{"id":"bgbl2-2019-8-2","kind":"bgbl2","year":2019,"number":8,"date":"2019-06-05T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2019/8#page=77","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2019-8-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2019/bgbl2_2019_8.pdf#page=77","order":2,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 11. Juni 2014 zum Übereinkommen Nr. 29 der Internationalen Arbeitsorganisation vom 28. Juni 1930 über Zwangs- oder Pflichtarbeit","law_date":"2019-05-31T00:00:00Z","page":437,"pdf_page":77,"num_pages":7,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2019 437\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 11. Juni 2014\nzum Übereinkommen Nr. 29 der Internationalen Arbeitsorganisation\nvom 28. Juni 1930 über Zwangs- oder Pflichtarbeit\nVom 31. Mai 2019\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Genf am 11. Juni 2014 von der Allgemeinen Konferenz der Internatio-\nnalen Arbeitsorganisation angenommenem Protokoll zum Übereinkommen Nr. 29\nüber Zwangsarbeit, 1930, wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit\neiner amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 8 Absatz 2 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 31. Mai 2019\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Soziales\nHubertus Heil\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nHeiko Maas","438                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2019\nProtokoll zum Übereinkommen 29\nProtokoll von 2014\nzum Übereinkommen über Zwangsarbeit, 1930\nProtocol to Convention 29\nProtocol of 2014\nto the Forced Labour Convention, 1930\nProtocole à la Convention 29\nProtocole de 2014\nrelatif à la Convention sur le travail forcé, 1930\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Inter-            La Conférence générale de l’Organisation        Die Allgemeine Konferenz der Internatio-\nnational Labour Organization,                  internationale du Travail,                       nalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by the           Convoquée à Genève par le Conseil               die vom Verwaltungsrat des Internatio-\nGoverning Body of the International Labour     d’administration du Bureau international du      nalen Arbeitsamtes nach Genf einberufen\nOffice, and having met in its 103rd Session    Travail, et s’y étant réunie le 28 mai 2014,     wurde und am 28. Mai 2014 zu ihrer ein-\non 28 May 2014, and                            en sa 103e session;                              hundertdritten Tagung zusammengetreten\nist,\nRecognizing that the prohibition of forced      Reconnaissant que l’interdiction du tra-        anerkennt, dass das Verbot von Zwangs-\nor compulsory labour forms part of the         vail forcé ou obligatoire fait partie des droits oder Pflichtarbeit Bestandteil der Grund-\nbody of fundamental rights, and that forced    fondamentaux, et que le travail forcé ou         rechte ist und dass Zwangs- oder Pflicht-\nor compulsory labour violates the human        obligatoire constitue une violation des droits   arbeit die Menschenrechte und die Würde\nrights and dignity of millions of women and    humains et une atteinte à la dignité de          von Millionen von Frauen und Männern,\nmen, girls and boys, contributes to the        millions de femmes et d’hommes, de jeunes        Mädchen und Jungen verletzt, zum Fortbe-\nperpetuation of poverty and stands in the      filles et de jeunes garçons, contribue à         stehen von Armut beiträgt und der Verwirk-\nway of the achievement of decent work for      perpétuer la pauvreté et fait obstacle à la      lichung von menschenwürdiger Arbeit für\nall, and                                       réalisation d’un travail décent pour tous;       alle im Weg steht,\nRecognizing the vital role played by the        Reconnaissant le rôle fondamental joué          anerkennt, dass das Übereinkommen\nForced Labour Convention, 1930 (No. 29),       par la convention (no 29) sur le travail forcé,  (Nr. 29) über Zwangsarbeit, 1930, nachste-\nhereinafter referred to as “the Convention”,   1930 – ci-après désignée la «convention» –       hend als „das Übereinkommen“ bezeichnet,\nand the Abolition of Forced Labour Conven-     et la convention (no 105) sur l’abolition du     und das Übereinkommen (Nr. 105) über die\ntion, 1957 (No. 105), in combating all forms   travail forcé, 1957, dans la lutte contre        Abschaffung der Zwangsarbeit, 1957, bei\nof forced or compulsory labour, but that       toutes les formes de travail forcé ou obli-      der Bekämpfung aller Formen von Zwangs-\ngaps in their implementation call for addi-    gatoire, mais que des lacunes dans leur          oder Pflichtarbeit eine entscheidende Rolle\ntional measures, and                           mise en œuvre demandent des mesures              spielen, dass Lücken bei ihrer Umsetzung\nadditionnelles;                                  aber zusätzliche Maßnahmen erfordern,\nRecalling that the definition of forced or      Rappelant que la définition du travail          weist darauf hin, dass die Definition von\ncompulsory labour under Article 2 of the       forcé ou obligatoire à l’article 2 de la         Zwangs- oder Pflichtarbeit nach Artikel 2\nConvention covers forced or compulsory         convention couvre le travail forcé ou obli-      des Übereinkommens sich auf Zwangs-\nlabour in all its forms and manifestations     gatoire sous toutes ses formes et manifes-       oder Pflichtarbeit in allen ihren Formen und\nand is applicable to all human beings with-    tations et qu’elle s’applique à tous les êtres   Ausprägungen erstreckt und ohne Unter-\nout distinction, and                           humains sans distinction;                        schied für alle Menschen gilt,\nEmphasizing the urgency of eliminating          Soulignant qu’il est urgent d’éliminer le       unterstreicht die Dringlichkeit der Be-\nforced and compulsory labour in all its        travail forcé ou obligatoire sous toutes ses     seitigung von Zwangs- und Pflichtarbeit in\nforms and manifestations, and                  formes et manifestations;                        allen ihren Formen und Ausprägungen,\nRecalling the obligation of Members that        Rappelant que les Membres ayant ratifié         verweist auf die Verpflichtung der Mit-\nhave ratified the Convention to make forced    la convention ont l’obligation de rendre le      glieder, die das Übereinkommen ratifiziert\nor compulsory labour punishable as a penal     travail forcé ou obligatoire passible de sanc-   haben, Zwangs- oder Pflichtarbeit unter\noffence, and to ensure that the penalties      tions pénales et de s’assurer que les sanc-      Strafe zu stellen und dafür zu sorgen, dass\nimposed by law are really adequate and are     tions imposées par la loi sont réellement        die gesetzlichen Strafmaßnahmen wirklich\nstrictly enforced, and                         efficaces et strictement appliquées;             angemessen sind und streng vollzogen\nwerden,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2019                                  439\nNoting that the transitional period provid-    Notant que la période transitoire prévue         stellt fest, dass die in dem Überein-\ned for in the Convention has expired, and      dans la convention a expiré et que les           kommen vorgesehene Übergangszeit abge-\nthe provisions of Article 1, paragraphs 2      dispositions de l’article 1, paragraphes 2       laufen ist und die Bestimmungen des Arti-\nand 3, and Articles 3 to 24 are no longer      et 3, et des articles 3 à 24 ne sont plus        kels 1 Absätze 2 und 3 und der Artikel 3\napplicable, and                                applicables;                                     bis 24 nicht mehr anwendbar sind,\nRecognizing that the context and forms         Reconnaissant que le contexte et les             anerkennt, dass die Umstände und For-\nof forced or compulsory labour have            formes du travail forcé ou obligatoire ont       men von Zwangs- oder Pflichtarbeit sich\nchanged and trafficking in persons for the     changé et que la traite des personnes à des      geändert haben und dass der Menschen-\npurposes of forced or compulsory labour,       fins de travail forcé ou obligatoire, qui peut   handel für die Zwecke von Zwangs- oder\nwhich may involve sexual exploitation, is      impliquer l’exploitation sexuelle, fait l’objet  Pflichtarbeit, der mit sexueller Ausbeutung\nthe subject of growing