{"id":"bgbl2-2020-11-12","kind":"bgbl2","year":2020,"number":11,"date":"2020-07-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2020/11#page=28","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2020-11-12/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2020/bgbl2_2020_11.pdf#page=28","order":12,"title":"Bekanntmachung von Berichtigungen der Anlage zum Europäischen Übereinkommen über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf Binnenwasserstraßen (ADN)","law_date":"2020-07-13T00:00:00Z","page":500,"pdf_page":28,"num_pages":5,"content":["500           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2020\n2 122 HŽ Putnički prijevoz d.o.o.                                       61 Železnici na Republika Severna Makedonija\n1 820 Ungarische Staatseisenbahnen AG                                        Transport AD – Skopje\n1 326 Javno Preduzeće Željeznice Federacije                             52 Dänische Staatsbahnen\nBosne i Hercegovine, društvo sa ograničenom                       52 Norwegische Staatsbahnen\nodgovornošću Sarajevo\n1 300 Železničná spoločnost' Slovensko, a.s\n*) Änderung des Artikels 5 der Statuten, beschlossen durch die außer-\n1 092 Slovenske železnice d.o.o.                                    ordentliche Generalversammlung vom 31. März 2020.“\n520 Holding Balgarski Darzhavni Zheleznitsi EAD\nDie Generalversammlung der „Eurofima“ hat am 31. März\n243 Javno pretprijatie za zeleznicka infrastruktura            2020 die Rechtsgültigkeit der Änderung der Statuten der\nŽeleznici na Republika Severna Maedonija –                 „Eurofima“ festgestellt, die mit sofortiger Wirkung in Kraft\nSkopje                                                     getreten ist.\n156 Željeznički Prevoz Crne Gore a.d.                              Diese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die\n104 TCDD TAŞIMACILIK A.Ş.                                      Bekanntmachung vom 9. Januar 2020 (BGBl. II S. 43).\nBerlin, den 29. Juni 2020\nBundesministerium\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nIm Auftrag\nNagel\nBekanntmachung\nvon Berichtigungen der Anlage zum Europäischen Übereinkommen\nüber die internationale Beförderung gefährlicher Güter\nauf Binnenwasserstraßen (ADN)\nVom 13. Juli 2020\nZur Anlage (geänderte Fassung der dem ADN-Übereinkommen in der Anlage\nbeigefügten Verordnung) der 1. ADN-Änderungsverordnung vom 5. Juni 2009\n(BGBl. 2009 II S. 534; 2010 II S. 122, 123, 1183, 1184, 1569, 1570), die zuletzt\ndurch die in der Anlage der 7. ADN-Änderungsverordnung vom 19. November\n2018 (BGBl. 2018 II S. 736; 2019 II S. 517, 895) veröffentlichten Änderungen ge-\nändert worden ist, werden nachstehende Berichtigungen bekannt gemacht.\nBerlin, den 13. Juli 2020\nBundesministerium\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nIm Auftrag\nGudula Schwan","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2020                             501\nA. Notifizierungspflichtige Korrekturen\nZugrunde liegende Dokumente:\nDepositary Notifications C.N.492.2019.TREATIES-XI-D-6 of 15 October 2019 (Proposal of corrections to the regulations\nannexed to the ADN) und C.N.34.2020.TREATIES-XI-D-6 of 21 January 2020;\nAnnex III zu Dokument ECE/TRANS/WP.15/AC.2/70 und Corr.1 sowie Annex III zu Dokument ECE/TRANS/WP.15/AC.2/72.\nOriginal (Französisch)\n1. Chapitre 1.2, définition de « Matériel électrique à risque limité d’explosion »\nPour la définition existante lire\nInstallations et équipements électriques à risque limité d’explosion:\nsoit des installations et équipements électriques pour lesquels le fonctionnement normal ne produit pas d’étincelles et ne conduit\npas à des températures de surface excédant 200 °C.