{"id":"bgbl2-2021-2-1","kind":"bgbl2","year":2021,"number":2,"date":"2021-01-27T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2021/2#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2021-2-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2021/bgbl2_2021_2.pdf#page=2","order":1,"title":"Achtundzwanzigste Verordnung über Änderungen Internationaler Vorschriften über den Umweltschutz im Seeverkehr","law_date":"2021-01-13T00:00:00Z","page":90,"pdf_page":2,"num_pages":29,"content":["90 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nAchtundzwanzigste Verordnung\nüber Änderungen Internationaler Vorschriften\nüber den Umweltschutz im Seeverkehr\nVom 13. Januar 2021\nAuf Grund des\n– § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 2 und 4, jeweils in Verbindung mit Absatz 2 Satz 1\nNummer 1, und § 9c des Seeaufgabengesetzes in der Fassung der Bekannt-\nmachung vom 17. Juni 2016 (BGBl. I S. 1489), und des\n– Artikels 2 Absatz 1 des MARPOL-Gesetzes in der Fassung der Bekannt-\nmachung vom 18. September 1998 (BGBl. 1998 II S. 2546), der zuletzt durch\nArtikel 2 Nummer 1 des Gesetzes vom 25. November 2015 (BGBl. I S. 2095)\ngeändert worden ist,\nverordnet das Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur:\nArtikel 1\n(1) Die vom Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen\nSeeschifffahrts-Organisation in London am 13. April 2018 mit der Entschließung\nMEPC.301(72), am 26. Oktober 2018 mit der Entschließung MEPC.305(73) sowie\nam 17. Mai 2019 mit den Entschließungen MEPC.314(74), MEPC.315(74) und\nMEPC.316(74) angenommenen Änderungen der Anlagen I, II, V und VI des\nInternationalen Übereinkommens von 1973 zur Verhütung der Meeresverschmut-\nzung durch Schiffe und des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\n(BGBl. 1982 II S. 2, 4, 24; 1996 II S. 399, Anlageband; 2003 II S. 130, 132, 136),\nzuletzt geändert durch die Entschließungen MEPC.256(67), MEPC.257(67) und\nMEPC.258(67) vom 17. Oktober 2014, die Entschließungen MEPC.265(68)\nund MEPC.266(68) vom 15. Mai 2015, die Entschließungen MEPC.270(69),\nMEPC.271(69) und MEPC.274(69) vom 22. April 2016, die Entschließungen\nMEPC.276(70), MEPC.277(70) und MEPC.278(70) vom 28. Oktober 2016 sowie\ndie Entschließung MEPC.286(71) vom 7. Juli 2017 (BGBl. 2020 II S. 1210, 1212,\n1215, 1218, 1229, 1244, 1248, 1256, 1259, 1263, 1268, 1281, 1295) werden hier-\nmit in Kraft gesetzt.\n(2) Die Entschließungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur kann den Wort-\nlaut der amtlichen deutschen Übersetzung des Internationalen Übereinkommens\nvon 1973 zur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe und des\nProtokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen in der vom Inkrafttreten dieser\nVerordnung an geltenden Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021 91\nArtikel 3\n(1) Diese Verordnung tritt vorbehaltlich der Absätze 2 bis 5 am Tag nach der\nVerkündung in Kraft.\n(2) Die Entschließung MEPC.301(72) tritt für die Bundesrepublik Deutschland\nmit Wirkung vom 1. September 2019 in Kraft.\n(3) Die Entschließung MEPC.305(73) tritt für die Bundesrepublik Deutschland\nmit Wirkung vom 1. März 2020 in Kraft.\n(4) Die Entschließungen MEPC.314(74) und MEPC.316(74) treten für die\nBundesrepublik Deutschland am 1. Oktober 2020 in Kraft.\n(5) Die Entschließung MEPC.315(74) tritt für die Bundesrepublik Deutschland\nam 1. Januar 2021 in Kraft.\nBerlin, den 13. Januar 2021\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nAndreas Scheuer","92               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nEntschließung MEPC.301(72)\n(angenommen am 13. April 2018)\nÄnderungen\nder Anlage des Protokolls von 1997\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der Fassung des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nÄnderungen der Anlage VI von MARPOL\n(Emissions-Überwachungsgebiete und vorgeschriebener EEDI\nfür Ro-Ro-Frachtschiffe und Ro-Ro-Fahrgastschiffe)\nResolution MEPC.301(72)\n(adopted on 13 April 2018)\nAmendments\nto the Annex of the Protocol of 1997\nto amend the International Convention\nfor the Prevention of Pollution from Ships, 1973,\nas modified by the Protocol of 1978 relating thereto\nAmendments to MARPOL Annex VI\n(ECAs and required EEDI for ro-ro cargo ships and ro-ro passenger ships)\nRésolution MEPC.301(72)\n(adoptée le 13 avril 2018)\nAmendements\nà l’Annexe du Protocole de 1997\nmodifiant la Convention internationale de 1973\npour la prévention de la pollution par les navires,\ntelle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif\nAmendements à l’Annexe VI de MARPOL\n(Zones de contrôle des émissions (ECA) et EEDI requis\npour les navires rouliers à cargaisons et les navires rouliers à passagers)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection Com-             Le Comité de la protection du milieu           Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-\nmittee,                                           marin,                                          umwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention          rappelant l’article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization        portant création de l’Organisation maritime     Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine En-        internationale, qui a trait aux fonctions       Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nvironment Protection Committee conferred          conférées au Comité de la protection du         Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nupon it by international conventions for the      milieu marin aux termes des conventions         Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nprevention and control of marine pollution        internationales visant à prévenir et à com-     nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\nfrom ships,                                       battre la pollution des mers par les navires,   kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nnoting article 16 of the International             notant l’article 16 de la Convention inter-    im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-\nConvention for the Prevention of Pollution        nationale de 1973 pour la prévention de la      nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973, as modified by the Pro-         pollution par les navires, telle que modifiée   hütung der Meeresverschmutzung durch\ntocols of 1978 and 1997 relating thereto          par les Protocoles de 1978 et de 1997 y         Schiffe in der Fassung der Protokolle von\n(MARPOL), which specifies the amendment           relatifs (MARPOL), qui énonce la procédure      1978 und 1997 zu diesem Übereinkommen\nprocedure and confers upon the appro-             d’amendement et confère à l’organe com-         (MARPOL), in dem das Änderungsverfahren\npriate body of the Organization the function      pétent de l’Organisation la fonction d’exa-     festgelegt und dem zuständigen Gremium\nof considering amendments thereto for             miner les amendements à ladite conven-          der Organisation die Aufgabe der Prüfung\nadoption by the Parties,                          tion, aux fins d’adoption par les Parties,      von Änderungen des Übereinkommens zur\nBeschlussfassung durch die Vertragspar-\nteien übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-second           ayant examiné, à sa soixante-douzième          nach der auf seiner zweiundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to MARPOL            session, les propositions d’amendements à       Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschla-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                             93\nAnnex VI concerning ECAs and the required       l’Annexe VI de MARPOL concernant les           genen Änderungen der Anlage VI von\nEEDI for ro-ro cargo ships and ro-ro pas-       ECA et l’EEDI requis pour les navires rou-     MARPOL betreffend die Emissions-Über-\nsenger ships,                                   liers à cargaisons et les navires rouliers à   wachungsgebiete und den vorgeschriebe-\npassagers,                                     nen EEDI für Ro-Ro-Frachtschiffe und\nRo-Ro-Fahrgastschiffe –\n1  adopts, in accordance with article 16(2)(d)  1. adopte, conformément à l’article 16 2) d)   1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\nof MARPOL, amendments to MARPOL                  de MARPOL, les amendements à l’An-            Buchstabe d von MARPOL die Ände-\nAnnex VI, the text of which is set out in        nexe VI de MARPOL dont le texte figure        rungen der Anlage VI von MARPOL,\nthe annex to the present resolution;             en annexe à la présente résolution ;          deren Wortlaut in der Anlage dieser Ent-\nschließung wiedergegeben ist;\n2  determines, in accordance with arti-         2. décide que, conformément à l’arti-          2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the            cle 16 2) f) iii) de MARPOL, ces amen-        Buchstabe f Ziffer iii von MARPOL, dass\namendments shall be deemed to have               dements seront réputés avoir été ac-          die Änderungen als am 1. März 2019\nbeen accepted on 1 March 2019 unless             ceptés le 1er mars 2019, à moins que,         angenommen gelten, sofern nicht vor\nprior to that date, not less than one third      avant cette date, une objection à ces         diesem Zeitpunkt mindestens ein Drittel\nof the Parties or Parties the combined           amendements n’ait été communiquée à           der Vertragsparteien oder aber Vertrags-\nmerchant fleets of which constitute not          l’Organisation par un tiers au moins des      parteien, deren Handelsflotten insge-\nless than 50% of the gross tonnage of            Parties à MARPOL ou par des Parties           samt mindestens 50 vom Hundert des\nthe world's merchant fleet, have com-            dont les flottes marchandes représen-         Bruttoraumgehalts der Welthandels-\nmunicated to the Organization their ob-          tent au total au moins 50 % du tonnage        flotte ausmachen, der Organisation ih-\njection to the amendments;                       brut de la flotte mondiale des navires de     ren Einspruch gegen die Änderungen\ncommerce ;                                    übermittelt haben;\n3  invites the Parties to note that, in         3. invite les Parties à noter que, conformé-   3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 16(2)(g)(ii) of          ment à l’article 16 2) g) ii) de MARPOL,      Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nMARPOL, the said amendments shall                ces amendements entreront en vigueur          kel 16 Absatz 2 Buchstabe g Ziffer ii von\nenter into force on 1 September 2019             le 1er septembre 2019, lorsqu’ils auront      MARPOL die Änderungen nach ihrer\nupon their acceptance in accordance              été acceptés dans les conditions pré-         Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nwith paragraph 2 above;                          vues au paragraphe 2 ci-dessus ;              schließung am 1. September 2019 in\nKraft treten;\n4  invites further the Parties to consider the  4. invite également les Parties à envisager    4. fordert die Vertragsparteien ferner auf,\napplication of the aforesaid amend-              d’appliquer les amendements susmen-           in Erwägung zu ziehen, die genannten\nments to regulation 21 of Annex VI of            tionnés à la règle 21 de l’Annexe VI de       Änderungen der Regel 21 der Anlage VI\nMARPOL concerning new parameters                 MARPOL concernant les nouveaux pa-            von MARPOL betreffend neue Parame-\nfor determination of reference values of         ramètres à utiliser pour déterminer les       ter zur Bestimmung von EEDI-Referenz-\nthe EEDI to ships entitled to fly their flag     valeurs de référence de l’EEDI aux na-        werten so bald wie möglich, und zwar\nas soon as possible, prior to entry into         vires autorisés à battre leurs pavillons      noch vor dem Inkrafttreten der Änderun-\nforce;                                           dès que possible, avant l’entrée en           gen, auf Schiffe, die zum Führen ihrer\nvigueur des amendements ;                     Flagge berechtigt sind, anzuwenden;\n5  requests the Secretary-General, for the      5. prie le Secrétaire général de communi-      5. ersucht den Generalsekretär, für die\npurposes of article 16(2)(e) of MARPOL,          quer, en application de l’article 16 2) e)    Zwecke des Artikels 16 Absatz 2 Buch-\nto transmit certified copies of the pre-         de MARPOL, des copies certifiées              stabe e von MARPOL allen Vertragspar-\nsent resolution and the text of the              conformes de la présente résolution et        teien von MARPOL beglaubigte Ab-\namendments contained in the annex to             du texte des amendements qui y est            schriften dieser Entschließung und des\nall Parties to MARPOL; and                       annexé à toutes les Parties à MARPOL ;        Wortlauts der in der Anlage enthaltenen\nÄnderungen zuzuleiten;\n6  requests further the Secretary-General       6. prie également le Secrétaire général de     6. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of the present resolu-        communiquer des copies de la présente         Mitgliedern der Organisation, die nicht\ntion and its annex to Members of the             résolution et de son annexe aux Mem-          Vertragsparteien von MARPOL sind, Ab-\nOrganization which are not Parties to            bres de l’Organisation qui ne sont pas        schriften dieser Entschließung und ihrer\nMARPOL.                                          Parties à MARPOL.                             Anlage zuzuleiten.","94                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nAnnex\nAmendments\nto MARPOL Annex VI\n(ECAs and the required EEDI for ro-ro cargo ships and ro-ro passenger ships)\nRegulation 13\nNitrogen oxides (NOx)\n1  In paragraph 5.3, the words “an emission control area designated under paragraph 6 of this regulation” are replaced with the\nwords “a NOx Tier III emission control area”.\nRegulation 21\nRequired EEDI\n2  In table 2 (Parameters for determination of reference values for the different ship types) of paragraph 3, rows 2.34 and 2.35 for\nro-ro cargo ships and ro-ro passenger ships are replaced by the following:\n1405.15    DWT of the ship\n2.34 Ro-ro cargo ship                                                                                                  0.498\nDWT of the ship where DWT ≤ 17,000*\n1686.17*\n17,000 where DWT > 17,000*\n752.16    DWT of the ship\n2.35 Ro-ro passenger ship                                                                                              0.381\nDWT of the ship where DWT ≤ 10,000*\n902.59*\n10,000 where DWT > 10,000*\n* to be used from phase 2 and thereafter.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                          95\nAnnexe\nAmendements\nà l’Annexe VI de MARPOL\n(Zones de contrôle des émissions (ECA) et EEDI\nrequis pour les navires rouliers à cargaisons et les navires rouliers à passagers)\nRègle 13\nOxydes d’azote (NOx)\n1 Au paragraphe 5.3, les mots « une zone de contrôle des émissions désignée en vertu du paragraphe 6 de la présente règle » sont\nremplacés par « une zone de contrôle des émissions de NOx du niveau III ».*\nRègle 21\nEEDI requis\n2 Dans le tableau 2 (Paramètres à utiliser pour déterminer les valeurs de référence applicables aux différents types de navires) du\nparagraphe 3, les lignes 2.34 et 2.35, qui concernent les navires rouliers à cargaisons et les navires rouliers à passagers, sont\nremplacées par ce qui suit :\n1 405,15     Port en lourd du navire\n2.34 Navire roulier à cargaisons                                                                                       0,498\nPort en lourd du navire lorsque le port en lourd ≤ 17 000* ;\n1 686,17*\n17 000 lorsque le port en lourd > 17 000*\n752,16     Port en lourd du navire\n2.35 Navire roulier à passagers                                                                                        0,381\nPort en lourd du navire lorsque le port en lourd ≤ 10 000* ;\n902,59*\n10 000 lorsque le port en lourd > 10 000*\n* À utiliser à compter de la phase 2.","96               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nAnlage\nÄnderungen\nder Anlage VI von MARPOL\n(Emissions-Überwachungsgebiete und vorgeschriebener EEDI für Ro-Ro-Frachtschiffe und Ro-Ro-Fahrgastschiffe)\nRegel 13\nStickoxide (NOx)\n1  In Absatz 5.3 werden die Wörter „nach Absatz 6 festgelegtes Emissions-Überwachungsgebiet“ durch die Wörter „NOx-Stufe-III-\nEmissions-Überwachungsgebiet“ ersetzt.