{"id":"bgbl2-2020-9-2","kind":"bgbl2","year":2020,"number":9,"date":"2020-06-18T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2020/9#page=25","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2020-9-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2020/bgbl2_2020_9.pdf#page=25","order":2,"title":"Erste Verordnung über Änderungen zu dem Internationalen Übereinkommen von 2004 zur Kontrolle und Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen","law_date":"2020-06-15T00:00:00Z","page":401,"pdf_page":25,"num_pages":12,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020   401\nErste Verordnung\nüber Änderungen zu dem Internationalen Übereinkommen von 2004\nzur Kontrolle und Behandlung\nvon Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen\nVom 15. Juni 2020\nAuf Grund\n– des § 9 Absatz 1 Satz 1 Nummer 2, 4 und 4b, jeweils in Verbindung mit Ab-\nsatz 2 Satz 1 Nummer 1, und § 9c des Seeaufgabengesetzes in der Fassung\nder Bekanntmachung vom 17. Juni 2016 (BGBl. I S. 1489), und\n– des Artikels 2 Satz 1 des Ballastwasser-Gesetzes vom 5. Februar 2013 (BGBl.\n2013 II S. 42) in Verbindung mit § 1 Absatz 2 und § 3 Absatz 2 des Zuständig-\nkeitsanpassungsgesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und dem\nOrganisationserlass vom 17. Dezember 2013 (BGBl. I S. 4310)\nverordnet das Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur:\nArtikel 1\n(1) Die vom Ausschuss für den Schutz der Meeresumwelt der Internationalen\nSeeschifffahrts-Organisation in London am 13. April 2018 mit den Entschließun-\ngen MEPC.296(72), MEPC.297(72) und MEPC.299(72) angenommenen Ände-\nrungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens von 2004 zur Kontrolle\nund Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen (BGBl. 2013 II\nS. 42, 44) werden hiermit in Kraft gesetzt.\n(2) Die Entschließungen werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur kann den Wort-\nlaut der amtlichen deutschen Übersetzung des Internationalen Übereinkommens\nvon 2004 zur Kontrolle und Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von\nSchiffen in der vom Inkrafttreten dieser Verordnung an geltenden Fassung im\nBundesgesetzblatt bekannt machen.\nArtikel 3\n(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Entschließungen MEPC.296(72), MEPC.297(72) und MEPC.299(72)\ntreten für die Bundesrepublik Deutschland am 13. Oktober 2019 in Kraft.\nBerlin, den 15. Juni 2020\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nAndreas Scheuer","402                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020\nEntschließung MEPC.296(72)\n(angenommen am 13. April 2018)\nÄnderungen des Internationalen Übereinkommens von 2004\nzur Kontrolle und Behandlung\nvon Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen\nÄnderungen der Regeln A-1 und D-3\n(Code für die Zulassung von Ballastwasser-Behandlungssystemen (BWMS-Code))\nResolution MEPC.296(72)\n(adopted on 13 April 2018)\nAmendments to the International Convention\nfor the Control and Management\nof Ships’ Ballast Water and Sediments, 2004\nAmendments to regulations A-1 and D-3\n(Code for Approval of Ballast Water Management Systems (BWMS Code))\nRésolution MEPC.296(72)\n(adoptée le 13 avril 2018)\nAmendements à la Convention internationale de 2004\npour le contrôle et la gestion\ndes eaux de ballast et sédiments des navires\nAmendements aux règles A-1 et D-3\n(Code pour l’approbation des systèmes de gestion des eaux de ballast (Code BWMS))\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection               Le Comité de la protection du milieu           Der Ausschuss für den Schutz der\nCommittee,                                      marin,                                         Meeresumwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention       rappelant l’article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization      portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine          internationale, qui a trait aux fonctions      Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nEnvironment Protection Committee con-           conférées au Comité de la protection du        Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nferred upon it by international conventions     milieu marin aux termes des conventions        Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nfor the prevention and control of marine        internationales visant à prévenir et à com-    nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\npollution from ships,                           battre la pollution des mers par les navires,  kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nnoting article 19 of the International Con-     notant l’article 19 de la Convention inter-    im Hinblick auf Artikel 19 des Internatio-\nvention for the Control and Management of       nationale de 2004 pour le contrôle et la       nalen Übereinkommens von 2004 zur Kon-\nShips’ Ballast Water and Sediments, 2004        gestion des eaux de ballast et sédiments       trolle und Behandlung von Ballastwasser\n(the BWM Convention), which specifies the       des navires (Convention BWM), qui énonce       und Sedimenten von Schiffen (Ballastwas-\namendment procedure and confers upon            la procédure d’amendement et confère au        ser-Übereinkommen), in dem das Ände-\nthe Marine Environment Protection Com-          Comité de la protection du milieu marin la     rungsverfahren festgelegt und dem Aus-\nmittee of the Organization the function of      fonction d’examiner les amendements à          schuss für den Schutz der Meeresumwelt\nconsidering amendments thereto for adop-        ladite convention, aux fins d’adoption par     der Organisation die Aufgabe der Prüfung\ntion by the Parties,                            les Parties,                                   von Änderungen des Übereinkommens\nzur Beschlussfassung durch die Vertrags-\nparteien übertragen wird,\nnoting also resolution MEPC.300(72), by         notant     également       la    résolution    sowie im Hinblick auf Entschließung\nwhich it adopted the Code for Approval          MEPC.300(72), par laquelle il a adopté le      MEPC.300(72), mit der er den Code für die\nof Ballast Water Management Systems             Code pour l’approbation des systèmes de        Zulassung von Ballastwasser-Behandlungs-\n(BWMS Code),                                    gestion des eaux de ballast (Code BWMS),       systemen (BWMS-Code) beschlossen hat,\nhaving considered, at its seventy-second        ayant examiné, à sa soixante-douzième          nach der auf seiner zweiundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to regula-         session, les propositions d’amendements        Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschlage-\ntions A-1 and D-3 of the BWM Convention         aux règles A-1 et D-3 de la Convention         nen Änderungen der Regeln A-1 und D-3\nto make the provisions of the BWMS Code         BWM visant à rendre obligatoires les dispo-    des Ballastwasser-Übereinkommens mit\nmandatory,                                      sitions du Code BWMS,                          dem Ziel, den BWMS-Code verbindlich vor-\nzuschreiben –","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020                            403\n1 adopts, in accordance with article 19(2)(c) 1. adopte, conformément