\nFont partie de ces installations et équipements électriques par exemple:\n– les moteurs à rotor à cage en courant alternatif,\n– les génératrices sans balai avec excitation sans contact,\n– les fusibles à fusion enfermée,\n– les matériels électroniques sans contact,\nsoit des installations et équipements électriques munis au moins d’une enveloppe protégée contre les jets d’eau (indice de pro-\ntection IP55 ou supérieur), conçus de telle manière que leur température de surface n’excède pas 200 °C dans les conditions\nnormales de fonctionnement ;\n2. Chapitre 1.6, 1.6.7.2.2.2, disposition transitoire pour le 9.3.3.52.1\nRemplacer « installations électriques » par « installations et équipements électriques ».\n3. Chapitre 1.6, 1.6.7.2.2.2, disposition transitoire pour le 9.3.3.52.2\nRemplacer « équipements électriques/émetteurs de sonar » par « installations et équipements électriques/émetteurs de sonar ».\n4. Chapitre 1.6, 1.6.7.2.2.2, disposition transitoire pour le 9.3.x.52.3, dernière phrase\nRemplacer « Déconnexion de ces installations depuis un emplacement centralisé » par « Déconnexion de ces installations et\néquipements depuis un emplacement centralisé ».\n5. Chapitre 1.6, 1.6.7.2.2.2, disposition transitoire pour les 9.3.1.53.1, 9.3.2.53.1 et 9.3.3.53.1, paragraphe d)\nRemplacer « après le 31 décembre 1977 » par « avant le 31 décembre 1977 ».\n6. Chapitre 3.2, 3.2.3.3, schéma A, en-tête de la troisième colonne\nRemplacer « Pression interne maximale à une température du liquide de 30 °C et une température de la phase gazeuse de\n37,8 °C > 50 kPa » par « Pression interne maximale à une température du liquide de 30 °C et une température de la phase\ngazeuse de 37,8 °C ≤ 50 kPa ».\n7. Chapitre 7.2, paragraphe 7.2.3.1.6\nRemplacer « On ne doit pénétrer dans une citerne à cargaison », par « On ne doit pénétrer dans une citerne à cargaison vide ».\n8. Chapitre 8.1, 8.1.2.1 e)\nRemplacer « installations » par « installations et équipements ».\n9. Chapitre 8.6, 8.6.1.1, modèle de certificat d’agrément, rubrique 4\nRemplacer « Installations et équipements électriques et non électriques destinés à être utilisés dans des zones protégées »\npar « Installations et équipements électriques et non électriques stationnaires destinés à être utilisés dans des zones protégées ».\n10. Chapitre 8.6, 8.6.1.2, modèle de certificat d’agrément, rubrique 4\nRemplacer « Installations et équipements électriques et non électriques destinés à être utilisés dans des zones protégées »\npar « Installations et équipements électriques et non électriques stationnaires destinés à être utilisés dans des zones protégées ».\n11. Chapitre 8.6, 8.6.1.3, modèle de certificat d’agrément, rubrique 9\nRemplacer « Installations et équipements électriques » par « Installations et équipements électriques stationnaires ».\n12. Chapitre 8.6, 8.6.1.4, modèle de certificat d’agrément, rubrique 9\nRemplacer « Installations et équipements électriques » par « Installations et équipements électriques stationnaires ».\n13. Chapitre 8.6, 8.6.3, liste de contrôle ADN, question 14, sixième alinéa\nRemplacer « toutes les installations électriques » par « toutes les installations et tous les équipements électriques ».\n14. Chapitre 9.3, 9.3.x.12.4 b) i)\nRemplacer « zone protégée » par « zone de cargaison ».","502               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2020\nDeutsche Übersetzung\nAnhang III zu Dokument CCNR-ZKR/ADN/WP.15/AC.2/70 und corr.1 sowie Anhang III zu Dokument CCNR-\nZKR/ADN/WP.15/AC.2/72.\n1. Kapitel 1.2, Begriffsbestimmung für „Elektrische Einrichtung vom Typ „begrenzte Explosionsgefahr“\nDie Begriffsbestimmung für „Elektrische Einrichtung vom Typ „begrenzte Explosionsgefahr“ erhält folgenden Wortlaut:\n„Elektrische Anlagen und Geräte vom Typ „begrenzte Explosionsgefahr“:\n– Elektrische Anlagen und Geräte, die so beschaffen sind, dass bei normalem Betrieb keine Funken erzeugt werden und keine\nOberflächentemperaturen auftreten, die oberhalb 200 °C liegen.