{"id":"bgbl2-2021-16-2","kind":"bgbl2","year":2021,"number":16,"date":"2021-08-02T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2021/16#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2021-16-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2021/bgbl2_2021_16.pdf#page=7","order":2,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 24. März 2021 zur Änderung des Abkommens vom 12. April 2012 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und dem Königreich der Niederlande zur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuerverkürzung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen in der durch das Protokoll vom 11. Januar 2016 geänderten Fassung","law_date":"2021-07-27T00:00:00Z","page":735,"pdf_page":7,"num_pages":7,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. August 2021 735\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 24. März 2021\nzur Änderung des Abkommens vom 12. April 2012\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung und zur\nVerhinderung der Steuerverkürzung auf dem Gebiet\nder Steuern vom Einkommen in der durch das\nProtokoll vom 11. Januar 2016 geänderten Fassung\nVom 27. Juli 2021\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Den Haag am 24. März 2021 unterzeichneten Protokoll zur Änderung\ndes Abkommens vom 12. April 2012 zwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande zur Vermeidung der Doppelbesteuerung\nund zur Verhinderung der Steuerverkürzung auf dem Gebiet der Steuern vom\nEinkommen in der durch das Protokoll vom 11. Januar 2016 geänderten Fassung\n(BGBl. 2012 II S. 1414, 1415; 2016 II S. 866, 868) wird zugestimmt. Das Protokoll\nwird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium der Finanzen wird ermächtigt, den Wortlaut des durch\ndieses Gesetz geänderten Abkommens in der vom Inkrafttreten des Protokolls\nan geltenden Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt zu machen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel X Absatz 2 Satz 1 in\nKraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 27. Juli 2021\nFü r d e n B u n d e s p rä s i d e n t e n\nDer Präsident des Bundesrates\nDr. R e i n e r H a s e l o f f\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nOlaf Scholz\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nHeiko Maas","736               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. August 2021\nProtokoll\nzur Änderung des Abkommens vom 12. April 2012\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund dem Königreich der Niederlande\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung\nund zur Verhinderung der Steuerverkürzung auf dem Gebiet\nder Steuern vom Einkommen in der durch das Protokoll\nvom 11. Januar 2016 geänderten Fassung\nProtocol\ntot wijziging van het Verdrag van 12 april 2012\ntussen de Bondsrepubliek Duitsland\nen het Koninkrijk der Nederlanden\ntot het vermijden van dubbele belasting\nen het voorkomen van het ontgaan van belasting\nmet betrekking tot belastingen naar het inkomen\nzoals gewijzigd door het Protocol van 11 januari 2016\nDie Bundesrepublik Deutschland                                    De Bondsrepubliek Duitsland\nund                                                                en\ndas Königreich der Niederlande –                                 het Koninkrijk der Nederlanden –\nvon dem Wunsch geleitet, ein Protokoll zur Änderung des        Geleid door de wens een Protocol te sluiten tot wijziging\nAbkommens vom 12. April 2012 zwischen der Bundesrepublik       van het Verdrag van 12 april 2012 tussen de Bondsrepubliek\nDeutschland und dem Königreich der Niederlande zur Vermei-     Duitsland en het Koninkrijk der Nederlanden tot het vermijden\ndung der Doppelbesteuerung und zur Verhinderung der Steuer-    van dubbele belasting en het voorkomen van het ontgaan van\nverkürzung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen in der     belasting met betrekking tot belastingen naar het inkomen\ndurch das Protokoll vom 11. Januar 2016 geänderten Fassung     zoals gewijzigd door het Protocol van 11 januari 2016 (hierna te\n(im Folgenden als „Abkommen“ bezeichnet) zu schließen –        noemen “het Verdrag”) –\nsind wie folgt übereingekommen:                                Zijn het volgende overeengekomen:\nArtikel I                                                         Artikel I\nArtikel 5 Absatz 7 des Abkommens wird durch folgenden          Het zevende lid van artikel 5 van het Verdrag wordt vervangen\nAbsatz ersetzt:                                                door het volgende lid:\n„(7) Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses           “(7) Niettegenstaande de voorgaande bepalingen van dit\nArtikels gelten folgende Fälle als nicht von dem Ausdruck      artikel wordt de uitdrukking “vaste inrichting” niet geacht te\n„Betriebsstätte“ umfasst:                                      omvatten:\na) Einrichtungen, die ausschließlich zur Lagerung, Ausstellung a) het gebruikmaken van inrichtingen uitsluitend voor opslag,\noder Auslieferung von Gütern oder Waren des Unternehmens       uitstalling of aflevering van aan de onderneming