 14.11 . . . . . . . . . . . . . . . . .\n2.3.5     In accordance with regulation 14.12, the requirement for fitting or designating sampling point(s) in accordance with regu-\nlation 14.10 or 14.11 is not applicable for a fuel oil service system for a low-flashpoint fuel for combustion purposes for\npropulsion or operation on board the ship . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ”\nAppendix VI\nFuel verification procedure for MARPOL Annex VI fuel oil samples (regulation 18.8.2)\n9 The full text of appendix VI is replaced by the following:\n“Verification procedures for a MARPOL Annex VI fuel oil sample (regulation 18.8.2 or regulation 14.8)\nThe following verification procedures shall be used to determine whether the fuel oil delivered to, in use or carried for use on\nboard a ship has met the applicable sulphur limit of regulation 14 of this Annex.","162               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nThis appendix refers to the following representative MARPOL Annex VI fuel oil samples:\nPart 1 – sample of fuel oil delivered in accordance with regulation 18.8.1, hereafter referred to as the “MARPOL delivered\nsample” as defined in regulation 2.54.\nPart 2 – sample of fuel oil in use, intended to be used or carried for use on board in accordance with regulation 14.8, hereafter\nreferred to as the “in-use sample” as defined in regulation 2.55 and “onboard sample” as defined in regulation 2.56.\nPart 1 – MARPOL delivered sample\n1     General requirements\n1.1   The representative sample of the fuel oil, which is required by regulation 18.8.1 (the MARPOL delivered sample) shall be\nused to verify the sulphur content of the fuel oil delivered to a ship.\n1.2   A Party, through its competent authority, shall manage the verification procedure.\n1.3   A laboratory undertaking the sulphur testing procedure given in this appendix shall have valid accreditation in respect of\nthe test method to be used.\n2     Verification procedure part 1\n2.1   The MARPOL delivered sample shall be conveyed by the competent authority to the laboratory.\n2.2   The laboratory shall:\n.1 record the details of the seal number and the sample label on the test record;\n.2 record the condition of the seal of the sample as received on the test record; and\n.3 reject any sample where the seal has been broken prior to receipt and record that rejection on the test record.\n2.3   If the seal of the sample as received has not been broken, the laboratory shall proceed with the verification procedure and\nshall:\n.1 unseal the sample;\n.2 ensure that the sample is thoroughly homogenized;\n.3 draw two subsamples from the sample; and\n.4 reseal the sample and record the new reseal details on the test record.\n2.4   The two subsamples shall be tested in succession, in accordance with the specified test method referred to in regulation 2.52\nof this Annex. For the purposes of this Part 1 verification procedure, the results of the test analysis shall be referred to as “1A”\nand “1B”:\n.1 Results 1A and 1B shall be recorded on the test record in accordance with the requirements of the test method.\n.2 If the results of 1A and 1B are within the repeatability (r) of the test method, the results shall be considered valid.\n.3 If the results 1A and 1B are not within the repeatability (r) of the test method, both results shall be rejected and two new\nsubsamples shall be taken by the laboratory and tested. The sample bottle shall be resealed in accordance with para-\ngraph 2.3.4 after the new subsamples have been taken.\n.4 In the case of two failures to achieve repeatability between 1A and 1B, the cause of that failure shall be investigated by\nthe laboratory and resolved before further testing of the sample is undertaken. On resolution of that repeatability issue,\ntwo new subsamples shall be taken in accordance with paragraph 2.3. The sample shall be resealed in accordance with\nparagraph 2.3.4 after the new subsamples have been taken.\n2.5   If the test results of 1A and 1B are valid, an average of these two results shall be calculated. The average value shall be\nreferred to as “X” and shall be recorded on the test record:\n.1 if the result X is equal to or less than the applicable limit required by regulation 14, the fuel oil shall be considered to\nhave met the requirement; or\n.2 if the result X is greater than the applicable limit required by regulation 14, the fuel oil shall be considered to have not\nmet the requirement.\nTable 1: Summary of Part 1 MARPOL delivered sample procedure\nOn the basis of the test method referred to in regulation 2.52 of this Annex\nApplicable limit % m/m: V                          Result 2.5.1: X ≤ V                       Result 2.5.2: X > V\n0.10\nMet the requirement                    Not met the requirement\n0.50\nResult X reported to 2 decimal places\n2.6   The final results obtained from this verification procedure shall be evaluated by the competent authority.\n2.7   The laboratory shall provide a copy of the test record to the competent authority managing the verification procedure.\nPart 2 – In-use and onboard samples\n3     General requirements\n3.1   The in-use or onboard sample, as appropriate, shall be used to verify the sulphur content of the fuel oil as represented by\nthat sample of fuel oil at the point of sampling.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                   163\n3.2  A Party, through its competent authority, shall manage the verification procedure.\n3.3  A laboratory undertaking the sulphur testing procedure given in this appendix shall have valid accreditation in respect of\nthe test method to be used.\n4    Verification procedure part 2\n4.1  The in-use or onboard sample shall be conveyed by the competent authority to the laboratory.\n4.2  The laboratory shall:\n.1 record the details of the seal number and the sample label on the test record;\n.2 record the condition of the seal of the sample as received on the test record; and\n.3 reject any sample where the seal has been broken prior to receipt and record that rejection on the test record.\n4.3  If the seal of the sample as received has not been broken, the laboratory shall proceed with the verification procedure and\nshall:\n.1 unseal the sample;\n.2 ensure that the sample is thoroughly homogenized;\n.3 draw two subsamples from the sample; and\n.4 reseal the sample and record the new reseal details on the test record.\n4.4  The two subsamples shall be tested in succession, in accordance with the specified test method referred to in regulation 2.52\nof this Annex. For the purposes of this Part 2 verification procedure, the results obtained shall be referred to as “2A” and “2B”:\n.1 Results 2A and 2B shall be recorded on the test record in accordance with requirements of the test method.\n.2 If the results of 2A and 2B are within the repeatability (r) of the test method, the results shall be considered valid.\n.3 If the results of 2A and 2B are not within the repeatability (r) of the test method, both results shall be rejected and two\nnew subsamples shall be taken by the laboratory and tested. The sample bottle shall be resealed in accordance with\nparagraph 4.3.4 after the new subsamples have been taken.\n.4 In the case of two failures to achieve repeatability between 2A and 2B, the cause of that failure shall be investigated by\nthe laboratory and resolved before further testing of the sample is undertaken. On resolution of that repeatability issue,\ntwo new subsamples shall be taken in accordance with paragraph 4.3. The sample shall be resealed in accordance with\nparagraph 4.3.4 after the new subsamples have been taken.\n4.5  If the test results of 2A and 2B are valid, an average of these two results shall be calculated. That average value shall be re-\nferred to as “Z” and shall be recorded on the test record:\n.1 if Z is equal to or less than the applicable limit required by regulation 14, the sulphur content of the fuel oil as represented\nby the tested sample shall be considered to have met the requirement;\n.2 if Z is greater than the applicable limit required by regulation 14 but less than or equal to that applicable limit + 0.59R\n(where R is the reproducibility of the test method), the sulphur content of the fuel oil as represented by the tested sample\nshall be considered to have met the requirement; or\n.3 if Z is greater than the applicable limit required by regulation 14 + 0.59R, the sulphur content of the fuel oil as represented\nby the tested sample shall be considered to have not met the requirement.\nTable 2: Summary of in-use or onboard sample procedure\nOn the basis of the test method referred to in regulation 2.52 of this Annex\nApplicable limit %m/m: V         Test margin value: W      Result 4.5.1: Z ≤ V     Result 4.5.2: V < Z ≤ W    Result 4.5.3: Z > W\n0.10                          0.11\nMet the                   Met the                Not met the\nrequirement              requirement               requirement\n0.50                          0.53\nResult Z reported to 2 decimal places\n4.6  The final results obtained from this verification procedure shall be evaluated by the competent authority.\n4.7  The laboratory shall provide a copy of the test record to the competent authority managing the verification procedure.”","164              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nAnnexe\nAmendements à l’Annexe VI de MARPOL\n(Procédures d’échantillonnage des fuel-oils et de vérification de leur teneur en soufre\net indice nominal de rendement énergétique (EEDI))\nRègle 1\nChamp d’application\n1 Le texte intégral de la règle 1 est remplacé par ce qui suit :\n« Les dispositions de la présente Annexe s’appliquent à tous les navires, sauf disposition expresse contraire. »\nRègle 2\nDéfinitions\n2 Les nouveaux paragraphes 52 à 56 ci-après sont ajoutés après le paragraphe 51 :\n« 52 Teneur en soufre du fuel-oil désigne la concentration de soufre dans un fuel-oil, mesurée en % m/m, telle que vérifiée confor-\nmément à une norme jugée acceptable par l’Organisation.\n53    Combustible à faible point d’éclair désigne un fuel-oil gazeux ou liquide ayant un point d’éclair inférieur à celui qui est\nautorisé en vertu du paragraphe 2.1.1 de la règle 4 du chapitre II-2 de la Convention internationale de 1974 pour la sauve-\ngarde de la vie humaine en mer (Convention SOLAS de 1974).