à l’article 19 2) c)   1. beschließt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\nof the BWM Convention, amendments              de la Convention BWM, les amende-              stabe c des Ballastwasser-Übereinkom-\nto regulations A-1 and D-3, the text of        ments aux règles A-1 et D-3 dont le            mens die Änderungen der Regeln A-1\nwhich is set out in the annex to the           texte figure en annexe à la présente           und D-3, deren Wortlaut in der Anlage\npresent resolution;                            résolution ;                                   dieser Entschließung wiedergegeben\nist;\n2 determines, in accordance with arti-        2. décide, conformément à l’article 19         2. bestimmt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\ncle 19(2)(e)(ii) of the BWM Convention,        2) e) ii) de la Convention BWM, que ces        stabe e Ziffer ii des Ballastwasser-Über-\nthat the amendments shall be deemed            amendements seront réputés avoir été           einkommens, dass die Änderungen als\nto have been accepted on 13 April 2019         acceptés le 13 avril 2019, à moins             am 13. April 2019 angenommen gelten,\nunless, prior to that date, more than one      qu’avant cette date, plus d’un tiers des       sofern nicht vor diesem Zeitpunkt mehr\nthird of the Parties have notified the         Parties n’aient notifié au Secrétaire          als ein Drittel der Vertragsparteien dem\nSecretary-General that they object to          général qu’elles élèvent une objection         Generalsekretär notifiziert haben, dass\nthe amendments;                                contre ces amendements ;                       sie Einspruch gegen die Änderungen\nerheben;\n3 invites the Parties to note that, in        3. invite les Parties à noter que, conformé-   3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 19(2)(f)(ii) of the    ment à l’article 19 2) f) ii) de la Conven-    Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nBWM Convention, the said amend-                tion BWM, ces amendements entreront            kel 19 Absatz 2 Buchstabe f Ziffer ii\nments shall enter into force on 13 Octo-       en vigueur le 13 octobre 2019, lorsqu’ils      des Ballastwasser-Übereinkommens die\nber 2019 upon their acceptance in              auront été acceptés dans les conditions        Änderungen nach ihrer Annahme ge-\naccordance with paragraph 2 above;             prévues au paragraphe 2 ci-dessus ;            mäß Nummer 2 dieser Entschließung\nam 13. Oktober 2019 in Kraft treten;\n4 requests the Secretary-General, for         4. prie le Secrétaire général de communi-      4. ersucht den Generalsekretär, für die\nthe purposes of article 19(2)(d) of the        quer, en application de l’article 19 2) d)     Zwecke des Artikels 19 Absatz 2 Buch-\nBWM Convention, to transmit certified          de la Convention BWM, des copies               stabe d des Ballastwasser-Übereinkom-\ncopies of the present resolution and the       certifiées conformes de la présente            mens allen Vertragsparteien des Ballast-\ntext of the amendments contained               résolution et du texte des amendements         wasser-Übereinkommens beglaubigte\nin the annex to all Parties to the             qui y est annexé à toutes les Parties à la     Abschriften dieser Entschließung und\nBWM Convention;                                Convention BWM ;                               des Wortlauts der in der Anlage enthal-\ntenen Änderungen zuzuleiten;\n5 requests also the Secretary-General to      5. prie également le Secrétaire général de     5. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of the present resolution      communiquer des copies de la présente          den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the Orga-          résolution et de son annexe aux                nicht Vertragsparteien des Ballastwas-\nnization which are not Parties to the          Membres de l’Organisation qui ne sont          ser-Übereinkommens sind, Abschriften\nBWM Convention; and                            pas Parties à la Convention BWM ;              dieser Entschließung und ihrer Anlage\nzuzuleiten;\n6 requests further the Secretary-General      6. prie en outre le Secrétaire général         6. ersucht den Generalsekretär ferner, eine\nto prepare a consolidated certified text       d’établir un texte récapitulatif certifié      beglaubigte konsolidierte Fassung des\nof the BWM Convention.                         conforme de la Convention BWM.                 Ballastwasser-Übereinkommens zu er-\nstellen.","404                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020\nAnnex                                       Annexe                                            Anlage\nAmendments to the Annex                       Amendements à l’annexe                          Änderungen der Anlage des\nto the BWM Convention                         de la Convention BWM                      Ballastwasser-Übereinkommens\n(BWMS Code)                                  (Code BWMS)                                      (BWMS-Code)\nSection A                                    Section A                                       Abschnitt A\nGeneral provisions                         Dispositions générales                       Allgemeine Bestimmungen\nRegulation A-1                                  Règle A-1                                        Regel A-1\nDefinitions                                   Définitions                               Begriffsbestimmungen\n1  A new paragraph 8 is added as follows:     1 Le nouveau paragraphe 8 suivant est          1    Folgender neuer Absatz 8 wird ange-\najouté :                                          fügt:\n“8 “BWMS Code” means the Code for            « 8 Code BWMS désigne le Code pour                „8 Der Ausdruck „BWMS-Code“ be-\nApproval of Ballast Water Manage-              l’approbation des systèmes de ges-              zeichnet den durch die Entschlie-\nment Systems adopted by resolution             tion des eaux de ballast adopté                 ßung MEPC.300(72) beschlossenen\nMEPC.300(72), as may be amended                par la résolution MEPC.300(72),                 Code für die Zulassung von Ballast-\nby the Organization, provided that             telle qu’elle pourrait être modifiée            wasser-Behandlungssystemen in\nsuch amendments are adopted and                par l’Organisation, à condition que             der jeweils von der Organisation\nbrought into force in accordance               ces amendements soient adoptés                  geänderten Fassung, sofern diese\nwith article 19 of the present Con-            et soient mis en vigueur conformé-              Änderungen nach Maßgabe des\nvention relating to amendment pro-             ment aux dispositions de l’arti-                Artikels 19 dieses Übereinkommens\ncedures applicable to the Annex.”              cle 19 de la présente convention                betreffend die Verfahren zur Ände-\nconcernant les procédures d’amen-               rung der Anlage beschlossen und in\ndement applicables à l’Annexe. »                Kraft gesetzt werden.