toebehoren-\nbenutzt werden,                                                de goederen of koopwaar;\nb) Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die        b) het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming\nausschließlich zur Lagerung, Ausstellung oder Auslieferung     toebehorende goederen of koopwaar, uitsluitend voor opslag,\nunterhalten werden,                                            uitstalling of aflevering;\nc) Bestände von Gütern oder Waren des Unternehmens, die        c) het aanhouden van een voorraad van aan de onderneming\nausschließlich zu dem Zweck unterhalten werden, durch ein      toebehorende goederen of koopwaar, uitsluitend voor bewer-\nanderes Unternehmen bearbeitet oder verarbeitet zu werden,     king of verwerking door een andere onderneming;\nd) eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschließlich zu dem  d) het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend\nZweck unterhalten wird, für das Unternehmen Güter oder         om voor de onderneming goederen of koopwaar aan te\nWaren einzukaufen oder Informationen zu beschaffen,            kopen of informatie in te winnen;\ne) eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschließlich zu dem  e) het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend\nZweck unterhalten wird, für das Unternehmen andere Tätig-      om voor de onderneming enige andere werkzaamheid te\nkeiten auszuüben, und                                          verrichten; en\nf) eine feste Geschäftseinrichtung, die ausschließlich zu dem  f) het aanhouden van een vaste bedrijfsinrichting, uitsluitend\nZweck unterhalten wird, mehrere der unter den Buchstaben a     voor een combinatie van de in de onderdelen a tot en met e\nbis e genannten Tätigkeiten auszuüben,                         genoemde werkzaamheden,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. August 2021                               737\nsofern diese Tätigkeit oder im Fall des Buchstabens f die           op voorwaarde dat die werkzaamheid, of, in het geval van\nGesamttätigkeit der festen Geschäftseinrichtung vorbereitender      onderdeel f, het geheel van de werkzaamheden van de vaste\nArt ist oder eine Hilfstätigkeit darstellt.“                        bedrijfsinrichting, van voorbereidende aard is of het karakter van\nhulpwerkzaamheid heeft.”\nArtikel II                                                           Artikel II\nArtikel 10 Absatz 2 Buchstabe a des Abkommens wird durch             Onderdeel a van het tweede lid van artikel 10 van het Verdrag\nfolgenden Buchstaben ersetzt:                                       wordt vervangen door het volgende onderdeel:\n„a) 5 Prozent des Bruttobetrags der Dividenden, wenn der Nut-       “a) 5 percent van het brutobedrag van de dividenden, indien de\nzungsberechtigte eine Gesellschaft (jedoch keine Personen-           uiteindelijk gerechtigde een lichaam is (niet zijnde een samen-\ngesellschaft) ist, die während eines Zeitraums von 365 Tagen         werkingsverband) dat onmiddellijk ten minste 10 percent be-\neinschließlich des Tages der Dividendenzahlung unmittelbar           zit van het kapitaal van het lichaam dat de dividenden betaalt\nüber mindestens 10 Prozent des Kapitals der die Dividenden           gedurende een periode van 365 dagen waarin de dag valt\nzahlenden Gesellschaft verfügt (bei der Berechnung dieses            waarop de dividenden betaald worden (voor het berekenen\nZeitraums bleiben Änderungen der Eigentums- oder Inhaber-            van die periode wordt geen rekening gehouden met veran-\nschaftsverhältnisse unberücksichtigt, die sich unmittelbar aus       deringen van eigendom die rechtstreeks voortvloeien uit een\neiner Umstrukturierung, wie einer Fusion oder Spaltung, der          bedrijfsreorganisatie, zoals een fusie of een splitsing, van het\ndie Anteile haltenden oder die Dividende zahlenden Gesell-           lichaam dat de aandelen bezit of de dividenden betaalt);”.\nschaft ergeben würden),“.\nArtikel III                                                           Artikel III\nArtikel 13 Absatz 2 des Abkommens wird durch folgenden               Het tweede lid van artikel 13 van het Verdrag wordt vervangen\nAbsatz ersetzt:                                                     door het volgende lid:\n„(2) Gewinne, die eine in einem Vertragsstaat ansässige              “(2) Voordelen verkregen door een inwoner van een verdrag-\nPerson aus der Veräußerung von Aktien an einer Gesellschaft         sluitende staat uit de vervreemding van aandelen in een lichaam,\noder von vergleichbaren Anteilen, die nicht an einer anerkannten    of van daarmee vergelijkbare belangen, niet zijnde aandelen of\nBörse notiert sind, erzielt, können im anderen Staat besteuert      daarmee vergelijkbare belangen die genoteerd staan aan een\nwerden, sofern der Wert dieser Aktien oder vergleichbaren           erkende effectenbeurs, mogen in de andere verdragsluitende\nAnteile zu irgendeinem Zeitpunkt während der 365 Tage vor der       staat worden belast indien, op enig tijdstip gedurende de periode\nVeräußerung zu mehr als 75 Prozent unmittelbar