{"id":"bgbl2-2020-10-5","kind":"bgbl2","year":2020,"number":10,"date":"2020-07-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2020/10#page=15","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2020-10-5/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2020/bgbl2_2020_10.pdf#page=15","order":5,"title":"Bekanntmachung der Änderung des TIR-Übereinkommens 1975","law_date":"2020-05-19T00:00:00Z","page":455,"pdf_page":15,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2020 455\nBekanntmachung\nder Änderung des TIR-Übereinkommens 1975\nVom 19. Mai 2020\nNach Artikel 59 in Verbindung mit Anlage 8 des Zollübereinkommens über\nden internationalen Warentransport mit Carnets TIR vom 14. November 1975\n(TIR-Übereinkommen) (BGBl. 1979 II S. 445, 446), das zuletzt durch die am\n12. Oktober 2017 angenommenen Änderungen geändert worden ist (BGBl.\n2020 II S. 452, 453), hat der gemäß Anlage 8 des Übereinkommens gebildete\nVerwaltungsausschuss am 12. Oktober 2017 die Änderung des Übereinkom-\nmens angenommen. Die Änderung ist nach Artikel 59 Absatz 3 des Übereinkom-\nmens für die Bundesrepublik Deutschland und die übrigen Vertragsparteien\nam 3. Februar 2019\nin Kraft getreten.\nDie Änderung (ABl. L 296 vom 22.11.2018, S. 1) des TIR-Übereinkommens\n1975 wird nachstehend mit der entsprechenden Änderung der deutschen Über-\nsetzung des Übereinkommens veröffentlicht.\nBerlin, den 19. Mai 2020\nBundesministerium der Finanzen\nIm Auftrag\nBremer","456                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2020 Teil II Nr. 10, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2020\nÄnderungen\ndes TIR-Übereinkommens 1975\n(Übersetzung)\nArticle 1, paragraph (q)                       Article premier, alinéa q)                    Artikel 1 Buchstabe q\nAfter customs authorities add or other com-    Après autorités douanières, ajouter ou d’au-  Nach dem Wort „Zollbehörden“ werden die\npetent authorities.                            tres autorités compétentes.                   Wörter „oder anderen zuständigen Behör-\nden“ eingefügt.\nArticle 3, paragraph (b)                       Article 3, alinéa b)                          Artikel 3 Buchstabe b\nFor approved read authorized.                  Remplacer agréées par habilitées.             Diese Änderung betrifft nicht die deutsche\nFassung.\nArticle 6, paragraph 2                         Article 6, paragraphe 2                       Artikel 6 Absatz 2\nFor approved read authorized.                  Remplacer agréée par habilitée.               Diese Änderung betrifft nicht die deutsche\nFassung.\nArticle 11, paragraph 3                        Article 11, paragraphe 3                      Artikel 11 Absatz 3\nFor three months read one month.               Remplacer trois mois par un mois.             Die Wörter „drei Monaten“ werden durch\ndie Wörter „eines Monats“ ersetzt.\nArticle 38                                     Article 38                                    Artikel 38 Absatz 1\nFor the existing text read                     Substituer au texte actuel :                  Der bisherige Wortlaut wird durch folgen-\nden Wortlaut ersetzt:\nEach of the Contracting Parties shall           Chaque Partie contractante aura le droit     Jede Vertragspartei ist berechtigt, eine\nhave the right to exclude temporarily or per-  d’exclure, temporairement ou à titre défini-  Person, die sich einer schweren oder wie-\nmanently from the operation of this Con-       tif, du bénéfice des dispositions de la pré-  derholten Zuwiderhandlung gegen die für\nvention any person guilty of a serious or      sente Convention, toute personne coupable     den internationalen Warentransport gelten-\nrepeated offence against the customs laws      d’infraction grave ou répétée aux lois ou     den Zollgesetze oder sonstigen Zollvor-\nor regulations applicable to the international règlements de douane applicables aux          schriften schuldig gemacht hat, vorüberge-\ntransport of goods. The conditions in which    transports internationaux de marchandises.    hend oder dauernd von den Erleichterungen\nthe offence against the customs laws or        C’est à la Partie contractante de déterminer  dieses Übereinkommens auszuschließen.\nregulations is considered to be serious shall  les critères sur la base desquels une viola-  Die Bedingungen, unter denen die Zuwider-\nbe decided by the Contracting Party.           tion des lois et règles douanières est consi- handlung gegen die Zollgesetze oder sons-\ndérée comme étant grave.                      tigen Zollvorschriften als schwer gilt, wer-\nden von der Vertragspartei festgelegt."]}