{"id":"bgbl2-2021-14-1","kind":"bgbl2","year":2021,"number":14,"date":"2021-07-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2021/14#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2021-14-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2021/bgbl2_2021_14.pdf#page=3","order":1,"title":"Gesetz zur Änderung des Europäischen Übereinkommens vom 30. September 1957 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR)","law_date":"2021-07-05T00:00:00Z","page":603,"pdf_page":3,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2021                    603\nGesetz\nzur Änderung des Europäischen Übereinkommens\nvom 30. September 1957 über die internationale\nBeförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR)\nVom 5. Juli 2021\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 13. Mai 2019 von der ADR-Vertragsstaatenkonferenz be-\nschlossenen Protokoll zur Änderung des Europäischen Übereinkommens vom\n30. September 1957 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf\nder Straße (ADR) (BGBl. 1969 II S. 1489, 1491) wird zugestimmt. Das Protokoll\nwird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur wird ermächtigt,\nden Wortlaut des Übereinkommens in der durch das Protokoll geänderten\nFassung im Bundesgesetzblatt bekannt zu machen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Das Protokoll ist für die Bundesrepublik Deutschland am 1. Januar 2021\nin Kraft getreten.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 5. Juli 2021\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nAndreas Scheuer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nHeiko Maas\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de","604                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2021\nProtokoll\nzur Änderung des Titels\ndes Europäischen Übereinkommens vom 30. September 1957\nüber die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR)\nProtocol\namending the title\nof the European Agreement of 30 September 1957\nconcerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR)\nProtocole\nportant modification du titre\nde l’Accord européen du 30 septembre 1957\nrelatif au transport international des marchandises dangereuses par route (ADR)\n(Übersetzung)\nThe Parties to the present Protocol,           Les Parties au présent Protocole,               Die Vertragsparteien dieses Übereinkom-\nmens –\nHaving considered the provisions of            Ayant examiné les dispositions de               nach Prüfung der Bestimmungen des\narticle 6 of the European Agreement con-       l’article 6 de l’Accord européen relatif au     Artikels 6 des am 30. September 1957 in\ncerning the International Carriage of Dan-     transport international des marchandises        Genf unterzeichneten Europäischen Über-\ngerous Goods by Road (ADR), done at            dangereuses par route (ADR), en date, à         einkommens über die internationale Beför-\nGeneva on 30 September 1957 (hereafter         Genève, du 30 septembre 1957 (ci-après          derung gefährlicher Güter auf der Straße\nreferred to as “the Agreement”), relating to   dénommé « l’Accord »), en ce qui concerne       (ADR) („Übereinkommen“) betreffend die\nthe eligibility of a country for accession to  les pays pouvant adhérer à l’Accord ;           Bedingungen für den Beitritt eines Landes\nthe agreement;                                                                                 zu dem Übereinkommen;\nNoting that, in accordance with such           Constatant que, conformément à cet              unter Hinweis darauf, dass das Überein-\narticle, the Agreement is open for accession   article, l’Accord est ouvert à l’adhésion non   kommen nach diesem Artikel nicht nur den\nnot only to countries members of the           seulement aux pays membres de la Com-           Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission\nEconomic Commission for Europe and             mission économique pour l’Europe et aux         für Europa und den Staaten zum Beitritt\ncountries admitted to the Commission in        pays admis à la Commission à titre consul-      offen steht, die nach Absatz 8 der Statuten\nconsultative capacity under paragraph 8 of     tatif conformément au paragraphe 8 du           dieser Kommission in beratender Eigen-\nthe Commission’s mandate, but also to          mandat de cette Commission, mais aussi          schaft zur Kommission zugelassen sind,\ncountries members of the United Nations        aux pays membres de l’Organisation des          sondern in Anwendung des Absatzes 11\n(not members of the Commission) that par-      Nations Unies (non membres de la Com-           des der Kommission erteilten Auftrags auch\nticipate in the Commission’s work, in appli-   mission) qui participent aux travaux