oder mittelbar       van 365 dagen voorafgaand aan de vervreemding, meer dan\nauf im anderen Vertragsstaat belegenem unbeweglichem Vermö-         75 percent van de waarde van die aandelen of daarmee verge-\ngen im Sinne des Artikels 6 beruhte, ausgenommen unbeweg-           lijkbare belangen direct of indirect bepaald wordt door onroeren-\nliches Vermögen, in dem diese Gesellschaft oder die Inhaber         de zaken, zoals omschreven in artikel 6, die in die andere ver-\ndieser Anteile ihre Geschäftstätigkeit ausüben. Diese Gewinne       dragsluitende staat zijn gelegen, niet zijnde onroerende zaken\nkönnen jedoch nur im erstgenannten Staat besteuert werden,          waarin dat lichaam of de houders van die belangen hun bedrijf\nwenn                                                                uitoefenen. Deze voordelen zijn echter uitsluitend belastbaar in\nde eerstgenoemde staat indien:\na) der ansässigen Person vor der ersten Veräußerung weniger         a) de inwoner vóór de eerste vervreemding minder dan 50 per-\nals 50 Prozent der Aktien oder vergleichbaren Anteile ge-            cent van de aandelen of daarmee vergelijkbare belangen\nhörten oder                                                          bezat; of\nb) die Gewinne im Rahmen einer Unternehmensumstrukturie-            b) de voordelen voortvloeien uit een bedrijfsreorganisatie, fusie,\nrung, -fusion, -spaltung oder ähnlichen Transaktion erzielt          splitsing of soortgelijke transactie.”\nwerden.“\nArtikel IV                                                            Artikel IV\nArtikel 17 des Abkommens wird durch folgenden Artikel                Artikel 17 van het Verdrag wordt vervangen door het volgende\nersetzt:                                                            artikel:\n„Artikel 17                                                          “Artikel 17\nRuhegehälter, Renten                                                Pensioenen, lijfrenten\nund Sozialversicherungsleistungen                                      en socialezekerheidsuitkeringen\n(1) Vorbehaltlich des Artikels 18 Absatz 2 können Ruhe-              (1) Onder voorbehoud van de bepalingen van artikel 18, twee-\ngehälter und ähnliche Vergütungen, die einer in einem Vertrags-     de lid, zijn pensioenen en andere soortgelijke beloningen betaald\nstaat ansässigen Person gezahlt werden, sowie Renten, die einer     aan een inwoner van een verdragsluitende staat alsmede lijfren-\nin einem Vertragsstaat ansässigen Person gezahlt werden, nur        ten betaald aan een inwoner van een verdragsluitende staat\nin diesem Staat besteuert werden. Ruhegehälter und andere           slechts in die staat belastbaar. Pensioenen en andere uitkeringen\nLeistungen, die im Rahmen der Bestimmungen eines Sozial-            betaald krachtens de bepalingen van een socialezekerheids-\nversicherungssystems eines Vertragsstaats an eine im anderen        stelsel van een verdragsluitende staat aan een inwoner van de\nVertragsstaat ansässige Person ausgezahlt werden, können nur        andere verdragsluitende staat zijn slechts in die andere staat\nin dem anderen Staat besteuert werden.                              belastbaar.\n(2) Ungeachtet des Absatzes 1 kann ein Ruhegehalt oder eine          (2) Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid, mag\nähnliche Vergütung sowie eine Rente oder ein nach den Bestim-       een pensioen of andere soortgelijke beloning, alsmede een\nmungen eines Sozialversicherungssystems eines Vertragsstaats        lijfrente of een pensioen betaald krachtens de bepalingen van\nausgezahltes Ruhegehalt (Sozialversicherungsrente) auch in dem      een socialezekerheidsstelsel van een verdragsluitende staat\nVertragsstaat, aus dem es oder sie bezogen wird, nach dem           (socialezekerheidspensioen) ook worden belast in de verdrag-\nRecht dieses Staates besteuert werden, wenn sein oder ihr           sluitende staat waaruit het of deze afkomstig is, in overeenstem-\nGesamtbruttobetrag in einem Kalenderjahr die Summe von              ming met de wetgeving van die staat, indien het totale bruto-","738               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. August 2021\n15 000 Euro übersteigt.                                             bedrag ervan in enig kalenderjaar de som van 15.000 euro te bo-\nven gaat.\n(3) Ungeachtet der Absätze 1 und 2 kann eine Leistung, die           (3) Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede\nnach den Bestimmungen eines Sozialversicherungssystems              lid, mag een uitkering betaald krachtens de bepalingen van een\neines Vertragsstaats ausgezahlt wird und keine Sozialversiche-      socialezekerheidsstelsel van een verdragsluitende staat, niet\nrungsrente ist, auch in diesem Staat besteuert werden.              zijnde een socialezekerheidspensioen, ook in die staat worden\nbelast.