\n54    Échantillon du fuel-oil MARPOL livré désigne l’échantillon du fuel-oil livré conformément à la règle 18.8.1 de la présente\nAnnexe.\n55    Échantillon du fuel-oil utilisé désigne un échantillon du fuel-oil utilisé à bord d’un navire.\n56    Échantillon du fuel-oil à bord désigne un échantillon du fuel-oil qui est destiné à être utilisé à bord d’un navire ou qui est\ntransporté en vue d’être utilisé à bord de ce navire. »\nRègle 14\nOxydes de soufre (SOx) et particules\n3 Les nouveaux paragraphes 8 à 13 ci-après, ainsi que les titres connexes, sont ajoutés après l’actuel paragraphe 7 :\n« Échantillonnage et mise à l’essai du fuel-oil utilisé et du fuel-oil à bord\n8     Si l’autorité compétente d’une Partie exige que l’échantillon du fuel-oil utilisé ou l’échantillon du fuel-oil à bord soit analysé,\ncette analyse doit être effectuée conformément à la procédure de vérification décrite à l’appendice VI de la présente Annexe\npour déterminer si le fuel-oil utilisé ou transporté en vue d’être utilisé à bord satisfait aux prescriptions du paragraphe 1 ou\ndu paragraphe 4 de la présente règle. L’échantillon du fuel-oil utilisé doit être prélevé compte tenu des directives élaborées\npar l’Organisation. L’échantillon du fuel-oil à bord doit être prélevé compte tenu des directives élaborées par l’Organisation.\n9     Le représentant de l’autorité compétente doit sceller l’échantillon à l’aide d’un moyen d’identification unique apposé en\nprésence du représentant du navire. Le navire doit avoir la possibilité de conserver un double de l’échantillon.\nPoint d’échantillonnage du fuel-oil utilisé\n10    Pour chaque navire visé par les règles 5 et 6 de la présente Annexe, un ou plusieurs points d’échantillonnage doivent être\ninstallés ou désignés en vue de prélever des échantillons représentatifs du fuel-oil utilisé à bord du navire, compte tenu des\ndirectives élaborées par l’Organisation.\n11    Pour un navire construit avant le 1er avril 2022, le ou les points d’échantillonnage mentionnés au paragraphe 10 doivent\nêtre installés ou désignés au plus tard à la date de la première visite de renouvellement visée dans la règle 5.1.2 de la\nprésente Annexe, qui intervient le 1er avril 2023 ou après cette date.\n12    Les prescriptions des paragraphes 10 et 11 ci-dessus ne s’appliquent pas au circuit de distribution du fuel-oil qui est un\ncombustible à faible point d’éclair destiné à être utilisé pour la propulsion ou l’exploitation du navire.\n13    L’autorité compétente d’une Partie doit utiliser, selon qu’il convient, le ou les points d’échantillonnage installés ou désignés\nen vue de prélever un ou plusieurs échantillons représentatifs du fuel-oil utilisé à bord pour vérifier que ce fuel-oil satisfait\naux prescriptions de la présente règle. Le prélèvement d’échantillons de fuel-oil par l’autorité compétente de la Partie doit\nêtre effectué le plus rapidement possible et ne doit pas causer de retard excessif au navire. »\nRègle 18\nDisponibilité et qualité du fuel-oil\n4 Le texte du paragraphe 8.2 est remplacé par ce qui suit :\n« 8.2 Si une Partie exige que l’échantillon représentatif soit analysé, cette analyse doit être effectuée conformément à la procédure\nde vérification décrite dans l’appendice VI de la présente Annexe pour déterminer si le fuel-oil satisfait aux prescriptions\nde la présente Annexe. »","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                               165\nRègle 20\nIndice nominal de rendement énergétique obtenu (EEDI obtenu)\n5 Le nouveau paragraphe 3 ci-après est ajouté après l’actuel paragraphe 2 :\n«3    Pour chaque navire visé par la règle 21 de la présente Annexe, l’Administration ou tout organisme dûment autorisé par elle\ndoit notifier à l’Organisation par voie électronique les valeurs de l’EEDI requis et de l’EEDI obtenu et les renseignements\npertinents compte tenu des directives élaborées par l’Organisation :\n.1 dans un délai de sept mois après l’achèvement de la visite prescrite aux termes de la règle 5.4 de la présente Annexe ;\nou\n.2 dans un délai de sept mois après le 1er avril 2022 pour un navire livré avant le 1er avril 2022. »\nRègle 21\nEEDI requis\n6 L’actuel tableau 1 (Facteurs de réduction (en pourcentage) applicables à l’EEDI par rapport à la ligne de référence de l’EEDI) et\nles notes de bas de page s’y rapportant sont remplacés par ce qui suit :\n«\nPhase 0        Phase 1        Phase 2        Phase 2         Phase 3      Phase 3\n1er janvier   1er janvier    1er janvier     1er janvier      1er avril   1er janvier\nType de navire              Taille          2013 –          2015 –         2020 –        2020 –            2022         2025\n31 décembre 31 décembre          31 mars     31 décembre      et au-delà    et au-delà\n2014            2019           2022          2024\n20 000 tpl et plus         0             10                             20                           30\nVraquier             10 000 tpl et plus\nmais moins de          n.a.         0 – 10*                       0 – 20*                      0 – 30*\n20 000 tpl\n15 000 tpl et plus         0             10             20                             30\n10 000 tpl et plus\nTransporteur           mais moins de            0             10                             20                           30\nde gaz                   15 000 tpl\n2 000 tpl et plus\nmais moins de          n.a.         0 – 10*                       0 – 20*                      0 – 30*\n10 000 tpl\n20 000 tpl et plus         0             10                             20                           30\nNavire-citerne        4 000 tpl et plus\nmais moins de          n.a.         0 – 10*                       0 – 20*                      0 – 30*\n20 000 tpl\n200 000 tpl\n0             10             20                             50\net plus\n120 000 tpl et plus\nmais moins              0             10             20                             45\nde 200 000 tpl\n80 000 tpl et plus\nmais moins de            0             10             20                             40\n120 000 tpl\nPorte-\nconteneurs          40 000 tpl et plus\nmais moins de            0             10             20                             35\n80 000 tpl\n15 000 tpl et plus\nmais moins de            0             10             20                             30\n40 000 tpl\n10 000 tpl et plus\nmais moins de          n.a.         0 – 10*         0 – 20                       15 – 30*\n15 000 tpl\n15 000 tpl et plus         0             10             15                             30\nNavire pour\nmarchandises          3 000 tpl et plus\ndiverses               mais moins de          n.a.         0 – 10*         0 – 15*                       0 – 30*\n15 000 tpl","166                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nPhase 0                Phase 1                 Phase 2                Phase 2                 Phase 3                 Phase 3\n1er janvier             1er janvier            1er janvier             1er janvier              1er avril             1er janvier\nType de navire                   Taille                     2013 –                 2015 –                  2020 –                 2020 –                   2022                     2025\n31 décembre 31 décembre                            31 mars            31 décembre               et au-delà              et au-delà\n2014                    2019                   2022                    2024\n5 000 tpl et plus                      0                     10                                              15                                             30\nTransporteur\nde cargaisons            3 000 tpl et plus\nréfrigérées               mais moins de                       n.a.                 0 – 10*                                        0 – 15*                                         0 – 30*\n5 000 tpl\n20 000 tpl et plus                      0                     10                                              20                                             30\nTransporteur\n4 000 tpl et plus\nmixte\nmais moins de                       n.a.                 0 – 10*                                        0 – 20*                                         0 – 30*\n20 000 tpl\nTransporteur\n10 000 tpl et plus                    n.a.                   10**                     20                                             30\nde GNL***\nNavire roulier\nà cargaisons\n10 000 tpl et plus                    n.a.                    5**                                             15                                             30\n(transporteur\nde véhicules)***\n2 000 tpl et plus                    n.a.                    5**                                             20                                             30\nNavire roulier\n1 000 tpl et plus\nà cargaisons***\nmais moins de                       n.a.                0 – 5*,**                                       0 – 20*                                         0 – 30*\n2 000 tpl\n1 000 tpl et plus                    n.a.                    5**                                             20                                             30\nNavire roulier\n250 tpl et plus\nà passagers***\nmais moins de                       n.a.                0 – 5*,**                                       0 – 20*                                         0 – 30*\n1 000 tpl\nNavire à                85 000 jb et plus                     n.a.                    5**                     20                                             30\npassagers de\ncroisière***\néquipé d’un             25 000 jb et plus\nsystème de                mais moins de                       n.a.                0 – 5*,**                0 – 20*                                       0 – 30*\npropulsion non               85 000 jb\nconventionnel\n*    Le facteur de réduction doit être déterminé par interpolation linéaire entre les deux valeurs en fonction de la taille du navire. La plus faible valeur\ndu facteur de réduction est appliquée aux navires de plus petites dimensions.\n** La phase 1 débute le 1er septembre 2015 pour ces navires.\n*** Le facteur de réduction s’applique aux navires de ce type livrés le 1er septembre 2019 ou après cette date, conformément à la définition donnée\nau paragraphe 43 de la règle 2.