de la      Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen (die\ncation of paragraph 11 of the Commission’s     Commission, en application du paragraphe        nicht Mitglieder der Kommission sind), die\nmandate;                                       11 de son mandat ;                              an der Arbeit der Kommission teilnehmen;\nTaking into account the General Assem-         Ayant à l’esprit la résolution 72/271 de        unter Berücksichtigung der Resolution\nbly Resolution 72/271 of 12 April 2018 on      l’Assemblée générale du 12 avril 2018 sur       72/271 der Generalversammlung vom\nImproving global road safety, reaffirming the  l’amélioration de la sécurité routière mon-     12. April 2018 zur Verbesserung der welt-\nrole and importance of ADR as one of the       diale, dans laquelle l’Assemblée a réaffirmé    weiten Straßenverkehrssicherheit, mit der\nmain United Nations legal instruments con-     le rôle important que joue l’ADR, parmi les     die Versammlung die wichtige Rolle des\ntributing to road safety and encouraging       instruments juridiques des Nations Unies,       ADR als eines der zentralen Rechtsinstru-\nMember States that have not yet done so        dans la promotion de la sécurité routière       mente der Vereinten Nationen bei der Ver-\nto consider becoming contracting parties;      aux niveaux mondial, régional et national, et   besserung der weltweiten, regionalen und\nencouragé les États Membres qui ne l’ont        nationalen Straßenverkehrssicherheit be-\npas encore fait à envisager de devenir par-     kräftigt und die Mitgliedstaaten, die dies\nties contractantes ;                            nicht bereits getan haben, ermutigt hat, zu\nerwägen, Vertragsparteien zu werden;\nNoting further the views of the Working        Prenant note des vues du Groupe de tra-         sowie unter Hinweis auf die Einschätzun-\nParty on the Transport of Dangerous Goods      vail des transports de marchandises dange-      gen der Arbeitsgruppe für die Beförderung\nof the Inland Transport Committee of the       reuses du Comité des transports intérieurs      gefährlicher Güter des Binnenverkehrsaus-\nUnited Nations Economic Commission for         de la Commission économique pour l’Eu-          schusses der Vereinten Nationen für Europa\nEurope and the proposal from the Govern-       rope et de la proposition du Gouvernement       und den Vorschlag der portugiesischen Re-\nment of Portugal, that the mention “Euro-      portugais, selon lesquelles la mention « Eu-    gierung, nach denen das Wort „Europäi-\npean” in the title of the agreement is not     ropéen » dans le titre de l’Accord n’est pas    sches“ im Titel des Übereinkommens nicht\nconsistent with the conditions for the par-    compatible avec les conditions de partici-      mit den in Artikel 6 festgelegten Bedingun-\nticipation of non-European States stipulated   pation des États non européens énoncées         gen für die Teilnahme nicht-europäischer\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 14, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2021                              605\non its article 6 and may represent an obsta-   dans son article 6 et peut constituer un        Staaten im Einklang steht und ein Hindernis\ncle for accession to the agreement of States   obstacle à l’adhésion des États non mem-        für den Beitritt zu dem Übereinkommen von\nthat are not members of the Commission;        bres de la Commission ;                         Staaten darstellen könnte, die nicht Mitglie-\nder der Kommission sind –\nAgree as follows,                              Conviennent de ce qui suit :                    sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                       Article 1                                      Artikel 1\nAmendment to                                    Modification                                   Änderung des\nthe title of the Agreement                          du titre de l’Accord                     Titels des Übereinkommens\nThe title of the Agreement shall be            Le titre de l’Accord est modifié de             Der Titel des Übereinkommens erhält fol-\namended to read “Agreement Concerning          manière à se lire comme suit : « Accord         genden Wortlaut: „Übereinkommen über die\nthe International Carriage of Dangerous        relatif au transport international des          internationale Beförderung gefährlicher Gü-\nGoods by Road”. The acronym “ADR” re-          marchandises dangereuses par route ».           ter auf der Straße“. Das Akronym „ADR“\nmains unchanged.                               L’acronyme « ADR » reste inchangé.              bleibt unverändert.