\nRegel 21\nVorgeschriebener EEDI\n2  In Tabelle 2 (Parameter zur Bestimmung der Referenzwerte für die verschiedenen Schiffstypen) zu Absatz 3 werden die Inhalte\nder Zeilen Absatz 34 und 35 betreffend Ro-Ro-Frachtschiffe und Ro-Ro-Fahrgastschiffe durch folgende Inhalte ersetzt:\n”\n1405,15     DWT des Schiffes\nAbsatz 34\n0,498\nRo-Ro-Frachtschiff\nDWT des Schiffes, wenn DWT ≤ 17 000*\n1686,17*\n17 000, wenn DWT > 17 000*\n752,16      DWT des Schiffes\nAbsatz 35\n0,381\nRo-Ro-Fahrgastschiff\nDWT des Schiffes, wenn DWT ≤ 10 000*\n902,59*\n10 000, wenn DWT > 10 000*\n* Zur Verwendung ab Phase 2.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                                 97\nEntschließung MEPC.305(73)\n(angenommen am 26. Oktober 2018)\nÄnderungen\nder Anlage des Protokolls von 1997\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der Fassung des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nÄnderungen der Anlage VI von MARPOL\n(Verbot des Mitführens unvorschriftsmäßigen ölhaltigen Brennstoffs zur Verbrennung\nfür den Antrieb oder für sonstige betriebliche Zwecke an Bord eines Schiffes)\nResolution MEPC.305(73)\n(adopted on 26 October 2018)\nAmendments\nto the Annex of the Protocol of 1997\nto amend the International Convention\nfor the Prevention of Pollution from Ships, 1973,\nas modified by the Protocol of 1978 relating thereto\nAmendments to MARPOL Annex VI\n(Prohibition on the carriage of non-compliant fuel oil for combustion purposes\nfor propulsion or operation on board a ship)\nRésolution MEPC.305(73)\n(adoptée le 26 octobre 2018)\nAmendements\nà l’Annexe du Protocole de 1997\nmodifiant la Convention internationale de 1973\npour la prévention de la pollution par les navires,\ntelle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif\nAmendements à l’Annexe VI de MARPOL\n(Interdiction de transporter du fuel-oil non conforme en vue de l'utiliser comme combustible\npour la propulsion ou l’exploitation du navire)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection Com-             Le Comité de la protection du milieu           Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-\nmittee,                                           marin,                                          umwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention          rappelant l’article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization        portant création de l’Organisation maritime     Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine En-        internationale, qui a trait aux fonctions       Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nvironment Protection Committee conferred          conférées au Comité de la protection du         Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nupon it by international conventions for the      milieu marin aux termes des conventions         Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nprevention and control of marine pollution        internationales visant à prévenir et à com-     nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\nfrom ships,                                       battre la pollution des mers par les navires,   kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nnoting article 16 of the International             notant l’article 16 de la Convention inter-    im Hinblick auf Artikel 16 des Internatio-\nConvention for the Prevention of Pollution        nationale de 1973 pour la prévention de la      nalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973, as modified by the Pro-         pollution par les navires, telle que modifiée   hütung der Meeresverschmutzung durch\ntocols of 1978 and 1997 relating thereto          par les Protocoles de 1978 et de 1997 y         Schiffe in der Fassung der Protokolle von\n(MARPOL), which specifies the amendment           relatifs (MARPOL), qui énonce la procédure      1978 und 1997 zu diesem Übereinkommen\nprocedure and confers upon the appro-             d’amendement et confère à l’organe com-         (MARPOL), in dem das Änderungsverfahren\npriate body of the Organization the function      pétent de l’Organisation la fonction d’exa-     festgelegt und dem zuständigen Gremium\nof considering amendments thereto for             miner les amendements à ladite conven-          der Organisation die Aufgabe der Prüfung\nadoption by the Parties,                          tion, aux fins d’adoption par les Parties,      von Änderungen des Übereinkommens zur\nBeschlussfassung durch die Vertragspar-\nteien übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-third            ayant examiné, à sa soixante-treizième         nach der auf seiner dreiundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to MARPOL            session, les propositions d’amendements à       Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschla-","98                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nAnnex VI concerning the prohibition on the      l’Annexe VI de MARPOL concernant l’inter-        genen Änderungen der Anlage VI von\ncarriage of non-compliant fuel oil for com-     diction de transporter du fuel-oil non           MARPOL betreffend das Verbot des Mit-\nbustion purposes for propulsion or opera-       conforme en vue de l’utiliser comme com-         führens unvorschriftsmäßigen ölhaltigen\ntion on board a ship,                           bustible pour la propulsion ou l’exploitation    Brennstoffs zur Verbrennung für den Antrieb\ndu navire,                                       oder für sonstige betriebliche Zwecke an\nBord eines Schiffes –\n1   adopts, in accordance with article 16(2)(d) 1. adopte, conformément à l’article 16 2) d)     1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\nof MARPOL, amendments to MARPOL                 de MARPOL, les amendements à l’An-              Buchstabe d von MARPOL die Ände-\nAnnex VI, the text of which is set out in       nexe VI de MARPOL dont le texte figure          rungen der Anlage VI von MARPOL, de-\nthe annex to the present resolution;            en annexe à la présente résolution ;            ren Wortlaut in der Anlage dieser Ent-\nschließung wiedergegeben ist;\n2   determines, in accordance with arti-        2. décide que, conformément à l’arti-            2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the           cle 16 2) f) iii) de MARPOL, ces amen-          Buchstabe f Ziffer iii von MARPOL, dass\namendments shall be deemed to have              dements seront réputés avoir été ac-            die Änderungen als am 1. September\nbeen accepted on 1 September 2019               ceptés le 1er septembre 2019, à moins           2019 angenommen gelten, sofern nicht\nunless, prior to that date, not less than       que, avant cette date, une objection à          vor diesem Zeitpunkt mindestens ein\none third of the Parties or Parties the         ces amendements n’ait été commu-                Drittel der Vertragsparteien oder aber\ncombined merchant fleets of which con-          niquée à l’Organisation par un tiers au         Vertragsparteien, deren Handelsflotten\nstitute not less than 50% of the gross          moins des Parties à MARPOL ou par               insgesamt mindestens 50 vom Hundert\ntonnage of the world’s merchant fleet,          des Parties dont les flottes marchandes         des Bruttoraumgehalts der Welthan-\nhave communicated to the Organization           représentent au total au moins 50 % du          delsflotte ausmachen, der Organisation\ntheir objection to the amendments;              tonnage brut de la flotte mondiale des          ihren Einspruch gegen die Änderungen\nnavires de commerce ;                           übermittelt haben;\n3   invites the Parties to note that, in        3. invite les Parties à noter que, conformé-     3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 16(2)(g)(ii) of         ment à l’article 16 2) g) ii) de MARPOL,        Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nMARPOL, the said amendments shall               ces amendements entreront en vigueur            kel 16 Absatz 2 Buchstabe g Ziffer ii von\nenter into force on 1 March 2020 upon           le 1er mars 2020, lorsqu’ils auront été         MARPOL die Änderungen nach ihrer\ntheir acceptance in accordance with             acceptés dans les conditions prévues            Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nparagraph 2 above;                              au paragraphe 2 ci-dessus ;                     schließung am 1. März 2020 in Kraft\ntreten;\n4   requests the Secretary-General, for the     4. prie le Secrétaire général de commu-          4. ersucht den Generalsekretär, für die\npurposes of article 16(2)(e) of MARPOL,         niquer, en application de l’article 16 2) e)    Zwecke des Artikels 16 Absatz 2 Buch-\nto transmit certified copies of the pre-        de MARPOL, des copies certifiées                stabe e von MARPOL allen Vertrags-\nsent resolution and the text of the             conformes de la présente résolution et          parteien von MARPOL beglaubigte Ab-\namendments contained in the annex to            du texte des amendements qui y est              schriften dieser Entschließung und des\nall Parties to MARPOL;                          annexé à toutes les Parties à MARPOL ;          Wortlauts der in der Anlage enthaltenen\nÄnderungen zuzuleiten;\n5   requests further the Secretary-General      5. prie également le Secrétaire général de       5. ersucht den Generalsekretär ferner, den\nto transmit copies of the present resolu-       communiquer des copies de la présente           Mitgliedern der Organisation, die nicht\ntion and its annex to Members of the            résolution et de son annexe aux Mem-            Vertragsparteien von MARPOL sind, Ab-\nOrganization which are not Parties to           bres de l’Organisation qui ne sont pas          schriften dieser Entschließung und ihrer\nMARPOL.                                         Parties à MARPOL.                               Anlage zuzuleiten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                               99\nAnnex                                        Annexe                                           Anlage\nAmendments                                   Amendements                                      Änderungen\nto MARPOL Annex VI                          à l’Annexe VI de MARPOL                       der Anlage VI von MARPOL\n(Prohibition on the carriage of           (Interdiction de transporter du fuel-oil                 (Verbot des Mitführens\nnon-compliant fuel oil for combustion            non conforme en vue de l’utiliser           unvorschriftsmäßigen ölhaltigen Brenn-\npurposes for propulsion or operation        comme combustible pour la propulsion              stoffs zur Verbrennung für den Antrieb\non board a ship)                        ou l’exploitation du navire)             oder für sonstige betriebliche Zwecke\nan Bord eines Schiffes)\nAnnex VI                                      Annexe VI                                        Anlage VI\nRegulations for                            Règles relatives à la                                 Regeln zur\nthe Prevention of                        prévention de la pollution                             Verhütung der\nair pollution from Ships                 de l’atmosphère par les navires                Luftverunreinigung durch Schiffe\nRegulation 14                                    Règle 14                                         Regel 14\nSulphur oxides                               Oxydes de soufre                                 Schwefeloxide\n(SOx) and particulate matter                         (SOx) et particules                         (SOx) und Partikelmasse\nGeneral requirements                          Prescriptions générales                          Allgemeine Vorschriften\n1   Paragraph 1 is replaced by the follow-    1    Le texte du paragraphe 1 est remplacé       1   Absatz 1 wird durch folgenden Wortlaut\ning:                                           par le suivant :                                ersetzt:\n“1 The sulphur content of fuel oil used        « 1 La teneur en soufre du fuel-oil utilisé     „1 Der Schwefelgehalt des ölhaltigen\nor carried for use on board a ship             ou transporté en vue d’être utilisé à          Brennstoffs, der an Bord eines\nshall not exceed 0.50% m/m.”                   bord d’un navire ne doit pas dépas-            Schiffes verwendet oder zur Ver-\nser 0,50 % m/m. »                              wendung an Bord eines Schiffes\nmitgeführt wird, darf 0,50 % m/m\nnicht überschreiten.“\nRequirements within emission control          Prescriptions applicables dans les zones         Innerhalb von Emissions-Überwachungs-\nareas                                         de contrôle des émissions                        gebieten geltende Vorschriften\n2   Paragraph 3 is replaced by the follow-    2    Le paragraphe 3 est remplacé par le sui-    2   Absatz 3 wird durch folgenden Wortlaut\ning:                                           vant :                                          ersetzt:\n“3 For the purpose of this regulation, an      « 3 Aux fins de la présente règle, une          „3 Im Sinne dieser Regel ist ein Emis-\nemission control area shall be any             zone de contrôle des émissions est             sions-Überwachungsgebiet ein von\nsea area, including any port area,             toute zone maritime, y compris                 der Organisation entsprechend den\ndesignated by the Organization in              toute zone portuaire, désignée par             in Anhang III niedergelegten Kriterien\naccordance with the criteria and               l’Organisation conformément aux                und Verfahren festgelegtes Seege-\nprocedures set forth in appendix III           critères et procédures décrits dans            biet samt Hafengebieten. Emis-\nto this Annex. The emission control            l’appendice III de la présente An-             sions-Überwachungsgebiete nach\nareas under this regulation are:               nexe. Les zones de contrôle des                dieser Regel sind:\némissions en vertu de la présente\nrègle sont :\n.1 the Baltic Sea area as defined in           .1 la zone de la mer Baltique, telle           .1 das Ostseegebiet im Sinne der\nregulation 1.11.2 of Annex I of                que définie à la règle 1.11.2 de                Anlage I Regel 1 Absatz 11.2;\nthe present Convention;                        l’Annexe I de la présente\nConvention ;\n.2 the North Sea area as defined in            .2 la zone de la mer du Nord, telle            .2 das Nordseegebiet im Sinne der\nregulation 1.14.6 of Annex V of                que définie à la règle 1.14.6 de                Anlage V Regel 1 Absatz 14.6;\nthe present Convention;                        l’Annexe V de la présente\nConvention ;\n.3 the North American Emission                 .3 la zone de contrôle des émis-               .3 das Emissions-Überwachungs-\nControl Area, which means the                  sions de l’Amérique du Nord, qui                gebiet nordamerikanisches Ge-\narea described by the coordi-                  correspond à la zone délimitée                  biet, das heißt das durch die in\nnates provided in appendix VII to              par les coordonnées indiquées                   Anhang VII angegebenen Koor-\nthis Annex; and                                dans l’appendice VII de la pré-                 dinaten umschriebene Gebiet;\nsente Annexe ; et\n.4 the United States Caribbean Sea             .4 la zone de contrôle des émis-               .4 das Emissions-Überwachungs-\nEmission Control Area, which                   sions de la zone maritime ca-                   gebiet karibisches Seegebiet der\nmeans the area described by the                raïbe des États-Unis, qui corres-               Vereinigten Staaten, das heißt\ncoordinates provided in ap-                    pond à la zone délimitée par les                das durch die in Anhang VII an-\npendix VII to this Annex.”                     