“\nSection D                                    Section D                                       Abschnitt D\nStandards for                        Normes applicables à la                                 Normen für die\nballast water management                     gestion des eaux de ballast                       Ballastwasser-Behandlung\nRegulation D-3                                   Règle D-3                                        Regel D-3\nApproval requirements for                      Prescriptions relatives à                      Zulassungsvorschriften für\nballast water management systems                  l’approbation des systèmes                 Ballastwasser-Behandlungssysteme\nde gestion des eaux de ballast\n2  Paragraph 1 is replaced with the follow-   2 Le texte du paragraphe 1 est remplacé        2    Absatz 1 wird durch folgenden Wortlaut\ning:                                         par le suivant :                                  ersetzt:\n“1 Except as specified in paragraph 2,       « 1 Sauf dans le cas prévu au para-               „1 Mit Ausnahme der in Absatz 2\nballast water management systems               graphe 2, les systèmes de gestion               genannten Fälle müssen alle zur Er-\nused to comply with this Convention            des eaux de ballast utilisés pour               füllung dieses Übereinkommens ein-\nshall be approved by the Adminis-              satisfaire à la Convention doivent              gesetzten Ballastwasser-Behand-\ntration as follows:                            être approuvés par l’Administration             lungssysteme von der Verwaltung\ncomme suit :                                    wie folgt zugelassen werden:\n.1 ballast water management sys-               .1 les systèmes de gestion des                  .1 Ballastwasser-Behandlungssys-\ntems installed on or after 28 Oc-             eaux de ballast installés le                     teme, die am oder nach dem\ntober 2020 shall be approved                  28 octobre 2020 ou après cette                   28. Oktober 2020 eingebaut1\nin accordance with the BWMS                   date doivent être approuvés                      werden, müssen nach Maßgabe\nCode, as may be amended; and                  conformément au Code BWMS,                       des BWMS-Codes in der jeweils\ntel qu’il pourra être modifié ; et               geänderten Fassung zugelassen\nwerden, und\n.2 ballast water management sys-               .2 les systèmes de gestion des                  .2 Ballastwasser-Behandlungssys-\ntems installed before 28 October              eaux de ballast installés avant le               teme, die vor dem 28. Oktober\n2020 shall be approved taking                 28 octobre 2020 doivent être                     2020 eingebaut werden, müssen\ninto account the guidelines de-               approuvés compte tenu des                        unter Berücksichtigung der von\nveloped by the Organization or                directives élaborées par l’Orga-                 der Organisation ausgearbeite-\nthe BWMS Code, as may be                      nisation ou du Code BWMS, tel                    ten Richtlinien2 oder des BWMS-\namended.”                                     qu’il pourra être modifié. »                     Codes in der jeweils geänderten\nFassung zugelassen werden.“\n1 Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr\nund digitale Infrastruktur: Es wird auf Absatz 2\nder in BWM.2/Rundschreiben 66 enthaltenen\neinheitlichen Auslegung von Anhang I (Muster\ndes Internationalen Zeugnisses über die Ballast-\nwasser-Behandlung) des Ballastwasser-Über-\neinkommens betreffend das „Einbaudatum“ ver-\nwiesen.\n2 Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr\nund digitale Infrastruktur: Es wird je nach\nFall auf die Entschließungen MEPC.125(53),\nMEPC.174(58) oder MEPC.279(70) verwiesen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020                             405\nEntschließung MEPC.297(72)\n(angenommen am 13. April 2018)\nÄnderungen des Internationalen Übereinkommens von 2004\nzur Kontrolle und Behandlung\nvon Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen\nÄnderungen der Regel B-3\n(Durchführungszeitplan für die Ballastwasser-Behandlung auf Schiffen)\nResolution MEPC.297(72)\n(adopted on 13 April 2018)\nAmendments to the International Convention\nfor the Control and Management\nof Ships’ Ballast Water and Sediments, 2004\nAmendments to regulation B-3\n(Implementation schedule of ballast water management for ships)\nRésolution MEPC.297(72)\n(adoptée le 13 avril 2018)\nAmendements à la Convention internationale de 2004\npour le contrôle et la gestion\ndes eaux de ballast et sédiments des navires\nAmendements à la règle B-3\n(Calendrier d’application de la gestion des eaux de ballast par les navires)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection               Le Comité de la protection du milieu           Der Ausschuss für den Schutz der\nCommittee,                                      marin,                                         Meeresumwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention       rappelant l’article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization      portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine          internationale, qui a trait aux fonctions      Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nEnvironment Protection Committee con-           conférées au Comité de la protection du        Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nferred upon it by international conventions     milieu marin aux termes des conventions        Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nfor the prevention and control of marine        internationales visant à prévenir et à com-    nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\npollution from ships,                           battre la pollution des mers par les navires,  kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nnoting article 19 of the International Con-     notant l’article 19 de la Convention inter-    im Hinblick auf Artikel 19 des Internatio-\nvention for the Control and Management of       nationale de 2004 pour le contrôle et la       nalen Übereinkommens von 2004 zur Kon-\nShips’ Ballast Water and Sediments, 2004        gestion des eaux de ballast et sédiments       trolle und Behandlung von Ballastwasser\n(the BWM Convention), which specifies the       des navires Convention BWM, qui énonce         und Sedimenten von Schiffen (Ballastwas-\namendment procedure and confers upon            la procédure d’amendement et confère au        ser-Übereinkommen), in dem das Ände-\nthe Marine Environment Protection Com-          Comité de la protection du milieu marin la     rungsverfahren festgelegt und dem Aus-\nmittee of the Organization the function of      fonction d’examiner les amendements à          schuss für den Schutz der Meeresumwelt\nconsidering amendments thereto for adop-        ladite convention, aux fins d’adoption par     der Organisation die Aufgabe der Prüfung\ntion by the Parties,                            les Parties,                                   von Änderungen des Übereinkommens\nzur Beschlussfassung durch die Vertrags-\nparteien übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-second        ayant examiné, à sa soixante-douzième          nach der auf seiner zweiundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to regula-         session, les propositions