{"id":"bgbl2-2022-14-1","kind":"bgbl2","year":2022,"number":14,"date":"2022-07-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2022/14#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2022-14-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2022/bgbl2_2022_14.pdf#page=3","order":1,"title":"Gesetz zu den Protokollen zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt der Republik Finnland und des Königreichs Schweden","law_date":"2022-07-11T00:00:00Z","page":419,"pdf_page":3,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2022 419\nGesetz\nzu den Protokollen\nzum Nordatlantikvertrag über den Beitritt\nder Republik Finnland und des Königreichs Schweden\nVom 11. Juli 2022\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDen in Brüssel am 5. Juli 2022 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Protokollen zum Nordatlantikvertrag über den Beitritt der Republik\nFinnland und des Königreichs Schweden wird zugestimmt. Die Protokolle\nwerden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Protokolle nach ihrem Artikel II für die Bundesrepublik\nDeutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 11. Juli 2022\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDer Bundeskanzler\nOlaf Scholz\nDie Bundesministerin des Auswärtigen\nAnnalena Baerbock\nD i e B u n d e s m i n i s te r i n d e r Ve r te i d i g u n g\nChristine Lambrecht","420                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2022\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt der Republik Finnland\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty\non the Accession of the Republic of Finland\nProtocole\nau Traité de l’Atlantique Nord\nsur l’accession de la République de Finlande\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,      Les Parties au Traité de l’Atlantique Nord,    Die Vertragsparteien des am 4. April 1949\nsigned at Washington on April 4, 1949,         signé le 4 avril 1949 à Washington,            in Washington unterzeichneten Nordatlan-\ntikvertrags –\nBeing satisfied that the security of the       Assurées que l’accession de la Répu-           in der Überzeugung, dass die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by the    blique de Finlande au Traité de l’Atlantique   des nordatlantischen Gebiets durch den\naccession of the Republic of Finland to that   Nord permettra d’augmenter la sécurité de      Beitritt der Republik Finnland zu diesem\nTreaty,                                        la région de l’Atlantique Nord,                Vertrag erhöht wird –\nAgree as follows:                              Conviennent ce qui suit :                      sind wie folgt übereingekommen:\nArticle I                                       Article I                                       Artikel I\nUpon the entry into force of this Protocol,    Dès l’entrée en vigueur de ce Protocole,       Mit Inkrafttreten dieses Protokolls über-\nthe Secretary General of the North Atlantic    le Secrétaire Général de l’Organisation du     mittelt der Generalsekretär der Nordatlan-\nTreaty Organisation shall, on behalf of all    Traité de l’Atlantique Nord enverra, au nom    tikvertrags-Organisation im Namen aller\nthe Parties, communicate to the Govern-        de toutes les Parties, au Gouvernement de      Vertragsparteien der Regierung der Repu-\nment of the Republic of Finland an invitation  la République de Finlande une invitation à     blik Finnland eine Einladung, dem Nordat-\nto accede to the North Atlantic Treaty. In     adhérer au Traité de l’Atlantique Nord.        lantikvertrag beizutreten. In Übereinstim-\naccordance with Article 10 of the Treaty, the  Conformément à l’Article 10 du Traité, la Ré-  mung mit Artikel 10 des Vertrags wird die\nRepublic of Finland shall become a Party on    publique de Finlande deviendra Partie à ce     Republik Finnland Vertragspartei an dem\nthe date when it deposits its instrument       Traité à la date du dépôt de son instrument    Tag, an dem sie ihre Beitrittsurkunde bei der\nof accession with the Government of the        d’accession auprès du Gouvernement des         Regierung der Vereinigten Staaten von\nUnited States of America.                      Etats-Unis d’Amérique.                         Amerika hinterlegt.