\nHierzu gehören z. B.\n– Drehstromkäfigläufermotoren;\n– bürstenlose Generatoren mit kontaktlosen Erregereinrichtungen;\n– Sicherungen mit geschlossenem Schmelzraum;\n– kontaktlose elektronische Einrichtungen;\noder\n– Elektrische Anlagen und Geräte mit mindestens strahlwassergeschützter Kapselung (Schutzart IP 55 oder höher), die so be-\nschaffen sind, dass bei normalem Betrieb keine Oberflächentemperaturen auftreten, die oberhalb 200 °C liegen.“.\n2. Kapitel 1.6, 1.6.7.2.2.2, Übergangsvorschrift für 9.3.3.52.1\n„Elektrische Einrichtungen“ ändern in: „Elektrische Anlagen und Geräte“.\n3. Kapitel 1.6, 1.6.7.2.2.2, Übergangsvorschrift für 9.3.3.52.2\n„Elektrische Einrichtungen/Echolotschwinger“ ändern in: „Elektrische Anlagen und Geräte/Echolotschwinger“.\n4. Kapitel 1.6, 1.6.7.2.2.2, Übergangsvorschrift für 9.3.x.52.3, letzter Satz\n„Abschalten dieser Einrichtungen an einer zentralen Stelle“ ändern in: „Abschalten dieser elektrischen Anlagen und Geräte an\neiner zentralen Stelle“.\n5. Kapitel 1.6, 1.6.7.2.2.2, Übergangsvorschrift für 9.3.1.53.1, 9.3.2.53.1, 9.3.3.53.1 d)\n[Die Berichtigung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6. Kapitel 3.2, 3.2.3.3 Schema A, Überschrift der dritten Spalte\n[Die Berichtigung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n7. Kapitel 7.2, 7.2.3.1.6\n[Die Berichtigung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n8. Kapitel 8.1, 8.1.2.1 e)\n„Einrichtungen“ ändern in: „Anlagen und Geräte“.\n9. Kapitel 8.6, 8.6.1.1 Muster für das Zulassungszeugnis, Nr. 4\n„Elektrische und nicht-elektrische Anlagen und Geräte für den Einsatz in geschützten Bereichen:“\nändern in:\n„Stationäre elektrische und nicht-elektrische Anlagen und Geräte für den Einsatz in geschützten Bereichen:“.\n10. Kapitel 8.6, 8.6.1.2 Muster des vorläufigen Zulassungszeugnisses, Nr. 4\n„Elektrische und nicht-elektrische Anlagen und Geräte für den Einsatz in geschützten Bereichen:“\nändern in:\n„Stationäre elektrische und nicht-elektrische Anlagen und Geräte für den Einsatz in geschützten Bereichen:“.\n11. Kapitel 8.6, 8.6.1.3 Muster des Zulassungszeugnisses, Nr. 9\n„Elektrische und nicht-elektrische Anlagen und Geräte zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen:“\nändern in:\n„Stationäre elektrische Anlagen und Geräte:“.\n12. Kapitel 8.6, 8.6.1.4 Muster des vorläufigen Zulassungszeugnisses, Nr. 9\n„Elektrische und nicht-elektrische Anlagen und Geräte zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen:“\nändern in:\n„Stationäre elektrische Anlagen und Geräte:“.\n13. Kapitel 8.6, 8.6.3 Prüfliste, Frage 14, 6. Spiegelstrich\n„elektrischen Einrichtungen“ ändern in: „elektrischen Anlagen und Geräte“.\n14. Kapitel 9.3, 9.3.x.12.4 b) (i)\n„vom geschützten Bereich“ ändern in: „vom Bereich der Ladung“.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2020                           503\nB. Nicht notifizierungspflichtige Korrekturen nur der deutschen Übersetzung\nVerbundene Dokumente:\nCCNR-ZKR/ADN/AG_Sprache/2020/2 vom 7. Januar 2020\nCCNR-ZKR/ADN/AG_Sprache/2020/3 vom 24. Januar 2020\nCCNR-ZKR/ADN/AG_Sprache/2020/6, 21. April 2020\nCCNR-ZKR/ADN/AG_Sprache/2020/7 rev. 3, 11. Juni 2020\nVeröffentlicht durch die Zentralkommission für die Rheinschifffahrt unter https://www.ccr-zkr.org/13020300-de.html#031\n1. Inhaltsverzeichnis\nEinfügen:\n„7.1.7   Besondere Vorschriften für die Beförderung selbstzersetzlicher Stoffe der Klasse 4.1, organischer Peroxide der Klasse\n5.2 und anderer Stoffe (als selbstzersetzliche Stoffe und organische Peroxide), die durch Temperaturkontrolle stabilisiert\nwerden“.