international concern   d’une préoccupation internationale grandis-      einhergehen kann, Gegenstand wachsen-\nand requires urgent action for its effective   sante et requiert des mesures urgentes en        der internationaler Sorge ist und dringende\nelimination, and                               vue de son élimination effective;                Maßnahmen zu seiner wirksamen Beseiti-\ngung erfordert,\nNoting that there is an increased number       Notant qu’un nombre accru de travail-            stellt fest, dass eine zunehmende Zahl\nof workers who are in forced or compulsory     leurs sont astreints au travail forcé ou         von Arbeitnehmern1 Zwangs- oder Pflicht-\nlabour in the private economy, that certain    obligatoire dans l’économie privée, que          arbeit in der Privatwirtschaft verrichtet, dass\nsectors of the economy are particularly        certains secteurs de l’économie sont parti-      bestimmte Wirtschaftssektoren besonders\nvulnerable, and that certain groups of work-   culièrement vulnérables et que certains          anfällig sind und dass bestimmte Gruppen\ners have a higher risk of becoming victims     groupes de travailleurs sont davantage           von Arbeitnehmern einem höheren Risiko\nof forced or compulsory labour, especially     exposés au risque de devenir victimes de         ausgesetzt sind, zu Opfern von Zwangs-\nmigrants, and                                  travail forcé ou obligatoire, en particulier     oder Pflichtarbeit zu werden, insbesondere\nles migrants;                                    Migranten,\nNoting that the effective and sustained        Notant que la suppression effective et           stellt fest, dass die wirksame und dauer-\nsuppression of forced or compulsory labour     durable du travail forcé ou obligatoire          hafte Beseitigung von Zwangs- oder Pflicht-\ncontributes to ensuring fair competition       contribue à assurer une concurrence loyale       arbeit zur Sicherstellung eines fairen Wett-\namong employers as well as protection for      entre les employeurs ainsi qu’une protec-        bewerbs unter Arbeitgebern sowie zum\nworkers, and                                   tion pour les travailleurs;                      Schutz der Arbeitnehmer beiträgt,\nRecalling the relevant international labour    Rappelant les normes internationales             verweist auf die einschlägigen internatio-\nstandards, including, in particular, the       du travail pertinentes, en particulier la        nalen Arbeitsnormen, insbesondere das\nFreedom of Association and Protection of       convention (no 87) sur la liberté syndicale      Übereinkommen (Nr. 87) über die Vereini-\nthe Right to Organise Convention, 1948         et la protection du droit syndical, 1948, la     gungsfreiheit und den Schutz des Vereini-\n(No. 87), the Right to Organise and Collec-    convention (no 98) sur le droit d’organisa-      gungsrechtes, 1948, das Übereinkommen\ntive Bargaining Convention, 1949 (No. 98),     tion et de négociation collective, 1949, la      (Nr. 98) über das Vereinigungsrecht und\nthe Equal Remuneration Convention, 1951        convention (no 100) sur l’égalité de rémuné-     das Recht zu Kollektivverhandlungen, 1949,\n(No. 100), the Discrimination (Employment      ration, 1951, la convention (no 111) concer-     das Übereinkommen (Nr. 100) über die\nand Occupation) Convention, 1958               nant la discrimination (emploi et profes-        Gleichheit des Entgelts, 1951, das Überein-\n(No. 111), the Minimum Age Convention,         sion), 1958, la convention (no 138) sur l’âge    kommen (Nr. 111) über die Diskriminierung\n1973 (No. 138), the Worst Forms of Child       minimum, 1973, la convention (no 182) sur        (Beschäftigung und Beruf), 1958, das Über-\nLabour Convention, 1999 (No. 182), the         les pires formes de travail des enfants,         einkommen (Nr. 138) über das Mindestalter,\nMigration for Employment Convention            1999, la convention (no 97) sur les travail-     1973, das Übereinkommen (Nr. 182) über\n(Revised), 1949 (No. 97), the Migrant Work-    leurs migrants (révisée), 1949, la convention    die schlimmsten Formen der Kinderarbeit,\ners (Supplementary Provisions) Convention,     (no 143) sur les travailleurs