\n(4) Ist dieses Ruhegehalt oder diese ähnliche Vergütung sowie        (4) Niettegenstaande de bepalingen van het eerste en tweede\nRente oder Sozialversicherungsrente nicht regelmäßig wieder-        lid, indien dit pensioen of deze andere soortgelijke beloning, als-\nkehrender Art, so können die Einkünfte ungeachtet der Absätze 1     mede een lijfrente of socialezekerheidspensioen geen periodiek\nund 2 auch in dem Vertragsstaat besteuert werden, aus dem sie       karakter draagt, kunnen deze inkomsten ook worden belast in de\nbezogen werden.                                                     verdragsluitende staat waaruit deze afkomstig zijn.\n(5) Wiederkehrende und einmalige Leistungen, die ein Ver-            (5) Niettegenstaande de bepalingen van het eerste, tweede,\ntragsstaat oder eine seiner Gebietskörperschaften an eine im        derde en vierde lid, mogen periodieke en niet-periodieke beta-\nanderen Vertragsstaat ansässige Person als Entschädigung für        lingen gedaan door een van de verdragsluitende staten of een\npolitische Verfolgung oder für Unrecht oder Schäden aufgrund        staatkundig onderdeel daarvan aan een inwoner van de andere\nvon Kriegshandlungen (einschließlich Wiedergutmachungsleis-         verdragsluitende staat als schadevergoeding wegens politieke\ntungen) oder des Wehr- oder Zivildienstes oder eines Verbre-        vervolging of wegens een verwonding of schade ten gevolge van\nchens, einer Impfung oder ähnlicher Vorkommnisse zahlt, können      oorlog (met inbegrip van restitutiebetalingen) of van militaire of\nungeachtet der Absätze 1 bis 4 nur im erstgenannten Staat be-       vervangende civiele dienst, een misdrijf, vaccinatie of soortgelijke\nsteuert werden.                                                     omstandigheid uitsluitend worden belast in de eerstgenoemde\nstaat.\n(6) Ein Ruhegehalt oder eine ähnliche Vergütung oder eine            (6) Een pensioen of andere soortgelijke beloning of lijfrente\nRente gilt als aus einem Vertragsstaat bezogen, soweit die mit      wordt geacht afkomstig te zijn uit een verdragsluitende staat voor\ndem Ruhegehalt oder der ähnlichen Vergütung oder der Rente          zover de met het pensioen of de andere soortgelijke beloning of\nzusammenhängenden Beiträge oder Zahlungen oder die daraus           lijfrente samenhangende bijdragen of betalingen, dan wel de aan-\nerlangten Ansprüche in diesem Staat zu einer Steuervergünsti-       spraken op dit pensioen of deze andere soortgelijke beloning of\ngung führten. Die Übertragung eines Ruhegehalts oder einer ähn-     lijfrente in die staat in aanmerking zijn gekomen voor een fiscale\nlichen Vergütung oder einer Rente von einem Pensionsfonds           faciliëring. De overdracht van een pensioen of andere soortgelijke\noder einer Versicherungsgesellschaft in einem Vertragsstaat auf     beloning of lijfrente van een in een verdragsluitende staat geves-\neinen Pensionsfonds oder eine Versicherungsgesellschaft in          tigd pensioenfonds of aldaar gevestigde verzekeringsmaat-\neinem anderen Staat schränkt die Besteuerungsrechte des in          schappij aan een pensioenfonds of verzekeringsmaatschappij\nSatz 1 genannten Staates nicht ein.                                 gevestigd in een andere staat beperkt op geen enkele wijze de\nheffingsrechten van de staat genoemd in de voorgaande volzin.\n(7) Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten regeln in           (7) De bevoegde autoriteiten van de verdragsluitende staten\ngegenseitigem Einvernehmen, wie Absatz 2 anzuwenden ist.            regelen in onderlinge overeenstemming de wijze van toepassing\nAußerdem entscheiden sie, welche Angaben eine in einem Ver-         van het tweede lid. Zij beslissen tevens welke informatie de\ntragsstaat ansässige Person für die ordnungsgemäße Anwen-           inwoner van een verdragsluitende staat ten behoeve van de juiste\ndung des Abkommens im anderen Vertragsstaat vorzulegen hat,         toepassing van het Verdrag in de andere verdragsluitende staat\ninsbesondere zur Feststellung, ob die in Absatz 2 genannte          moet overleggen, met name om te kunnen vaststellen of voldaan\nVoraussetzung erfüllt ist.                                          is aan de voorwaarde als bedoeld in het tweede lid.\n(8) Der Ausdruck „Rente“ bedeutet                                    (8) Onder de term “lijfrente” wordt verstaan:\na) im Fall der Niederlande eine Rente im Sinne des niederländi-     a) wat Nederland betreft: een lijfrente zoals genoemd in de\nschen Steuerrechts, deren Leistungen Teil der steuerpflichti-        Nederlandse belastingwetgeving, waarvan de uitkeringen\ngen Einkünfte aus Arbeit und Wohnimmobilien („belastbaar             deel uitmaken van het belastbaar inkomen uit werk en\ninkomen uit werk en woning“) sind;                                   woning;\nb) im Fall der Bundesrepublik Deutschland einen bestimmten          b) wat de Bondsrepubliek Duitsland betreft: een vaste som,\nBetrag, der regelmäßig zu festgesetzten Zeitpunkten lebens-          periodiek betaalbaar op vaste tijdstippen, hetzij gedurende\nlang oder während eines bestimmten oder bestimmbaren                 het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor vaststel-\nZeitabschnitts aufgrund einer Verpflichtung zu zahlen ist, die       ling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het doen\ndiese Zahlungen als Gegenleistung für in Geld oder Geldes-           van betalingen, welke tegenover een voldoende en volledige\nwert bewirkte angemessene und vollständige Leistungen vor-           tegenprestatie in geld of geldswaarde staat.”