coordonnées indiquées dans                      gegebenen Koordinaten um-\nl’appendice VII de la présente                  schriebene Gebiet.“\nAnnexe. »\n3   Paragraph 4 is replaced by the follow-    3    Le texte du paragraphe 4 est remplacé       3   Absatz 4 wird durch folgenden Wortlaut\ning:                                           par le suivant :                                ersetzt:\n“4 While a ship is operating within an         « 4 Lorsqu’un navire est exploité dans          „4 Wird ein Schiff innerhalb eines Emis-\nemission control area, the sulphur             une zone de contrôle des émis-                 sions-Überwachungsgebiets betrie-","100            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\ncontent of fuel oil used on board       sions, la teneur en soufre du fuel-oil       ben, so darf der Schwefelgehalt des\nthat ship shall not exceed              utilisé à son bord ne doit pas dé-           ölhaltigen Brennstoffs, der an Bord\n0.10% m/m.”                             passer 0,10 % m/m. »                         dieses Schiffes verwendet wird,\n0,10 % m/m nicht überschreiten.“\n4  The subtitle “Review provision” and  4 Le sous-titre « Dispositions relatives au  4 Die Zwischenüberschrift „Überprüfungs-\nparagraphs 8, 9 and 10 are deleted.    réexamen » et les paragraphes 8, 9 et 10     regelung“ sowie die Absätze 8, 9 und 10\nsont supprimés.                              werden gestrichen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                               101\nAppendix I                                     Appendice I                                        Anhang I\nForm of International Air Pollution           Modèle de Certificat international              Muster eines Internationalen Zeug-\nPrevention (IAPP) Certificate               de prévention de la pollution de                   nisses über die Verhütung der\n(Regulation 8)                      l’atmosphère (Certificat IAPP)                  Luftverunreinigung durch Schiffe\n(règle 8)                            (IAPP-Zeugnis) (Regel 8)\nSupplement to International Air                   Supplément au Certificat                       Nachtrag zum Internationalen\nPollution Prevention Certificate             international de prévention de la                  Zeugnis über die Verhütung der\n(IAPP Certificate)                        pollution de l’atmosphère                    Luftverunreinigung durch Schiffe\n(Certificat IAPP)                                 (IAPP-Zeugnis)\n5  Paragraphs 2.3.1 and 2.3.2 are replaced   5   Le texte des paragraphes 2.3.1 et 2.3.2       5   Die Absätze 2.3.1 und 2.3.2 werden\nby the following and a new para-              est remplacé par le suivant et le nou-            durch folgenden Wortlaut ersetzt und es\ngraph 2.3.3 is added as follows:              veau paragraphe 2.3.3 ci-après est                wird folgender neuer Absatz 2.3.3 ange-\najouté :                                          fügt:\n“2.3.1 When the ship operates outside         « 2.3.1 Lorsqu’il est exploité à l’exté-          „2.3.1 Beim Betrieb des Schiffes au-\nof an emission control area                     rieur d’une zone de contrôle des                 ßerhalb eines Emissions-Über-\nspecified in regulation 14.3, the               émissions spécifiée à la règle                   wachungsgebiets im Sinne der\nship uses:                                      14.3, le navire utilise :                        Regel 14 Absatz 3 verwendet\ndas Schiff\n.1 fuel oil with a sulphur content              .1 un fuel-oil dont la teneur en                 .1 ölhaltigen Brennstoff, der laut\nas documented by bunker                         soufre, telle qu’attestée par                    Nachweis anhand von Bun-\ndelivery notes that does not                    les notes de livraison de                        kerlieferbescheinigungen\nexceed the limit value of                       soutes, ne dépasse pas la                        einen Schwefelgehalt hat,\n0.50% m/m, and/or ……...\u0002                        valeur limite de 0,50 % m/m ;                    der den Grenzwert von\net/ou ……...………………..\u0002                             0,50 % m/m nicht über-\nschreitet, und/oder ……….\u0002\n.2 an equivalent arrangement                    .2 un arrangement équivalent                     .2 einen nach Regel 4 Absatz 1\napproved in accordance with                     approuvé conformément à la                       zugelassenen gleichwertigen\nregulation 4.1 as listed in                     règle 4.1, tel qu’indiqué au                     Ersatz entsprechend der\nparagraph 2.6 that is at least                  paragraphe 2.6, qui est au                       Zusammenstellung in Ab-\nas effective in terms of SOx                    moins aussi efficace pour ré-                    satz 2.6, der im Hinblick auf\nemission reductions as com-                     duire les émissions de SOx                       die Verringerung von SOx-\npared to using a fuel oil with                  que l’utilisation d’un fuel-oil                  Emissionen mindestens eben-\na sulphur content limit value                   d’une teneur en soufre d’une                     so wirksam ist wie die Ver-\nof 0.50% m/m ………….....\u0002                         valeur limite de 0,50 % m/m                      wendung eines ölhaltigen\n…………...…………………\u0002                                  Brennstoffs mit einem Grenz-\nwert für den Schwefelgehalt\nvon 0,50 % m/m. .………...\u0002\n2.3.2  When the ship operates inside          2.3.2    Lorsqu’il est exploité à l’intérieur     2.3.2   Beim Betrieb des Schiffes in ei-\nan emission control area speci-                 d’une zone de contrôle des                       nem Emissions-Überwachungs-\nfied in regulation 14.3, the ship               émissions spécifiée à la règle                   gebiet im Sinne der Regel 14\nuses:                                           14.3, le navire utilise :                        Absatz 3 verwendet das Schiff\n.1 fuel oil with a sulphur content              .1 un fuel-oil dont la teneur en                 .1 ölhaltigen Brennstoff, der laut\nas documented by bunker                         soufre, telle qu’attestée par                    Nachweis anhand von Bun-\ndelivery notes that does not                    les notes de livraison de                        kerlieferbescheinigungen\nexceed the limit value of                       soutes, ne dépasse pas la                        einen Schwefelgehalt hat,\n0.10% m/m, and/or ……...\u0002                        valeur limite de 0,10 % m/m ;                    der den Grenzwert von\net/ou ……...………………..\u0002                             0,10 % m/m nicht über-\nschreitet, und/oder .………\u0002\n.2 an equivalent arrangement                    .2 un arrangement équivalent                     .2 einen nach Regel 4 Absatz 1\napproved in accordance with                     approuvé conformément à la                       zugelassenen gleichwertigen\nregulation 4.1 as listed in                     règle 4.1, tel qu’indiqué au                     Ersatz entsprechend der\nparagraph 2.6 that is at least                  paragraphe 2.6, qui est au                       Zusammenstellung in Ab-\nas effective in terms of SOx                    moins aussi efficace pour ré-                    satz 2.6, der im Hinblick auf\nemission reductions as com-                     duire les émissions de SOx                       die Verringerung von SOx-\npared to using a fuel oil with                  que l’utilisation d’un fuel-oil                  Emissionen mindestens eben-\na sulphur content limit value                   d’une teneur en soufre d’une                     so wirksam ist wie die Ver-\nof 0.10% m/m …………….\u0002                            valeur limite de 0,10 % m/m                      wendung eines ölhaltigen\n…………...…………………\u0002                                  Brennstoffs mit einem Grenz-\nwert für den Schwefelgehalt\nvon 0,10 % m/m. .………...\u0002\n2.3.3  For a ship without an equivalent       2.3.3    Dans le cas d’un navire qui n’uti-       2.3.3   Bei einem Schiff ohne einen\narrangement approved in ac-                     lise pas d’arrangement équiva-                   nach Regel 4 Absatz 1 zugelas-\ncordance with regulation 4.1 as                 lent approuvé conformément à                     senen gleichwertigen Ersatz\nlisted in paragraph 2.6, the sul-               la règle 4.1, tel qu’indiqué au                  entsprechend der Zusammen-\nphur content of fuel oil carried                paragraphe 2.6, la teneur en                     stellung in Absatz 2.6 darf der\nfor use on board the ship shall                 soufre du fuel-oil transporté à                  Schwefelgehalt des ölhaltigen\nnot exceed 0.50% m/m as doc-                    bord du navire ne doit pas dé-                   Brennstoffs, der zur Verwen-","102       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\numented by bunker delivery           passer 0,50 % m/m, telle qu’at-          dung an Bord des Schiffes mit-\nnotes …………………………\u0002”                   testée par les notes de livraison        geführt wird, laut Nachweis an-\nde soutes ……...…………....\u0002 »               hand von Bunkerlieferbescheini-\ngungen 0,50 % m/m nicht\nüberschreiten. …………………\n….\u0002“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                               103\nEntschließung MEPC.314(74)\n(angenommen am 17. Mai 2019)\nÄnderungen\nder Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der Fassung des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nÄnderungen der Anlagen I, II und V von MARPOL\n(elektronische Tagebücher)\nResolution MEPC.314(74)\n(adopted on 17 May 2019)\nAmendments\nto the Annex of the International Convention\nfor the Prevention of Pollution from ships, 1973,\nas modified by the Protocol of 1978 relating thereto\nAmendments to MARPOL Annexes I, II and V (Electronic Record Books)\nRésolution MEPC.314(74)\n(adoptée le 17 mai 2019)\nAmendements\nà l’Annexe de la Convention internationale de 1973\npour la prévention de la pollution par les navires,\ntelle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif\nAmendements aux Annexes I, II et V de MARPOL (Registres électroniques)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection Com-              Le Comité de la protection du milieu          Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-\nmittee,                                             marin,                                        umwelt –\nrecalling article 38(a) of the Convention           rappelant l’article 38 a) de la Convention    gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization          portant création de l’Organisation maritime   Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine En-          internationale, qui a trait aux fonctions     Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nvironment Protection Committee conferred            conférées au Comité de la protection du       Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nupon it by international conventions for the        milieu marin aux termes des conventions       Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nprevention and control of marine pollution          internationales visant à prévenir et à com-   nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\nfrom ships,                                         battre la pollution des mers par les navires, kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nrecalling also article 16 of the Internation-       rappelant aussi l’article 16 de la Conven-    sowie gestützt auf Artikel 16 des Interna-\nal Convention for the Prevention of Pollution       tion internationale de 1973 pour la préven-   tionalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973, as modified by the Pro-           tion de la pollution par les navires, telle   hütung der Meeresverschmutzung durch\ntocol of 1978 relating thereto (MARPOL),            que modifiée par le Protocole de 1978 y re-   Schiffe in der Fassung des Protokolls von\nwhich specifies the amendment procedure             latif (MARPOL), qui énonce la procédure       1978 zu diesem Übereinkommen (MARPOL),\nand confers upon the appropriate body of            d’amendement et confère à l’organe com-       in dem das Änderungsverfahren festgelegt\nthe Organization the function of considering        pétent de l’Organisation la fonction d’exa-   und dem zuständigen Gremium der Orga-\nand adopting amendments thereto,                    miner et d’adopter des amendements à          nisation die Aufgabe der Prüfung von Ände-\nladite convention,                            rungen des Übereinkommens sowie die Be-\nschlussfassung darüber übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-fourth            ayant examiné, à sa soixante-quator-          nach der auf seiner vierundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to MARPOL              zième session, les propositions d’amende-     Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschlage-\nAnnexes I, II and V concerning Electronic           ments aux Annexes I, II et V de MARPOL        nen und nach Artikel 16 Absatz 2 Buchsta-\nRecord Books, which were circulated in ac-          concernant les registres électroniques qui    be a von MARPOL weitergeleiteten Ände-\ncordance with article 16(2)(a) of MARPOL,           avaient été diffusées conformément à l’ar-    rungen der Anlagen I, II und V von MARPOL\nticle 16 2) a) de MARPOL,                     betreffend elektronische Tagebücher –\n1   adopts, in accordance with article 16(2)(d)     1. adopte, conformément à l’article 16 2) d)  1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\nof MARPOL, amendments to MARPOL                      de MARPOL, les amendements aux               Buchstabe d von MARPOL die Ände-\nAnnexes I, II and V, the text of which is            Annexes I, II et V de MARPOL dont le         rungen der Anlagen I, II und V von","104               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nset out in the annex to the present            texte figure en annexe à la présente          MARPOL, deren Wortlaut in der Anlage\nresolution;                                    résolution ;                                  dieser Entschließung wiedergegeben\nist;\n2  determines, in accordance with arti-        2. décide que, conformément à l’arti-         2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the          cle 16 2) f) iii) de MARPOL, ces amen-        Buchstabe f Ziffer iii von MARPOL, dass\namendments shall be deemed to have             dements seront réputés avoir été ac-          die Änderungen als am 1. April 2020 an-\nbeen accepted on 1 April 2020 unless,          ceptés le 1er avril 2020, à moins             genommen gelten, sofern nicht vor die-\nprior to that date, not less than one third    qu’avant cette date, une objection à ces      sem Zeitpunkt mindestens ein Drittel der\nof the Parties or Parties the combined         amendements n’ait été communiquée à           Vertragsparteien oder aber Vertragspar-\nmerchant fleets of which constitute not        l’Organisation par un tiers au moins des      teien, deren Handelsflotten insgesamt\nless than 50% of the gross tonnage of          Parties ou par des Parties dont les           mindestens 50 vom Hundert des Brut-\nthe world’s merchant fleet have com-           flottes marchandes représentent au total      toraumgehalts der Welthandelsflotte\nmunicated to the Organization their ob-        au moins 50 % du tonnage brut de la           ausmachen, der Organisation ihren Ein-\njection to the amendments;                     flotte mondiale des navires de com-           spruch gegen die Änderungen übermit-\nmerce ;                                       telt haben;\n3  invites the Parties to note that, in accor- 3. invite les Parties à noter que, conformé-  3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\ndance with article 16(2)(g)(ii) of MARPOL,     ment à l’article 16 2) g) ii) de MARPOL,      Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nthe said amendments shall enter into           ces amendements entreront en vigueur          kel 16 Absatz 2 Buchstabe g Ziffer ii von\nforce on 1 October 2020 upon their             le 1er octobre 2020, lorsqu’ils auront été    MARPOL die Änderungen nach ihrer\nacceptance in accordance with para-            acceptés dans les conditions prévues          Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\ngraph 2 above;                                 au paragraphe 2 ci-dessus ;                   schließung am 1. Oktober 2020 in Kraft\ntreten;\n4  requests the Secretary-General, for the     4. prie le Secrétaire général de commu-       4. ersucht den Generalsekretär, für die\npurposes of article 16(2)(e) of MARPOL,        niquer à toutes les Parties à MARPOL,         Zwecke des Artikels 16 Absatz 2 Buch-\nto transmit certified copies of the pre-       en application de l’article 16 2) e)          stabe e von MARPOL allen Vertragspar-\nsent resolution and the text of the            de MARPOL, des copies certifiées              teien von MARPOL beglaubigte Ab-\namendments contained in the annex to           conformes de la présente résolution et        schriften dieser Entschließung und des\nall Parties to MARPOL;                         du texte des amendements qui y est            Wortlauts der in der Anlage enthaltenen\nannexé ;                                      Änderungen zuzuleiten;\n5  requests also the Secretary-General to      5. prie Également le Secrétaire général de    5. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of the present resolution      communiquer des copies de la présente         den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the                résolution et de son annexe aux Mem-          nicht Vertragsparteien von MARPOL\nOrganization which are not Parties to          bres de l’Organisation qui ne sont pas        sind, Abschriften dieser Entschließung\nMARPOL.                                        Parties à MARPOL.                             und ihrer Anlage zuzuleiten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                             105\nAnnex                                        Annexe                                           Anlage\nAmendments                                    Amendements                                      Änderungen\nto MARPOL                                   aux Annexes I, II                               der Anlagen I, II\nAnnexes I, II and V                            et V de MARPOL                               und V von MARPOL\n(Electronic Record Books)                      (Registres électroniques)                     (elektronische Tagebücher)\nMARPOL Annex I                             Annexe I de MARPOL                              Anlage I von MARPOL\nRegulations                                      Règles                                           Regeln\nfor the prevention                     relatives à la prévention de la                        zur Verhütung der\nof pollution by oil                   pollution par les hydrocarbures                    Verschmutzung durch Öl\nRegulation 1                                     Règle 1                                         Regel 1\nDefinitions                                   Définitions                             Begriffsbestimmungen\n1 A new paragraph 39 is added as fol-         1  Le nouveau paragraphe 39 suivant est       1   Folgender neuer Absatz 39 wird ange-\nlows:                                          ajouté :                                       fügt:\n“39 Electronic Record Book means a             « 39 Registre électronique désigne un          „39 Der Ausdruck „elektronisches Ta-\ndevice or system, approved by                  dispositif ou système approuvé                 gebuch“ bezeichnet ein von der\nthe Administration, used to elec-              par l’Autorité qui est utilisé à la            Verwaltung zugelassenes Gerät\ntronically record the required en-             place d’un registre sur support pa-            oder System, das anstelle eines Ta-\ntries for discharges, transfers and            pier pour consigner sous forme                 gebuchs in Papierform verwendet\nother operations as required under             électronique les renseignements                wird, um die nach dieser Anlage\nthis Annex in lieu of a hard copy              concernant les rejets, transferts et           vorgeschriebenen Eintragungen für\nrecord book.”                                  autres opérations qui doivent l’être           das Einleiten, das Umpumpen und\nen vertu de la présente Annexe. »              andere Betriebsvorgänge elektro-\nnisch aufzuzeichnen.“\nRegulation 17                                    Règle 17                                         Regel 17\nOil Record Book Part I –                             Registre des                                Öltagebuch, Teil I –\nMachinery space operations                hydrocarbures Partie I – Opérations                       Betriebsvorgänge\nconcernant la tranche des machines                       im Maschinenraum\n2 The second sentence of paragraph 1 is       2  Le texte de la seconde phrase du para-     2   Absatz 1 Satz 2 wird durch folgenden\nreplaced by the following:                     graphe 1 est remplacé par le suivant :         Wortlaut ersetzt:\n“The Oil Record Book, whether as a part        « Ce registre, qu’il fasse partie ou non       „Das Öltagebuch hat, unabhängig da-\nof the ship’s official logbook, as an elec-    du livre de bord réglementaire ou qu’il        von, ob dieses als Teil des amtlich vor-\ntronic record book which shall be ap-          s’agisse ou non d’un registre électro-         geschriebenen Schiffstagebuchs, als\nproved by the Administration taking into       nique qui doit être approuvé par l’Auto-       elektronisches Tagebuch, welches von\naccount the Guidelines developed by            rité compte tenu des Directives élabo-         der Verwaltung unter Berücksichtigung\nthe Organization, or otherwise, shall be       rées par l’Organisation, doit être             der von der Organisation ausgearbeite-\nin the form specified in appendix III to       conforme au modèle figurant à l’appen-         ten Richtlinien+ zugelassen sein muss,\nthis Annex.”                                   dice III de la présente Annexe. »              oder auf sonstige Weise geführt wird,\ndem Muster des Anhangs III zu entspre-\nchen.“\n3 In the second sentence of paragraph 4,      3  Dans la deuxième phrase du para-           3   Absatz 4 Satz 2 erhält folgenden Wort-\nthe words “or group of electronic en-          graphe 4, les mots « ou groupe de men-         laut:\ntries” are inserted after the words “each      tions électroniques » sont insérés après\n„Nach Beendigung eines jeden Vor-\ncompleted page”.                               les mots « chaque page, lorsqu’elle est\ngangs sind die entsprechenden Anga-\nremplie, ».\nben von dem oder den für den betreffen-\nden Vorgang verantwortlichen Offizieren\nzu unterschreiben, und jede vollständige\nSeite beziehungsweise jede Gruppe\nelektronischer Eintragungen ist vom\nKapitän des Schiffes zu unterzeichnen.“\nRegulation 36                                    Règle 36                                         Regel 36\nOil Record Book Part II –                             Registre des                         Öltagebuch, Teil II – Ladungs-\nCargo/ballast operations                hydrocarbures Partie II – Opérations              oder Ballast-Betriebsvorgänge\nconcernant la cargaison et le ballast\n4 The second sentence of paragraph 1 is       4  Le texte de la seconde phrase du para-     4   Absatz 1 Satz 2 wird durch folgenden\nreplaced by the following:                     graphe 1 est remplacé par le suivant :         Wortlaut ersetzt:\n+ Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr\nund digitale Infrastruktur:\nEs wird auf die mit Entschließung MEPC.312(74)\nangenommenen Richtlinien für die Verwendung\nelektronischer Tagebücher im Rahmen von\nMARPOL verwiesen.","106               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\n“The Oil Record Book Part II, whether as    « Cette partie II du registre, qu’elle fasse     „Das Öltagebuch Teil II hat, unabhängig\na part of the ship’s official logbook, as   partie ou non du livre de bord réglemen-         davon, ob dieses als Teil des amtlich\nan electronic record book which shall be    taire ou qu’il s’agisse ou non d’un regis-       vorgeschriebenen Schiffstagebuchs, als\napproved by the Administration taking       tre électronique qui doit être approuvé          elektronisches Tagebuch, welches von\ninto account the Guidelines developed       par l’Autorité compte tenu des directives        der Verwaltung unter Berücksichtigung\nby the Organization, or otherwise, shall    élaborées par l’Organisation, doit être          der von der Organisation ausgearbeite-\nbe in the form specified in appendix III    établie selon le modèle figurant à l’ap-         ten Richtlinien+ zugelassen sein muss,\nto this Annex.”                             pendice III de la présente Annexe. »             oder auf sonstige Weise geführt wird,\ndem Muster des Anhangs III zu entspre-\nchen.“\n5  In the second sentence of paragraph 5,    5 Dans la deuxième phrase du para-             5   Absatz 5 Satz 2 erhält folgenden Wort-\nthe words “or group of electronic en-       graphe 5, les mots « ou groupe de men-           laut:\ntries” are inserted after the words “each   tions électroniques » sont insérés après\ncompleted page”.                            les mots « chaque page, lorsqu’elle est          „Nach Beendigung eines jeden Vor-\nremplie, ».                                      gangs sind die entsprechenden Anga-\nben von dem oder den für den betreffen-\nden Vorgang verantwortlichen Offizieren\nzu unterschreiben, und jede vollständige\nSeite beziehungsweise jede Gruppe\nelektronischer Eintragungen ist vom\nKapitän des Schiffes zu unterzeichnen.“\nMARPOL Annex II                         Annexe II de MARPOL                              Anlage II von MARPOL\nRegulations                                   Règles                                          Regeln zur\nfor the control                              relatives à la                                Überwachung der\nof pollution of noxious                        prévention de la                              Verschmutzung durch\nliquid substances in bulk                        pollution par les                           als Massengut beförderte\nsubstances liquides                           schädliche flüssige Stoffe\nnocives transportées en vrac\nRegulation 1                                  Règle 1                                           Regel 1\nDefinitions                                Définitions                               Begriffsbestimmungen\n6  A new paragraph 22 is added as fol-       6 Le nouveau paragraphe 22 suivant est         6   Folgender neuer Absatz 22 wird ange-\nlows:                                       ajouté :                                         fügt:\n“22 Electronic Record Book means a          « 22 Registre électronique désigne un            „22 Der Ausdruck „elektronisches Ta-\ndevice or system, approved by               dispositif ou système approuvé                   gebuch“ bezeichnet ein von der\nthe Administration, used to elec-           par l’Autorité qui est utilisé à la              Verwaltung zugelassenes Gerät\ntronically record the required en-          place d’un registre sur support pa-              oder System, das anstelle eines Ta-\ntries for discharges, transfers and         pier pour consigner sous forme                   gebuchs in Papierform verwendet\nother operations as required under          électronique les renseignements                  wird, um die nach dieser Anlage\nthis Annex in lieu of a hard copy           concernant les rejets, transferts et             vorgeschriebenen Eintragungen für\nrecord book.”                               autres opérations qui doivent l’être             das Einleiten, das Umpumpen und\nen vertu de la présente Annexe. »                andere Betriebsvorgänge elektro-\nnisch aufzuzeichnen.“\nRegulation 15                                  Règle 15                                          Regel 15\nCargo Record Book                        Registre de la cargaison                             Ladungstagebuch\n7  The existing paragraph 1 is replaced by   7 Le texte de l’actuel paragraphe 1 est        7   Der bisherige Absatz 1 wird durch fol-\nthe following:                              remplacé par le suivant :                        genden Wortlaut ersetzt:\n“Every ship to which this Annex applies     « Tout navire auquel s’applique la pré-          „Jedes Schiff, auf das diese Anlage An-\nshall be provided with a Cargo Record       sente Annexe doit être muni d’un regis-          wendung findet, hat ein Ladungstage-\nBook, whether as a part of the ship's of-   tre de la cargaison. Ce registre, qu’il          buch nach dem Muster des Anhangs 2\nficial logbook, as an electronic record     fasse partie ou non du livre de bord ré-         mitzuführen, unabhängig davon, ob\nbook which shall be approved by the         glementaire ou qu’il s’agisse ou non             dieses als Teil des amtlich vorgeschrie-\nAdministration taking into account          d’un registre électronique qui doit être         benen Schiffstagebuchs, als elektro-\nGuidelines developed by the Organiza-       approuvé par l’Autorité compte tenu des          nisches Tagebuch, welches von der Ver-\ntion, or otherwise, in the form specified   directives élaborées par l’Organisation,         waltung unter Berücksichtigung der von\nin appendix II to this Annex.”              doit être conforme au modèle figurant à          der Organisation ausgearbeiteten Richt-\nl’appendice II de la présente Annexe. »          linien+ zugelassen sein muss, oder auf\nsonstige Weise geführt wird.“\n+ Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr\nund digitale Infrastruktur:\nEs wird auf die mit Entschließung MEPC.312(74)\nangenommenen Richtlinien für die Verwendung\nelektronischer Tagebücher im Rahmen von\nMARPOL verwiesen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                              107\n8  In the first sentence of paragraph 4, the   8  Dans la première phrase du para-            8   Absatz 4 Satz 1 erhält folgenden Wort-\nwords “or group of electronic entries”         graphe 4, les mots « ou groupe de men-          laut:\nare inserted after the words “each             tions électroniques » sont insérés après        „Jede Eintragung ist von dem oder den\npage”.                                         les mots « chaque page ».                       für den betreffenden Vorgang verant-\nwortlichen Offizieren zu unterschreiben,\nund jede Seite beziehungsweise jede\nGruppe elektronischer Eintragungen ist\nvom Kapitän des Schiffes zu unterzeich-\nnen.