\nNote : « n.a. » signifie qu’aucun EEDI requis n’est applicable. »\n7 Dans le tableau 2 (Paramètres à utiliser pour déterminer les valeurs de référence applicables aux différents types de navires), la\npremière ligne, qui correspond au type de navire défini à la règle 2.25, est remplacée par la suivante :\nPort en lourd du navire si tpl ≤ 279 000\n« 2.25 Vraquier                                      961,79                                                                                                0,477 »\n279 000 si tpl > 279 000\nAppendice I\nModèle de Certificat\ninternational de prévention de la pollution de l’atmosphère\n(Certificat IAPP) (règle 8)\nSupplément au Certificat international de prévention de la pollution de l’atmosphère (IAPP)\nFiche de construction et d’équipement\n8 Les nouveaux paragraphes 2.3.4 et 2.3.5 ci-après sont ajoutés après le paragraphe 2.3.3 :\n« 2.3.4 Le navire dispose d’un ou de plusieurs points d’échantillonnage désignés conformément aux prescriptions de la\nrègle 14.10 ou 14.11 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .\n2.3.5     La prescription de la règle 14.12 qui exige d’installer ou de désigner un ou plusieurs points d’échantillonnage conformé-\nment aux prescriptions de la règle 14.10 ou 14.11 ne s’applique pas au circuit de distribution du fuel-oil qui est un com-\nbustible à faible point d’éclair destiné à être utilisé comme combustible pour la propulsion ou l’exploitation du\nnavire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . »","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                   167\nAppendice VI\nProcédure de vérification du combustible applicable aux\néchantillons de fuel-oil prescrits par l’Annexe VI de MARPOL (règle 18.8.2)\n9 Le texte intégral de l’appendice VI est remplacé par ce qui suit :\n« Procédures de vérification applicables à un échantillon de fuel-oil prescrit par l’Annexe VI de MARPOL (règle 18.8.2\nou règle 14.8)\nIl faut appliquer les procédures de vérification ci-après pour déterminer si le fuel-oil livré, utilisé ou transporté en vue d’être utilisé\nà bord d’un navire respecte la teneur limite en soufre applicable énoncée à la règle 14 de la présente Annexe.\nLe présent appendice vise les échantillons représentatifs de fuel-oil ci-après prescrits par l’Annexe VI de MARPOL :\nPartie 1 – Échantillon du fuel-oil livré conformément aux dispositions de la règle 18.8.1, ci-après dénommé « échantillon du\nfuel-oil MARPOL livré » tel que défini à la règle 2.54.\nPartie 2 – Échantillon du fuel-oil utilisé, destiné à être utilisé ou transporté en vue d’être utilisé à bord conformément à la\nrègle 14.8, ci-après dénommé « échantillon du fuel-oil utilisé » tel que défini à la règle 2.55 et « échantillon du fuel-oil à\nbord » tel que défini à la règle 2.56.\nPartie 1 – Échantillon MARPOL livré\n1       Prescriptions générales\n1.1     Il faut utiliser l’échantillon représentatif de fuel-oil prescrit par la règle 18.8.1 (l’échantillon du fuel-oil MARPOL livré) pour\nvérifier la teneur en soufre du fuel-oil livré à un navire.\n1.2     Par l’intermédiaire de son autorité compétente, une Partie gère la procédure de vérification.\n1.3     Un laboratoire qui exécute la procédure de mise à l’essai décrite dans le présent appendice pour déterminer la teneur en\nsoufre doit avoir un agrément valable pour la méthode d’essai à utiliser.\n2       Procédure de vérification – Partie 1\n2.1     L’échantillon du fuel-oil MARPOL livré doit être envoyé au laboratoire par l’autorité compétente.\n2.2     Le laboratoire :\n.1 consigne dans le procès-verbal d’essai les détails du numéro du scellé et de l’étiquette de l’échantillon ;\n.2 consigne dans le procès-verbal d’essai que le scellé de l’échantillon est tel qu’à sa réception ; et\n.3 refuse tout échantillon dont le scellé a été rompu avant sa réception et consigne ce refus dans le procès-verbal d’essai.\n2.3     Si le scellé de l’échantillon est intact à sa réception, le laboratoire entame la procédure de vérification et :\n.1 descelle l’échantillon ;\n.2 s’assure que l’échantillon est parfaitement homogénéisé ;\n.3 prélève deux sous-échantillons de l’échantillon ; et\n.4 rescelle l’échantillon et consigne les détails du nouveau scellé dans le procès-verbal d’essai.\n2.4     Les deux sous-échantillons doivent être mis à l’essai successivement, conformément à la méthode d’essai mentionnée à\nla règle 2.52 de la présente Annexe. Aux fins de la partie 1 de la procédure de vérification, les résultats des analyses sont\ndésignés par les lettres « 1A » et « 1B » :\n.1 Les résultats « 1A » et « 1B » sont consignés dans le procès-verbal d’essai conformément aux exigences de la méthode\nd’essai.\n.2 Si les résultats « 1A » et « 1B » se situent dans l’intervalle de répétabilité (r) de la méthode d’essai, ils sont considérés\ncomme valables.\n.3 Si les résultats « 1A » et « 1B » ne se situent pas dans l’intervalle de répétabilité (r) de la méthode d’essai, ils sont refusés\net deux nouveaux sous-échantillons sont prélevés par le laboratoire et sont mis à l’essai. Le flacon à échantillon doit\nêtre rescellé conformément aux dispositions du paragraphe 2.3.4 après que les nouveaux sous-échantillons ont été\nprélevés.\n.4 Si, de nouveau, les résultats « 1A » et « 1B » ne se situent pas dans l’intervalle de répétabilité, le laboratoire doit en\nétudier la cause et résoudre le problème avant de poursuivre la mise à l’essai de l’échantillon. Une fois ce problème de\nrépétabilité résolu, deux nouveaux sous-échantillons sont prélevés conformément aux dispositions du paragraphe 2.3.\nL’échantillon doit être rescellé conformément aux dispositions du paragraphe 2.3.4 après que les nouveaux sous-échan-\ntillons ont été prélevés.\n2.5     Si les résultats d’essai « 1A » et « 1B » sont valables, il faut calculer la moyenne de ces deux résultats. La valeur moyenne\ndoit être désignée par « X » et doit être consignée dans le procès-verbal d’essai :\n.1 si le résultat « X » est inférieur ou égal à la limite applicable prescrite par la règle 14, le fuel-oil est considéré comme\nayant satisfait à la prescription ; ou\n.2 si le résultat « X » est supérieur à la limite applicable prescrite par la règle 14, le fuel-oil est considéré comme n’ayant\npas satisfait à la prescription.","168                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nTableau 1 – Récapitulatif de la Partie 1 – Procédure de vérification de l’échantillon MARPOL livré\nSur la base de la méthode d'essai mentionnée à la règle 2.52 de la présente Annexe\nLimite applicable % m/m : V                        Résultat de 2.5.1 : X ≤ V                  Résultat de 2.5.2 : X > V\n0,10\nA satisfait à la prescription          N’a pas satisfait à la prescription\n0,50\nRésultat « X » consigné avec 2 décimales\n2.6   Les résultats définitifs obtenus au moyen de cette procédure de vérification sont évalués par l’autorité compétente.\n2.7   Le laboratoire fournit un exemplaire du procès-verbal d’essai à l’autorité compétente qui gère la procédure de vérification.\nPartie 2 – Échantillon du fuel-oil utilisé et échantillon du fuel-oil à bord\n3     Prescriptions générales\n3.1   Il faut utiliser l’échantillon du fuel-oil utilisé ou l’échantillon du fuel-oil à bord pour vérifier la teneur en soufre du fuel-oil tel\nque représenté par cet échantillon du fuel-oil au point d’échantillonnage.\n3.2   Par l’intermédiaire de son autorité compétente, une Partie gère la procédure de vérification.\n3.3   Un laboratoire qui exécute la procédure de mise à l’essai décrite dans le présent appendice pour déterminer la teneur en\nsoufre doit avoir un agrément valable pour la méthode d’essai à utiliser.\n4     Procédure de vérification – Partie 2\n4.1   L’échantillon du fuel-oil utilisé ou l’échantillon du fuel-oil à bord doit être envoyé au laboratoire par l’autorité compétente.\n4.2   Le laboratoire :\n.1 consigne dans le procès-verbal d’essai les détails du numéro du scellé et de l’étiquette de l’échantillon ;\n.2 consigne dans le procès-verbal d’essai que le scellé de l’échantillon est tel qu’à sa réception ; et\n.3 refuse tout échantillon dont le scellé a été rompu avant sa réception et consigne ce refus dans le procès-verbal d’essai.\n4.3   Si le scellé de l’échantillon est intact à sa réception, le laboratoire entame la procédure de vérification et :\n.1 descelle l’échantillon ;\n.2 s’assure que l’échantillon est parfaitement homogénéisé ;\n.3 prélève deux sous-échantillons de l’échantillon ; et\n.4 rescelle l’échantillon et consigne les détails du nouveau scellé dans le procès-verbal d’essai.\n4.4   Les deux sous-échantillons doivent être mis à l’essai successivement, conformément à la méthode d’essai mentionnée à\nla règle 2.52 de la présente Annexe. Aux fins de la partie 2 de la procédure de vérification, les résultats des analyses sont\ndésignés par « 2A » et « 2B » :\n.1 Les résultats « 2A » et « 2B » sont consignés dans le procès-verbal d’essai conformément aux exigences de la méthode\nd’essai.\n.2 Si les résultats « 2A » et « 2B » se situent dans l’intervalle de répétabilité (r) de la méthode d’essai, ils sont considérés\ncomme valables.\n.3 Si les résultats « 2A » et « 2B » ne se situent pas dans l’intervalle de répétabilité (r) de la méthode d’essai, ils sont refusés\net deux nouveaux sous-échantillons sont prélevés par le laboratoire et sont mis à l’essai. Le flacon à échantillon doit\nêtre rescellé conformément aux dispositions du paragraphe 4.3.4 après que les nouveaux sous-échantillons ont été\nprélevés.\n.4 Si, de nouveau, les résultats « 2A » et « 2B » ne se situent pas dans l’intervalle de répétabilité, le laboratoire doit en\nétudier la cause et résoudre le problème avant de poursuivre la mise à l’essai de l’échantillon. Une fois ce problème de\nrépétabilité résolu, deux nouveaux sous-échantillons sont prélevés conformément aux dispositions du paragraphe 4.3.\nL’échantillon doit être rescellé conformément aux dispositions du paragraphe 4.3.4 après que les nouveaux sous-échan-\ntillons ont été prélevés.