\nsieht.“\nArtikel V                                                              Artikel V\n(1) In Artikel 22 Absatz 1 Buchstabe b des Abkommens                 (1) In artikel 22, eerste lid, onderdeel b, van het Verdrag\nwerden die Wörter „Artikel 17 Absatz 2 und 3“ durch die Wörter      worden de woorden “artikel 17, tweede en derde lid” vervangen\n„Artikel 17 Absätze 2 bis 4“ ersetzt.                               door de woorden “artikel 17, tweede, derde en vierde lid”.\n(2) In Artikel 22 Absatz 2 Buchstabe b des Abkommens                 (2) In artikel 22, tweede lid, onderdeel b, van het Verdrag\nwerden die Wörter „Artikel 13 Absatz 1, 2 und 3“ durch die          worden de woorden “artikel 13, eerste, tweede en derde lid”\nWörter „Artikel 13 Absätze 1 und 3“ ersetzt.                        vervangen door de woorden “artikel 13, eerste en derde lid”.\n(3) In Artikel 22 Absatz 2 Buchstabe b des Abkommens                 (3) In artikel 22, tweede lid, onderdeel b, van het Verdrag,\nwerden die Wörter „Artikel 17 Absatz 2 und 4“ durch die Wörter      worden de woorden “artikel 17, tweede en vierde lid” vervangen\n„Artikel 17 Absätze 2, 3 und 5“ ersetzt.                            door de woorden “artikel 17, tweede, derde en vijfde lid”.\n(4) In Artikel 22 Absatz 2 Buchstabe c des Abkommens                 (4) In artikel 22, tweede lid, onderdeel c, van het Verdrag\nwerden die Wörter „Artikel 17 Absatz 3“ durch die Wörter            worden de woorden “artikel 17, derde lid” vervangen door de\n„Artikel 17 Absatz 4“ ersetzt.                                      woorden “artikel 17, vierde lid”.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. August 2021                              739\n(5) Nach Artikel 22 Absatz 2 Buchstabe d des Abkommens             (5) Na onderdeel d van het tweede lid van artikel 22 van het\nwird folgender Buchstabe e angefügt:                               Verdrag wordt het volgende onderdeel e toegevoegd:\n„e) Buchstabe b gilt nicht für Einkünfte einer in den Niederlanden “e) De bepalingen van onderdeel b zijn niet van toepassing op\nansässigen Person, wenn die Bundesrepublik Deutschland              bestanddelen van het inkomen verkregen door een inwoner\ndieses Abkommen so anwendet, dass diese Einkünfte von               van Nederland wanneer de Bondsrepubliek Duitsland de be-\nder Steuer befreit sind, oder Artikel 10 Absatz 2 auf diese         palingen van dit Verdrag toepast om deze bestanddelen van\nEinkünfte anwendet. In diesem Fall gilt Buchstabe c entspre-        het inkomen vrij te stellen van belasting of de bepalingen van\nchend.“                                                             artikel 10, tweede lid, op deze bestanddelen van het inkomen\ntoepast. In dat geval zijn de bepalingen van onderdeel c van\novereenkomstige toepassing.”\nArtikel VI                                                           Artikel VI\nNach Artikel 23 Absatz 2 des Abkommens werden folgende             Na het tweede lid van artikel 23 van het Verdrag worden de\nAbsätze angefügt:                                                  volgende leden toegevoegd:\n„(3) Wenn                                                          “(3) Wanneer\na) ein Unternehmen eines Vertragsstaats Einkünfte aus dem          a) een onderneming van een verdragsluitende staat inkomsten\nanderen Vertragsstaat bezieht und der erstgenannte Staat            verkrijgt uit de andere verdragsluitende staat en de eerstge-\ndiese Einkünfte als Einkünfte betrachtet, die einer in einem        noemde verdragsluitende staat die inkomsten behandelt als\nDrittstaat oder -gebiet gelegenen Betriebsstätte des Unter-         inkomsten die kunnen worden toegerekend aan een in een\nnehmens zugerechnet werden können, sowie                            derde rechtsgebied gelegen vaste inrichting van de onderne-\nming; en\nb) die Gewinne, die dieser Betriebsstätte zugerechnet werden       b) de winst die aan die vaste inrichting kan worden toegere-\nkönnen, im erstgenannten Staat von der Steuer befreit sind,         kend, vrijgesteld is van belasting in de eerstgenoemde staat,\ngelten die Vergünstigungen dieses Abkommens nicht für Ein-         zijn de voordelen van dit Verdrag niet van toepassing op enig be-\nkünfte, auf die im Drittstaat oder -gebiet weniger als 60 Prozent  standdeel van het inkomen waarvoor de belasting in het derde\nder Steuer erhoben wird, die im erstgenannten Staat von diesen     rechtsgebied minder bedraagt dan 60 percent van de belasting\nEinkünften erhoben würde, wenn diese Betriebsstätte im erstge-     die in de eerstgenoemde staat over dat inkomensbestanddeel\nnannten Staat gelegen wäre. In diesem Fall können Einkünfte, für   geheven zou worden, indien die vaste inrichting in de eerstge-\ndie dieser Absatz gilt, ungeachtet der sonstigen Bestimmungen      noemde staat gelegen zou zijn. In dat geval blijft elk inkomen\ndes Abkommens weiterhin nach dem innerstaatlichen Recht des        waarop de bepalingen van dit lid van toepassing zijn, belastbaar\nanderen Staates besteuert werden.                                  