“\nMARPOL Annex V                              Annexe V de MARPOL                             Anlage V von MARPOL\nRegulations for the                           Règles relatives à la                                  Regeln zur\nPrevention of Pollution                      prévention de la pollution                              Verhütung der\nby garbage from ships                       par les ordures des navires                Verschmutzung durch Schiffsmüll\nRegulation 1                                     Règle 1                                          Regel 1\nDefinitions                                   Définitions                              Begriffsbestimmungen\n9  A new paragraph 19 is added as fol-         9  Le nouveau paragraphe 19 suivant est        9   Folgender neuer Absatz 19 wird ange-\nlows:                                          ajouté :                                        fügt:\n“19 Electronic Record Book means a             « 19 Registre électronique désigne un           „19 Der Ausdruck „elektronisches Ta-\ndevice or system, approved by                   dispositif ou système approuvé                 gebuch“ bezeichnet ein von der\nthe Administration, used to elec-               par l’Autorité qui est utilisé à la            Verwaltung zugelassenes Gerät\ntronically record the required en-              place d’un registre sur support pa-            oder System, das anstelle eines Ta-\ntries for discharges, transfers and             pier pour consigner sous forme                 gebuchs in Papierform verwendet\nother operations as required under              électronique les renseignements                wird, um die nach dieser Anlage\nthis Annex in lieu of a hard copy               concernant les rejets, transferts et           vorgeschriebenen Eintragungen für\nrecord book.”                                   autres opérations qui doivent l’être           das Einleiten, das Umpumpen und\nen vertu de la présente Annexe. »              andere Betriebsvorgänge elektro-\nnisch aufzuzeichnen.“\nRegulation 10                                    Règle 10                                          Regel 10\nPlacards, garbage                                Affiches, plans                                     Aushänge,\nmanagement plans                           de gestion des ordures et                        Müllbehandlungspläne\nand garbage record-keeping                    tenue du registre des ordures                 und Führen eines Mülltagebuchs\n10   The second sentence of the chapeau        10   Le texte de la seconde phrase du para-    10    Satz 2 des Einleitungsteils von Ab-\nof paragraph 3 is replaced by the fol-         graphe 3 est remplacé par le suivant :          satz 3 wird durch folgenden Wortlaut\nlowing:                                                                                        ersetzt:\n“The Garbage Record Book, whether              « Ce registre, qu’il fasse partie ou non        „Das Mülltagebuch hat, unabhängig\nas a part of the ship’s official logbook,      du livre de bord réglementaire ou qu’il         davon ob dieses als Teil des amtlich\nor as an electronic record book which          s’agisse ou non d’un registre électro-          vorgeschriebenen Schiffstagebuchs,\nshall be approved by the Administra-           nique qui doit être approuvé par l’Au-          als elektronisches Tagebuch, welches\ntion taking into account the Guidelines        torité compte tenu des directives éla-          von der Verwaltung unter Berücksich-\ndeveloped by the Organization, or oth-         borées par l’Organisation, doit être            tigung der von der Organisation aus-\nerwise, shall be in the form specified in      conforme au modèle figurant à l’ap-             gearbeiteten Richtlinien+ zugelassen\nappendix II to this Annex:”                    pendice II de la présente Annexe : ».           sein muss, oder auf sonstige Weise\ngeführt wird, dem Muster des An-\nhangs II zu entsprechen:“\n11   In the second sentence of para-           11   Dans la deuxième phrase du para-          11    Absatz 3.1 Satz 2 erhält folgenden\ngraph 3.1, the words “or group of elec-        graphe 3.1, les mots « ou groupe de             Wortlaut:\ntronic entries” are inserted after the         mentions électroniques » sont insérés\n„Jede vollständige Seite des Mülltage-\nwords “each completed page”.                   après les mots « chaque page du re-\nbuchs beziehungsweise jede Gruppe\ngistre remplie ».\nelektronischer Eintragungen in demsel-\nben ist vom Kapitän des Schiffes zu\nunterschreiben.“\n+ Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr\nund digitale Infrastruktur:\nEs wird auf die mit Entschließung MEPC.312(74)\nangenommenen Richtlinien für die Verwendung\nelektronischer Tagebücher im Rahmen von\nMARPOL verwiesen.","108               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nEntschließung MEPC.315(74)\n(angenommen am 17. Mai 2019)\nÄnderungen\nder Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der Fassung des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nÄnderungen der Anlage II von MARPOL\n(Ladungsrückstände und Tankwaschwasser,\ndie persistente aufschwimmende Stoffe enthalten)\nResolution MEPC.315(74)\n(adopted on 17 May 2019)\nAmendments\nto the Annex of the International Convention\nfor the Prevention of Pollution from ships, 1973,\nas modified by the Protocol of 1978 relating thereto\nAmendments to MARPOL Annex II\n(Cargo residues and tank washings of persistent floating products)\nRésolution MEPC.315(74)\n(adoptée le 17 mai 2019)\nAmendements\nà l’Annexe de la Convention internationale de 1973\npour la prévention de la pollution des navires,\ntelle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif\nAmendements à l’Annexe II de MARPOL\n(Résidus de cargaison et eaux de nettoyage des citernes\ncontenant des produits flottants persistants)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection Com-               Le Comité de la protection du milieu          Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-\nmittee,                                              marin,                                        umwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention            rappelant l’article 38 a) de la Convention    gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization           portant création de l’Organisation maritime   Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine En-           internationale, qui a trait aux fonctions     Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nvironment Protection Committee conferred             conférées au Comité de la protection du       Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nupon it by international conventions for the         milieu marin aux termes des conventions       Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nprevention and control of marine pollution           internationales visant à prévenir et à com-   nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\nfrom ships,                                          battre la pollution des mers par les navires, kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nrecalling also article 16 of the Internation-        rappelant également l’article 16 de la        sowie gestützt auf Artikel 16 des Interna-\nal Convention for the Prevention of Pollution        Convention internationale de 1973 pour la     tionalen Übereinkommens von 1973 zur Ver-\nfrom Ships, 1973, as modified by the Pro-            prévention de la pollution par les navires,   hütung der Meeresverschmutzung durch\ntocol of 1978 relating thereto (MARPOL),             telle que modifiée par le Protocole de 1978   Schiffe in der Fassung des Protokolls von\nwhich specifies the amendment procedure              y relatif (MARPOL), qui énonce la procédure   1978 zu diesem Übereinkommen (MARPOL),\nand confers upon the appropriate body of             d’amendement et confère à l’organe com-       in dem das Änderungsverfahren festgelegt\nthe Organization the function of considering         pétent de l’Organisation la fonction d’exa-   und dem zuständigen Gremium der Orga-\nand adopting amendments thereto,                     miner et d’adopter des amendements à          nisation die Aufgabe der Prüfung von Ände-\nladite convention,                            rungen des Übereinkommens sowie die Be-\nschlussfassung darüber übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-fourth             ayant examiné, à sa soixante-quator-          nach der auf seiner vierundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to MARPOL               zième session, les propositions d’amende-     Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschlage-\nAnnex II concerning cargo residues and               ments à l’Annexe II de MARPOL concernant      nen und nach Artikel 16 Absatz 2 Buch-\ntank washings of persistent floating prod-           les résidus de cargaison et les eaux de net-  stabe a von MARPOL weitergeleiteten\nucts, which were circulated in accordance            toyage des citernes contenant des produits    Änderungen der Anlage II von MARPOL be-\nwith article 16(2)(a) of MARPOL,                     flottants persistants qui avaient été diffu-  treffend Ladungsrückstände und Tank-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                         109\nsées conformément à l’article 16 2) a) de     waschwasser, die persistente aufschwim-\nMARPOL,                                       mende Stoffe enthalten –\n1 adopts, in accordance with article 16(2)(d) 1. adopte, conformément à l’article 16) 2) d) 1. beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\nof MARPOL, amendments to MARPOL                de MARPOL, les amendements à l’An-            Buchstabe d von MARPOL die Ände-\nAnnex II, the text of which is set out in      nexe II de MARPOL dont le texte figure        rungen der Anlage II von MARPOL, de-\nthe annex to the present resolution;           en annexe à la présente résolution ;          ren Wortlaut in der Anlage dieser Ent-\nschließung wiedergegeben ist;\n2 determines, in accordance with arti-        2. décide que, conformément à l’arti-         2. bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the          cle 16) 2) f) iii) de MARPOL, ces amen-       Buchstabe f Ziffer iii von MARPOL, dass\namendments shall be deemed to have             dements seront réputés avoir été ac-          die Änderungen als am 1. Juli 2020 an-\nbeen accepted on 1 July 2020 unless,           ceptés le 1er juillet 2020, à moins que,      genommen gelten, sofern nicht vor die-\nprior to that date, not less than one third    avant cette date, une objection à ces         sem Zeitpunkt mindestens ein Drittel der\nof the Parties or Parties the combined         amendements n’ait été communiquée à           Vertragsparteien oder aber Vertragspar-\nmerchant fleets of which constitute not        l’Organisation par un tiers au moins des      teien, deren Handelsflotten insgesamt\nless than 50 per cent of the gross ton-        Parties ou par des Parties dont les           mindestens 50 vom Hundert des Brut-\nnage of the world’s merchant fleet have        flottes marchandes représentent au total      toraumgehalts der Welthandelsflotte\ncommunicated to the Organization their         au moins 50 % du tonnage brut de la           ausmachen, der Organisation ihren Ein-\nobjection to the amendments;                   flotte mondiale des navires de com-           spruch gegen die Änderungen übermit-\nmerce ;                                       telt haben;\n3 invites the Parties to note that, in        3. invite les Parties à noter que, conformé-  3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 16(2)(g)(ii) of        ment à l’article 16) 2) g) ii) de MARPOL,     Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nMARPOL, the said amendments shall              ces amendements entreront en vigueur          kel 16 Absatz 2 Buchstabe g Ziffer ii von\nenter into force on 1 January 2021 upon        le 1er janvier 2021 lorsqu’ils auront été     MARPOL die Änderungen nach ihrer\ntheir acceptance in accordance with            acceptés dans les conditions prévues          Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nparagraph 2 above;                             au paragraphe 2 ci-dessus ;                   schließung am 1. Januar 2021 in Kraft\ntreten;\n4 requests the Secretary-General, for the     4. prie le Secrétaire général de commu-       4. ersucht den Generalsekretär, für die\npurposes of article 16(2)(e) of MARPOL,        niquer à toutes les Parties à MARPOL,         Zwecke des Artikels 16 Absatz 2 Buch-\nto transmit certified copies of the pre-       en application de l’article 16) 2) e)         stabe e von MARPOL allen Vertragspar-\nsent resolution and the text of the            de MARPOL, des copies certifiées              teien von MARPOL beglaubigte Ab-\namendments contained in the annex to           conformes de la présente résolution et        schriften dieser Entschließung und des\nall Parties to MARPOL;                         du texte des amendements qui y est            Wortlauts der in der Anlage enthaltenen\nannexé ;                                      Änderungen zuzuleiten;\n5 requests also the Secretary-General to      5. prie également le Secrétaire général de    5. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of the present resolution      communiquer des copies de la présente         den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the Orga-          résolution et de son annexe aux Mem-          nicht Vertragsparteien von MARPOL\nnization which are not Parties to              bres de l’Organisation qui ne sont pas        sind, Abschriften dieser Entschließung\nMARPOL.                                        Parties à MARPOL.                             und ihrer Anlage zuzuleiten.","110                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nAnnex                                            Annexe                                        Anlage\nAmendments                                       Amendements                                    Änderungen\nto MARPOL Annex II                            à l’Annexe II de MARPOL                       der Anlage II von MARPOL\n(Cargo residues and tank washings of                (Résidus de cargaison et eaux de                (Ladungsrückstände und Tank-\npersistent floating products)                nettoyage des citernes contenant des            waschwasser, die persistente auf-\nproduits flottants persistants)              schwimmende Stoffe enthalten)\nChapter 1                                         Chapitre I                                     Kapitel 1\nGeneral                                         Généralités                                   Allgemeines\nRegulation 1                                         Règle 1                                       Regel 1\nDefinitions                                       Définitions                           Begriffsbestimmungen\n1   A new paragraph 23 is added as fol-           1   Le nouveau paragraphe 23 suivant est        1 Folgender neuer Absatz 23 wird ange-\nlows:                                             ajouté :                                      fügt:\n« 23 Persistent floater means a slick             « 23 Substance flottante persistante          „23 Der Ausdruck „persistenter auf-\nforming substance with the follow-                désigne une substance formant                 schwimmender Stoff“ bezeichnet\ning properties:                                   une nappe dont les propriétés                 einen ölfilmbildenden Stoff mit den\nsont les suivantes :                          folgenden Eigenschaften:\n– Density: ≤ sea water (1025 kg/m3                – densité : ≤ eau de              mer         – Dichte: ≤ Seewasser (1025 kg/m3\nat 20°C);                                         (1 025 kg/m3 à 20 ºC) ;                       bei 20 °C);\n– Vapour pressure: ≤ 0.3 kPa;                     – pression de vapeur : ≤ 0,3 kPa ;            – Dampfdruck: ≤ 0,3 kPa;\n– Solubility: ≤ 0.1% (for liquids)                – solubilité : ≤ 0,1 % (pour les li-          – Löslichkeit: ≤ 0,1 % (bei Flüssig-\n≤ 10% (for solids); and                           quides) et ≤ 10 % (pour les so-               keiten) ≤ 10 % (bei festen Stof-\nlides) ; et                                   fen);\n– Kinematic viscosity: > 10 cSt at                – viscosité cinématique : > 10 cSt            – kinematische Viskosität: > 10 cSt\n20°C. »                                           à 20 ºC. »                                    bei 20 °C.