\nArticle II                                      Article II                                     Artikel II\nThe present Protocol shall enter into force    Le présent Protocole entrera en vigueur        Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nwhen each of the Parties to the North          lorsque toutes les Parties au Traité de l’At-  der Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nAtlantic Treaty has notified the Government    lantique Nord auront notifié leur approba-     trags der Regierung der Vereinigten Staaten\nof the United States of America of its         tion au Gouvernement des Etats-Unis            von Amerika die Annahme des Protokolls\nacceptance thereof. The Government of the      d’Amérique. Le Gouvernement des Etats-         notifiziert hat. Die Regierung der Vereinigten\nUnited States of America shall inform all the  Unis d’Amérique informera toutes les Par-      Staaten von Amerika teilt allen Vertragspar-\nParties to the North Atlantic Treaty of the    ties au Traité de l’Atlantique Nord de la date teien des Nordatlantikvertrags den Tag des\ndate of receipt of each such notification and  de réception de chacune de ces notifica-       Eingangs jeder solchen Notifikation sowie\nof the date of the entry into force of the     tions et de la date d’entrée en vigueur du     den Tag des Inkrafttretens dieses Protokolls\npresent Protocol.                              présent Protocole.                             mit.\nArticle III                                     Article III                                     Artikel III\nThe present Protocol, of which the En-         Le présent Protocole, dont les textes en       Dieses Protokoll, dessen englischer und\nglish and French texts are equally authentic,  français et anglais font également foi, sera   französischer Wortlaut gleichermaßen ver-\nshall be deposited in the Archives of the      déposé dans les archives du Gouvernement       bindlich ist, wird im Archiv der Regierung\nGovernment of the United States of Ameri-      des Etats-Unis d’Amérique. Des copies cer-     der Vereinigten Staaten von Amerika hinter-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2022                             421\nca. Duly certified copies thereof shall be     tifiées conformes seront transmises par ce-     legt. Diese übermittelt den Regierungen\ntransmitted by that Government to the          lui-ci aux Gouvernements de toutes les au-      aller Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nGovernments of all the Parties to the North    tres Parties au Traité de l’Atlantique Nord.    trags gehörig beglaubigte Abschriften.\nAtlantic Treaty.\nIn witness whereof, the undersigned             En foi de quoi, les plénipotentiaires dési-    Zu Urkund dessen haben die unterzeich-\nplenipotentiaries have signed the present      gnés ci-dessous ont signé le présent Proto-     neten Bevollmächtigten dieses Protokoll un-\nProtocol.                                      cole.                                           terschrieben.\nSigned at Brussels on the fifth day of July     Signé à Bruxelles le 5 juillet 2022.           Unterzeichnet in Brüssel am 5. Juli 2022.\n2022.","422                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2022\nProtokoll\nzum Nordatlantikvertrag\nüber den Beitritt des Königreichs Schweden\nProtocol\nto the North Atlantic Treaty\non the Accession of the Kingdom of Sweden\nProtocole\nau Traité de l’Atlantique Nord\nsur l’accession du Royaume de Suède\n(Übersetzung)\nThe Parties to the North Atlantic Treaty,       Les Parties au Traité de l’Atlantique Nord,    Die Vertragsparteien des am 4. April 1949\nsigned at Washington on April 4, 1949,          signé le 4 avril 1949 à Washington,            in Washington unterzeichneten Nordatlan-\ntikvertrags –\nBeing satisfied that the security of the        Assurées que l’accession du Royaume            in der Überzeugung, dass die Sicherheit\nNorth Atlantic area will be enhanced by the     de Suède au Traité de l’Atlantique Nord per-   des nordatlantischen Gebiets durch den\naccession of the Kingdom of Sweden to           mettra d’augmenter la sécurité de la région    Beitritt des Königreichs Schweden zu die-\nthat Treaty,                                    de l’Atlantique Nord,                          sem Vertrag erhöht wird –\nAgree as follows:                               Conviennent ce qui suit :                      sind wie folgt übereingekommen:\nArticle I                                        Article I                                       Artikel I\nUpon the entry into force of this Protocol,     Dès l’entrée en vigueur de ce Protocole,       Mit Inkrafttreten dieses Protokolls über-\nthe Secretary General of the North Atlantic     le Secrétaire Général