d’amendements à      Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschlage-\ntion B-3 of the BWM Convention concern-         la règle B-3 de la Convention BWM concer-      nen Änderungen der Regel B-3 des Ballast-\ning the implementation schedule of ballast      nant le calendrier d’application de la ges-    wasser-Übereinkommens betreffend den\nwater management for ships,                     tion des eaux de ballast par les navires,      Durchführungszeitplan für die Ballastwas-\nser-Behandlung auf Schiffen,","406                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020\nrecalling resolution MEPC.287(71), by           rappelant la résolution MEPC.287(71),          gestützt auf Entschließung MEPC.287(71),\nwhich it resolved that the Parties should       par laquelle il a décidé que les Parties de-    mit der er beschloss, dass die Vertrags-\nimplement the amended regulation B-3            vraient mettre en œuvre les dispositions de     parteien die geänderte Regel B-3 anstelle\nimmediately after the entry into force of the   la règle B-3 modifiée immédiatement après       des in Entschließung A.1088(28) über die\nBWM Convention, in lieu of the implemen-        l’entrée en vigueur de la Convention BWM,       Anwendung des Ballastwasser-Überein-\ntation schedule recommended in resolution       au lieu d’appliquer le calendrier recom-        kommens empfohlenen Durchführungs-\nA.1088(28) on the application of the            mandé dans la résolution A.1088(28) sur         zeitplans und ungeachtet des in Regel B-3\nBWM Convention and notwithstanding the          l’Application de la Convention BWM et           festgelegten Zeitplans unmittelbar nach\nschedule set forth in regulation B-3, with a    nonobstant le calendrier décrit à la règle B-3, Inkrafttreten des Ballastwasser-Überein-\nview to avoiding the creation of a dual treaty  en vue d’éviter l’existence d’un double         kommens umsetzen sollen, um zu ver-\nregime during the time period between the       régime conventionnel pendant la période de      meiden, dass während des Zeitabschnitts\nentry into force of the BWM Convention and      temps qui s’écoulerait entre l’entrée en        zwischen dem Inkrafttreten des Ballastwas-\nthe entry into force of the amended regula-     vigueur de la Convention BWM et l’entrée        ser-Übereinkommens und dem Inkrafttreten\ntion B-3,                                       en vigueur de la règle B-3 modifiée,            der geänderten Regel B-3 eine doppelte\nVertragsregelung verursacht wird –\n1   adopts, in accordance with article 19(2)(c) 1. adopte, conformément à l’article 19 2) c)    1. beschließt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\nof the BWM Convention, amendments to            de la Convention BWM, les amende-               stabe c des Ballastwasser-Übereinkom-\nregulation B-3, the text of which is set        ments à la règle B-3 dont le texte figure       mens die Änderungen der Regel B-3,\nout in the annex to the present resolu-         en annexe à la présente résolution ;            deren Wortlaut in der Anlage dieser\ntion;                                                                                           Entschließung wiedergegeben ist;\n2   determines, in accordance with arti-        2. décide, conformément à l’article 19          2. bestimmt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\ncle 19(2)(e)(ii) of the BWM Convention,         2) e) ii) de la Convention BWM, que ces         stabe e Ziffer ii des Ballastwasser-Über-\nthat the amendments shall be deemed             amendements seront réputés avoir été            einkommens, dass die Änderungen als\nto have been accepted on 13 April 2019          acceptés le 13 avril 2019, à moins que,         am 13. April 2019 angenommen gelten,\nunless, prior to that date, more than           avant cette date, plus d’un tiers des           sofern nicht vor diesem Zeitpunkt mehr\none-third of the Parties have notified the      Parties n’aient notifié au Secrétaire           als ein Drittel der Vertragsparteien dem\nSecretary-General that they object to           général qu’elles élèvent une objection          Generalsekretär notifiziert haben, dass\nthe amendments;                                 contre ces amendements ;                        sie Einspruch gegen die Änderungen\nerheben;\n3   invites the Parties to note that, in        3. invite les Parties à noter que, conformé-    3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 19(2)(f)(ii) of the     ment à l’article 19 2) f) ii) de la Conven-     Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nBWM Convention, the said amend-                 tion BWM, ces amendements entreront             kel 19 Absatz 2 Buchstabe f Ziffer ii\nments shall enter into force on 13 Octo-        en vigueur le 13 octobre 2019, lorsqu’ils       des Ballastwasser-Übereinkommens die\nber 2019 upon their acceptance in               auront été acceptés dans les conditions         Änderungen nach ihrer Annahme ge-\naccordance with paragraph 2 above;              prévues au paragraphe 2 ci-dessus ;             mäß Nummer 2 dieser Entschließung\nam 13. Oktober 2019 in Kraft treten;\n4   requests the Secretary-General, for         4. prie le Secrétaire général de communi-       4. ersucht den Generalsekretär, für die\nthe purposes of article 19(2)(d) of the         quer, en application de l’article 19 2) d)      Zwecke des Artikels 19 Absatz 2 Buch-\nBWM Convention, to transmit certified           de la Convention BWM, des copies cer-           stabe d des Ballastwasser-Übereinkom-\ncopies of the present resolution and the        tifiées conformes de la présente résolu-        mens allen Vertragsparteien des Ballast-\ntext of the amendments contained in the         tion et du texte des amendements qui y          wasser-Übereinkommens beglaubigte\nannex to all Parties to the BWM Con-            est annexé à toutes les Parties à la            Abschriften dieser Entschließung und\nvention;                                        Convention BWM ;                                des Wortlauts der in der Anlage enthal-\ntenen Änderungen zuzuleiten;\n5   requests also the Secretary-General to      5. prie également le Secrétaire général de      5. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of the present resolution       communiquer des copies de la présente           den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the Orga-           résolution et de son annexe aux                 nicht Vertragsparteien des Ballastwas-\nnization which are not Parties to the           Membres de l’Organisation qui ne sont           ser-Übereinkommens sind, Abschriften\nBWM Convention;                                 pas Parties à la Convention BWM ;               dieser Entschließung und ihrer Anlage\nzuzuleiten;\n6   requests further the Secretary-General      6. prie en outre le Secrétaire général          6. ersucht den Generalsekretär ferner, eine\nto prepare a consolidated certified text        d’établir un texte récapitulatif certifié       beglaubigte konsolidierte Fassung des\nof the BWM Convention.                          conforme de la Convention BWM.                  