\n2. Teil 1, Kapitel 1.2, 1.2.1 Begriffsbestimmung von „MEMU“\n„MEMU: siehe Mobile Einheit zur Herstellung von explosiven Stoffen.“\nändern in:\n„MEMU: siehe Mobile Einheit zur Herstellung von explosiven Stoffen oder Gegenständen mit Explosivstoff.“\n3. Teil 1, Kapitel 1.2, 1.2.1 Begriffsbestimmung von „Mobile Einheit zur Herstellung von explosiven Stoffen (MEMU)“\n„Mobile Einheit zur Herstellung von explosiven Stoffen (MEMU): Eine Einheit oder ein mit einer Einheit versehenes Fahrzeug\nzur Herstellung und Ladung von explosiven Stoffen aus bzw. mit gefährlichen Gütern, die nicht explosiv sind. Die Einheit besteht\naus verschiedenen Tanks und Schüttgut-Containern und Verfahrenssausrüstungen sowie Pumpen und der dazugehörigen Aus-\nrüstung. Die MEMU kann für verpackte explosive Stoffe besondere Laderäume haben.\nBem.: Obwohl die Definition von MEMU den Ausdruck „Herstellung und Ladung von explosiven Stoffen“ enthält, gelten die\nAnforderungen an MEMU nur für die Beförderung, nicht jedoch die Herstellung und Ladung von explosiven Stoffen.“\nändern in:\n„Mobile Einheit zur Herstellung von explosiven Stoffen oder Gegenständen mit Explosivstoff (MEMU)1): Eine Einheit oder\nein Fahrzeug, auf dem eine Einheit befestigt ist, zur Herstellung und zum Laden von explosiven Stoffen oder Gegenständen mit\nExplosivstoff aus gefährlichen Gütern, die selbst keine explosiven Stoffe oder Gegenstände mit Explosivstoff sind. Die Einheit\nbesteht aus verschiedenen Tanks, Schüttgut-Containern und Herstelleinrichtungen sowie aus Pumpen und der damit zusammen-\nhängenden Ausrüstung. Die MEMU kann verschiedene besondere Laderäume für verpackte explosive Stoffe oder Gegenstände\nmit Explosivstoff haben.\nBem. Obwohl die Begriffsbestimmung für MEMU den Ausdruck „zur Herstellung und zum Laden von explosiven Stoffen oder\nGegenständen mit Explosivstoff“ enthält, gelten die Vorschriften für MEMU nur für die Beförderung und nicht für die Her-\nstellung und das Laden von explosiven Stoffen oder Gegenständen mit Explosivstoff.“\n4. Teil 1, Kapitel 1.2, 1.2.1 Begriffsbestimmung für „Probeentnahmeöffnung“\n„Die Deflagrationssicherheit kann durch eine integrierte Flammensperre oder durch eine dauerbrandsichere Flammendurchschlag-\nsicherung (Deflagrationsendsicherung) gewährleistet werden.“\nändern in:\n„Die Deflagrationssicherheit kann durch eine integrierte dauerbrandsichere Flammensperre oder durch eine dauerbrandsichere\nFlammendurchschlagsicherung (Deflagrationsendsicherung) gewährleistet werden.“.\n5. Teil 8, Kapitel 8.6, 8.6.1.3 und 8.6.1.4, Seite 1 der Muster, Nummer 8.\n„\n• entspricht den Bauvorschriften, die sich aus der (den) Bemerkung(en) ……………. in Unterabschnitt 3.2.3.2 Tabelle C Spalte (20)\nergeben 1) 2)“.\nändern in:\n„\n• entspricht den Bauvorschriften, die sich aus der (den) Bemerkung(en) ……………. in Kapitel 3.2 Tabelle C Spalte (20) ergeben 1) 2)“.\n6. Teil 8, Kapitel 8.6, 8.6.1.3 und 8.6.1.4, Seite 3 der Muster, letzte Zeile der Tabelle\n„Entspricht den Bauvorschriften, die sich aus der (den) Bemerkung(en) ……………. in Unterabschnitt 3.2.3.2 Tabelle C Spalte (20)\nergeben“.\nändern in:\n„Entspricht den Bauvorschriften, die sich aus der (den) Bemerkung(en) ……………. in Kapitel 3.2 Tabelle C Spalte (20) ergeben“.\n7. Teil 9, Kapitel 9.3, 9.3.2.21.5 c)\n„c) Schiffe, die Schiffsbetriebsstoffe übergeben können, müssen mit einer Übergabeeinrichtung versehen sein, die mit dem\nAnschlussstutzen entsprechend der Norm EN 12827:1999 kompatibel ist und über eine Schnellschlusseinrichtung, durch die\ndas Bunkern unterbrochen werden kann, verfügen. Diese Schnellschlusseinrichtung muss durch ein elektrisches Signal des\nÜberfüllsicherungssystems geschlossen werden können. Stromkreise für die Steuerung der Schnellschlusseinrichtung sind\n1) Die Buchstaben „MEMU“ sind die Abkürzung des englischen Ausdrucks „Mobile Explosives Manufacturing Unit“.","504               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2020\nBundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nG 1998 · PVST · Deutsche Post AG · Entgelt bezahlt\nim Ruhestromprinzip oder mit anderen geeigneten Maßnahmen zur Fehlerüberwachung abzusichern. Stromkreise, die nicht\nnach dem Ruhestromprinzip geschaltet werden können, müssen hinsichtlich ihrer Funktionsfähigkeit leicht überprüfbar sein.