\n4.5   Si les résultats d’essai « 2A » et « 2B » sont valables, il faut calculer la moyenne de ces deux résultats. Cette valeur moyenne\nest désignée par « Z » et est consignée dans le procès-verbal d’essai :\n.1 si « Z » est inférieure ou égale à la limite applicable prescrite par la règle 14, la teneur en soufre du fuel-oil, telle que\nreprésentée par l’échantillon mis à l’essai, est considérée comme ayant satisfait à la prescription ;\n.2 si « Z » est supérieure à la limite applicable prescrite par la règle 14 mais inférieure ou égale à cette limite applicable\n+ 0,59R (où R est la reproductibilité de la méthode d’essai), la teneur en soufre du fuel-oil, telle que représentée par\nl’échantillon mis à l’essai, est considérée comme ayant satisfait à la prescription ; ou\n.3 si « Z » est supérieure à la valeur de la limite applicable prescrite par la règle 14 + 0,59R, la teneur en soufre du fuel-oil,\ntelle que représentée par l’échantillon mis à l’essai, est considérée comme n’ayant pas satisfait à la prescription.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                               169\nTableau 2 – Récapitulatif de la procédure de vérification de l’échantillon du fuel-oil utilisé ou de l’échantillon du fuel-oil\nà bord\nSur la base de la méthode d'essai mentionnée à la règle 2.52 de la présente Annexe\nLimite applicable             Valeur marginale         Résultat de               Résultat de             Résultat de\n% m/m : V                     d’essai : W           4.5.1 : Z ≤ V          4.5.2 : V < Z ≤ W         4.5.3 : Z > W\n0,10                          0,11\nA satisfait à la          A satisfait à la     N’a pas satisfait à la\nprescription              prescription            prescription\n0,50                          0,53\nRésultat « Z » consigné avec 2 décimales\n4.6  Les résultats définitifs obtenus au moyen de cette procédure de vérification sont évalués par l’autorité compétente.\n4.7  Le laboratoire fournit un exemplaire du procès-verbal d’essai à l’autorité compétente qui gère la procédure de vérification. »","170                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nAnlage\nÄnderungen\nder Anlage VI von MARPOL\n(Verfahren für die Probenentnahme und Überprüfung des\nSchwefelgehalts von ölhaltigem Brennstoff und Energieeffizienz-Kennwert (EEDI))\nRegel 1\nAnwendung\n1 Der gesamte Wortlaut der Regel 1 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n„Soweit nicht ausdrücklich etwas anderes bestimmt ist, gilt diese Anlage für alle Schiffe.“\nRegel 2\nBegriffsbestimmungen\n2 Nach Absatz 51 werden die folgenden neuen Absätze 52 bis 56 angefügt:\n„52 Der Ausdruck „Schwefelgehalt von ölhaltigem Brennstoff“ bezeichnet die in % m/m gemessene und im Einklang mit einer\nfür die Organisation annehmbaren Norm1 geprüfte Konzentration von Schwefel in einem ölhaltigen Brennstoff.\n53    Der Ausdruck „Brennstoff mit niedrigem Flammpunkt“ bezeichnet einen gasförmigen oder flüssigen ölhaltigen Brennstoff\nmit einem niedrigeren Flammpunkt als nach Kapitel II-2 Regel 4 Absatz 2.1.1 des Internationalen Übereinkommens von 1974\nzum Schutz des menschlichen Lebens auf See (SOLAS 74) gestattet.\n54    Der Ausdruck „nach Maßgabe von MARPOL gelieferte Probe“ bezeichnet eine Probe des gelieferten ölhaltigen Brennstoffs\nnach Regel 18 Absatz 8.1.\n55    Der Ausdruck „Probe des verwendeten Brennstoffs“ bezeichnet eine Probe des auf einem Schiff verwendeten ölhaltigen\nBrennstoffs.\n56    Der Ausdruck „An-Bord-Probe“ bezeichnet eine Probe des zur Verwendung an Bord dieses Schiffes vorgesehenen oder zur\nVerwendung an Bord dieses Schiffes mitgeführten ölhaltigen Brennstoffs.“\nRegel 14\nSchwefeloxide (SOx) und Partikelmasse\n3 Nach Absatz 7 werden die folgenden neuen Absätze 8 bis 13 und die zugehörigen Überschriften angefügt:\n„Entnahme und Prüfung einer Probe des verwendeten ölhaltigen Brennstoffs oder einer An-Bord-Probe ölhaltigen Brenn-\nstoffs\n8      Verlangt die zuständige Behörde einer Vertragspartei, dass die Probe des verwendeten Brennstoffs oder die An-Bord-Probe\nanalysiert wird, so hat dies entsprechend dem in Anhang VI niedergelegten Überprüfungsverfahren zu geschehen, um fest-\nzustellen, ob der an Bord verwendete oder der zur Verwendung an Bord mitgeführte ölhaltige Brennstoff Absatz 1 oder\nAbsatz 4 entspricht. Beim Ziehen der Probe des verwendeten Brennstoffs sind die von der Organisation ausgearbeiteten\nRichtlinien2 zu berücksichtigen. Beim Ziehen der An-Bord-Probe sind die von der Organisation ausgearbeiteten Richtlinien3\nzu berücksichtigen.\n9      Die Probe wird von dem Vertreter der zuständigen Behörde in Gegenwart des Vertreters des Schiffes unter Verwendung eines\nunverwechselbaren Identifizierungsmerkmals versiegelt. Dem Schiff ist die Möglichkeit einzuräumen, ein Probendoppel zu\nbehalten.\nProbenentnahmestelle für den verwendeten ölhaltigen Brennstoff\n10     Bei jedem Schiff, das den Regeln 5 und 6 unterliegt, sind eine oder mehrere Probenentnahmestellen zur Entnahme typischer\nProben des an Bord des Schiffes verwendeten ölhaltigen Brennstoffs unter Berücksichtigung der von der Organisation\nausgearbeiteten Richtlinien2 einzubauen oder auszuweisen.\n11     Bei einem vor dem 1. April 2022 gebauten Schiff hat der Einbau oder die Ausweisung der in Absatz 10 genannten Probenent-\nnahmestelle(n) spätestens bei der ersten Erneuerungsbesichtigung nach Regel 5 Absatz 1.2 am oder nach dem 1. April 2023\nzu erfolgen.\n12     Die Absätze 10 und 11 gelten nicht für ein Brennstoffbetriebssystem für einen Brennstoff mit niedrigem Flammpunkt, der\nzur Verbrennung für den Antrieb oder für sonstige betriebliche Zwecke an Bord des Schiffes vorgesehen ist.\n13     Die zuständige Behörde einer Vertragspartei verwendet zum Zweck der Entnahme einer oder mehrerer typischer Proben\ndes an Bord verwendeten ölhaltigen Brennstoffs nach Möglichkeit die eingebaute(n) oder ausgewiesene(n) Probenent-\nnahmestelle(n), um zu überprüfen, ob der ölhaltige Brennstoff dieser Regel entspricht. Die Entnahme von Proben des\nölhaltigen Brennstoffs durch die zuständige Behörde der Vertragspartei hat so schnell wie möglich und ohne unangemessene\nVerzögerung für das Schiff zu erfolgen.“\n1  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nEs wird auf die Norm ISO 8754:2003 Mineralölerzeugnisse – Bestimmung des Schwefelgehalts – Energiedispersive Röntgenfluoreszenz-Spektro-\nmetrie verwiesen.\n2  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nEs wird auf die Richtlinien von 2019 für die Probenentnahme an Bord zum Zweck der Überprüfung des Schwefelgehalts von an Bord von Schiffen\nverwendetem ölhaltigem Brennstoff (MEPC-Rundschreiben MEPC.1/Circ.864/Rev.1) verwiesen.\n3  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nEs wird auf die Richtlinien von 2020 für die Probenentnahme an Bord von ölhaltigem Brennstoff, der für die Verwendung an Bord eines Schiffes\nvorgesehen ist oder zur Verwendung an Bord eines Schiffes mitgeführt wird (MEPC-Rundschreiben MEPC.1/Circ.889), verwiesen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                        171\nRegel 18\nVerfügbarkeit und Qualität von ölhaltigem Brennstoff\n4 Absatz 8.2 wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n„8.2 Verlangt eine Vertragspartei, dass die typische Probe analysiert wird, so hat dies entsprechend dem in Anhang VI niederge-\nlegten Überprüfungsverfahren zu geschehen, um festzustellen, ob der ölhaltige Brennstoff dieser Anlage entspricht.“\nRegel 20\nErreichter Energieeffizienz-Kennwert (Erreichter EEDI)\n5 Nach Absatz 2 wird folgender neuer Absatz 3 angefügt:\n„3     Für jedes Schiff, das Regel 21 unterliegt, teilt die Verwaltung oder eine andere von ihr ordnungsgemäß ermächtigte Stelle\nder Organisation unter Berücksichtigung der von der Organisation ausgearbeiteten Richtlinien4 auf elektronischem Weg die\nvorgeschriebenen und erreichten EEDI-Werte sowie einschlägige Informationen mit und zwar\n.1 innerhalb von 7 Monaten nach Abschluss der nach Regel 5 Absatz 4 vorgeschriebenen Besichtigung oder\n.2 innerhalb von 7 Monaten nach dem 1. April 2022 bei einem vor dem 1. April 2022 abgelieferten Schiff.“\nRegel 21\nVorgeschriebener EEDI\n6 Tabelle 1 (Reduktionsfaktoren (in Prozent) für den EEDI im Verhältnis zur EEDI-Referenzlinie) und die zugehörigen Fußnoten werden\ndurch folgenden Wortlaut ersetzt:\n„\nPhase 0         Phase 1         Phase 2           Phase 2        Phase 3            Phase 3\n1. Jan. 2013    1. Jan. 2015    1. Jan. 2020     1. Jan. 2020    1. Apr. 2022      1. Jan. 2025\nSchiffstyp                    Größe                 –               –               –                 –        und danach         und danach\n31. Dez.        31. Dez.        31. Mär.          31. Dez.\n2014            2019            2022             2024\n20 000 DWT und\n0              10                                20                               30\nmehr\nMassengutschiff\n10 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                         0 – 10*                          0 – 20*                           0 – 30*\nzutreffend\n20 000 DWT\n15 000 DWT und\n0              10              20                               30\nmehr\n10 000 und mehr,\naber weniger als            0              10                                20                               30\nGastankschiff\n15 000 DWT\n2 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                         0 – 10*                          0 – 20*                           0 – 30*\nzutreffend\n10 000 DWT\n20 000 DWT und\n0              10                                20                               30\nmehr\nTankschiff\n4 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                         0 – 10*                          0 – 20*                           0 – 30*\nzutreffend\n20 000 DWT\n200 000 DWT\n0              10              20                               50\nund mehr\n120 000 und mehr,\naber weniger als           0              10              20                               45\n200 000 DWT\nContainerschiff\n80 000 und mehr,\naber weniger als            0              10              20                               40\n120 000 DWT\n40 000 und mehr,\naber weniger als            0              10              20                               35\n80 000 DWT\n4  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nEs wird auf die Richtlinien von 2018 über die Methode zur Berechnung des erreichten Energieeffizienz-Kennwerts (EEDI) für Schiffsneubauten (Ent-\nschließung MEPC.308(73)) in der von der Organisation geänderten Fassung verwiesen.","172               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nPhase 0          Phase 1         Phase 2         Phase 2         Phase 3         Phase 3\n1. Jan. 2013     1. Jan. 2015    1. Jan. 2020    1. Jan. 2020    1. Apr. 2022    1. Jan. 2025\nSchiffstyp                   Größe                    –                 –              –               –         und danach      und danach\n31. Dez.         31. Dez.        31. Mär.        31. Dez.