Ballastwasser-Übereinkommens zu er-\nstellen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020                           407\nAnnex                                         Annexe                                         Anlage\nAmendments                            Amendements à l’annexe                       Änderungen der Anlage des\nto the Annex                            de la Convention BWM                     Ballastwasser-Übereinkommens\nto the BWM Convention\n(Implementation schedule of                     (Calendrier d’application                   (Durchführungszeitplan für die\nballast water management for ships)                    de la gestion des eaux                      Ballastwasser-Behandlung\nde ballast par les navires)                             auf Schiffen)\nSection B                                       Section B                                    Abschnitt B\nManagement and                     Prescriptions en matière de gestion                       Behandlungs- und\ncontrol requirements for ships            et de contrôle applicables aux navires              Kontrollvorschriften für Schiffe\nRegulation B-3                                    Règle B-3                                      Regel B-3\nBallast water management for ships                        Gestion des eaux                  Ballastwasser-Behandlung auf Schiffen\nde ballast par les navires\n1  The text of regulation B-3 is replaced     1   Le texte de la règle B-3 est remplacé       1  Der Wortlaut der Regel B-3 wird durch\nwith the following:                            par le suivant :                               folgenden Wortlaut ersetzt:\n“1 A ship constructed before 2009:            « 1 Un navire construit avant 2009 :           „1 Ein vor 2009 gebautes Schiff\n.1 with a ballast water capacity of            .1 qui a une capacité en eaux de              .1 mit einem Ballastwasser-\nbetween 1,500 and 5,000 cubic                  ballast comprise entre 1 500                   Fassungsvermögen von 1 500\nmetres, inclusive, shall conduct               et 5 000 m3 inclus doit procé-                 bis einschließlich 5 000 Kubik-\nballast water management that                  der à la gestion des eaux de                   metern muss bis zu der in\nat least meets the standard                    ballast de façon à satisfaire au               Absatz 10 beschriebenen Er-\ndescribed in regulation D-1 or                 moins à la norme décrite à                     neuerungsbesichtigung Ballast-\nregulation D-2 until the renew-                la règle D-1 ou à la règle D-2                 wasser-Behandlungen durch-\nal survey described in para-                   jusqu’à la visite de renouvelle-               führen, die mindestens die in\ngraph 10, after which time it                  ment décrite au paragraphe 10,                 Regel D-1 oder D-2 beschriebe-\nshall at least meet the standard               après laquelle il doit satisfaire              ne Norm erfüllen; nach diesem\ndescribed in regulation D-2;                   au moins à la norme décrite à                  Zeitpunkt muss es mindestens\nla règle D-2 ;                                 die in Regel D-2 beschriebene\nNorm erfüllen;\n.2 with a ballast water capacity of            .2 qui a une capacité en eaux de              .2 mit einem Ballastwasser-Fas-\nless than 1,500 or greater than                ballast inférieure à 1 500 m3 ou               sungsvermögen von weniger\n5,000 cubic metres shall con-                  supérieure à 5 000 m3 doit pro-                als 1 500 oder mehr als 5 000\nduct ballast water management                  céder à la gestion des eaux de                 Kubikmetern muss bis zu der\nthat at least meets the standard               ballast de façon à satisfaire au               in Absatz 10 beschriebenen Er-\ndescribed in regulation D-1 or                 moins à la norme décrite à                     neuerungsbesichtigung Ballast-\nregulation D-2 until the renew-                la règle D-1 ou à la règle D-2                 wasser-Behandlungen durch-\nal survey described in para-                   jusqu’à la visite de renouvelle-               führen, die mindestens die in\ngraph 10, after which time it                  ment décrite au paragraphe 10,                 Regel D-1 oder D-2 beschriebe-\nshall at least meet the standard               après laquelle il doit satisfaire              ne Norm erfüllen; nach diesem\ndescribed in regulation D-2.                   au moins à la norme décrite à                  Zeitpunkt muss es mindestens\nla règle D-2.                                  die in Regel D-2 beschriebene\nNorm erfüllen.\n2   A ship constructed in or after 2009       2    Un navire construit en 2009 ou            2   Ein im Jahr 2009 oder später und\nand before 8 September 2017 with               après cette date mais avant le                vor dem 8. September 2017 gebau-\na ballast water capacity of less               8 septembre 2017 qui a une capa-              tes Schiff mit einem Ballastwasser-\nthan 5,000 cubic metres shall con-             cité en eaux de ballast inférieure            Fassungsvermögen von weniger\nduct ballast water management                  à 5 000 m3 doit procéder à la ges-            als 5 000 Kubikmetern muss ab\nthat at least meets the standard               tion des eaux de ballast de façon             dem Zeitpunkt der in Absatz 10 be-\ndescribed in regulation D-2 from               à satisfaire au moins à la norme              schriebenen Erneuerungsbesichti-\nthe date of the renewal survey                 décrite à la règle D-2 à compter de           gung Ballastwasser-Behandlungen\ndescribed in paragraph 10.                     la date de la visite de renouvelle-           durchführen, die mindestens die in\nment décrite au paragraphe 10.                Regel D-2 beschriebene Norm er-\nfüllen.\n3   A ship constructed in or after 2009,      3    Un navire construit en 2009 ou            3   Ein im Jahr 2009 oder später, je-\nbut before 2012, with a ballast wa-            après cette date mais avant 2012              doch vor dem Jahr 2012 gebautes\nter capacity of 5,000 cubic metres             qui a une capacité en eaux de bal-            Schiff mit einem Ballastwasser-\nor more shall conduct ballast water            last égale ou supérieure à 5 000 m3           Fassungsvermögen von 5 000 Ku-\nmanagement in accordance with                  doit procéder à la gestion des                bikmetern oder mehr muss Ballast-\nparagraph 1.2.                                 eaux de ballast conformément au               wasser-Behandlungen nach Ab-\nparagraphe 1.2.                               satz 1.2 durchführen.\n4   A ship constructed in or after 2012       4    Un navire construit en 2012 ou            4   Ein im Jahr 2012 oder später und\nand before 8 September 2017                    après cette date mais avant le                vor dem 8. September 2017 gebau-\nwith a ballast water capacity of               8 septembre 2017 qui a une capa-              tes Schiff mit einem Ballastwasser-\n5,000 cubic metres or more shall               cité en eaux de ballast égale ou              Fassungsvermögen von 5 000 Ku-\nconduct ballast water management               supérieure à 5 000 m3 doit procé-             bikmetern oder mehr muss ab","408               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020\nthat at least meets the standard           der à la gestion des eaux de bal-        dem Zeitpunkt der in Absatz 10 be-\ndescribed in regulation D-2 from           last de façon à satisfaire au moins      schriebenen Erneuerungsbesichti-\nthe date of the renewal survey             à la norme décrite à la règle D-2 à      gung Ballastwasser-Behandlungen\ndescribed in paragraph 10.                 