overeenkomstig de nationale wetgeving van de andere staat,\nniettegenstaande de overige bepalingen van het Verdrag.\n(4) Absatz 3 gilt nicht, wenn die Einkünfte aus dem anderen        (4) De bepalingen van het derde lid zijn niet van toepassing\nStaat aus einer durch die Betriebsstätte aktiv ausgeübten          indien de uit de andere staat verkregen inkomsten voortkomen\nGeschäftstätigkeit stammen oder mit einer solchen Geschäfts-       uit of bijkomstig zijn aan de actieve uitoefening van een bedrijf\ntätigkeit verbunden sind (mit Ausnahme der Vornahme, der Ver-      door middel van de vaste inrichting (niet zijnde het verrichten,\nwaltung oder des bloßen Besitzes von Kapitalanlagen für eigene     beheren of gewoon in bezit houden van beleggingen voor eigen\nRechnung des Unternehmens, es sei denn, es handelt sich dabei      rekening van de onderneming, tenzij deze activiteiten bestaan uit\num Bank-, Versicherungs- oder Wertpapiergeschäfte einer Bank,      bank- of verzekeringsactiviteiten of effectenhandel die respec-\neines Versicherungsunternehmens beziehungsweise eines zuge-        tievelijk uitgeoefend worden door een bank, een verzekerings-\nlassenen Wertpapierhändlers).                                      maatschappij of een geregistreerd effectenbedrijf).\n(5) Werden Vergünstigungen nach diesem Abkommen in                 (5) Indien voordelen waarin dit Verdrag voorziet op grond van\nBezug auf bestimmte Einkünfte einer in einem Vertragsstaat an-     de bepalingen van het derde lid geweigerd worden ter zake van\nsässigen Person aufgrund des Absatzes 3 versagt, so kann die       een bestanddeel van het inkomen dat werd verkregen door een\nzuständige Behörde des anderen Vertragsstaats diese Vergüns-       inwoner van een verdragsluitende staat, mag de bevoegde au-\ntigungen gleichwohl für diese Einkünfte gewähren, wenn diese       toriteit van de andere verdragsluitende staat niettemin die voor-\nzuständige Behörde auf einen Antrag dieser ansässigen Person       delen toekennen ter zake van dat bestanddeel van het inkomen\nhin feststellt, dass die Gewährung dieser Vergünstigungen ange-    indien die bevoegde autoriteit naar aanleiding van een door die\nsichts der Gründe, aus denen diese ansässige Person die            inwoner ingediend verzoek oordeelt dat het toekennen van deze\nVoraussetzungen des Absatzes 3 nicht erfüllt hat (zum Beispiel     voordelen gerechtvaardigd is, gelet op de redenen waarom die\nbestehende Verluste), gerechtfertigt ist. Die zuständige Behörde   inwoner niet aan de vereisten van het derde lid voldeed (zoals\ndes Vertragsstaats, bei der nach Satz 1 ein Antrag gestellt wurde, het bestaan van verliezen). De bevoegde autoriteit van de\nkonsultiert die zuständige Behörde des anderen Vertragsstaats,     verdragsluitende staat waarbij overeenkomstig de voorgaande\nbevor sie dem Antrag stattgibt oder ihn ablehnt.                   zin een verzoek is ingediend, raadpleegt de bevoegde autoriteit\nvan de andere verdragsluitende staat alvorens het verzoek in te\nwilligen of af te wijzen.\n(6) Ungeachtet der sonstigen Bestimmungen dieses Abkom-            (6) Niettegenstaande de overige bepalingen van dit Verdrag,\nmens wird eine Vergünstigung nach dem Abkommen nicht für           wordt een voordeel uit hoofde van dit Verdrag niet toegekend\nbestimmte Einkünfte gewährt, wenn unter Berücksichtigung           met betrekking tot een bestanddeel van het inkomen indien, alle\naller maßgeblichen Tatsachen und Umstände die Feststellung         relevante feiten en omstandigheden in aanmerking genomen, re-\ngerechtfertigt ist, dass der Erhalt dieser Vergünstigung einer     delijkerwijs kan worden geconcludeerd dat het verkrijgen van dat\nder Hauptzwecke einer Gestaltung oder Transaktion war, die         voordeel een van de voornaamste doelen was van een construc-\nunmittelbar oder mittelbar zu dieser Vergünstigung geführt         tie of transactie die direct of indirect tot dat voordeel heeft geleid,\nhat, es sei denn, es wird nachgewiesen, dass die Gewährung         tenzij wordt vastgesteld dat het toekennen van dit voordeel onder\ndieser Vergünstigung unter diesen Umständen mit dem Ziel und       die omstandigheden in overeenstemming zou zijn met het voor-\nZweck der einschlägigen Bestimmungen des Abkommens im              werp en doel van de desbetreffende bepalingen van dit Verdrag.”\nEinklang steht.