{"id":"bgbl2-2021-12-5","kind":"bgbl2","year":2021,"number":12,"date":"2021-06-11T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2021/12#page=33","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2021-12-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2021/bgbl2_2021_12.pdf#page=33","order":5,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens über die Rechtsstellung und die Aufgaben der Internationalen Kommission für vermisste Personen","law_date":"2021-05-17T00:00:00Z","page":569,"pdf_page":33,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2021                    569\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens über die Rechtsstellung und die Aufgaben\nder Internationalen Kommission für vermisste Personen\nVom 17. Mai 2021\nDas Übereinkommen über die Rechtsstellung und die Aufgaben der Inter-\nnationalen Kommission für vermisste Personen wird nach seinem Artikel IX Ab-\nsatz 5 für die\nBundesrepublik Deutschland                                          am 30. Mai 2021\nin Kraft treten; es wird nachstehend veröffentlicht.\nDie deutsche Beitrittsurkunde wurde am 30. April 2021 bei der Regierung der\nNiederlande in deren Eigenschaft als Verwahrer des Übereinkommens hinterlegt.\nBerlin, den 17. Mai 2021\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. C h r i s t o p h e E i c k\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de","570                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2021\nÜbereinkommen\nüber die Rechtsstellung und die Aufgaben\nder Internationalen Kommission für vermisste Personen\nAgreement\non the Status and Functions\nof the International Commission on Missing Persons\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Agreement,                                         Die Vertragsparteien dieses Übereinkommens –\nConcerned that in the world today large numbers of persons             besorgt darüber, dass in der heutigen Welt jedes Jahr eine\ngo missing every year as a result of armed conflicts, human            große Anzahl von Personen infolge von bewaffneten Konflik-\nrights abuses, natural and man-made disasters and other invol-         ten, Menschenrechtsverletzungen, Naturkatastrophen und von\nuntary reasons;                                                        Menschen verursachten Katastrophen sowie aus anderen nicht\nselbst bestimmten Gründen verschwindet,\nNoting that the problem of missing persons does not respect            in Anbetracht dessen, dass das Problem vermisster Personen\nborders and that the issue of the missing is increasingly viewed       nicht vor Grenzen Halt macht und dass die Frage der Vermissten\nas a global concern, which warrants a structured and sustainable       immer mehr als globales Problem wahrgenommen wird, das\ninternational response;                                                einer strukturierten und nachhaltigen internationalen Antwort\nbedarf,\nUnderstanding that in the last two decades there have been             in dem Verständnis, dass es in den vergangenen zwei Jahr-\nimportant advancements in addressing the issue, including law-         zehnten bedeutende Fortschritte dabei gegeben hat, die Frage\nbased efforts to locate missing persons and the use of modern          der Vermissten anzugehen, darunter auf rechtlicher Grund-\nforensic methods to accurately account for them;                       lage unternommene Anstrengungen zur Ermittlung des Auf-\nenthaltsorts von vermissten Personen und der Einsatz moderner\nforensischer Methoden, um ihr Schicksal genau zu erfassen,\nAware of the cost to societies and families resulting from a           im Bewusstsein der Kosten für Gesellschaften und Familien,\nfailure to locate the missing, including the anguish suffered as       wenn der Aufenthaltsort der Vermissten nicht ermittelt werden\na consequence of not knowing a loved-one’s whereabouts or the          kann, einschließlich des dadurch erlittenen Leids, dass der\ncircumstances of their disappearance;                                  Verbleib eines geliebten Menschen oder die Umstände seines\nVerschwindens unbekannt sind,\nNoting that predominantly men go missing, particularly as a            in Anbetracht dessen, dass hauptsächlich Männer verschwin-\nresult of armed conflicts and human rights abuses, and that            den, insbesondere infolge von bewaffneten Konflikten und\nthose left behind, women and children, are especially vulnerable;      Menschenrechtsverletzungen, und dass diejenigen, die zurück-\nbleiben – Frauen und Kinder –, besonders verwundbar sind,\nAcknowledging the efforts of governmental and nongovern-               in Anerkennung der Anstrengungen staatlicher und nichtstaat-\nmental organizations to address the issue of the missing around        licher Organisationen, die Frage der Vermissten auf der ganzen\nthe