compter de la date de la visite de       durchführen, die mindestens die in\nrenouvellement décrite au para-          Regel D-2 beschriebene Norm er-\ngraphe 10.                               füllen.\n5 A ship constructed on or after         5   Un navire construit le 8 septembre     5 Ein am oder nach dem 8. Septem-\n8 September 2017 shall conduct             2017 ou après cette date doit pro-       ber 2017 gebautes Schiff muss Bal-\nballast water management that at           céder à la gestion des eaux de bal-      lastwasser-Behandlungen durch-\nleast meets the standard described         last de façon à satisfaire au moins      führen, die mindestens die in Regel\nin regulation D-2.                         à la norme décrite à la règle D-2.       D-2 beschriebene Norm erfüllen.\n6 The requirements of this regulation    6   Les prescriptions de la présente       6 Diese Regel gilt nicht für Schiffe,\ndo not apply to ships that dis-            règle ne s’appliquent pas aux            die Ballastwasser an eine Auffang-\ncharge ballast water to a reception        navires qui rejettent des eaux de        anlage abgeben, bei deren Entwurf\nfacility designed taking into ac-          ballast dans une installation de ré-     die von der Organisation für solche\ncount the Guidelines developed by          ception conçue conformément aux          Anlagen ausgearbeiteten Richt-\nthe Organization for such facilities.      directives élaborées par l’Organi-       linien berücksichtigt worden sind.\nsation pour de telles installations.\n7 Other methods of ballast water         7   D’autres méthodes de gestion des       7 Ebenso können andere Methoden\nmanagement may also be accepted            eaux de ballast peuvent également        der Ballastwasser-Behandlung als\nas alternatives to the requirements        être acceptées en remplacement           Alternative zu den Vorschriften\ndescribed in paragraphs 1 to 5 and         des prescriptions énoncées aux           nach den Absätzen 1 bis 5 und Ab-\nparagraph 8, provided that such            paragraphes 1 à 5 et au para-            satz 8 anerkannt werden, voraus-\nmethods ensure at least the same           graphe 8, à condition qu’elles as-       gesetzt, sie gewährleisten mindes-\nlevel of protection to the environ-        surent au moins le même degré de         tens den gleichen Grad des\nment, human health, property or            protection de l’environnement, de        Schutzes der Umwelt, der mensch-\nresources, and are approved in             la santé humaine, des biens ou           lichen Gesundheit, von Sachwerten\nprinciple by the Committee.                des ressources et qu’elles soient        oder Ressourcen und sind vom\napprouvées en principe par le            Ausschuss im Grundsatz zuge-\nComité.                                  lassen.\n8 A     ship     constructed     before  8   Un navire construit avant le 8 sep-    8 Ein vor dem 8. September 2017\n8 September 2017 to which the              tembre 2017 auquel la visite de          gebautes Schiff, für das die in\nrenewal survey described in para-          renouvellement décrite au para-          Absatz 10 beschriebene Erneue-\ngraph 10 does not apply, shall con-        graphe 10 ne s’applique pas doit         rungsbesichtigung nicht gilt, muss\nduct ballast water management              procéder à la gestion des eaux de        ab dem von der Verwaltung festge-\nthat at least meets the standard           ballast de façon à satisfaire au         legten Zeitpunkt, spätestens jedoch\ndescribed in regulation D-2 from           moins à la norme décrite à la            ab dem 8. September 2024, Bal-\nthe date decided by the Adminis-           règle D-2 à compter de la date           lastwasser-Behandlungen durch-\ntration, but not later than 8 Septem-      fixée par l’Administration et au plus    führen, die mindestens die in Re-\nber 2024.                                  tard le 8 septembre 2024.                gel D-2 beschriebene Norm erfüllen.\n9 A ship subject to paragraphs 2, 4      9   Un navire visé aux paragraphes 2, 4    9 Ein Schiff, das Absatz 2, 4 oder 8\nor 8 will be required to comply            ou 8 devra satisfaire soit à la          unterliegt, wird bis zu dem Zeit-\nwith either regulation D-1 or regu-        règle D-1 soit à la règle D-2            punkt, ab dem es zur Erfüllung der\nlation D-2, until such time as it is       jusqu’à ce qu’il soit tenu de satis-     Regel D-2 verpflichtet ist, zur Erfül-\nrequired to comply with regula-            faire à la règle D-2.                    lung entweder der Regel D-1 oder\ntion D-2.                                                                           der Regel D-2 verpflichtet sein.\n10 Notwithstanding regulation E-1.1.2,   10   Nonobstant la règle E-1.1.2, la       10 Ungeachtet der Regel E-1.1.2 han-\nthe renewal survey referred to in          visite de renouvellement mention-        delt es sich bei der in den Ab-\nparagraphs 1.1, 1.2, 2 and 4 is:           née aux paragraphes 1.1, 1.2, 2          sätzen 1.1, 1.2, 2 und 4 genannten\net 4 est :                               Erneuerungsbesichtigung\n.1 the first renewal survey, as de-       .1 la première visite de renouvelle-      .1 um die erste Erneuerungsbe-\ntermined by the Committee, on             ment, telle que déterminée par            sichtigung, wie vom Ausschuss\nor after 8 September 2017 if:             le Comité, effectuée le 8 sep-            bestimmt1, die am oder nach\ntembre 2017 ou après cette                dem 8. September 2017 durch-\ndate si :                                 geführt wird, wenn\n.1 this survey is completed on            .1 cette visite est achevée le            .1 diese Besichtigung am oder\nor after 8 September 2019;                8 septembre 2019 ou après                 nach dem 8. September\nor                                        cette date ; ou                           2019 abgeschlossen wird\noder\n.2 a renewal survey is complet-           .2 une visite de renouvelle-              .2 eine Erneuerungsbesichti-\ned on or after 8 September                ment est achevée le 8 sep-                gung am oder nach dem\n2014 but prior to 8 Septem-               tembre 2014 ou après cette                8. September 2014, jedoch\nber 2017; and                             date mais avant le 8 sep-                 vor dem 8. September\ntembre 2017 ; et                          2017, abgeschlossen wird,\nund","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020                     409\n.2 the second renewal survey, as         .2 la deuxième visite de renouvel-            .2 um die zweite Erneuerungsbe-\ndetermined by the Committee,             lement, telle que déterminée par              sichtigung, wie vom Ausschuss\non or after 8 September 2017             le Comité, effectuée le 8 sep-                bestimmt1, die am oder nach\nif the first renewal survey on or        tembre 2017 ou après cette date               dem 8. September 2017 durch-\nafter 8 September 2017 is com-           si la première visite de renou-               geführt wird, wenn die erste\npleted prior to 8 September              vellement effectuée le 8 sep-                 Erneuerungsbesichtigung, die\n2019, provided that the condi-           tembre 2017 ou après cette date               am oder nach dem 8. Septem-\ntions of paragraph 10.1.2 are            est achevée avant le 8 septem-                ber 2017 durchgeführt wird, vor\nnot met.”                                bre 2019, si les conditions                   dem 8. September 2019 abge-\nénoncées à l’alinéa .2 du para-               schlossen wird, sofern die Be-\ngraphe 10.1 ne sont pas rem-                  dingungen nach Absatz 10.1.2\nplies. »                                      nicht erfüllt sind.