de l’Organisation du     mittelt der Generalsekretär der Nordatlan-\nTreaty Organisation shall, on behalf of all the Traité de l’Atlantique Nord enverra, au nom    tikvertrags-Organisation im Namen aller\nParties, communicate to the Government          de toutes les Parties, au Gouvernement du      Vertragsparteien der Regierung des König-\nof the Kingdom of Sweden an invitation to       Royaume de Suède une invitation à adhérer      reichs Schweden eine Einladung, dem\naccede to the North Atlantic Treaty. In         au Traité de l’Atlantique Nord. Conformé-      Nordatlantikvertrag beizutreten. In Überein-\naccordance with Article 10 of the Treaty, the   ment à l’Article 10 du Traité, le Royaume de   stimmung mit Artikel 10 des Vertrags wird\nKingdom of Sweden shall become a Party          Suède deviendra Partie à ce Traité à la date   das Königreich Schweden Vertragspartei an\non the date when it deposits its instrument     du dépôt de son instrument d’accession         dem Tag, an dem es seine Beitrittsurkunde\nof accession with the Government of the         auprès du Gouvernement des Etats-Unis          bei der Regierung der Vereinigten Staaten\nUnited States of America.                       d’Amérique.                                    von Amerika hinterlegt.\nArticle II                                       Article II                                     Artikel II\nThe present Protocol shall enter into force     Le présent Protocole entrera en vigueur        Dieses Protokoll tritt in Kraft, wenn jede\nwhen each of the Parties to the North           lorsque toutes les Parties au Traité de        der Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nAtlantic Treaty has notified the Government     l’Atlantique Nord auront notifié leur appro-   trags der Regierung der Vereinigten Staaten\nof the United States of America of its          bation au Gouvernement des Etats-Unis          von Amerika die Annahme des Protokolls\nacceptance thereof. The Government of the       d’Amérique. Le Gouvernement des Etats-         notifiziert hat. Die Regierung der Vereinigten\nUnited States of America shall inform all the   Unis d’Amérique informera toutes les Par-      Staaten von Amerika teilt allen Vertragspar-\nParties to the North Atlantic Treaty of the     ties au Traité de l’Atlantique Nord de la date teien des Nordatlantikvertrags den Tag des\ndate of receipt of each such notification and   de réception de chacune de ces notifica-       Eingangs jeder solchen Notifikation sowie\nof the date of the entry into force of the      tions et de la date d’entrée en vigueur du     den Tag des Inkrafttretens dieses Protokolls\npresent Protocol.                               présent Protocole.                             mit.\nArticle III                                      Article III                                     Artikel III\nThe present Protocol, of which the En-          Le présent Protocole, dont les textes en       Dieses Protokoll, dessen englischer und\nglish and French texts are equally authentic,   français et anglais font également foi, sera   französischer Wortlaut gleichermaßen ver-\nshall be deposited in the Archives of the       déposé dans les archives du Gouvernement       bindlich ist, wird im Archiv der Regierung\nGovernment of the United States of Ameri-       des Etats-Unis d’Amérique. Des copies          der Vereinigten Staaten von Amerika hinter-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2022 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 15. Juli 2022                            423\nca. Duly certified copies thereof shall be     certifiées conformes seront transmises par     legt. Diese übermittelt den Regierungen\ntransmitted by that Government to the          celui-ci aux Gouvernements de toutes les       aller Vertragsparteien des Nordatlantikver-\nGovernments of all the Parties to the North    autres Parties au Traité de l’Atlantique Nord. trags gehörig beglaubigte Abschriften.\nAtlantic Treaty.\nIn witness whereof, the undersigned           En foi de quoi, les plénipotentiaires           Zu Urkund dessen haben die unterzeich-\nplenipotentiaries have signed the present      désignés ci-dessous ont signé le présent       neten Bevollmächtigten dieses Protokoll un-\nProtocol.                                      Protocole.                                     terschrieben.\nSigned at Brussels on the fifth day of July   Signé à Bruxelles le 5 juillet 2022.            Unterzeichnet in Brüssel am 5. Juli 2022.\n2022."]}