world;                                                             Welt anzugehen,\nAffirming that States should take all practicable steps to locate      in Bekräftigung dessen, dass die Staaten als Teil ihrer Ver-\nthe missing, as part of their commitments under international law,     pflichtungen aus dem Völkerrecht, insbesondere aus Menschen-\nin particular human rights instruments and Articles 32-34 of           rechtsübereinkünften und aus den Artikeln 32 bis 34 des Zu-\nAdditional Protocol I to the Geneva Conventions;                       satzprotokolls I zu den Genfer Abkommen, alle praktikablen\nMaßnahmen zur Ermittlung des Aufenthaltsorts der Vermissten\nergreifen sollten,\nNoting the extensive experience on issues of the missing that          in Anbetracht der umfassenden Erfahrung zu Fragen der Ver-\nhas been gained through the International Commission on Miss-          missten, die von der Internationalen Kommission für vermisste\ning Persons, and expressing their commitment to improve on             Personen gesammelt worden ist, und mit dem Ausdruck ihres\nlegal frameworks underpinning efforts to locate the missing;           Bekenntnisses zur Verbesserung der rechtlichen Rahmenbedin-\ngungen, die den Anstrengungen zur Ermittlung des Aufenthalts-\norts der Vermissten zugrunde liegen,\nRecalling that the International Commission was established            eingedenk dessen, dass die Internationale Kommission auf\nat the initiative of US President Bill Clinton in 1996 at the G-7      Initiative von US-Präsident Bill Clinton 1996 auf dem G7-Gipfel\nSummit in Lyon, France, initially to secure the cooperation of         im französischen Lyon gegründet wurde und zunächst die\ngovernments to locate persons missing from the conflicts in the        Zusammenarbeit der Regierungen bei der Ermittlung des Auf-\nformer Yugoslavia;                                                     enthaltsorts von vermissten Personen aus den Konflikten im\nehemaligen Jugoslawien sicherstellen sollte,\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2021                               571\nFurther recalling that since 2004, the International Commission        ferner eingedenk dessen, dass die Internationale Kommission\non Missing Persons has been a globally active organisation,            für vermisste Personen seit 2004 eine weltweit aktive Organisa-\nassisting public authorities in locating and identifying missing       tion ist, die Behörden bei der Ermittlung des Aufenthaltsorts und\npersons, whether as a consequence of armed conflicts, human            der Identifizierung von Personen unterstützt, die infolge von\nrights abuses, natural and man-made disasters and other invol-         bewaffneten Konflikten, Menschenrechtsverletzungen, Natur-\nuntary reasons, and contributing to justice and the advancement        katastrophen und von Menschen verursachten Katastrophen\nof the rule of law, thus redressing omissions in humanitarian law;     sowie aus anderen nicht selbst bestimmten Gründen vermisst\nwerden, und die zu Gerechtigkeit und zur Förderung von Rechts-\nstaatlichkeit beiträgt und damit Lücken im humanitären Recht\nschließt,\nWelcoming the initiatives taken at the International Conference        erfreut über die Initiativen, die bei der 2013 in Den Haag statt-\n“The Missing: An Agenda for the Future,” The Hague, 2013, in-          gefundenen internationalen Konferenz „Vermisste: eine Agenda\ncluding the establishment of a Global Forum on Missing Persons;        für die Zukunft“ ergriffen wurden, einschließlich der Gründung\neines Globalen Forums für vermisste Personen,\nRecognising the successful work of, and wishing to establish           in Anerkennung der erfolgreichen Arbeit der Internationalen\na clear legal status for, the International Commission on Missing      Kommission für vermisste Personen und in dem Wunsch, ihr die\nPersons as an international organisation in order to better enable     eindeutige Rechtsstellung einer internationalen Organisation zu\nit to carry out its functions internationally;                         verleihen, damit sie ihre Aufgaben international besser wahr-\nnehmen kann –\nHave agreed as follows:                                                sind wie folgt übereingekommen:\nArticle I                                                              Artikel I\nEstablishment and Status                                           Gründung und Rechtsstellung\n1. The International Commission on Missing Persons is hereby           (1) Die Internationale Kommission für Vermisste, im Folgenden\nestablished as an international organisation, hereinafter referred     als „Kommission“ bezeichnet, wird hiermit als internationale\nto as “the Commission”.                                                Organisation gegründet.