“\n1 Hinweis des Bundesministeriums für Verkehr\nund digitale Infrastruktur: Es wird auf Ent-\nschließung MEPC.298(72) verwiesen.","410                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020\nEntschließung MEPC.299(72)\n(angenommen am 13. April 2018)\nÄnderungen des Internationalen Übereinkommens von 2004\nzur Kontrolle und Behandlung\nvon Ballastwasser und Sedimenten von Schiffen\nÄnderungen der Regeln E-1 und E-5\n(Bestätigung zusätzlicher Besichtigungen in dem Internationalen Zeugnis über die Ballastwasser-Behandlung)\nResolution MEPC.299(72)\n(adopted on 13 April 2018)\nAmendments to the International Convention\nfor the Control and Management\nof Ships’ Ballast Water and Sediments, 2004\nAmendments to regulations E-1 and E-5\n(Endorsements of additional surveys on the International Ballast Water Management Certificate)\nRésolution MEPC.299(72)\n(adoptée le 13 avril 2018)\nAmendements à la Convention internationale de 2004\npour le contrôle et la gestion\ndes eaux de ballast et sédiments des navires\nAmendements aux règles E-1 et E-5\n(Apposition de visas relatifs aux visites supplémentaires sur le Certificat international de gestion des eaux de ballast)\n(Übersetzung)\nThe Marine Environment Protection               Le Comité de la protection du milieu           Der Ausschuss für den Schutz der\nCommittee,                                      marin,                                         Meeresumwelt –\nrecalling Article 38(a) of the Convention       rappelant l’article 38 a) de la Convention     gestützt auf Artikel 38 Buchstabe a des\non the International Maritime Organization      portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Marine          internationale, qui a trait aux fonctions      Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nEnvironment Protection Committee con-           conférées au Comité de la protection du        Aufgaben, die dem Ausschuss für den\nferred upon it by international conventions     milieu marin aux termes des conventions        Schutz der Meeresumwelt durch internatio-\nfor the prevention and control of marine        internationales visant à prévenir et à com-    nale Übereinkünfte zur Verhütung und Be-\npollution from ships,                           battre la pollution des mers par les navires,  kämpfung der Meeresverschmutzung durch\nSchiffe übertragen werden,\nnoting article 19 of the International Con-     notant l’article 19 de la Convention inter-    im Hinblick auf Artikel 19 des Internatio-\nvention for the Control and Management of       nationale de 2004 pour le contrôle et la       nalen Übereinkommens von 2004 zur Kon-\nShips’ Ballast Water and Sediments, 2004        gestion des eaux de ballast et sédiments       trolle und Behandlung von Ballastwasser\n(the BWM Convention), which specifies the       des navires (Convention BWM), qui énonce       und Sedimenten von Schiffen (Ballastwas-\namendment procedure and confers upon            la procédure d’amendement et confère au        ser-Übereinkommen), in dem das Ände-\nthe Marine Environment Protection Com-          Comité de la protection du milieu marin la     rungsverfahren festgelegt und dem Aus-\nmittee of the Organization the function of      fonction d’examiner les amendements à          schuss für den Schutz der Meeresumwelt\nconsidering amendments thereto for adop-        ladite convention, aux fins d’adoption par     der Organisation die Aufgabe der Prüfung\ntion by the Parties,                            les Parties,                                   von Änderungen des Übereinkommens\nzur Beschlussfassung durch die Vertrags-\nparteien übertragen wird,\nhaving considered, at its seventy-second        ayant examiné, à sa soixante-douzième          nach der auf seiner zweiundsiebzigsten\nsession, proposed amendments to regula-         session, les propositions d’amendements        Tagung erfolgten Prüfung der vorgeschlage-\ntions E-1 and E-5 of the BWM Convention         aux règles E-1 et E-5 de la Convention         nen Änderungen der Regeln E-1 und E-5\nconcerning endorsements of additional           BWM concernant l’apposition de visas           des Ballastwasser-Übereinkommens betref-\nsurveys on the International Ballast Water      relatifs aux visites supplémentaires sur le    fend die Bestätigung zusätzlicher Besichti-\nManagement Certificate,                         Certificat international de gestion des eaux   gungen in dem Internationalen Zeugnis über\nde ballast,                                    die Ballastwasser-Behandlung –","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020                           411\n1 adopts, in accordance with article 19(2)(c) 1. adopte, conformément à l’article 19 2) c)   1. beschließt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\nof the BWM Convention, amendments              de la Convention BWM, les amende-              stabe c des Ballastwasser-Übereinkom-\nto regulations E-1 and E-5, the text of        ments aux règles E-1 et E-5 dont le            mens die Änderungen der Regeln E-1\nwhich is set out in the annex to the           texte figure en annexe à la présente           und E-5, deren Wortlaut in der Anlage\npresent resolution;                            résolution ;                                   dieser Entschließung wiedergegeben\nist;\n2 determines, in accordance with art-         2. décide, conformément à l’article            2. bestimmt nach Artikel 19 Absatz 2 Buch-\nicle 19(2)(e)(ii) of the BWM Convention,       19 2) e) ii) de la Convention BWM, que         stabe e Ziffer ii des Ballastwasser-Über-\nthat the amendments shall be deemed            ces amendements seront réputés avoir           einkommens, dass die Änderungen als\nto have been accepted on 13 April 2019         été acceptés le 13 avril 2019, à moins         am 13. April 2019 angenommen gelten,\nunless, prior to that date, more than one      que, avant cette date, plus d’un tiers         sofern nicht vor diesem Zeitpunkt mehr\nthird of the Parties have notified the         des Parties n’aient notifié au Secrétaire      als ein Drittel der Vertragsparteien dem\nSecretary-General that they object to          général qu’elles élèvent une objection         Generalsekretär notifiziert haben, dass\nthe amendments;                                contre ces amendements ;                       sie Einspruch gegen die Änderungen\nerheben;\n3 