migrants (dispo-   1999, das Übereinkommen (Nr. 97) über\n1975 (No. 143), the Domestic Workers           sitions complémentaires), 1975, la conven-       Wanderarbeiter (Neufassung), 1949, das\nConvention, 2011 (No. 189), the Private        tion (no 189) sur les travailleuses et travail-  Übereinkommen (Nr. 143) über Wander-\nEmployment Agencies Convention, 1997           leurs domestiques, 2011, la convention           arbeitnehmer (ergänzende Bestimmungen),\n(No. 181), the Labour Inspection Conven-       (no 181) sur les agences d’emploi privées,       1975, das Übereinkommen (Nr. 189) über\ntion, 1947 (No. 81), the Labour Inspection     1997, la convention (no 81) sur l’inspection     Hausangestellte, 2011, das Übereinkom-\n(Agriculture) Convention, 1969 (No. 129), as   du travail, 1947, et la convention (no 129)      men (Nr. 181) über private Arbeitsvermittler,\nwell as the ILO Declaration on Fundamental     sur l’inspection du travail (agriculture), 1969, 1997, das Übereinkommen (Nr. 81) über die\nPrinciples and Rights at Work (1998), and      ainsi que la Déclaration de l’OIT relative       Arbeitsaufsicht, 1947, das Übereinkommen\nthe ILO Declaration on Social Justice for a    aux principes et droits fondamentaux au          (Nr. 129) über die Arbeitsaufsicht (Landwirt-\nFair Globalization (2008), and                 travail (1998) et la Déclaration de l’OIT sur    schaft), 1969, sowie die Erklärung der IAO\nla justice sociale pour une mondialisation       über grundlegende Prinzipien und Rechte\néquitable (2008);                                bei der Arbeit (1998) und die Erklärung der\nIAO über soziale Gerechtigkeit für eine faire\nGlobalisierung (2008),\nNoting other relevant international instru-    Notant d’autres instruments internatio-          verweist auf andere einschlägige inter-\nments, in particular the Universal Decla-      naux pertinents, en particulier la Déclaration   nationale Instrumente, insbesondere die\nration of Human Rights (1948), the Inter-      universelle des droits de l’homme (1948),        Allgemeine Erklärung der Menschenrechte\nnational Covenant on Civil and Political       le Pacte international relatif aux droits civils (1948), den Internationalen Pakt über\nRights (1966), the International Covenant      et politiques (1966), le Pacte international     bürgerliche und politische Rechte (1966),\non Economic, Social and Cultural Rights        relatif aux droits économiques, sociaux et       den Internationalen Pakt über wirtschaft-\n(1966), the Slavery Convention (1926), the     culturels (1966), la Convention relative à       liche, soziale und kulturelle Rechte (1966),\nSupplementary Convention on the Abolition      l’esclavage (1926), la Convention supplé-        das Übereinkommen über die Sklaverei\nof Slavery, the Slave Trade, and Institutions  mentaire relative à l’abolition de l’esclavage,  (1926), das Zusatzübereinkommen über die\nand Practices Similar to Slavery (1956),       de la traite des esclaves et des institutions    Abschaffung der Sklaverei, des Sklaven-\nthe United Nations Convention against          et pratiques analogues à l’esclavage (1956),     handels und sklavereiähnlicher Einrichtun-\n1 Bei allen personenbezogenen Bezeichnungen\ngilt die gewählte Form für beide Geschlechter.","440                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2019\nTransnational Organized Crime (2000), the       la Convention des Nations Unies contre la        gen und Praktiken (1956), das Überein-\nProtocol to Prevent, Suppress and Punish        criminalité transnationale organisée (2000)      kommen der Vereinten Nationen gegen die\nTrafficking in Persons, especially Women        et le Protocole additionnel visant à prévenir,   grenzüberschreitende organisierte Krimi-\nand Children (2000), the Protocol against       réprimer et punir la traite des personnes, en    nalität (2000), das Zusatzprotokoll zur Ver-\nthe Smuggling of Migrants by Land, Sea          particulier des femmes et des enfants            hütung, Bekämpfung und Bestrafung des\nand Air (2000), the International Convention    (2000) et le Protocole contre le trafic illicite Menschenhandels, insbesondere des Frau-\non the Protection of the Rights of All          de