\n2. The Commission shall possess full international legal               (2) Die Kommission besitzt uneingeschränkte Völkerrechts-\npersonality and enjoy such capacities as may be necessary for          persönlichkeit und verfügt über die Fähigkeiten, die für die Wahr-\nthe exercise of its functions and the fulfilment of its purposes.      nehmung ihrer Aufgaben und die Erfüllung ihrer Zwecke er-\nforderlich sind.\n3. The Commission shall operate in accordance with this                (3) Die Kommission wird in Übereinstimmung mit diesem\nAgreement.                                                             Übereinkommen tätig.\nArticle II                                                              Artikel II\nPurposes and Functions                                                 Zwecke und Aufgaben\nThe Commission endeavours to secure the co-operation of                Die Kommission bemüht sich darum, die Zusammenarbeit von\ngovernments and other authorities in locating persons missing          Regierungen und anderen Behörden bei der Ermittlung des\nas a result of armed conflicts, human rights abuses, natural and       Aufenthaltsorts von Personen, die infolge von bewaffneten Kon-\nman-made disasters and other involuntary reasons and to assist         flikten, Menschenrechtsverletzungen, Naturkatastrophen und von\nthem in doing so. The Commission also supports the work of             Menschen verursachten Katastrophen sowie aus anderen nicht\nother organisations in their efforts, encourages public involve-       selbst bestimmten Gründen vermisst werden, sicherzustellen\nment in its activities and contributes to the development of           und ihnen dabei zu helfen. Außerdem unterstützt die Kommission\nappropriate expressions of commemoration and tribute to the            andere Organisationen bei ihren Anstrengungen, fördert die\nmissing.                                                               öffentliche Beteiligung an ihren Tätigkeiten und trägt zur Entwick-\nlung angemessener Formen bei, der Vermissten zu gedenken\nund sie zu ehren.\nArticle III                                                             Artikel III\nBoard of Commissioners                                                 Der Rat der Kommissare\nand Director General                                                 und der Generaldirektor\n1. The Commission shall be composed of a Board of Com-                 (1) Die Kommission besteht aus einem Rat der Kommissare,\nmissioners, a Director General and Staff. The Commissioners            einem Generaldirektor und Personal. Die Kommissare werden\nshall be appointed from among eminent persons. The current             aus den Reihen namhafter Persönlichkeiten ernannt. Die der-\nmembers of the Board of Commissioners are listed in the Annex          zeitigen Mitglieder des Rates der Kommissare werden in der\nto this Agreement.                                                     Anlage zu diesem Übereinkommen aufgeführt.\n2. The Board of Commissioners shall have the right to adopt            (2) Der Rat der Kommissare hat das Recht, Regelungen unter\nRegulations regarding inter alia the appointment of Commission-        anderem über die Ernennung von Kommissaren und deren\ners and their terms, the terms of appointment of the Director          Amtszeit sowie über die Bedingungen für die Ernennung des\nGeneral and other staff of the Commission. The Board of Com-           Generaldirektors und anderen Personals der Kommission zu\nmissioners shall adopt a programme of work that may be amend-          beschließen. Der Rat der Kommissare beschließt ein Arbeits-\ned from time to time. The programme of work shall normally not         programm, das von Zeit zu Zeit geändert werden kann. Das\nexceed five years and shall include the Commission’s require-          Arbeitsprogramm wird normalerweise für einen Zeitraum auf-\nments for completing such work.                                        gestellt, der fünf Jahre nicht überschreitet, und enthält die An-\nforderungen der Kommission für die Durchführung dieser Arbeit.\n3. The Board of Commissioners shall take decisions to invite           (3) Beschlüsse darüber, neue Mitglieder in den Rat der\nothers to join the Board of Commissioners by consensus. Other          Kommissare einzuladen, fasst der Rat der Kommissare im\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de","572                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2021\ndecisions may be taken with one dissenting vote or abstention.         Konsens. Andere Beschlüsse können mit einer Gegenstimme\nThe Board of Commissioners shall elect a Commissioner as               oder einer Enthaltung getroffen werden. Der Rat der Kommissare\nchairperson.                                                           wählt einen Kommissar zum Vorsitzenden.