\nArticle 2                                       Article 2                                      Artikel 2\nEntry into force                              Entrée en vigueur                                 Inkrafttreten\n1. The amendment in Article 1 shall be         1. L’amendement visé à l’article premier        1. Die Änderung in Artikel 1 gilt als ange-\ndeemed to be accepted provided that none       est réputé accepté si aucune des Parties ne     nommen, sofern keine der Vertragsparteien\nof the Parties have given the Secretary-       notifie son opposition par écrit au Secré-      binnen sechs Monaten ab dem Datum, an\nGeneral written objection to it within six     taire général dans un délai de six mois à       dem der Generalsekretär das angenomme-\nmonths from the date on which the Secre-       compter de la date à laquelle le Secrétaire     ne Protokoll weitergeleitet hat, dem Gene-\ntary-General circulates the adopted Proto-     général a fait diffuser le Protocole adopté.    ralsekretär schriftlich ihren Einspruch gegen\ncol.                                                                                           die Änderung übermittelt hat.\n2. The Secretary-General shall notify all      2. Le Secrétaire général adresse le plus        2. Der Generalsekretär unterrichtet alle\nParties as soon as possible whether an         tôt possible à toutes les Parties contrac-      Vertragsparteien sobald wie möglich darü-\nobjection to the proposed amendment has        tantes une notification pour leur faire savoir  ber, ob gegen die vorgeschlagene Ände-\nbeen expressed within the six months fol-      si une objection a été formulée contre le       rung binnen sechs Monaten ab dem Datum\nlowing the date of notification. If an objec-  projet d’amendement dans les six mois qui       der Notifizierung Einspruch erhoben wor-\ntion to the proposed amendment has been        suivent la date de diffusion. Si une telle      den ist. Ist innerhalb dieser Frist Einspruch\nexpressed during that period, the amend-       objection a été formulée pendant cette          gegen die vorgeschlagene Änderung erho-\nment shall be deemed not to have been          période, l’amendement est considéré             ben worden, so gilt diese als nicht ange-\naccepted and shall be of no effect what-       comme n’ayant pas été accepté et reste          nommen und bleibt ohne Wirkung.\nsoever.                                        sans aucun effet.\n3. If no such objection has been ex-           3. En l’absence d’objection pendant             3. Ist innerhalb dieser Frist kein Ein-\npressed during that period, the amendment      cette période, l’amendement entre en            spruch erhoben worden, tritt die Änderung\nshall enter into force for all Parties to the  vigueur pour toutes les Parties à l’Accord le   am 1. Januar 2021 für alle Vertragsparteien\nAgreement on 1 January 2021.                   1 janvier 2021.                                 des Übereinkommens in Kraft.\n4. Any State that becomes a party to the       4. Tout État qui devient partie à l’ADR         4. Jeder Staat, der nach Ablauf der in\nADR following the expiry of the six months     après l’expiration du délai de six mois men-    Absatz 1 genannten sechsmonatigen Frist,\nperiod mentioned in paragraph 1 above but      tionné au paragraphe 1 ci-dessus, mais          aber vor dem Inkrafttreten dieses Protokolls\nbefore the entry into force of this Protocol,  avant l’entrée en vigueur du présent Proto-     Vertragspartei des ADR wird, wird mit dem\nshall become party to this Protocol upon its   cole, devient partie au présent Protocole       Inkrafttreten dieses Protokolls Vertragspar-\nentry into force. Any State that becomes a     dès son entrée en vigueur. Tout État qui        tei desselben. Jeder Staat, der nach dem\nparty to the ADR after the entry into force of devient partie à l’ADR après l’entrée en        Inkrafttreten des Protokolls Vertragspartei\nthe Protocol shall be bound by the ADR, as     vigueur du Protocole est lié par l’ADR, tel     des ADR wird, ist an das ADR in der durch\namended by this Protocol.                      que modifié par le présent Protocole.           dieses Protokoll geänderten Fassung ge-\nbunden.\nArticle 3                                       Article 3                                      Artikel 3\nThe original of this Protocol, which is        L’original du présent Protocole, dont les       Die Urschrift dieses Protokolls, dessen\nauthentic in English and French, shall be      textes français et anglais font également foi,  englischer und französischer Wortlaut glei-\ndeposited with the depositary of the treaty.   est déposé auprès du dépositaire du traité.     chermaßen verbindlich ist, wird beim Ver-\nwahrer des Übereinkommens hinterlegt.\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de"]}