“\nChapter 5                                         Chapitre 5                                     Kapitel 5\nOperational                                        Rejets en                             Betriebliches Einleiten\ndischarges of residues                            exploitation de résidus                        von Rückständen mit\nof noxious liquid substances                    de substances liquides nocives                  schädlichen flüssigen Stoffen\nRegulation 13                                        Règle 13                                      Regel 13\nControl                                          Contrôle                                   Kontrolliertes\nof discharges of residues                           des rejets de résidus                      Einleiten von Rückständen\nof noxious liquid substances                    de substances liquides nocives               mit schädlichen flüssigen Stoffen\n2   A new paragraph 7.1.4 is inserted after       2   Le nouveau paragraphe 7.1.4 suivant         2 Nach Absatz 7.1.3 wird folgender neuer\nexisting paragraph 7.1.3 as follows:              est inséré après l’actuel para-               Absatz 7.1.4 eingefügt:\ngraphe 7.1.3 :\n“7.1.4 For substances assigned to                 « 7.1.4 Pour les substances relevant de       „7.1.4 Bei Stoffen der Gruppe Y, bei\ncategory Y that are persistent                    la catégorie Y qui sont des                   denen es sich um persistente\nfloaters with a viscosity equal to                substances flottantes persis-                 aufschwimmende Stoffe mit ei-\nor greater than 50 mPa·s at                       tantes dont la viscosité est                  ner Viskosität von 50 mPa·s\n20ºC and/or with a melting                        égale ou supérieure à 50 mPa·s                oder darüber bei 20 °C\npoint equal to or greater than                    à 20 ºC et / ou dont le point de              und/oder mit einem Schmelz-\n0ºC, as identified by “16.2.7” in                 fusion est égal ou supérieur à                punkt von 0 °C oder darüber\ncolumn “o” of chapter 17 of the                   0 ºC, pour lesquelles la mention              handelt, bei denen ‚16.2.7‘ in\nIBC Code, the following shall                     « 16.2.7 » figure dans la colonne             Spalte ‚o‘ des Kapitels 17 des\napply in the areas in para-                       « o » du chapitre 17 du Recueil               IBC-Codes angegeben ist, gilt\ngraph 9:                                          IBC, les dispositions suivantes               für die in Absatz 9 bezeichneten\nsont applicables dans les zones               Gebiete Folgendes:\ndéfinies au paragraphe 9 :\n.1 a prewash procedure as                         .1 une méthode de prélavage                   .1 Es ist ein Vorwaschverfah-\nspecified in appendix VI to                       conforme aux prescriptions                    ren entsprechend Anhang 6\nthis annex shall be applied;                      de l’appendice VI de la pré-                  durchzuführen,\nsente Annexe doit être appli-\nquée ;\n.2 the residue/water mixture                      .2 le mélange de résidus et                   .2 der während des Vorwa-\ngenerated during the pre-                         d’eau résultant du prélavage                  schens anfallende Rück-\nwash shall be discharged to                       doit être rejeté dans une ins-                stand beziehungsweise das\na reception facility at the port                  tallation de réception du port                während des Vorwaschens\nof unloading until the tank is                    de déchargement jusqu’à ce                    anfallende Wassergemisch\nempty; and                                        que la citerne soit vide ; et                 ist an eine Auffanganlage\ndes Löschhafens abzuge-\nben, bis der Tank leer ist, und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                      111\n.3 any water subsequently in-              .3 l’eau introduite ultérieurement            .3 jedes nachfolgend in den\ntroduced into the tank may                  dans la citerne peut être reje-              Tank eingefüllte Wasser darf\nbe discharged into the sea in               tée à la mer conformément                    entsprechend den Standards\naccordance with the dis-                    aux normes de rejet énon-                    für das Einleiten nach Ab-\ncharge standards in regula-                 cées dans la règle 13.2. »                   satz 2 ins Meer eingeleitet\ntion 13.2.”                                                                              werden.“\n3 A new paragraph 9 is inserted after ex-   3 Le nouveau paragraphe 9 suivant est         3 Nach Absatz 8.2 wird folgender neuer\nisting paragraph 8.2 as follows:            ajouté après l’actuel paragraphe 8.2 :        Absatz 9 eingefügt:\n“9 Areas to which              regulation   « 9 Zones auxquelles s’applique la            „9 Gebiete, auf die Absatz 7.1.4 An-\n13.7.1.4 applies                           règle 13.7.1.4                                wendung findet\n9.1 the North West European waters          9.1 Les eaux de l’Europe du Nord-             9.1 Die „nordwesteuropäischen Ge-\ninclude the North Sea and its ap-          Ouest comprennent la mer du Nord              wässer“ umfassen die Nordsee und\nproaches, the Irish Sea and its ap-        et ses accès, la mer d’Irlande et ses         ihre Zufahrten, die Irische See und\nproaches, the Celtic Sea, the En-          accès, la mer Celtique, la Manche             ihre Zufahrten, die Keltische See,\nglish Channel and its approaches           et ses accès et la partie de l’Atlan-         den Ärmelkanal und seine Zufahr-\nand part of the North East Atlantic        tique du Nord-Est située immédia-             ten sowie einen Teil des Nordostat-\nimmediately to the west of Ireland.        tement à l’ouest de l’Irlande. Cette          lantiks unmittelbar westlich von Ir-\nThe area is bounded by lines joining       zone est délimitée par les lignes re-         land. Das Gebiet wird durch eine\nthe following points:                      liant les points géographiques sui-           Linie begrenzt, die folgende Punkte\nvants :                                       miteinander verbindet:\n48º27'.00 N on the French coast            48º27',00 N sur la côte française             48°27,00' N an der französischen\n48º27'.00 N, 006º25'.00 W                  48º27',00 N, 006º25',00 W                     Küste\n49º52'.00 N, 007º44'.00 W                  49º52',00 N, 007º44',00 W                     48°27,00' N; 006°25,00' W\n50º30'.00 N, 012º00'.00 W                  50º30',00 N, 012º00',00 W                     49°52,00' N; 007°44,00' W\n56º30'.00 N, 012º00'.00 W                  56º30',00 N, 012º00',00 W                     50°30,00' N; 012°00,00' W\n62º00'.00 N, 003º00'.00 W                  62º00',00 N, 003º00',00 W                     56°30,00' N; 012°00,00' W\n62º00'.00 N on the Norwegian               62º00',00 N sur la côte norvé-                62°00,00' N; 003°00,00' W\ncoast                                      gienne                                        62°00,00' N an der norwegischen\n57º44'.80 N on the Danish and              57º44',80 N sur les côtes danoise             Küste\nSwedish coasts                             et suédoise.                                  57°44,80' N an der dänischen und\nschwedischen Küste.\n9.2 the Baltic Sea area means the           9.2 La zone de la mer Baltique com-           9.2 Das „Ostseegebiet“ bezeichnet die\nBaltic Sea proper with the Gulf of         prend la mer Baltique proprement              eigentliche Ostsee mit dem Bott-\nBothnia, the Gulf of Finland and the       dite ainsi que le golfe de Botnie, le         nischen Meerbusen, dem Finni-\nentrance to the Baltic Sea bounded         golfe de Finlande et l’accès à la mer         schen Meerbusen und dem im Ska-\nby the parallel of the Skaw in the         Baltique délimité par le parallèle de         gerrak durch den Breitengrad von\nSkagerrak at 57º44'.80 N;                  Skagen, dans le Skagerrak                     Skagen auf 57°44,80' N begrenzten\n(57º44',80 N).                                Eingang zur Ostsee.\n9.3 the Western European waters is an       9.3 Les eaux de l’Europe occidentale          9.3 Die „westeuropäischen Gewässer“\narea that covers the United King-          sont une zone qui englobe le                  sind ein Gebiet, das das Vereinigte\ndom, Ireland, Belgium, France,             Royaume-Uni, l’Irlande, la Belgique,          Königreich, Irland, Belgien, Frank-\nSpain and Portugal, from the Shet-         la France, l’Espagne et le Portugal,          reich, Spanien und Portugal von\nland Islands in the North to Cape S.       depuis les îles Shetland au nord              den Shetlandinseln im Norden bis\nVicente in the South, and the En-          jusqu’au Cap Saint-Vincent au sud,            zum Kap Sankt Vinzenz im Süden\nglish Channel and its approaches.          et la Manche et ses accès. Cette              sowie den Ärmelkanal und seine\nThe area is bounded by lines joining       zone est délimitée par les lignes re-         Zufahrten umfasst. Das Gebiet wird\nthe following points:                      liant les points géographiques sui-           durch eine Linie begrenzt, die fol-\nvants :                                       gende Punkte miteinander verbin-\ndet:\n58°30'.00 N on the UK coast                58º30',00 N sur la côte du                    58°30,00' N an der Küste des Ver-\n58°30'.00 N, 000°00'.00 W                  Royaume-Uni                                   einigten Königreichs\n62°00'.00 N, 000°00'.00 W                  58º30',00 N, 000º00',00 W                     58°30,00' N; 000°00,00' W\n62°00'.00 N, 003°00'.00 W                  62º00',00 N, 000º00',00 W                     62°00,00' N; 000°00,00' W\n56°30'.00 N, 012°00'.00 W                  62º00',00 N, 003º00',00 W                     62°00,00' N; 003°00,00' W\n54°40'.41 N, 015°00’.00 W                  56º30',00 N, 012º00',00 W                     56°30,00' N; 012°00,00' W\n50°56'.45 N, 015°00'.00 W                  54º40',41 N, 015º00',00 W                     54°40,41' N; 015°00,00' W\n48°27'.00 N, 006°25'.00 W                  50º56',45 N, 015º00',00 W                     50°56,45' N; 015°00,00' W\n48°27'.00 N, 008°00'.00 W                  48º27',00 N, 006º25',00 W                     48°27,00' N; 006°25,00' W\n44°52'.00 N, 003°10'.00 W                  48º27',00 N, 008º00',00 W                     48°27,00' N; 008°00,00' W\n44°52'.00 N, 010°00'.00 W                  44º52',00 N, 003º10',00 W                     44°52,00' N; 003°10,00' W\n44°14'.00 N, 011°34'.00 W                  44º52',00 N, 010º00',00 W                     44°52,00' N; 010°00,00' W\n42°55'.00 N, 012°18'.00 W                  44º14',00 N, 011º34',00 W                     44°14,00' N; 011°34,00' W\n41°50'.00 N, 011°34'.00 W                  42º55',00 N, 012º18',00 W                     42°55,00' N; 012°18,00' W\n37°00'.00 N, 009°49'.00 W                  41º50',00 N, 011º34',00 W                     41°50,00' N; 011°34,00' W\n36°20'.00 N, 009°00'.00 W                  37º00',00 N, 009º49',00 W                     37°00,00' N; 009°49,00' W\n36°20'.00 N, 007°47'.00 W                  36º20',00 N, 009º00',00 W                     36°20,00' N; 009°00,00' W\n37°10'.00 N, 007°25'.00 W                  36º20',00 N, 007º47',00 W                     36°20,00' N; 007°47,00' W\n51°22'.25 N, 003°21'.53 E                  37º10',00 N, 007º25',00 W                     37°10,00' N; 007°25,00' W\n52°12'.00 N, on the UK east coast          51º22',25 N, 003º21',53 E                     51°22,25' N; 003°21,53' O\n52°10'.30 N, 006°21'.80 W                  52º12',00 N sur la côte orientale             52°12,00' N an der Ostküste des","112               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\n52°01'.52 N, 005°04'.18 W                   du Royaume-Uni                               Vereinigten Königreichs\n54°51'.43 N, 005°08'.47 W                   52º10',30 N, 006º21',80 W                    52°10,30' N; 006°21,80' W\n54°40'.39 N, 005°34'.34 W                   52º01',52 N, 005º04',18 W                    52°01,52' N; 005°04,18' W\n54º51',43 N, 005º08',47 W                    54°51,43' N; 005°08,47' W\n54º40',39 N, 005º34',34 W.                   54°40,39' N; 005°34,34' W\n9.4 the Norwegian Sea is bounded by         9.4 La mer de Norvège est délimitée           9.4 Die „Norwegische See“ wird durch\nlines joining the following points:         par les lignes reliant les points géo-       eine Linie begrenzt, die folgende\ngraphiques suivants :                        Punkte miteinander verbindet:\n69°47'.69 N, 030°49'.06 E                   69º47',69 N, 030º49',06 E                    69°47,69' N; 030°49,06' O\n69°58'.76 N, 031°06'.26 E                   69º58',76 N, 031º06',26 E                    69°58,76' N; 031°06,26' O\n70°08'.63 N, 031°35'.14 E                   70º08',63 N, 031º35',14 E                    70°08,63' N; 031°35,14' O\n70°16'.48 N, 032°04'.38 E                   70º16',48 N, 032º04',38 E                    70°16,48' N; 032°04,38' O\n73°23'.07 N, 036°28'.57 E                   73º23',07 N, 036º28',57 E                    73°23,07' N; 036°28,57' O\n73°35'.66 N, 035°27'.34 E                   73º35',66 N, 035º27',34 E                    73°35,66' N; 035°27,34' O\n74°02'.97 N, 033°17'.86 E                   74º02',97 N, 033º17',86 E                    74°02,97' N; 033°17,86' O\n74°20'.71 N, 030°33'.51 E                   74º20',71 N, 030º33',51 E                    74°20,71' N; 030°33,51' O\n74°29'.80 N, 026°28'.18 E                   74º29',80 N, 026º28',18 E                    74°29,80' N; 026°28,18' O\n74°24'.24 N, 022°55'.03 E                   74º24',24 N, 022º55',03 E                    74°24,24' N; 022°55,03' O\n74°13'.72 N, 020°15'.98 E                   74º13',72 N, 020º15',98 E                    74°13,72' N; 020°15,98' O\n73°35'.44 N, 016°36'.50 E                   73º35',44 N, 016º36',50 E                    73°35,44' N; 016°36,50' O\n73°14'.83 N, 014°09'.43 E                   73º14',83 N, 014º09',43 E                    73°14,83' N; 014°09,43' O\n72°42'.54 N, 011°42'.14 E                   72º42',54 N, 011º42',14 E                    72°42,54' N; 011°42,14' O\n71°58'.20 N, 009°54'.96 E                   71º58',20 N, 009º54',96 E                    71°58,20' N; 009°54,96' O\n71°37'.56 N, 008°43'.82 E                   71º37',56 N, 008º43',82 E                    71°37,56' N; 008°43,82' O\n70°43'.16 N, 006°36'.07 E                   70º43',16 N, 006º36',07 E                    70°43,16' N; 006°36,07' O\n69°36'.62 N, 004°47'.32 E                   69º36',62 N, 004º47',32 E                    69°36,62' N; 004°47,32' O\n68°58'.32 N, 003°51'.22 E                   68º58',32 N, 003º51',22 E                    68°58,32' N; 003°51,22' O\n68°14'.99 N, 003°17'.03 E                   68º14',99 N, 003º17',03 E                    68°14,99' N; 003°17,03' O\n67°25'.80 N, 003°10'.21 E                   67º25',80 N, 003º10',21 E                    67°25,80' N; 003°10,21' O\n66°49'.73 N, 003°25'.13 E                   66º49',73 N, 003º25',13 E                    66°49,73' N; 003°25,13' O\n66°25'.93 N, 003°17'.11 E                   66º25',93 N, 003º17',11 E                    66°25,93' N; 003°17,11' O\n65°22'.72 N, 001°24'.59 E                   65º22',72 N, 001º24',59 E                    65°22,72' N; 001°24,59' O\n64°25'.97 N, 000°29'.32 W                   64º25',97 N, 000º29',32 W                    64°25,97' N; 000°29,32' W\n63°53'.22 N, 000°29'.44 W                   63º53',22 N, 000º29',44 W                    63°53,22' N; 000°29,44' W\n62°53'.47 N, 000°38'.36 E                   62º53',47 N, 000º38',36 E                    62°53,47' N; 000°38,36' O\n62°00'.00 N, 001°22'.25 E                   62º00',00 N, 001º22',25 E                    62°00,00' N; 001°22,25' O\n62°00'.00 N, 004°52'.35 E”                  62º00',00 N, 004º52',35 E. »                 62°00,00' N; 004°52,35' O“\nAppendix IV                                Appendice IV                                   Anhang 4\nstandard format                                  Modèle                                 