\n4. The Board of Commissioners may decide to invite other               (4) Der Rat der Kommissare kann beschließen, nach Bedarf\neminent persons to join them as necessary and may invite the           andere namhafte Persönlichkeiten einzuladen, neue Mitglieder zu\nnomination of Commissioners by States, whether or not such             werden, und kann die Staaten einladen, die Ernennung von\nStates are Parties to this Agreement.                                  Kommissaren vorzuschlagen, und zwar unabhängig davon, ob\ndiese Staaten Vertragsparteien des Übereinkommens sind oder\nnicht.\n5. The Director General may retain external advisers and               (5) Der Generaldirektor kann auf externe Berater und Sachver-\nexperts and maintain advisory mechanisms that include                  ständige zurückgreifen und Beratungsmechanismen einrichten,\nrepresentatives of international and other organisations, as well      an denen Vertreter aus internationalen und anderen Organisatio-\nas of civil society and academia.                                      nen sowie aus der Zivilgesellschaft und aus der Wissenschaft\nbeteiligt sind.\nArticle IV                                                            Artikel IV\nConference of States Parties                                         Die Konferenz der Vertragsstaaten\n1. The Conference shall represent the States Parties to this           (1) In der Konferenz sind die Vertragsstaaten dieses Über-\nAgreement.                                                             einkommens vertreten.\n2. The Government of each State Party shall appoint a                  (2) Die Regierung jedes Vertragsstaats ernennt einen Vertreter\nrepresentative to act as a member of the Conference.                   zum Mitglied der Konferenz.\n3. The Conference shall elect a President and a Vice Presi-            (3) Die Konferenz wählt einen Präsidenten und einen Vize-\ndent.                                                                  präsidenten.\n4. The Board of Commissioners and the Director General shall           (4) Der Rat der Kommissare und der Generaldirektor berufen\ninvite the Conference to convene at least every 3 years.               die Konferenz mindestens alle drei Jahre ein.\n5. If the Conference wishes to meet in between the periods             (5) Will die Konferenz innerhalb der in Absatz 4 genannten\nmentioned in paragraph 4 of this Article, such a meeting must be       Zeitspannen zusammenkommen, so muss diese Sitzung vom\ncalled by the Board of Commissioners and the Director General          Rat der Kommissare und vom Generaldirektor auf Antrag einer\nat the request of a majority of the Conference members.                Mehrheit der Konferenzmitglieder einberufen werden.\n6. The Conference shall:                                               (6) Die Konferenz\na. consider the Commission’s reports on activity;                      a) prüft den Tätigkeitsbericht der Kommission,\nb. propose policy directives for the Board of Commissioners’           b) schlägt politische Leitlinien für das Arbeitsprogramm des\nprogramme of work;                                                      Rates der Kommissare vor,\nc. recommend to States Parties measures to advance the aims            c) empfiehlt den Vertragsstaaten Maßnahmen, mit denen die\nof the Commission;                                                      Ziele der Kommission vorangetrieben werden können,\nd. adopt the Conference’s rules of procedure.                          d) beschließt die Geschäftsordnung der Konferenz.\n7. Decisions shall be taken by a majority of votes of States           (7) Beschlüsse einschließlich der Wahl des Präsidenten und\nParties present, including the election of the President and the       des Vizepräsidenten werden mit der Mehrheit der Stimmen der\nVice President.                                                        anwesenden Vertragsstaaten gefasst.\n8. The Board of Commissioners and the Director General may             (8) Der Rat der Kommissare und der Generaldirektor können\non an ad hoc basis invite non-States Parties, as well as interna-      Nichtvertragsstaaten sowie internationale und andere Organisa-\ntional and other organisations, that support the work of the           tionen, die die Arbeit der Kommission unterstützen, ad hoc\nCommission to participate in the meetings of the Conference in         einladen, als Beobachter an den Sitzungen der Konferenz teil-\nthe capacity of observers.                                             zunehmen.\n9. A State Party shall be invited by the Director General to host      (9) Der Generaldirektor lädt einen der Vertragsstaaten ein, die\nthe meeting of the Conference. Travel and accommodation costs          Sitzung der Konferenz auszurichten. Im Zusammenhang mit der\nrelated to the meeting will be borne by each State Party. The          Sitzung anfallende Reise- und Unterbringungskosten werden von\nDirector General shall provide the secretariat to the Conference.      