\n2014             2019            2022            2024\n15 000 und mehr,\naber weniger als                 0                10             20                              30\n40 000 DWT\nContainerschiff\n10 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                               0 – 10*         0 – 20*                        15 – 30*\nzutreffend\n15 000 DWT\n15 000 DWT und\n0                10             15                              30\nmehr\nStückgutschiff\n3 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                               0 – 10*         0 – 15*                         0 – 30*\nzutreffend\n15 000 DWT\n5 000 DWT und\n0                10                             15                               30\nmehr\nKühlfrachtschiff\n3 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                               0 – 10*                         0 – 15*                         0 – 30*\nzutreffend\n5 000 DWT\n20 000 DWT und\nTank-                                                 0                10                             20                               30\nmehr\nMassengutschiff\n4 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                               0 – 10*                         0 – 20*                         0 – 30*\nzutreffend\n20 000 DWT\nLNG-                 10 000 DWT und                 Nicht\n10**            20                              30\nTankschiff***                 mehr               zutreffend\nRo-Ro-\nFrachtschiff\n10 000 DWT und                 Nicht\n(Schiff für den                                                        5**                            15                               30\nmehr               zutreffend\nTransport von\nFahrzeugen)***\n2 000 DWT                  Nicht\n5**                            20                               30\nund mehr               zutreffend\nRo-Ro-\nFrachtschiff***       1 000 und mehr,\nNicht\naber weniger als                               0 – 5*,**                       0 – 20*                         0 – 30*\nzutreffend\n2 000 DWT\n1 000 DWT und                 Nicht\n5**                            20                               30\nmehr               zutreffend\nRo-Ro-\nFahrgastschiff***      250 und mehr,\nNicht\naber weniger als                               0 – 5*,**                       0 – 20*                         0 – 30*\nzutreffend\n1 000 DWT\nfür Kreuzfahrten     85 000 BRZ und                 Nicht\n5**            20                              30\neingesetztes                  mehr               zutreffend\nFahrgastschiff***\nmit nicht\nkonventionellem      25 000 und mehr,\nNicht\nAntriebssystem       aber weniger als                               0 – 5*,**       0 – 20*                         0 – 30*\nzutreffend\n85 000 BRZ\n*    Der Reduktionsfaktor ist, abhängig von der Größe des Schiffes, durch lineare Interpolation zwischen den beiden Werten zu ermitteln. Der untere\nWert des Reduktionsfaktors ist auf die kleinere Schiffsgröße anzuwenden.\n** Phase 1 beginnt für diese Schiffe am 1. September 2015.\n*** Der Reduktionsfaktor gilt für Schiffe, die im Sinne der Begriffsbestimmung in Regel 2 Absatz 43 am oder nach dem 1. September 2019 abgeliefert\nwerden.\nAnmerkung: „Nicht zutreffend“ bedeutet, dass kein vorgeschriebener EEDI zur Anwendung kommt.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                                                                         173\n7 In Tabelle 2 (Parameter zur Bestimmung der Referenzwerte für die verschiedenen Schiffstypen) wird die erste Zeile mit Bezug auf\nden in Regel 2 Absatz 25 definierten Schiffstyp durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nDWT des Schiffes, wenn DWT ≤ 279 000\n„Absatz 25 Massengutschiff                                  961,79                                                                                                  0,477“.\n279 000, wenn DWT > 279 000\nAnhang I\nMuster\neines Internationalen Zeugnisses\nüber die Verhütung der Luftverunreinigung durch Schiffe (IAPP-Zeugnis) (Regel 8)\nNachtrag zum Internationalen Zeugnis über die\nVerhütung der Luftverunreinigung durch Schiffe (IAPP-Zeugnis)\nBericht über Bau und Ausrüstung\n8 Nach Absatz 2.3.3 werden die folgenden neuen Absätze 2.3.4 und 2.3.5 angefügt:\n„2.3.4 Das Schiff ist mit einer oder mehreren ausgewiesenen Probenentnahmestellen nach Regel 14 Absatz 10 oder 11 aus-\ngestattet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .\n2.3.5    Nach Regel 14 Absatz 12 gilt die Verpflichtung zum Einbau oder zur Ausweisung einer oder mehrerer Probenent-\nnahmestellen nach Regel 14 Absatz 10 oder 11 nicht für ein Brennstoffbetriebssystem für einen Brennstoff mit\nniedrigem Flammpunkt, der zur Verbrennung für den Antrieb oder für sonstige betriebliche Zwecke an Bord des Schiffes\nvorgesehen ist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . “.\nAnhang VI\nBrennstoffüberprüfungsverfahren für Proben von ölhaltigem\nBrennstoff im Sinne der Anlage VI von MARPOL (Regel 18 Absatz 8.2)\n9 Der gesamte Wortlaut des Anhangs VI wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n„Überprüfungsverfahren für eine Probe von ölhaltigem Brennstoff im Sinne der Anlage VI von MARPOL (Regel 18 Absatz 8.2 oder\nRegel 14 Absatz 8)\nUm festzustellen, ob der angelieferte, der an Bord eines Schiffes verwendete oder der zur Verwendung an Bord eines Schiffes\nmitgeführte ölhaltige Brennstoff den geltenden Schwefel-Grenzwert der Regel 14 einhält, sind die nachstehenden Überprüfungs-\nverfahren anzuwenden.\nDieser Anhang bezieht sich auf die folgenden typischen Proben von ölhaltigem Brennstoff im Sinne der Anlage VI von MARPOL:\nTeil 1 – Probe eines gelieferten ölhaltigen Brennstoffs nach Regel 18 Absatz 8.15, im Folgenden als „nach Maßgabe von\nMARPOL gelieferte Probe“ im Sinne der Begriffsbestimmung in Regel 2 Absatz 54 bezeichnet.\nTeil 2 – Probe eines verwendeten6, zur Verwendung an Bord vorgesehenen oder zur Verwendung an Bord mitgeführten öl-\nhaltigen Brennstoffs nach Regel 14 Absatz 8, im Folgenden als „Probe des verwendeten Brennstoffs“ im Sinne der Begriffs-\nbestimmung in Regel 2 Absatz 55 und als „An-Bord-Probe“7 im Sinne der Begriffsbestimmung in Regel 2 Absatz 56 be-\nzeichnet.\nTeil 1 – Nach Maßgabe von MARPOL gelieferte Probe\n1      Allgemeine Vorschriften\n1.1    Die nach Regel 18 Absatz 8.1 vorgeschriebene typische Probe des ölhaltigen Brennstoffs (nach Maßgabe von MARPOL\ngelieferte Probe) wird verwendet, um den Schwefelgehalt des an ein Schiff gelieferten ölhaltigen Brennstoffs zu überprü-\nfen.\n1.2    Eine Vertragspartei führt das Überprüfungsverfahren mittels ihrer zuständigen Behörde durch.\n1.3    Ein Labor, welches das in diesem Anhang beschriebene Überprüfungsverfahren für Schwefel durchführt, muss über eine\ngültige Akkreditierung8 für das anzuwendende Prüfverfahren verfügen.\n2      Überprüfungsverfahren – Teil 1\n2.1    Die zuständige Behörde übermittelt die nach Maßgabe von MARPOL gelieferte Probe an das Labor.\n2.2    Das Labor geht wie folgt vor:\n.1 Es vermerkt im Prüfbericht die Angaben der Siegelnummer und des Probenetiketts;\n.2 es vermerkt im Prüfbericht den Zustand des Siegels der Probe bei ihrem Eingang;\n5  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nProben, die nach den Richtlinien von 2009 für die Probenentnahme von ölhaltigem Brennstoff zur Feststellung der Einhaltung der revidierten\nAnlage VI von MARPOL (Entschließung MEPC.182(59)) entnommen wurden.\n6  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nProben, die nach den Richtlinien von 2019 für die Probenentnahme an Bord zum Zweck der Überprüfung des Schwefelgehalts von an Bord von\nSchiffen verwendetem ölhaltigem Brennstoff (MEPC-Rundschreiben MEPC.1/Circ.864/Rev.1) entnommen wurden.\n7  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nEs wird auf die Richtlinien von 2020 für die Probenentnahme an Bord von ölhaltigem Brennstoff, der für die Verwendung an Bord eines Schiffes\nvorgesehen ist oder zur Verwendung an Bord eines Schiffes mitgeführt wird (MEPC-Rundschreiben MEPC.1/Circ.889), verwiesen.\n8  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nZur Durchführung der beschriebenen Prüfung des Schwefelgehalts nach der Norm ISO 8754:2003 muss das Labor nach der Norm\nISO/IEC 17025:2017 oder einer gleichwertigen Norm akkreditiert sein.","174                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\n.3 es weist jede Probe zurück, deren Siegel vor ihrem Eingang erbrochen war und vermerkt diese Zurückweisung im Prüf-\nbericht.\n2.3    Ist das Siegel der Probe bei ihrem Eingang nicht erbrochen, so fährt das Labor mit dem Überprüfungsverfahren fort und\n.1 entsiegelt die Probe;\n.2 stellt sicher, dass die Probe gründlich homogenisiert ist;\n.3 zieht zwei Teilproben aus der Probe;\n.4 versiegelt die Probe erneut und vermerkt im Prüfbericht die Angaben auf dem neuen Siegel.\n2.4    Die beiden Teilproben sind nacheinander nach Maßgabe des in Regel 2 Absatz 52 bezeichneten Prüfverfahrens zu prüfen.\nFür die Zwecke dieses Überprüfungsverfahrens – Teil 1 werden die Ergebnisse der Prüfanalyse als Ergebnisse „1A“ und „1B“\nbezeichnet.\n.1 Die Ergebnisse 1A und 1B werden im Prüfbericht entsprechend den Anforderungen des Prüfverfahrens vermerkt.\n.2 Liegen die Ergebnisse 1A und 1B innerhalb der Wiederholbarkeit (r)9 des Prüfverfahrens, so werden die Ergebnisse als\ngültig betrachtet.\n.3 Liegen die Ergebnisse 1A und 1B nicht innerhalb der Wiederholbarkeit (r) des Prüfverfahrens, so bleiben beide Ergebnisse\nunberücksichtigt und es werden vom Labor zwei neue Teilproben entnommen und geprüft. Nachdem diese neuen Teil-\nproben entnommen worden sind, ist die Probenflasche nach Absatz 2.3.4 erneut zu versiegeln.\n.4 Wird zweimal kein Ergebnis erzielt, bei dem 1A und 1B innerhalb der Wiederholbarkeit liegen, so ist die Ursache hierfür\ndurch das Labor zu untersuchen und zu beseitigen, bevor die Probe weiteren Prüfungen unterzogen wird. Ist dieses\nProblem behoben, werden nach Absatz 2.3 zwei neue Teilproben entnommen. Nachdem diese neuen Teilproben ent-\nnommen worden sind, ist die Probe nach Absatz 2.3.4 erneut zu versiegeln.