Standard-Muster\nfor the procedures                    normalisé de manuel sur les                     für das Handbuch über\nand arrangements manual                  méthodes et dispositifs de rejet               Verfahren und Vorkehrungen\nSection 4                                  Section 4                                   Abschnitt 4\nProcedures                               Procédures à                                  Ve r f a h re n f ü r\nrelating to the                             suivre pour le                           d i e Ta n k r e i n i g u n g ,\ncleaning of cargo                      nettoyage des citernes                            das Einleiten von\ntanks, the discharge                     à cargaison, le rejet des                        Rückständen sowie\nof residues, ballasting                      résidus, le ballastage                          die Aufnahme und\nand deballasting                          et le déballastage                          Abgabe von Ballast\n4  Paragraph 4.4.5 is replaced by the fol-   4 Le texte de l’alinéa .5 de l’actuel para-   4 Absatz 4.4.5 wird durch folgenden\nlowing:                                     graphe 4.4 est remplacé par le suivant :      Wortlaut ersetzt:\n“.5 Persistent floaters with a viscos-      « .5 substances flottantes persis-            „.5 Persistente aufschwimmende\nity equal to or greater than               tantes dont la viscosité est égale           Stoffe mit einer Viskosität von\n50 mPa·s at 20ºC and/or a melt-            ou supérieure à 50 mPa·s à 20 ºC             50 mPa·s oder darüber bei 20 °C\ning point equal to or greater              et / ou dont le point de fusion est          und/oder einem Schmelzpunkt\nthan 0ºC                                   égal ou supérieur à 0 ºC                     von 0 °C oder darüber\nThis section should contain in-            La présente section devrait conte-           Dieser Abschnitt soll Anweisungen\nstructions on how to deal with tank        nir des instructions sur la façon de         darüber enthalten, wie mit Tank-\nwashings of substances identified          traiter les eaux de nettoyage des            waschwasser verfahren werden\nby the presence of “16.2.7” in col-        citernes contenant des substances            soll, das Stoffe enthält, bei\numn “o” of chapter 17 of the IBC           pour lesquelles la mention                   denen ,16.2.7‘ in Spalte ,o‘\nCode and the latest version of the         « 16.2.7 » figure dans la colonne            des Kapitels 17 des IBC-Codes\nMEPC.2/Circular, when operating            « o » du chapitre 17 du Recueil IBC          und der letzten Fassung des\nin the areas specified in regula-          et la version la plus récente des cir-       MEPC.2/Rundschreibens angege-\ntion 13.9 of Annex II.”                    culaires de la série MEPC.2,                 ben ist, wenn das Schiff in den in\nlorsque les navires sont exploités           Regel 13 Absatz 9 bezeichneten\ndans les zones décrites dans la rè-          Gebieten betrieben wird.“\ngle 13.9 de l’Annexe II. »","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                              113\nAddendum A                                       Additif A                               Ergänzungsteil A\n– Flow diagrams –                               – Diagramme –                             – Ablaufdiagramme –\nCleaning of cargo                               Nettoyage des                         Reinigung von Ladetanks\ntanks and disposal                         citernes à cargaison                       u n d B e s e i t i g u n g v o n Ta n k -\nof tank washings/ballast                      et évacuation des eaux                     w a s c h w a s s e r / B a l l a s t w a s s e r,\ncontaining residues of                       de lavage / du ballast                    das Rückstände von Stoffen\ncategory X, Y and Z                         contenant des résidus                        der Gruppen X, Y oder Z\nsubstances                             de substances des                                       enthält\ncatégories X, Y et Z\n5 A new Note 4 is inserted after existing    5 La note 4 suivante est ajoutée après        5   Nach Anmerkung 3 wird folgende neue\nNote 3 as follows:                           l’actuelle note 3 :                             Anmerkung 4 eingefügt:\n“Note 4: Within the areas specified in       « Note 4 : Dans les zones décrites dans         „Anmerkung 4: Innerhalb der in Re-\nregulation 13.9 of Annex II, regula-         la règle 13.9 de l’Annexe II, la rè-            gel 13 Absatz 9 bezeichneten Gebiete\ntion 13.7.1.4 applies to substances that     gle 13.7.1.4 s’applique aux substances          gilt für Stoffe, bei denen ,16.2.7‘ in\nare identified by “16.2.7” in column “o”     pour lesquelles la mention « 16.2.7 »           Spalte ,o‘ des Kapitels 17 des IBC-\nof chapter 17 of the IBC Code.”              figure dans la colonne « o » du cha-            Codes angegeben ist, Regel 13 Absatz\npitre 17 du Recueil IBC. »                      7.1.4.“\nAppendix VI –                                  Appendice VI                                    Anhang 6\nprewash procedures                         Méthodes de prélavage                             Vorwaschverfahren\n6 A new section C is added after existing    6 La nouvelle section C suivante est ajou-    6   Nach Absatz 21 wird folgender neuer\nparagraph 21 as follows:                     tée après l'actuel paragraphe 21 :              Buchstabe C angefügt:\n“C For all ships                             « C Tous les navires                            „C Regelungen für alle Schiffe\nPrewash procedures for persistent            Méthodes de prélavage pour les                  Vorwaschverfahren für persistente\nfloaters to which regulation 13.7.1.4        substances flottantes persistantes              aufschwimmende Stoffe, für die Re-\nof Annex II of MARPOL applies                auxquelles s’applique la règle 13.7.1.4         gel 13 Absatz 7.1.4 gilt\nde l’Annexe II de MARPOL\nPersistent floaters with a viscosity equal   Les substances flottantes persistantes          Persistente aufschwimmende Stoffe mit\nto or greater than 50 mPa·s at 20ºC          dont la viscosité est égale ou supérieure       einer Viskosität von 50 mPa·s oder da-\nand/or a melting point equal to or           à 50 mPa·s à 20 ºC et / ou dont le point        rüber bei 20 °C und/oder einem\ngreater than 0ºC, shall be treated as        de fusion est égal ou supérieur à 0 ºC          Schmelzpunkt von 0 °C oder darüber\nsolidifying or high-viscosity substances     doivent être considérées comme étant            sind für die Zwecke des Vorwaschens\nfor the purposes of the prewash.             des substances qui se solidifient ou à          wie Stoffe, die sich verfestigen, oder\nviscosité élevée aux fins du prélavage.         Stoffe hoher Viskosität zu behandeln.\nWhere it is determined that the use of       Lorsqu’il est établi qu’utiliser de petites     Wird festgestellt, dass der Einsatz gerin-\nsmall amounts of cleaning additives          quantités d’additifs de nettoyage per-          ger Mengen Reinigungszusätze die Ent-\nwould improve and maximize the re-           mettrait d’éliminer plus facilement et ef-      fernung von Ladungsrückständen wäh-\nmoval of cargo residues during a pre-        ficacement les résidus de cargaison             rend des Vorwaschens verbessern und\nwash, then this should be done in con-       pendant le prélavage, il faudrait consul-       maximieren würde, so sollte dieser in\nsultation with and with the prior            ter l’installation de réception et obtenir      Absprache mit und mit vorheriger Zu-\nagreement of the reception facility.”        son accord au préalable. »                      stimmung der Auffanganlage erfolgen.“","114               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nEntschließung MEPC.316(74)\n(angenommen am 17. Mai 2019)\nÄnderungen\nder Anlage des Protokolls von 1997\nzur Änderung des Internationalen Übereinkommens von 1973\nzur Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\nin der Fassung des Protokolls von 1978 zu diesem Übereinkommen\nÄnderungen der Anlage VI von MARPOL\n(elektronische Tagebücher und EEDI-Regeln für eisverstärkte Schiffe)\nResolution MEPC.316(74)\n(adopted on 17 May 2019)\nAmendments\nto the Annex of the Protocol of 1997\nto amend the International Convention\nfor the Prevention of Pollution from ships, 1973,\nas modified by the Protocol of 1978 relating thereto\nAmendments to MARPOL Annex VI\n(Electronic Record Books and EEDI regulations for ice-strengthened ships)\nRésolution MEPC.316(74)\n(adoptée le 17 mai 2019)\nAmendements\nà l’Annexe du Protocole de 1997\nmodifiant la Convention internationale de 1973\npour la prévention de la pollution par les navires,\ntelle que modifiée par le Protocole de 1978 y relatif\nAmendements à l’Annexe VI de MARPOL\n(Registres électroniques et règles relatives à l’EEDI à appliquer aux navires\nà coque renforcée pour la navigation dans les glaces)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection Com-              Le Comité de la protection du milieu           Der Ausschuss für den Schutz der Meeres-\nmittee,                                             marin,                                         umwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention           rappelant l’article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization          portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine En-          internationale, qui a trait aux fonctions      Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nvironment Protection Committee conferred            conférées au Comité de la protection du        Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nupon it by international conventions for the        milieu marin aux termes des conventions        Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nprevention and control of marine pollution          internationales visant à prévenir et à com-    nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\nfrom ships,                                         battre la pollution des mers par les navires,  kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nrecalling also article 16 of the Internation-       rappelant également l’article 16 de la         sowie gestützt auf Artikel 16 des Interna-\nal Convention for the Prevention of Pollution       Convention internationale de 1973 pour la      tionalen Übereinkommens von 1973 zur\nfrom Ships, 1973, as modified by the Pro-           prévention de la pollution par les navires,    Verhütung der Meeresverschmutzung durch\ntocols of 1978 and 1997 relating thereto            telle que modifiée par les Protocoles de       Schiffe in der Fassung der Protokolle von\n(MARPOL), which specifies the amendment             1978 et de 1997 y relatifs (MARPOL), qui       1978 und 1997 zu diesem Übereinkommen\nprocedure and confers upon the appropri-            énonce la procédure d’amendement et            (MARPOL), in dem das Änderungsverfahren\nate body of the Organization the function of        confère à l’organe compétent de l’Orga-        festgelegt und dem zuständigen Gremium\nconsidering amendments thereto for adop-            nisation la fonction d’examiner les amende-    der Organisation die Aufgabe der Prüfung\ntion by the Parties,                                ments à ladite convention, en vue de leur      von Änderungen des Übereinkommens zur\nadoption par les Parties,                      Beschlussfassung durch die Vertragspartei-\nen übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-fourth            ayant examiné, à sa soixante-quator-           nach der auf seiner vierundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to MARPOL              zième session, les propositions d’amende-      Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschlage-\nAnnex VI concerning Electronic Record               ments à l’Annexe VI de MARPOL concer-          nen und nach Artikel 16 Absatz 2 Buchsta-\nBooks and EEDI regulations for ice-                 nant les registres électroniques et les règles be a von MARPOL weitergeleiteten Ände-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                          115\nstrengthened ships, which were circulated       relatives à l’EEDI à appliquer aux navires à   rungen der Anlage VI von MARPOL betref-\nin accordance with article 16(2)(a) of          coque renforcée pour la navigation dans les    fend elektronische Tagebücher und EEDI-\nMARPOL,                                         glaces qui avaient été diffusées conformé-     Regeln für eisverstärkte Schiffe –\nment à l’article 16 2) a) de MARPOL,\n1   adopts, in accordance with article 16(2)(d) 1. adopte, conformément à l’article 16 2) d)   1  beschließt nach Artikel 16 Absatz 2\nof MARPOL, amendments to MARPOL                 de MARPOL, les amendements à l’An-            Buchstabe d von MARPOL die Ände-\nAnnex VI, the text of which is set out in       nexe VI de MARPOL dont le texte figure        rungen der Anlage VI von MARPOL, de-\nthe annex to the present resolution;            en annexe à la présente résolution ;          ren Wortlaut in der Anlage dieser Ent-\nschließung wiedergegeben ist;\n2   determines, in accordance with arti-        2. décide que, conformément à l’arti-          2  bestimmt nach Artikel 16 Absatz 2\ncle 16(2)(f)(iii) of MARPOL, that the           cle 16 2) f) iii) de MARPOL, ces amen-        Buchstabe f Ziffer iii von MARPOL, dass\namendments shall be deemed to have              dements seront réputés avoir été ac-          die Änderungen als am 1. April 2020 an-\nbeen accepted on 1 April 2020 unless            ceptés le 1er avril 2020, à moins             genommen gelten, sofern nicht vor die-\nprior to that date, not less than one third     qu’avant cette date, une objection à ces      sem Zeitpunkt mindestens ein Drittel der\nof the Parties or Parties the combined          amendements n’ait été communiquée à           Vertragsparteien oder aber Vertragspar-\nmerchant fleets of which constitute not         l’Organisation par un tiers au moins des      teien, deren Handelsflotten insgesamt\nless than 50% of the gross tonnage of           Parties ou par des Parties dont les           mindestens 50 vom Hundert des Brut-\nthe world's merchant fleet, have com-           flottes marchandes représentent au total      toraumgehalts der Welthandelsflotte\nmunicated to the Organization their ob-         au moins 50 % du tonnage brut de la           ausmachen, der Organisation ihren Ein-\njection to the amendments;                      flotte mondiale des navires de com-           spruch gegen die Änderungen übermit-\nmerce ;                                       telt haben;\n3   invites the Parties to note that, in        3. invite les Parties à noter que, conformé-   3  fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 16(2)(g)(ii) of         ment à l’article 16 2) g) ii) de MARPOL,      Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nMARPOL, the said amendments shall               ces amendements entreront en vigueur          kel 16 Absatz 2 Buchstabe g Ziffer ii von\nenter into force on 1 October 2020 upon         le 1er octobre 2020, lorsqu’ils auront été    MARPOL die Änderungen nach ihrer\ntheir acceptance in accordance with             acceptés dans les conditions prévues          Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nparagraph 2 above;                              au paragraphe 2 ci-dessus ;                   schließung am 1. Oktober 2020 in Kraft\ntreten;\n4   requests the Secretary-General, for the     4. prie le Secrétaire général de commu-        4  ersucht den Generalsekretär, für die\npurposes of article 16(2)(e) of MARPOL,         niquer à toutes les Parties à MARPOL,         Zwecke des Artikels 16 Absatz 2 Buch-\nto transmit certified copies of the pre-        en application de l’article 16 2) e)          stabe e von MARPOL allen Vertrags-\nsent resolution and the text of the             de MARPOL, des copies certifiées              parteien von MARPOL beglaubigte\namendments contained in the annex to            conformes de la présente résolution et        Abschriften dieser Entschließung und\nall Parties to MARPOL;                          du texte des amendements qui y est            des Wortlauts der in der Anlage enthal-\nannexé ;                                      tenen Änderungen zuzuleiten;\n5   requests also the Secretary-General to      5. prie également le Secrétaire général de     5  ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of the present resolution       communiquer des copies de la présente         den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the Orga-           résolution et de son annexe aux Mem-          nicht Vertragsparteien von MARPOL\nnization which are not Parties to               bres de l’Organisation qui ne sont pas        sind, Abschriften dieser Entschließung\nMARPOL.                                         