jedem Vertragsstaat selbst getragen. Der Generaldirektor stellt\ndas Sekretariat der Konferenz.\n10. The Conference shall have a Financial Committee.                   (10) Die Konferenz verfügt über einen Finanzausschuss.\nArticle V                                                             Artikel V\nFinancial Committee                                                    Der Finanzausschuss\n1. The Committee shall represent States Parties that have              (1) Im Ausschuss sind die Vertragsstaaten vertreten, die die\nsupported the Commission financially during a reporting period.        Kommission in einem Berichtszeitraum finanziell unterstützt\nhaben.\n2. The Government of each State Party referred to in para-             (2) Die Regierung jedes in Absatz 1 genannten Vertragsstaats\ngraph 1 of this Article shall appoint a representative to act as a     ernennt einen Vertreter zum Mitglied des Ausschusses.\nmember of the Committee.\n3. The Committee shall elect a Chairperson and a Vice Chair-           (3) Der Ausschuss wählt einen Vorsitzenden und einen stell-\nperson.                                                                vertretenden Vorsitzenden.\n4. The Committee shall meet in the last quarter of each year.          (4) Der Ausschuss kommt im letzten Quartal eines jeden\nJahres zusammen.\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2021                               573\n5. The Committee shall:                                                (5) Der Ausschuss\na. consider the Commission’s report on activity for the elapsed        a) prüft den Tätigkeitsbericht der Kommission für das zurück-\nyear and coming year;                                                   liegende Jahr und das kommende Jahr,\nb. adopt recommendations relating to the Commission’s finan-           b) beschließt Empfehlungen zur Mittelbewirtschaftung der\ncial management in respect of which it shall take into account          Kommission, wobei er die Standpunkte wichtiger Beitrags-\nthe views of important contributors to the Commission;                  zahler berücksichtigt,\nc. review and approve the Commission’s Financial Regulations           c) prüft und genehmigt die Finanzordnung der Kommission und\nand reporting format;                                                   das Berichtsformat,\nd. adopt the Committee’s rules of procedure.                           d) beschließt die Geschäftsordnung des Ausschusses.\n6. The Chairperson, in consultation with the Director General          (6) In Abstimmung mit dem Generaldirektor kann der Vor-\nmay allow for the participation of other States, whether or not        sitzende die Teilnahme anderer Vertrags- oder Nichtvertrags-\nthey are States Parties, as well as international and other organ-     staaten sowie internationaler und anderer Organisationen als\nisations as observers without a vote.                                  Beobachter ohne Stimmrecht gestatten.\n7. The Committee shall take decisions by majority of votes of          (7) Der Ausschuss fasst Beschlüsse mit der Mehrheit der\nits members present.                                                   Stimmen seiner anwesenden Mitglieder.\n8. Each year a member of the Committee shall be invited by             (8) Der Generaldirektor lädt jedes Jahr eines der Mitglieder\nthe Director General to host the Committee’s meeting. Travel and       des Ausschusses ein, die Sitzung des Ausschusses auszu-\naccommodation costs related to the meeting will be borne by            richten. Im Zusammenhang mit der Sitzung anfallende Reise-\neach member.                                                           und Unterbringungskosten werden von jedem Mitglied selbst\ngetragen.\nArticle VI                                                             Artikel VI\nPowers                                                               Befugnisse\nIn furtherance of the foregoing purposes and activities, the           Um die genannten Zwecke und Tätigkeiten verwirklichen zu\nCommission shall have the following powers:                            können, hat die Kommission die Befugnis,\na. to acquire and dispose of real and personal property;               a) unbewegliches und bewegliches Vermögen zu erwerben und\nzu veräußern,\nb. to enter into contracts and other types of agreements, includ-      b) Verträge und andere Arten von Vereinbarungen einschließlich\ning agreements to operate bank accounts and engage in                   Vereinbarungen zur Führung von Bankkonten zu schließen\nother banking and financial transactions;                               und andere Bank- und Finanztransaktionen durchzuführen,\nc. to employ persons;                                                  c) Personen einzustellen,\nd. to institute and defend in legal proceedings; and                   d) gerichtliche Verfahren anhängig zu machen und sich in\nsolchen zu verteidigen,\ne. to take other lawful action necessary to accomplish the             e) andere rechtlich zulässige Maßnahmen zu ergreifen, die er-\npurposes of the Commission.                                             