\n2.5    Sind die Ergebnisse 1A und 1B gültig, so wird aus diesen beiden Ergebnissen der Mittelwert berechnet. Der Mittelwert wird\nals „X“ bezeichnet und ist im Prüfbericht zu vermerken.\n.1 Ist das Ergebnis X gleich oder kleiner als der geltende Grenzwert nach Regel 14, so gilt der ölhaltige Brennstoff als vor-\nschriftsmäßig.\n.2 Ist das Ergebnis X größer als der geltende Grenzwert nach Regel 14, so gilt der ölhaltige Brennstoff als nicht vorschrifts-\nmäßig.\nTabelle 1: Zusammenfassung des Verfahrens für Teil 1 – Nach Maßgabe von MARPOL gelieferte Probe\nAuf Grundlage des in Regel 2 Absatz 52 bezeichneten Prüfverfahrens\nGeltender Grenzwert % m/m: V                          Ergebnis 2.5.1: X ≤ V                    Ergebnis 2.5.2: X > V\n0,10\nvorschriftsmäßig                     nicht vorschriftsmäßig\n0,50\nAngabe des Ergebnisses X mit 2 Dezimalstellen\n2.6    Die im Zuge dieses Überprüfungsverfahrens ermittelten Endergebnisse werden von der zuständigen Behörde beurteilt.\n2.7    Das Labor stellt der zuständigen Behörde, die das Überprüfungsverfahren durchführt, eine Abschrift des Prüfberichts zur\nVerfügung.\nTeil 2 – Probe des verwendeten Brennstoffs und An-Bord-Probe\n3      Allgemeine Vorschriften\n3.1    Die Probe des verwendeten Brennstoffs beziehungsweise die An-Bord-Probe wird verwendet, um den in der Probe zum\nZeitpunkt der Probenentnahme enthaltenen Schwefelgehalt des ölhaltigen Brennstoffs zu überprüfen.\n3.2    Eine Vertragspartei führt das Überprüfungsverfahren mittels ihrer zuständigen Behörde durch.\n3.3    Ein Labor, welches das in diesem Anhang beschriebene Überprüfungsverfahren für Schwefel durchführt, muss über eine\ngültige Akkreditierung10 für das anzuwendende Prüfverfahren verfügen.\n4      Überprüfungsverfahren – Teil 2\n4.1    Die zuständige Behörde übermittelt die Probe des verwendeten Brennstoffs oder die An-Bord-Probe an das Labor.\n4.2    Das Labor geht wie folgt vor:\n.1 Es vermerkt im Prüfbericht die Angaben der Siegelnummer und des Probenetiketts;\n.2 es vermerkt im Prüfbericht den Zustand des Siegels der Probe bei ihrem Eingang;\n.3 es weist jede Probe zurück, deren Siegel vor ihrem Eingang erbrochen war und vermerkt diese Zurückweisung im Prüf-\nbericht.\n9   Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nDie Berechnung der Wiederholbarkeit (r) erfolgt nach der Norm ISO 4259-2:2017 und entsprechend den Festlegungen in dem angewandten Prüf-\nverfahren.\n10  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nZur Durchführung der beschriebenen Prüfung des Schwefelgehalts nach der Norm ISO 8754:2003 muss das Labor nach der Norm\nISO/IEC 17025:2017 oder einer gleichwertigen Norm akkreditiert sein.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                 175\n4.3    Ist das Siegel der Probe bei ihrem Eingang nicht erbrochen, so fährt das Labor mit dem Überprüfungsverfahren fort und\n.1 entsiegelt die Probe;\n.2 stellt sicher, dass die Probe gründlich homogenisiert ist;\n.3 zieht zwei Teilproben aus der Probe;\n.4 versiegelt die Probe erneut und vermerkt im Prüfbericht die Angaben auf dem neuen Siegel.\n4.4    Die beiden Teilproben sind nacheinander nach Maßgabe des in Regel 2 Absatz 52 bezeichneten Prüfverfahrens zu prüfen.\nFür die Zwecke dieses Überprüfungsverfahrens – Teil 2 werden die ermittelten Ergebnisse als Ergebnisse „2A“ und „2B“\nbezeichnet.\n.1 Die Ergebnisse 2A und 2B werden im Prüfbericht entsprechend den Anforderungen des Prüfverfahrens vermerkt.\n.2 Liegen die Ergebnisse 2A und 2B innerhalb der Wiederholbarkeit (r)11 des Prüfverfahrens, so werden die Ergebnisse als\ngültig betrachtet.\n.3 Liegen die Ergebnisse 2A und 2B nicht innerhalb der Wiederholbarkeit (r) des Prüfverfahrens, so bleiben beide Ergebnisse\nunberücksichtigt und es werden vom Labor zwei neue Teilproben entnommen und geprüft. Nachdem diese neuen Teil-\nproben entnommen worden sind, ist die Probenflasche nach Absatz 4.3.4 erneut zu versiegeln.\n.4 Wird zweimal kein Ergebnis erzielt, bei dem 2A und 2B innerhalb der Wiederholbarkeit liegen, so ist die Ursache hierfür\ndurch das Labor zu untersuchen und zu beseitigen, bevor die Probe weiteren Prüfungen unterzogen wird. Ist dieses\nProblem behoben, werden nach Absatz 4.3 zwei neue Teilproben entnommen. Nachdem diese neuen Teilproben ent-\nnommen worden sind, ist die Probe nach Absatz 4.3.4 erneut zu versiegeln.\n4.5    Sind die Ergebnisse 2A und 2B gültig, so wird aus diesen beiden Ergebnissen der Mittelwert berechnet. Dieser Mittelwert\nwird als „Z“ bezeichnet und ist im Prüfbericht zu vermerken.\n.1 Ist Z gleich oder kleiner als der geltende Grenzwert nach Regel 14, so gilt der in der geprüften Probe enthaltene Schwe-\nfelgehalt des ölhaltigen Brennstoffs als vorschriftsmäßig.\n.2 Ist Z größer als der geltende Grenzwert nach Regel 14, jedoch kleiner oder gleich dem geltenden Grenzwert + 0,59R\n(wobei R die Vergleichbarkeit des Prüfverfahrens ist)12, so gilt der in der geprüften Probe enthaltene Schwefelgehalt des\nölhaltigen Brennstoffs als vorschriftsmäßig.\n.3 Ist Z größer als der geltende Grenzwert nach Regel 14 + 0,59R, so gilt der in der geprüften Probe enthaltene Schwefel-\ngehalt des ölhaltigen Brennstoffs als nicht vorschriftsmäßig.\nTabelle 2: Zusammenfassung des Verfahrens für Proben des verwendeten Brennstoffs und An-Bord-Proben13\nAuf Grundlage des in Regel 2 Absatz 52 bezeichneten Prüfverfahrens\nGeltender Grenzwert               Randwert für die          Ergebnis 4.5.1:          Ergebnis 4.5.2:           Ergebnis 4.5.3:\n% m/m: V                      Prüfung: W                  Z≤V                    V<Z≤W                      Z>W\n0,10                            0,11                                                                      nicht\nvorschriftsmäßig         vorschriftsmäßig\nvorschriftsmäßig\n0,50                            0,53\nAngabe des Ergebnisses Z mit 2 Dezimalstellen\n4.6    Die im Zuge dieses Überprüfungsverfahrens ermittelten Endergebnisse werden von der zuständigen Behörde beurteilt.\n4.7    Das Labor stellt der zuständigen Behörde, die das Überprüfungsverfahren durchführt, eine Abschrift des Prüfberichts zur\nVerfügung.“\n11  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nDie Berechnung der Wiederholbarkeit (r) erfolgt nach der Norm ISO 4259-2:2017 und entsprechend den Festlegungen in dem angewandten Prüf-\nverfahren.\n12  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nDie Berechnung der Vergleichbarkeit (R) erfolgt nach der Norm ISO 4259-2:2017 und entsprechend den Festlegungen in dem angewandten Prüf-\nverfahren.\n13  Hinweis des Bundesministeriums für Digitales und Verkehr:\nDie Ergebnisse der von dem Unternehmen selbst oder anderen Stellen durchgeführten Prüfungen liegen außerhalb des MARPOL-Verfahrens und\nsollen daher im Rahmen des in der Norm ISO 4259-2:2017 dargestellten Ansatzes für vom Anwender gezogene Proben berücksichtigt werden.","176                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nEntschließung MEPC.325(75)\n(angenommen am 20. November 2020)\nÄnderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 2004\nzur Kontrolle und Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen\nÄnderungen der Regel E-1 und des Anhangs I\n(Inbetriebnahmeprüfungen von Ballastwasser-Behandlungssystemen und\nMuster des Internationalen Zeugnisses über die Ballastwasser-Behandlung)\nResolution MEPC.325(75)\n(adopted on 20 November 2020)\nAmendments\nto the International Convention\nfor the Control and Management of Ships’ Ballast Water and Sediments, 2004\nAmendments to regulation E-1 and Appendix I\n(Commissioning testing of ballast water management systems\nand form of the International Ballast Water Management Certificate)\nRésolution MEPC.325(75)\n(adoptée le 20 novembre 2020)\nAmendements\nà la Convention internationale de 2004\npour le contrôle et la gestion des eaux de ballast et sédiments des navires\nAmendements à la règle E-1 et à l’appendice I\n(Essais de mise en service des systèmes de gestion des eaux de\nballast et modèle de Certificat international de gestion des eaux de ballast)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection Com-             Le Comité de la protection du milieu          Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-\nmittee,                                            marin,                                        umwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention          rappelant l’article 38 a) de la Convention    gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization         portant création de l’Organisation maritime   Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine En-         internationale, qui a trait aux fonctions     Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nvironment Protection Committee conferred           conférées au Comité de la protection du       Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nupon it by international conventions for the       milieu marin aux termes des conventions       Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nprevention and control of marine pollution         internationales visant à prévenir et à com-   nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\nfrom ships,                                        battre la pollution des mers par les navires, kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nrecalling also article 19 of the Internation-      rappelant également l’article 19 de la        sowie gestützt auf Artikel 19 des Interna-\nal Convention for the Control and Manage-          Convention internationale de 2004 pour le     tionalen Übereinkommens von 2004 zur\nment of Ships’ Ballast Water and Sedi-             contrôle et la gestion des eaux de ballast et Kontrolle und Behandlung von Ballastwasser\nments, 2004 (the BWM Convention), which            sédiments des navires (Convention BWM),       und Sedimenten von Schiffen (Ballastwas-\nspecifies the amendment procedure and              qui énonce la procédure d’amendement et       ser-Übereinkommen), in dem das Ände-\nconfers upon the Marine Environment Pro-           confère au Comité de la protection du         rungsverfahren festgelegt und dem Aus-\ntection Committee of the Organization the          milieu marin la fonction d’examiner les       schuss für den Schutz der Meeresumwelt\nfunction of considering amendments