\nDie Schnellschlusseinrichtung muss unabhängig vom elektrischen Signal geschlossen werden können.\nDie Schnellschlusseinrichtung hat an Bord einen optischen und akustischen Alarm auszulösen.“\nändern in:\n„c) Schiffe, die Schiffsbetriebsstoffe übergeben können, müssen mit einer Übergabeeinrichtung versehen sein, die mit der Norm\nEN 12827:1999 kompatibel ist und über eine Schnellschlusseinrichtung, durch die das Bunkern unterbrochen werden kann,\nverfügen. Diese Schnellschlusseinrichtung muss durch ein elektrisches Signal des Überfüllsicherungssystems geschlossen\nwerden können. Stromkreise für die Steuerung der Schnellschlusseinrichtung sind im Ruhestromprinzip oder mit anderen\ngeeigneten Maßnahmen zur Fehlerüberwachung abzusichern. Stromkreise, die nicht nach dem Ruhestromprinzip geschaltet\nwerden können, müssen hinsichtlich ihrer Funktionsfähigkeit leicht überprüfbar sein.\nDie Schnellschlusseinrichtung muss unabhängig vom elektrischen Signal geschlossen werden können.\nDie Schnellschlusseinrichtung hat an Bord einen optischen und akustischen Alarm auszulösen.“\n8. Teil 9, Kapitel 9.3, 9.3.3.21.5 c)\n„c) Bunkerboote oder andere Schiffe, die Schiffsbetriebsstoffe übergeben können, müssen mit einem Anschlussstutzen entspre-\nchend der Norm EN 12827:1999 versehen sein und über eine Schnellschlusseinrichtung, durch die das Bunkern unterbrochen\nwerden kann, verfügen. Diese Einrichtung muss mit Hilfe einer Steuerungseinrichtung durch das binäre Signal des bunker-\nseitigen Teils der Überfüllsicherung geschlossen werden.\nDie Schnellschlusseinrichtung muss unabhängig vom binären Signal geschlossen werden können.\nDie Steuerungseinrichtung muss das binäre Signal in ein Signal zum Schließen der Schnellschlusseinrichtung umsetzen.\nStromkreise für die Steuerung der Schnellschlusseinrichtung sind im Ruhestromprinzip oder mit anderen geeigneten Maß-\nnahmen zur Fehlerüberwachung abzusichern. Stromkreise, die nicht nach dem Ruhestromprinzip geschaltet werden können,\nmüssen hinsichtlich ihrer Funktionsfähigkeit leicht überprüfbar sein.\nDas binäre Signal muss an die Steuerungseinrichtung über einen eigensicheren Stromkreis mit Steckdose einer Kupplungs-\nsteckvorrichtung nach Norm IEC 309:1992 für Gleichstrom 40 bis 50 V, Kennfarbe weiß, Lage der Hilfsnase 10 Uhr, übergeben\nwerden können.\nDie Schnellschlusseinrichtung hat an Bord einen optischen und akustischen Alarm auszulösen.“\nändern in:\n„c) Bunkerboote und andere Schiffe, die Schiffsbetriebsstoffe übergeben können, müssen mit einer Übergabeeinrichtung versehen\nsein, die mit der Norm EN 12827:1999 kompatibel ist und über eine Schnellschlusseinrichtung, durch die das Bunkern unter-\nbrochen werden kann, verfügen. Diese Schnellschlusseinrichtung muss durch ein elektrisches Signal des Überfüllsicherungs-\nsystems geschlossen werden können. Stromkreise für die Steuerung der Schnellschlusseinrichtung sind im Ruhestromprinzip\noder mit anderen geeigneten Maßnahmen zur Fehlerüberwachung abzusichern. Stromkreise, die nicht nach dem Ruhestrom-\nprinzip geschaltet werden können, müssen hinsichtlich ihrer Funktionsfähigkeit leicht überprüfbar sein.\nDie Schnellschlusseinrichtung muss unabhängig vom elektrischen Signal geschlossen werden können.\nDie Schnellschlusseinrichtung hat an Bord einen optischen und akustischen Alarm auszulösen.“"]}