forderlich sind, um die Zwecke der Kommission zu erreichen.\nArticle VII                                                             Artikel VII\nHeadquarters and                                                      Sitzabkommen und\nInternational Agreements                                            völkerrechtliche Übereinkünfte\n1. The Commission shall establish a Headquarters in The                (1) Die Kommission errichtet ihren Sitz in Den Haag in den\nHague, the Netherlands. It shall conclude with the Host State a        Niederlanden. Sie schließt mit dem Sitzstaat ein Sitzabkommen,\nHeadquarters Agreement according the Commissioners, staff,             in dem den Kommissaren, dem Personal, den Räumlichkeiten,\npremises, archives and property the privileges and immunities          den Archiven und dem Vermögen die Vorrechte und Immunitäten\nthat are necessary for the effective exercise of its functions and     gewährt werden, die für wirksame Wahrnehmung der Aufgaben\nthe fulfilment of its purposes.                                        der Kommission und die Erfüllung ihrer Zwecke erforderlich sind.\n2. The Commission shall seek agreements with the govern-               (2) Die Kommission strebt Übereinkünfte mit den Regierungen\nments of States where its activities are to take place. These          der Staaten an, in denen ihre Tätigkeiten stattfinden sollen. Diese\nagreements should include provisions that accord its Commis-           Übereinkünfte sollen Bestimmungen enthalten, die den Kommis-\nsioners, staff, premises, archives and property the privileges and     saren, dem Personal, den Räumlichkeiten, den Archiven und dem\nimmunities that are necessary for the effective exercise of its        Vermögen die Vorrechte und Immunitäten gewähren, die für die\nfunctions and the fulfilment of its purposes.                          wirksame Wahrnehmung der Aufgaben der Kommission und die\nErfüllung ihrer Zwecke erforderlich sind.\n3. The Headquarters Agreement referred to in paragraph 1 of            (3) Das in Absatz 1 genannte Sitzabkommen dient der Kom-\nthis Article shall constitute the point of reference for the           mission als Grundlage, um die in Absatz 2 genannten völker-\nCommission for the conclusion of the international agreements          rechtlichen Übereinkünfte zu schließen.\nreferred to in paragraph 2 of this Article.\nArticle VIII                                                           Artikel VIII\nFinancing                                                             Finanzierung\nThe financial requirements of the Commission, including its            Der Finanzierungsbedarf der Kommission einschließlich des-\nprogramme of work, shall be met through voluntary contribu-            jenigen für ihr Arbeitsprogramm wird durch freiwillige Beiträge,\ntions, grants, donations and similar forms of income. No State         Zuwendungen, Spenden und ähnliche Formen von Einnahmen\nParty to this Agreement or any other State or international organ-     gedeckt. Nach diesem Übereinkommen sind die Vertragsstaaten\nisation shall be required under this Agreement to make assessed        dieses Übereinkommens, andere Staaten oder internationale\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de","574                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2021 Teil II Nr. 12, ausgegeben zu Bonn am 11. Juni 2021\nor other contributions to finance the work of the Commission.          Organisationen nicht dazu verpflichtet, Pflicht- oder andere\nBeiträge zur Finanzierung der Arbeit der Kommission zu leisten.\nArticle IX                                                            Artikel IX\nConcluding Provisions                                                 Schlussbestimmungen\n1. This Agreement shall be open for signature by all States at         (1) Dieses Übereinkommen liegt für alle Staaten am 15. De-\nBrussels on 15 December 2014 and at The Hague from 16 De-              zember 2014 in Brüssel und vom 16. Dezember 2014 bis zum\ncember 2014 to 16 December 2015. A State which has signed              16. Dezember 2015 in Den Haag zur Unterzeichnung auf. Ein\nthis Agreement may declare that it shall apply this Agreement          Staat, der das Übereinkommen unterzeichnet hat, kann erklären,\nprovisionally pending its entry into force.                            dass er das Übereinkommen bis zu seinem Inkrafttreten vorläufig\nanwendet.