there-          amendements à ladite convention, aux fins     der Organisation die Aufgabe der Prüfung\nto for adoption by the Parties,                    d’adoption par les Parties,                   von Änderungen des Übereinkommens zur\nBeschlussfassung durch die Vertragspar-\nteien übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-fifth            ayant examiné, à sa soixante-quinzième        nach der auf seiner fünfundsiebzigsten Ta-\nsession, proposed amendments to the                session, les propositions d’amendements à     gung erfolgten Prüfung der vorgeschlagenen\nBWM Convention regarding commissioning             la Convention BWM relatifs aux essais de      Änderungen des Ballastwasser-Übereinkom-\ntesting of ballast water management sys-           mise en service des systèmes de gestion       mens betreffend Inbetriebnahmeprüfungen\ntems and the form of the International Bal-        des eaux de ballast et au modèle de Certi-    von Ballastwasser-Behandlungssystemen\nlast Water Management Certificate,                 ficat international de gestion des eaux de    und das Muster des Internationalen Zeugnis-\nballast,                                      ses über die Ballastwasser-Behandlung –","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                177\n1  adopts, in accordance with article 19(2)(c)   1. adopte, conformément à l’article 19 2) c)     1. beschließt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\nof the BWM Convention, amendments                de la Convention BWM, les amende-                stabe c des Ballastwasser-Übereinkom-\nto regulation E-1 and Appendix I;                ments à la règle E-1 et à l’appendice I ;        mens die Änderungen der Regel E-1\nund des Anhangs I;\n2  determines, in accordance with arti-          2. décide,       conformément        à   l’arti- 2. bestimmt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\ncle 19(2)(e)(ii) of the BWM Convention,          cle 19 2) e) ii) de la Convention BWM,           stabe e Ziffer ii des Ballastwasser-Über-\nthat the amendments shall be deemed              que les amendements seront réputés               einkommens, dass die Änderungen als\nto have been accepted on 1 December              avoir été acceptés le 1er décembre               am 1. Dezember 2021 angenommen\n2021 unless, prior to that date, more            2021, à moins qu’avant cette date, plus          gelten, sofern nicht vor diesem Zeit-\nthan one third of the Parties have noti-         d’un tiers des Parties n’aient notifié au        punkt mehr als ein Drittel der Vertrags-\nfied the Secretary-General that they ob-         Secrétaire général qu’elles élèvent une          parteien dem Generalsekretär notifiziert\nject to the amendments;                          objection contre ces amendements ;               haben, dass sie Einspruch gegen die\nÄnderungen erheben;\n3  invites the Parties to note that, in accor-   3. invite les Parties à noter que, conformé-     3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\ndance with article 19(2)(f)(ii) of the BWM       ment à l’article 19 2) f) ii) de la Conven-      Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nConvention, the said amendments shall            tion BWM, ces amendements entreront              kel 19 Absatz 2 Buchstabe f Ziffer ii des\nenter into force on 1 June 2022 upon             en vigueur le 1er juin 2022, une fois            Ballastwasser-Übereinkommens die Än-\ntheir acceptance in accordance with              qu’ils auront été acceptés dans les              derungen nach ihrer Annahme gemäß\nparagraph 2 above;                               conditions prévues au paragraphe 2 ci-           Nummer 2 dieser Entschließung am\ndessus ;                                         1. Juni 2022 in Kraft treten;\n4  invites also the Parties to consider the      4. invite également les Parties à envisager      4. fordert die Vertragsparteien ebenso auf,\napplication of the amendments to regu-           d’appliquer le plus tôt possible les             in Erwägung zu ziehen, die Änderungen\nlation E-1 with regard to commissioning          amendements à la règle E-1 relatifs aux          der Regel E-1 betreffend Inbetriebnah-\ntesting as soon as possible to ships en-         essais de mise en service aux navires            meprüfungen unter Berücksichtigung\ntitled to fly their flag, taking into account    autorisés à battre leur pavillon, en te-         der Leitlinien für Inbetriebnahmeprüfun-\nthe Guidance for the commissioning               nant compte des Recommandations                  gen von Ballastwasser-Behandlungs-\ntesting of ballast water management              concernant les essais de mise en ser-            systemen (BWM.2/Circ.70/Rev.1) in der\nsystems (BWM.2/Circ.70/Rev.1), as may            vice des systèmes de gestion des eaux            jeweils geänderten Fassung so bald wie\nbe amended;                                      de ballast (BWM.2/Circ.70/Rev.1), telles         möglich auf Schiffe anzuwenden, die\nqu’elles pourront être modifiées ;               berechtigt sind, ihre Flagge zu führen;\n5  resolves that the analysis undertaken in      5. décide que l’analyse effectuée dans le        5. beschließt, dass die im Rahmen der In-\nthe context of commissioning testing             cadre de l’essai de mise en service de-          betriebnahmeprüfung vorgenommene\nshould be indicative;                            vrait être indicative ;                          Analyse indikativ erfolgen soll;\n6  requests the Secretary-General, for the       6. prie le Secrétaire général de communi-        6. ersucht den Generalsekretär, für die\npurposes of article 19(2)(d) of the BWM          quer, en application de l’article 19) 2) d)      Zwecke des Artikels 19 Absatz 2 Buch-\nConvention, to transmit certified copies         de la Convention BWM, des copies cer-            stabe d des Ballastwasser-Übereinkom-\nof the present resolution and the text of        tifiées conformes de la présente résolu-         mens allen Vertragsparteien des Ballast-\nthe amendments contained in the annex            tion et du texte des amendements qui y           wasser-Übereinkommens beglaubigte\nto all Parties to the BWM Convention;            est annexé à toutes les Parties à la             Abschriften dieser Entschließung und\nConvention BWM ;                                 des Wortlauts der in der Anlage enthal-\ntenen Änderungen zuzuleiten;\n7  requests also the Secretary-General to        7. prie également le Secrétaire général de       7. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of the present resolution        communiquer des copies de la présente            den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the Orga-            résolution et de son annexe aux Mem-             nicht Vertragsparteien des Ballastwas-\nnization which are not Parties to the            bres de l’Organisation qui ne sont pas           ser-Übereinkommens sind, Abschriften\nBWM Convention;                                  Parties à la Convention BWM ;                    dieser Entschließung und ihrer Anlage\nzuzuleiten;\n8  requests further the Secretary-General        8. prie en outre le Secrétaire général d’éta-    8. ersucht den Generalsekretär ferner, eine\nto prepare a consolidated certified text         blir un texte récapitulatif certifié             beglaubigte konsolidierte Fassung des\nof the BWM Convention.                           conforme de la Convention BWM.                   Ballastwasser-Übereinkommens zu er-\nstellen.\nAnnex                                          Annexe                                          Anlage\nAmendments                                     Amendements                                       Änderungen\nto the International                               à la Convention                               des Internationalen\nConvention for the Control                          internationale pour le                           Übereinkommens zur\nand Management of Ships’ Ballast                   contrôle et la gestion des eaux                     Kontrolle und Behandlung\nWater and Sediments                     de ballast et sédiments des navires              von Ballastwasser und Sedimenten\nvon Schiffen\nRegulation E-1                                     Règle E-1                                       Regel E-1\nSurveys                                          Visites                                    Besichtigungen\n1  Paragraph 1.1 is replaced by the fol-         1  Le texte du paragraphe 1.1 est remplacé       1  Absatz 1.1 wird durch folgenden Wort-\nlowing:                                          par ce qui suit :                                laut ersetzt:\n“.1 An initial survey before the ship is         « .1 Une visite initiale avant la mise en        „.1 einer erstmaligen Besichtigung, be-\nput in service or before the Certifi-            service du navire ou avant que le                vor das Schiff in Dienst gestellt oder\ncate required under regulation E-2               certificat prescrit aux termes de la             bevor das nach Regel E-2 oder E-3","178                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022\nor E-3 is issued for the first time.           règle E-2 ou E-3 ne lui soit délivré             erforderliche Zeugnis zum ersten\nThis survey shall verify that the bal-         pour la première fois. Cette visite              Mal ausgestellt wird. Bei dieser Be-\nlast water management plan re-                 doit permettre de vérifier que le                sichtigung muss überprüft werden,\nquired by regulation B-1 and any               plan de gestion des eaux de ballast              ob der nach Regel B-1 erforderliche\nassociated structure, equipment,               prescrit par la règle B-1 et la struc-           Ballastwasser-Behandlungsplan\nsystems, fitting, arrangements and             ture, l’équipement, les systèmes,                sowie die dazugehörige Bauaus-\nmaterial or processes comply fully             les installations, les aménagements              führung und Ausrüstung, die dazu-\nwith the requirements of this Con-             et les matériaux ou procédés asso-               gehörigen Systeme und Einrichtun-\nvention. This survey shall confirm             ciés satisfont pleinement aux pres-              gen, die dazugehörige allgemeine\nthat a commissioning test has                  criptions de la présente conven-                 Anordnung und die dazugehörigen\nbeen conducted to validate the in-             tion. Cette visite doit permettre de             Werkstoffe oder Verfahren in jeder\nstallation of any ballast water man-           confirmer qu’un essai de mise en                 Hinsicht den Vorschriften dieses\nagement system by demonstrating                service a été effectué pour valider              Übereinkommens entsprechen. Die-\nthat its mechanical, physical,                 l’installation de tout système de                se Besichtigung muss bestätigen,\nchemical and biological processes              gestion des eaux de ballast en dé-               dass unter Berücksichtigung der von\nare working properly, taking into              montrant que les procédés méca-                  der Organisation ausgearbeiteten\naccount the guidelines developed               niques, physiques, chimiques et                  Richtlinien+ eine Inbetriebnahme-\nby the Organization.