“","740               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. August 2021\nArtikel VII                                                           Artikel VII\nNummer XIII des Protokolls zum Abkommen wird durch                 Punt XIII van het Protocol bij het Verdrag wordt vervangen door\nfolgende Nummer ersetzt:                                           het volgende punt:\n„XIII. Zu Artikel 17                                               “XIII. Ad artikel 17\n(1) Der Ausdruck „Sozialversicherungsrente“ umfasst                (1) Het is wel te verstaan dat de uitdrukking “socialezeker-\nheidspensioen” mede omvat:\na) im Fall der Niederlande                                         a) in het geval van Nederland:\naa) alle nach dem Algemene Ouderdomswet (AOW) ausge-                aa) elk bedrag betaald krachtens de Algemene Ouderdoms-\nzahlten Beträge,                                                     wet (AOW);\nbb) alle nach dem Algemene nabestaandenwet (Anw) aus-               bb) elk bedrag betaald krachtens de Algemene nabestaan-\ngezahlten Beträge;                                                   denwet (Anw);\nb) im Fall der Bundesrepublik Deutschland                          b) in het geval van de Bondsrepubliek Duitsland:\naa) alle von den Bundes- und Regionalträgern der Deut-              aa) elk bedrag betaald door de federale en regionale instel-\nschen Rentenversicherung und der Landwirtschaftlichen                lingen van de “Deutsche Rentenversicherung” en de\nAlterskasse gezahlten Beträge,                                       “Landwirtschaftliche Alterskasse”;\nbb) alle im Rahmen einer berufsständischen Versorgungs-             bb) elk bedrag betaald krachtens een pensioenregeling voor\neinrichtung ausgezahlten Beträge,                                    vrije beroepen (“berufsständische Versorgungseinrich-\ntung”);\ndie regelmäßig zu festgesetzten Zeitpunkten lebenslang              dat periodiek betaalbaar is op vaste tijdstippen, hetzij gedu-\noder während eines bestimmten oder bestimmbaren Zeit-               rende het leven, hetzij gedurende een vastgesteld of voor\nabschnitts aufgrund einer Verpflichtung zur Leistung der            vaststelling vatbaar tijdvak, ingevolge een verbintenis tot het\nZahlungen zu zahlen sind und als Leibrenten oder andere             doen van de betalingen en dat beschouwd wordt als een\nLeistungen nach § 22 Nummer 1 Satz 3 des Einkommen-                 lijfrente of soortgelijke uitkering volgens artikel 22, nummer 1,\nsteuergesetzes gelten.                                              derde volzin, van de Wet inkomstenbelasting (Einkommen-\nsteuergesetz).\n(2) Der Schwellenwert von 15 000 Euro in Artikel 17 Ab-            (2) Het is wel te verstaan dat de drempel van 15.000 euro in\nsatz 2 bezieht sich auf die Summe der Bruttobeträge aller von      het tweede lid van artikel 17 verwijst naar het totaal van de\nArtikel 17 Absatz 2 erfassten Arten von Leistungen.                brutobedragen van alle soorten uitkeringen waarop het tweede\nlid van artikel 17 van toepassing is.\n(3) Artikel 17 Absatz 3 gilt analog für von der Bundesrepublik     (3) De bepalingen van artikel 17, derde lid, zijn van overeen-\nDeutschland an eine in den Niederlanden ansässige Person           komstige toepassing op “Elterngeld” dat door de Bondsrepubliek\ngezahltes Elterngeld.“                                             Duitsland aan een inwoner van Nederland wordt betaald.\nArtikel VIII                                                          Artikel VIII\nNummer XIV des Protokolls zum Abkommen wird durch                  Punt XIV van het Protocol bij het Verdrag wordt vervangen\nfolgende Nummer ersetzt:                                           door het volgende punt:\n„XIV. Zu den Artikeln 17 und 18                                    “XIV. Ad artikelen 17 en 18\nEin aus den Niederlanden stammendes Ruhegehalt fällt in den        Een pensioen afkomstig uit Nederland valt onder de reikwijdte\nAnwendungsbereich des Artikels 18 Absatz 2, soweit der An-         van artikel 18, tweede lid, voor zover de aanspraak op dit pensi-\nspruch auf dieses Ruhegehalt durch einem Vertragsstaat oder        oen is opgebouwd in het kader van diensten verleend aan een\neiner seiner Gebietskörperschaften geleistete Dienste (öffent-     verdragsluitende staat of een staatkundig onderdeel of een plaat-\nlicher Dienst) erworben wurde, ungeachtet des Schuldners dieses    selijk publiekrechtelijk lichaam daarvan (overheidsdiensten),\nRuhegehalts. Wurde der Anspruch auf ein Ruhegehalt zum Teil        ongeacht door wie dit pensioen verschuldigd is. Indien de aan-\nim Rahmen des öffentlichen Dienstes und zum Teil im Rahmen         spraak op een pensioen is opgebouwd deels in het kader van\neiner anderen unselbstständigen Arbeit erworben, so werden der     overheidsdiensten en deels in het kader van een ander dienst-\nTeil dieses Ruhegehalts, der Artikel 18 Absatz 2 unterliegt, und   verband, wordt het deel van dit pensioen waarop artikel 18,\nder Teil, der Artikel 17 unterliegt, anhand der Anzahl der Jahre,  tweede lid, van toepassing is en het deel waarop artikel 17 van\nin denen der Anspruch auf dieses Ruhegehalt im Rahmen des          toepassing is naar evenredigheid bepaald op grond van het aan-\nöffentlichen Dienstes beziehungsweise im Rahmen einer anderen      tal jaren gedurende welke de aanspraak op dit pensioen is op-\nunselbstständigen Arbeit erworben wurde, im Verhältnis zur Ge-     gebouwd onderscheidenlijk in het kader van overheidsdiensten\nsamtanzahl der Jahre, in denen der Anspruch auf dieses Ruhe-       en in het kader van een ander dienstverband ten opzichte van\ngehalt erworben wurde, anteilig ermittelt.