invites the Parties to note that, in        3. invite les Parties à noter que, conformé-   3. fordert die Vertragsparteien auf, zur\naccordance with article 19(2)(f)(ii) of the    ment à l’article 19 2) f) ii) de la Conven-    Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nBWM Convention, the said amend-                tion BWM, ces amendements entreront            kel 19 Absatz 2 Buchstabe f Ziffer ii\nments shall enter into force on 13 Octo-       en vigueur le 13 octobre 2019, lorsqu’ils      des Ballastwasser-Übereinkommens die\nber 2019 upon their acceptance in              auront été acceptés dans les conditions        Änderungen nach ihrer Annahme ge-\naccordance with paragraph 2 above;             prévues au paragraphe 2 ci-dessus ;            mäß Nummer 2 dieser Entschließung\nam 13. Oktober 2019 in Kraft treten;\n4 invites further the Parties to consider the 4. invite également les Parties à envisager    4. fordert die Vertragsparteien ferner auf,\napplication of the aforesaid amend-            d’appliquer le plus tôt possible ces           in Erwägung zu ziehen, die genannten\nments to the BWM Convention as soon            amendements à la Convention BWM                Änderungen des Ballastwasser-Über-\nas possible to ships entitled to fly their     aux navires autorisés à battre leurs           einkommens so bald wie möglich auf\nflag;                                          pavillons ;                                    Schiffe anzuwenden, die berechtigt\nsind, ihre Flagge zu führen;\n5 requests the Secretary-General, for         5. prie le Secrétaire général de communi-      5. ersucht den Generalsekretär, für die\nthe purposes of article 19(2)(d) of the        quer, en application de l’article 19 2) d)     Zwecke des Artikels 19 Absatz 2 Buch-\nBWM Convention, to transmit certified          de la Convention BWM, des copies               stabe d des Ballastwasser-Übereinkom-\ncopies of the present resolution and           certifiées conformes de la présente            mens allen Vertragsparteien des Ballast-\nthe text of the amendments contained           résolution et du texte des amendements         wasser-Übereinkommens beglaubigte\nin the annex to all Parties to the             qui y est annexé à toutes les Parties à la     Abschriften dieser Entschließung und\nBWM Convention;                                Convention BWM ;                               des Wortlauts der in der Anlage ent-\nhaltenen Änderungen zuzuleiten;\n6 requests also the Secretary-General to      6. prie également le Secrétaire général de     6. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of the present resolution      communiquer des copies de la présente          den Mitgliedern der Organisation, die\nand its annex to Members of the Orga-          résolution et de son annexe aux                nicht Vertragsparteien des Ballastwas-\nnization which are not Parties to the          Membres de l’Organisation qui ne sont          ser-Übereinkommens sind, Abschriften\nBWM Convention;                                pas Parties à la Convention BWM ;              dieser Entschließung und ihrer Anlage\nzuzuleiten;\n7 requests further the Secretary-General      7. prie en outre le Secrétaire général         7. ersucht den Generalsekretär ferner, eine\nto prepare a consolidated certified text       d’établir un texte récapitulatif certifié      beglaubigte konsolidierte Fassung des\nof the BWM Convention.                         conforme de la Convention BWM.                 Ballastwasser-Übereinkommens zu er-\nstellen.","412               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 18. Juni 2020\nAnnex                                        Annexe                                          Anlage\nAmendments to the Annex                        Amendements à l’annexe                        Änderungen der Anlage des\nto the BWM Convention                        de la Convention BWM                     Ballastwasser-Übereinkommens\n(Endorsements of additional                  (Apposition de visas relatifs                    (Bestätigung zusätzlicher\nsurveys on the International                 aux visites supplémentaires                        Besichtigungen in dem\nBallast Water Management Certificate)              sur le Certificat international                   Internationalen Zeugnis\nde gestion des eaux de ballast)             über die Ballastwasser-Behandlung)\nSection E                                    Section E                                     Abschnitt E\nSurvey and certification              Prescriptions en matière de visites              Vorschriften für Besichtigungen\nrequirements for                et de délivrance des certificats aux fins         und die Erteilung von Zeugnissen\nballast water management                 de la gestion des eaux de ballast             über die Ballastwasser-Behandlung\nRegulation E-1                                   Règle E-1                                      Regel E-1\nSurveys                                        Visites                                  Besichtigungen\n1  In paragraph 1.5, the last sentence “Such 1  Au paragraphe 1.5, la dernière phrase       1   In Absatz 1.5 wird der letzte Satz „Diese\nsurveys shall be endorsed on the             « Ces visites doivent être portées sur le       Besichtigungen sind in dem nach Re-\nCertificate issued under regulation E-2      certificat délivré en vertu de la règle E-2     gel E-2 oder E-3 ausgestellten Zeugnis\nand E-3” is deleted.                         ou E-3. » est supprimée.                        zu bestätigen.“ aufgehoben.\nRegulation E-5                                   Règle E-5                                      Regel E-5\nDuration and validity of the Certificate          Durée et validité du Certificat                       Geltungsdauer und\nGültigkeit des Zeugnisses\n2  In the chapeau of paragraph 8, the words  2  Dans la phrase liminaire du paragraphe 8,   2   In dem Einleitungssatz des Absatzes 8\n“annual survey” are replaced by “annual      l’expression « visite annuelle » est rem-       werden die Wörter „jährliche Besichti-\nor intermediate survey”.                     placée par « visite annuelle ou inter-          gung“ durch die Wörter „jährliche Be-\nmédiaire ».                                     sichtigung oder Zwischenbesichtigung“\nersetzt.\n3  In paragraph 8.3, the words “annual       3  Au paragraphe 8.3, l’expression « visites   3   In Absatz 8.3 werden die Wörter „jährliche\nsurveys” are replaced by “annual or          annuelles » est remplacée par « visites         Besichtigungen“ durch die Wörter „jähr-\nintermediate surveys”.                       annuelles ou intermédiaires ».                  liche Besichtigungen oder Zwischen-\nbesichtigungen“ ersetzt.\n4  The existing paragraph 9.1 is deleted     4  L’actuel paragraphe 9.1 est supprimé        4   Der bisherige Absatz 9.1 wird aufge-\nand the existing paragraphs 9.2 to 9.4       et les actuels paragraphes 9.2 à 9.4            hoben und die bisherigen Absätze 9.2\nare renumbered as paragraphs 9.1 to 9.3,     deviennent les paragraphes 9.1 à 9.3,           bis 9.4 werden in die Absätze 9.1 bis 9.3\nrespectively.                                respectivement.                                 umnummeriert."]}