*”                         biologiques qu’il utilise fonction-              prüfung zur Validierung des Einbaus\nnent correctement, compte tenu                   eines Ballastwasser-Behandlungs-\ndes directives élaborées par l’Or-               systems durchgeführt worden ist,\nganisation. »                                    mit welcher nachgewiesen worden\nist, dass dessen mechanische, phy-\nsikalische, chemische und biolo-\ngische Verfahren ordnungsgemäß\nfunktionieren;“\n2  Paragraph 1.5 is replaced by the fol-        2  Le texte du paragraphe 1.5 est remplacé     2   Absatz 1.5 wird durch folgenden Wort-\nlowing:                                         par ce qui suit :                               laut ersetzt:\n“.5 An additional survey, either general        « .5 Une visite supplémentaire, géné-           „.5 einer je nach Sachlage allgemeinen\nor partial, according to the circum-           rale ou partielle, selon le cas, qui           oder teilweisen zusätzlichen Besich-\nstances, shall be made after a                 doit être effectuée à la suite d’un            tigung, die durchgeführt wird nach\nchange, replacement, or significant            changement, d’un remplacement                  einer Änderung, einem Ersatz oder\nrepair of the structure, equipment,            ou d’une réparation importante de              einer wesentlichen Instandsetzung\nsystems, fittings, arrangements                la structure, de l’équipement, des             der Bauausführung, Ausrüstung, Sys-\nand material necessary to achieve              systèmes, des installations, des               teme, Einrichtungen, allgemeinen\nfull compliance with this Conven-              aménagements et des matériaux                  Anordnung und Werkstoffe, die be-\ntion. The survey shall be such as to           nécessaires pour assurer la pleine             ziehungsweise der erforderlich ist,\nensure that any such change, re-               conformité avec la présente conven-            damit das Schiff in jeder Hinsicht\nplacement or significant repair has            tion. Cette visite doit permettre de           diesem Übereinkommen entspricht.\nbeen effectively made, so that the             s’assurer que tout changement,                 Die Besichtigung hat die Gewähr\nship complies with the require-                remplacement ou toute réparation               dafür zu bieten, dass die Änderung,\nments of this Convention. When an              importante a été réellement effectué           der Ersatz oder die wesentliche\nadditional survey is undertaken for            de telle sorte que le navire satisfait         Instandsetzung wirksam durchge-\nthe installation of any ballast water          aux prescriptions de la présente               führt worden ist, so dass das Schiff\nmanagement system, this survey                 convention. Quand une visite sup-              den Vorschriften dieses Überein-\nshall confirm that a commissioning             plémentaire de l’installation de tout          kommens entspricht. Wird eine\ntest has been conducted to vali-               système de gestion des eaux de                 zusätzliche Besichtigung anlässlich\ndate the installation of the system            ballast est effectuée, cette visite            des Einbaus eines Ballastwasser-\nby demonstrating that its mechan-              doit permettre de confirmer qu’un              Behandlungssystems durchgeführt,\nical, physical, chemical and bio-              essai de mise en service a été ef-             so muss diese Besichtigung bestä-\nlogical processes are working                  fectué, en vue de valider l’installa-          tigen, dass unter Berücksichtigung\nproperly, taking into account the              tion du système en démontrant que              der von der Organisation ausgear-\nguidelines developed by the Orga-              les procédés mécaniques, phy-                  beiteten Richtlinien+ eine Inbetrieb-\nnization.”                                     siques, chimiques et biologiques               nahmeprüfung zur Validierung des\nqu’il utilise fonctionnent correcte-           Einbaus des Systems durchgeführt\nment, compte tenu des directives               worden ist, mit welcher nachgewie-\nélaborées par l’Organisation. »                sen worden ist, dass dessen mecha-\nnische, physikalische, chemische\nund biologische Verfahren ord-\nnungsgemäß funktionieren.“\nAppendix I                                    Appendice I                                        Anhang I\nForm of International Ballast Water Man-        Modèle de certificat international de gestion  Muster des Internationalen Zeugnisses über\nagement Certificate                             des eaux de ballast                            die Ballastwasser-Behandlung\n3  The footnote of “IMO Number” under           3  La note de bas de page relative au « Nu-    3   Die Fußnote zu „IMO-Nummer“ unter\nthe item “Particulars of ship” is replaced      méro OMI », dans la rubrique « Caracté-         dem Punkt „Angaben zum Schiff“ wird\n+ Hinweis des Bundesministeriums für Digitales\nund Verkehr:\nEs wird auf die Leitlinien von 2020 für Inbetrieb-\nnahmeprüfungen von Ballastwasser-Behand-\nlungssystemen (BWM.2/Circ.70/Rev.1) in der\njeweils geänderten Fassung verwiesen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 28. März 2022                                                                   179\nby the following:                                            ristiques du navire » est remplacée par                   durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nla suivante :\n“IMO Ship Identification Number                              « Système de numéros OMI d’identifica-                    „Durch Entschließung A.1117(30) von\nScheme adopted by the Organization                           tion des navires que l’Organisation a                     der Organisation angenommenes IMO-\nby resolution A.1117(30), as may be                          adopté par la résolution A.1117(30), telle                Schiffsidentifikationsnummern-System\namended.”                                                    qu’elle pourra être modifiée. »                           in der jeweils geänderten Fassung.“\n4 The text under the title “Details of ballast               4 Le texte figurant sous le titre « Rensei-               4 Der Wortlaut unter der Überschrift „An-\nwater management method(s) used” is                          gnements sur la(les) méthode(s) utili-                    gaben zu der/den verwendeten Metho-\nreplaced by the following:                                   sée(s) pour procéder à la gestion des                     de(n) der Ballastwasser-Behandlung“\neaux de ballast » est remplacé par ce                     wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\nqui suit :\n“Method of ballast water management                          « Méthode utilisée pour procéder                          „Verwendete Methode der Ballastwasser-\nused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   à la gestion des eaux de ballast                          Behandlung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .\n...............................\nDate installed (if applicable)                               Date d’installation (s’il y a lieu)                       (gegebenenfalls)\n(dd/mm/yyyy) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .         (jj/mm/aaaa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    Einbaudatum (TT/MM/JJJJ) . . . . . . . . .\nName of manufacturer (if applicable)                         Nom du fabricant (s’il y a lieu)                          (gegebenenfalls) Name des Herstellers\n...............................                              ...............................                           ...............................\nThe principal ballast water management                       La(Les) principale(s) méthode(s) utili-                   Die auf diesem Schiff hauptsächlich\nmethod(s) employed on this ship is/are:                      sée(s) pour procéder à la gestion des                     verwendete(n) Methode(n) der Ballast-\neaux de ballast à bord du présent navire                  wasser-Behandlung entspricht/entspre-\nest(sont) :                                               chen:\nin accordance with regulation D-1                             conforme(s) à la règle D-1                                Regel D-1\nin accordance with regulation D-2                             conforme(s) à la règle D-2 (veuillez                      Regel D-2 (Beschreibung)\n(describe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .            préciser) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .       . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ..\nthe ship is subject to regulation D-4                         le navire est soumis à la règle D-4                       das Schiff unterliegt Regel D-4\nother approach in accordance with                             autre méthode conforme à la règle                         einem anderen Ansatz nach Regel\nregulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ”            ............................»                             ............................“"]}