“                        het totaal aantal jaren gedurende welke de aanspraak op dit\npensioen is opgebouwd.”\nArtikel IX                                                            Artikel IX\nNummer XVIII des Protokolls zum Abkommen wird durch                Punt XVIII van het Protocol bij het Verdrag wordt vervangen\nfolgende Nummer ersetzt:                                           door het volgende punt:\n„XVIII. Zu Artikel 27                                              “XVIII. Ad artikel 27\n(1) Artikel 27 gilt entsprechend für Informationen, die für die    (1) De bepalingen van artikel 27 zijn van overeenkomstige toe-\nDurchführung der einkommensbezogenen Vorschriften nach             passing op informatie die van belang is voor de uitvoering van\ndem Recht der Niederlande durch die für die Umsetzung, Ver-        inkomensgerelateerde voorschriften krachtens de Nederlandse\nwaltung oder Durchsetzung dieser einkommensbezogenen Vor-          wetgeving door de Nederlandse belastingautoriteiten die belast\nschriften zuständigen Steuerbehörden der Niederlande erheblich     zijn met de implementatie, toepassing of handhaving van deze\nsind.                                                              inkomensgerelateerde voorschriften.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 16, ausgegeben zu Bonn am 2. August 2021                              741\n(2) Ungeachtet des Artikels 27 Absatz 2 Satz 2 können alle           (2) Niettegenstaande artikel 27, tweede lid, tweede volzin, kan\nnach Artikel 27 Absatz 1 von einem Vertragsstaat erhaltenen          uit hoofde van artikel 27, eerste lid, door een verdragsluitende\nInformationen ohne weitere Auflagen von diesem Staat auch für        staat ontvangen informatie zonder nadere voorwaarden door\ndie Durchführung der einkommensbezogenen Vorschriften im             deze staat ook worden gebruikt voor de uitvoering van de inko-\nSinne des Absatzes 1 verwendet werden.“                              mensgerelateerde voorschriften bedoeld in het eerste lid.”\nArtikel X                                                             Artikel X\n(1) Dieses Änderungsprotokoll bedarf der Ratifikation; die           (1) Dit Wijzigingsprotocol dient te worden bekrachtigd en de\nRatifikationsurkunden werden so bald wie möglich ausgetauscht.       akten van bekrachtiging worden zo spoedig mogelijk uitgewis-\nseld.\n(2) Dieses Änderungsprotokoll tritt am letzten Tag des Monats        (2) Dit Wijzigingsprotocol treedt in werking op de laatste dag\nin Kraft, der auf den Monat des Austauschs der Ratifikations-        van de maand volgend op de maand waarin de akten van be-\nurkunden folgt. Das Abkommen und sein Protokoll in der durch         krachtiging zijn uitgewisseld. Dit Verdrag en het Protocol daarbij,\ndieses Änderungsprotokoll geänderten Fassung sind danach             zoals gewijzigd bij dit Wijzigingsprotocol, zijn daarna van toepas-\nanzuwenden                                                           sing:\na) in den Niederlanden                                               a) in Nederland:\nauf Veranlagungsjahre und -zeiträume, die am oder nach dem           voor belastingjaren en -tijdvakken die aanvangen op of na\n1. Januar des Kalenderjahrs beginnen, das dem Jahr folgt, in         1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin dit\ndem das Änderungsprotokoll in Kraft getreten ist;                    Wijzigingsprotocol in werking is getreden;\nb) in der Bundesrepublik Deutschland                                 b) in de Bondsrepubliek Duitsland:\naa) bei den im Abzugsweg erhobenen Steuern auf die Be-               aa) in het geval van belastingen geheven aan de bron, ter\nträge, die am oder nach dem 1. Januar des Kalender-                  zake van bedragen betaald op of na 1 januari van het\njahrs gezahlt werden, das dem Jahr folgt, in dem das                 kalenderjaar volgend op het jaar waarin dit Wijzigings-\nÄnderungsprotokoll in Kraft tritt;                                   protocol in werking treedt;\nbb) bei den übrigen Steuern auf die Steuern, die für Zeit-           bb) in het geval van andere belastingen, ter zake van be-\nräume erhoben werden, die am oder nach dem 1. Janu-                  lastingen geheven over tijdvakken beginnend op of na\nar des Kalenderjahrs beginnen, das dem Jahr folgt, in                1 januari van het kalenderjaar volgend op het jaar waarin\ndem das Änderungsprotokoll in Kraft tritt.                           dit Wijzigingsprotocol in werking treedt.\nGeschehen zu Den Haag am 24. März 2021 in zwei Ur-                   Gedaan te ’s-Gravenhage, op 24 maart 2021, in tweevoud, in\nschriften, jede in deutscher und niederländischer Sprache, wobei     de Duitse en de Nederlandse taal, waarbij beide teksten gelijkelijk\njeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                        authentiek zijn.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nVoor de Bondsrepubliek Duitsland\nDirk Brengelmann\nFür das Königreich der Niederlande\nVoor het Koninkrijk der Nederlanden\nJasper Wesseling"]}