Parties à MARPOL.                             und ihrer Anlage zuzuleiten.","116                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\nAnnex                                        Annexe                                         Anlage\nAmendments                                   Amendements                                      Änderungen\nto MARPOL Annex VI                         à l’Annexe VI de MARPOL                       der Anlage VI von MARPOL\n(Electronic Record Books and EEDI             (Registres électroniques et règles           (elektronische Tagebücher und EEDI-\nregulations for ice-strengthened ships)           relatives à l’EEDI à appliquer aux             Regeln für eisverstärkte Schiffe)\nnavires à coque renforcée pour la\nnavigation dans les glaces)\nRegulation 2                                     Règle 2                                        Regel 2\nDefinitions                                   Définitions                             Begriffsbestimmungen\n1   Paragraph 42 is replaced by the follow-   1   Le texte du paragraphe 42 est rem-         1   Absatz 42 wird durch folgenden Wort-\ning:                                          placé par le suivant :                         laut ersetzt:\n“42 Polar Code means the Interna-             « 42 Recueil sur la navigation polaire         „42 Der Ausdruck „Polar Code“\ntional Code for Ships Operating in            désigne le Recueil international               bezeichnet den mit den Ent-\nPolar Waters, consisting of an in-            de règles applicables aux navires              schließungen MSC.385(94) und\ntroduction, parts I-A and II-A and            exploités dans les eaux polaires,              MEPC.264(68) angenommenen\nparts I-B and II-B, adopted by                composé d’une introduction,                    Internationalen Code für Schiffe,\nresolutions MSC.385(94) and                   des parties I-A et II-A et des par-            die in Polargewässern verkehren,\nMEPC.264(68), as may be                       ties I-B et II-B, tel qu’il a été              der aus einer Einleitung, den\namended, provided that:                       adopté par les résolutions                     Teilen I-A und II-A sowie den\nMSC.385(94) et MEPC.264(68) et                 Teilen I-B und II-B besteht und\ntel qu’il pourra être modifié, à               der geändert werden kann, sofern\ncondition que :\n.1 amendments to the environ-                  .1 les amendements aux dispo-                 .1 Änderungen der auf die Um-\nment-related provisions of the                sitions relatives à l’environne-               weltaspekte gerichteten Be-\nintroduction and chapter 1 of                 ment énoncées dans l’intro-                    stimmungen der Einleitung\npart II-A of the Polar Code are               duction et le chapitre 1 de la                 sowie des Kapitels 1 des\nadopted, brought into force                   partie II-A du Recueil sur la                  Teils II-A des Polar Codes\nand take effect in accordance                 navigation polaire soient                      nach Maßgabe des Arti-\nwith the provisions of arti-                  adoptés, soient mis en vi-                     kels 16 dieses Übereinkom-\ncle 16 of the present Conven-                 gueur et prennent effet                        mens betreffend die Verfahren\ntion concerning the amend-                    conformément aux disposi-                      zur Änderung eines Anhangs\nment procedures applicable                    tions de l’article 16 de la pré-               zu einer Anlage beschlossen\nto an appendix to an annex;                   sente Convention relatives                     und in Kraft gesetzt worden\nand                                           aux procédures d’amende-                       und wirksam geworden sind\nment applicables à un ap-                      und\npendice d’une Annexe ; et\n.2 amendments to part II-B of                 .2 les amendements à la                        .2 Änderungen des Teils II-B des\nthe Polar Code are adopted                    partie II-B du Recueil sur la                  Polar Codes vom Ausschuss\nby the Marine Environment                     navigation polaire soient                      für den Schutz der Meeres-\nProtection Committee in ac-                   adoptés par le Comité de la                    umwelt nach Maßgabe seiner\ncordance with its Rules of                    protection du milieu marin                     Geschäftsordnung beschlos-\nProcedure.”                                   conformément à son Règle-                      sen worden sind.“\nment intérieur. »\n2   A new paragraph 51 is added as fol-       2   Le nouveau paragraphe 51 suivant est       2   Folgender neuer Absatz 51 wird ange-\nlows:                                         ajouté :                                       fügt:\n“51 Electronic Record Book means a            « 51 Registre électronique désigne un          „51 Der Ausdruck „elektronisches Ta-\ndevice or system, approved by the Ad-               dispositif ou système approuvé                 gebuch“ bezeichnet ein von der\nministration, used to electronically                par l’Administration qui est utilisé           Verwaltung zugelassenes Gerät\nrecord the required entries for dis-                à la place d’un registre sur sup-              oder System, das anstelle eines\ncharges, transfers and other opera-                 port papier pour consigner sous                Tagebuchs in Papierform verwen-\ntions as required under this Annex in               forme électronique les renseigne-              det wird, um die nach dieser An-\nlieu of a hard copy record book.”                   ments concernant les rejets,                   lage vorgeschriebenen Eintragun-\ntransferts et autres opérations                gen für das Einleiten, das\nqui doivent l’être en vertu de la              Umpumpen und andere Betriebs-\nprésente Annexe. »                             vorgänge elektronisch aufzu-\nzeichnen.“\nRegulation 12                                    Règle 12                                       Regel 12\nOzone-depleting substances                            Substances qui                              Stoffe, die zu einem\nappauvrissent la couche d’ozone                  Abbau der Ozonschicht führen\n3   In the second sentence of paragraph 6,    3   Dans la seconde phrase du para-            3   Absatz 6 Satz 2 erhält folgenden Wort-\nthe words “recording system” are re-          graphe 6, l’expression « système d’en-         laut:\nplaced by “record book”.                      registrement électronique » est rempla-\ncée par « registre électronique* ».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021                             117\n„Dieses Tagebuch kann Teil eines von\nder Verwaltung zugelassenen vorhan-\ndenen Bordbuchs oder elektronischen\nTagebuchs+ sein.“\n4  A new sentence is inserted at the end    4    La nouvelle phrase suivante est insérée     4   Am Ende des Absatzes 6 wird folgen-\nof paragraph 6 as follows:                    à la fin du paragraphe 6 :                      der neuer Satz angefügt:\n“An electronic recording system re-         « Un système d’enregistrement électro-            „Ein elektronisches Aufzeichnungs-\nferred to in regulation 12.6, as adopted    nique, tel que mentionné à la règle 12.6,         system nach der mit Entschließung\nby resolution MEPC.176(58), shall be        adoptée par la résolution MEPC.176(58),           MEPC.176(58) angenommenen Re-\nconsidered an electronic record book,       est considéré comme un registre élec-             gel 12 Absatz 6 gilt als elektronisches\nprovided the electronic recording sys-      tronique, à condition qu’il soit approuvé         Tagebuch, sofern das elektronische\ntem is approved by the Administration       par l’Administration à la date de la pre-         Aufzeichnungssystem am Tag der oder\non or before the first International Air    mière visite de renouvellement du Cer-            vor der ersten Erneuerungsbesich-\nPollution Prevention (IAPP) Certificate     tificat international de prévention de la         tigung des Internationalen Zeugnisses\nrenewal survey carried out on or after      pollution de l’atmosphère (Certificat             über die Verhütung der Luftverun-\n1 October 2020, but not later than          IAPP) ou avant cette date, cette visite           reinigung durch Schiffe (IAPP-Zeug-\n1 October 2025, taking into account         devant être effectuée le 1er octobre              nis), welche am oder nach dem 1. Ok-\nthe Guidelines developed by the Orga-       2020 ou après cette date mais au plus             tober 2020, jedoch spätestens am\nnization”                                   tard le 1er octobre 2025, compte tenu             1. Oktober 2025, unter Berücksich-\ndes directives élaborées par l’Organisa-          tigung der von der Organisation aus-\ntion. »                                           gearbeiteten Richtlinien+ durchgeführt\nwird, von der Verwaltung zugelassen\nwird.“\nRegulation 13                                    Règle 13                                         Regel 13\nNitrogen oxides (NOX)                          Oxydes d’azote (NOx)                               Stickoxide (NOx)\n5  In paragraph 5.3, the words “or elec-    5    Dans le paragraphe 5.3, les mots « ou       5   In Absatz 5.3 werden die Wörter „oder\ntronic record book,” are inserted after       le registre électronique » sont insérés         elektronischen Tagebuch+“ nach den\nthe words “shall be recorded in such          après « doivent être consignés dans le          Wörtern „vorgeschriebenen Bordbuch“\nlogbook”.                                     livre de bord ».                                eingefügt.\nRegulation 14                                    Règle 14                                         Regel 14\nSulphur oxides (SOX)                         Oxydes de soufre (SOx)                            Schwefeloxide (SOx)\nand particulate matter                              et particules                                und Partikelmasse\n6  In the last sentence of paragraph 6, the 6    Dans la dernière phrase du para-            6   Im letzten Satz des Absatzes 6 werden\nwords “or electronic record book,” are        graphe 6, les mots « ou le registre élec-       die Wörter „oder elektronischen Tage-\ninserted after the words “shall be            tronique » sont insérés après les mots          buch+“ nach den Wörtern „vorge-\nrecorded in such logbook”.                    « doivent être consignés dans le livre          schriebenen Bordbuch“ eingefügt.\nde bord ».\nRegulation 19                                    Règle 19                                         Regel 19\nApplication                             Champ d’application                                   Anwendung\n7  In the last sentence of paragraph 3, the 7    Dans la dernière phrase du para-            7   Im letzten Satz des Absatzes 3 werden\nwords “cargo ships having ice-break-          graphe 3, le membre de phrase « aux             die Wörter „Eis brechende Frachtschif-\ning capability” are replaced by the           navires de charge dotés d’une capa-             fe“ durch die Wörter „Schiffe der Kate-\nwords “category A ships as defined in         cité à briser la glace » est remplacé par       gorie A im Sinne des Polar Codes“ er-\nthe Polar Code”.                              « aux navires de la catégorie A tels que        setzt.\ndéfinis dans le Recueil sur la naviga-\ntion polaire ».\nAppendix I                                   Appendice I                                        Anhang I\nForm of International Air Pollution         Modèle de Certificat international                  Muster eines Internationalen\nPrevention (IAPP) Certificate               de prévention de la pollution de              Zeugnisses über die Verhütung der\n(Regulation 8)                    l’atmosphère (Certificat IAPP)                Luftverunreinigung durch Schiffe\n(règle 8)                            (IAPP-Zeugnis) (Regel 8)\n8  In the introductory paragraph of Ap-     8    Dans le paragraphe d’introduction, les      8   Der einleitende Absatz erhält folgen-\npendix I, the words “by resolution            mots « par la résolution MEPC.176(58)           den Wortlaut:\nMEPC.176(58) in 2008” are deleted.            en 2008 » sont supprimés.\n„Ausgestellt nach dem Protokoll von\n1997 in seiner jeweils geltenden Fas-\nsung zur Änderung des Internationalen\nÜbereinkommens von 1973 zur Verhü-\n+ Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr\nund digitale Infrastruktur:\nEs wird auf die mit Entschließung MEPC.312(74)\nangenommenen Richtlinien für die Verwendung\nelektronischer Tagebücher im Rahmen von\nMARPOL verwiesen.","118               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 2, ausgegeben zu Bonn am 27. Januar 2021\ntung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe in der Fassung des Protokolls\nvon 1978 zu diesem Übereinkommen\n(im Folgenden als „Übereinkommen“\nbezeichnet) im Namen der Regierung“\nAppendix VIII                              Appendice VIII                                 Anhang VIII\nForm of International Energy              Modèle de Certificat international              Muster eines Internationalen\nEfficiency (IEE) Certificate             relatif au rendement énergétique                Zeugnisses über die Energie-\n(Certificat IEE)                              effizienz (IEE)\n9  In the introductory paragraph, the        9  Dans le paragraphe d’introduction, les    9   Der einleitende Absatz erhält folgen-\nwords “by resolution MEPC.203(62)”           mots « par la résolution MEPC.203(62) »       den Wortlaut:\nare deleted.                                 sont supprimés.                               „Ausgestellt nach dem Protokoll von\n1997 in seiner jeweils geltenden Fas-\nsung zur Änderung des Internationalen\nÜbereinkommens von 1973 zur Verhü-\ntung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe in der Fassung des Protokolls\nvon 1978 zu diesem Übereinkommen\n(im Folgenden als „Übereinkommen“\nbezeichnet) im Namen der Regierung“\nAppendix X                                 Appendice X                                    Anhang X\nForm of Statement of Compliance –                  Modèle de déclaration de                  Muster der Übereinstimmungs-\nFuel Oil Consumption Reporting                conformité – Notification de la          bescheinigung — Meldung des Ver-\nconsommation de fuel-oil                brauchs an ölhaltigem Brennstoff\n10  In the introductory paragraph, the word  10  Dans la version anglaise, dans la pre-  10    [Die Änderung des englischen Wort-\n“by” between “Pollution” and “Ships”         mière phrase du paragraphe d’intro-           lauts des einleitenden Absatzes hat\nin the first sentence is replaced by the     duction, le mot « by » entre « Pollu-         keine Auswirkung auf die deutsche\nword “from”.                                 tion » et « Ships » est remplacé par le       Übersetzung.]*\nmot « from » (sans objet en français).\n* Anm. d. Übers."]}