\n2. This Agreement is subject to ratification, acceptance or            (2) Dieses Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme\napproval by signatory States. Instruments of ratification, accep-      oder Genehmigung durch die Unterzeichnerstaaten. Die Ratifi-\ntance or approval shall be deposited with the Government of the        kations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunden werden bei\nNetherlands.                                                           der Regierung der Niederlande hinterlegt.\n3. This Agreement shall be open to accession by all States.            (3) Dieses Übereinkommen steht allen Staaten zum Beitritt\nInstruments of accession shall be deposited with the Govern-           offen. Die Beitrittsurkunden werden bei der Regierung der\nment of the Netherlands.                                               Niederlande hinterlegt.\n4. This Agreement shall enter into force thirty days after two         (4) Dieses Übereinkommen tritt dreißig Tage, nachdem zwei\nStates have expressed their consent to be bound in accordance          Staaten nach Absatz 2 oder 3 ihre Zustimmung ausgedrückt\nwith paragraph 2 or 3 of this Article.                                 haben, durch das Übereinkommen gebunden zu sein, in Kraft.\n5. For each State consenting to be bound after the date of             (5) Für jeden Staat, der zustimmt, durch das Übereinkommen\nentry into force of this Agreement, the Agreement shall enter into     gebunden zu sein, nachdem das Übereinkommen in Kraft ge-\nforce for that State thirty days after the deposit of its instrument   treten ist, tritt das Übereinkommen dreißig Tage nach Hinter-\nexpressing its consent to be bound.                                    legung seiner Urkunde in Kraft, in der die Zustimmung aus-\ngedrückt wird, durch das Übereinkommen gebunden zu sein.\n6. Any State Party may withdraw from this Agreement.                   (6) Jeder Vertragsstaat kann von diesem Übereinkommen\nWithdrawal shall take effect twelve months after receipt of the        zurücktreten. Der Rücktritt wird zwölf Monate nach Eingang der\nnotification of withdrawal by the Depositary.                          Rücktrittsanzeige beim Verwahrer wirksam.\n7. This Agreement shall be concluded for an initial period of          (7) Dieses Übereinkommen wird zunächst für einen Zeitraum\nfive years, following which it may be reviewed or amended at the       von fünf Jahren geschlossen, woraufhin es auf Initiative der\ninitiative of the original signatory States. It shall be extended for  ursprünglichen Unterzeichnerstaaten überprüft oder geändert\nan indefinite period of time thereafter.                               werden kann. Danach wird es auf unbestimmte Zeit verlängert.\n8. This Agreement shall be deposited with the Government of            (8) Dieses Übereinkommen wird bei der Regierung der\nthe Netherlands, which shall serve as the Depositary and shall         Niederlande hinterlegt, die der Verwahrer ist und jedem Vertrags-\nprovide each State Party with a certified copy of the Agreement.       staat eine beglaubigte Abschrift des Übereinkommens zu-\nkommen lässt.\n9. The Depositary shall notify the States that have signed,            (9) Der Verwahrer notifiziert den Staaten, die das Übereinkom-\nratified, accepted, approved or have acceded to this Agreement         men nach den Absätzen 1, 2 und 3 unterzeichnet, ratifiziert, an-\nin accordance with paragraphs 1, 2 and 3 of this Article of the        genommen oder genehmigt haben beziehungsweise ihm hier-\nfollowing:                                                             nach beigetreten sind,\na. the signatures, declarations, ratifications, acceptances,           a) die in den Absätzen 1, 2 und 3 genannten Unterzeichnungen,\napprovals and accessions referred to in paragraphs 1, 2                Erklärungen, Ratifikationen, Annahmen, Genehmigungen und\nand 3 of this Article;                                                 Beitritte,\nb. the dates of entry into force referred to in paragraphs 4 and 5     b) die in den Absätzen 4 und 5 genannten Tage des Inkraft-\nof this Article;                                                       tretens,\nc. any withdrawal and its date of effect referred to in para-          c) jeden in Absatz 6 genannten Rücktritt und jeweils dessen Tag\ngraph 6 of this Article.                                               des Wirksamwerdens.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorised              Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nthereto, have signed this Agreement.                                   zeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.\nDone at Brussels, on 15 December 2014, in the English                  Geschehen zu Brüssel am 15. Dezember 2014 in einer Ur-\nlanguage, in a single copy.                                            schrift in englischer Sprache.\nDas Bundesgesetzblatt im Internet: www.bundesgesetzblatt.de | Ein Service des Bundesanzeiger Verlag www.bundesanzeiger-verlag.de"]}