migrants par terre, air et mer (2000), la     en- und Kinderhandels (2000), das Protokoll\nMigrant Workers and Members of Their            Convention internationale sur la protection      gegen die Schleusung von Migranten auf\nFamilies (1990), the Convention against Tor-    des droits de tous les travailleurs migrants     dem Land-, See- und Luftweg (2000), die\nture and Other Cruel, Inhuman or Degrading      et des membres de leur famille (1990), la        Internationale Konvention zum Schutz der\nTreatment or Punishment (1984), the Con-        Convention contre la torture et autres           Rechte aller Wanderarbeitnehmer und ihrer\nvention on the Elimination of All Forms of      peines ou traitements cruels, inhumains          Familienangehörigen (1990), das Überein-\nDiscrimination against Women (1979), and        ou dégradants (1984), la Convention sur          kommen gegen Folter und andere grau-\nthe Convention on the Rights of Persons         l’élimination de toutes les formes de dis-       same, unmenschliche oder erniedrigende\nwith Disabilities (2006), and                   crimination à l’égard des femmes (1979)          Behandlung oder Strafe (1984), das Über-\net la Convention relative aux droits des         einkommen über die Beseitigung jeder\npersonnes handicapées (2006);                    Form von Diskriminierung der Frau (1979)\nund das Übereinkommen über die Rechte\nvon Menschen mit Behinderungen (2006),\nHaving decided upon the adoption of             Après avoir décidé d’adopter diverses            hat beschlossen, verschiedene Anträge\ncertain proposals to address gaps in im-        propositions visant à combler les lacunes        anzunehmen zum Schließen von Lücken bei\nplementation of the Convention, and reaf-       dans la mise en œuvre de la convention et        der Umsetzung des Übereinkommens, und\nfirmed that measures of prevention, protec-     réaffirmé que les mesures de prévention et       bekräftigt, dass Präventions- und Schutz-\ntion, and remedies, such as compensation        de protection et les mécanismes de recours       maßnahmen sowie Rechtsbehelfe, wie Ent-\nand rehabilitation, are necessary to achieve    et de réparation, tels que l’indemnisation et    schädigung und Rehabilitation, erforderlich\nthe effective and sustained suppression         la réadaptation, sont nécessaires pour par-      sind, um die effektive und nachhaltige Be-\nof forced or compulsory labour, pursuant        venir à la suppression effective et durable      seitigung von Zwangs- oder Pflichtarbeit\nto the fourth item on the agenda of the         du travail forcé ou obligatoire, au titre du     gemäß dem vierten Punkt der Tagesord-\nsession, and                                    quatrième point à l’ordre du jour de la          nung der Tagung zu erreichen, und\nsession;\nHaving determined that these proposals          Après avoir décidé que ces propositions          dabei bestimmt, dass diese Anträge die\nshall take the form of a Protocol to the        prendraient la forme d’un protocole relatif à    Form eines Protokolls zu dem Überein-\nConvention;                                     la convention,                                   kommen erhalten sollen.\nadopts this eleventh day of June two            adopte, ce onzième jour de juin deux             Die Konferenz nimmt heute, am 11. Juni\nthousand and fourteen the following Proto-      mille quatorze, le protocole ci-après, qui       2014, das folgende Protokoll an, das als\ncol, which may be cited as the Protocol         sera dénommé Protocole de 2014 relatif à         Protokoll von 2014 zum Übereinkommen\nof 2014 to the Forced Labour Convention,        la convention sur le travail forcé, 1930.        über Zwangsarbeit, 1930, bezeichnet wird.\n1930.\nArticle 1                                        Article 1                                      Artikel 1\n1. In giving effect to its obligations under    1. En s’acquittant de ses obligations en         1. Bei der Umsetzung seiner aus dem\nthe Convention to suppress forced or com-       vertu de la convention de supprimer le           Übereinkommen entstehenden Verpflich-\npulsory labour, each Member shall take          travail forcé ou obligatoire, tout Membre        tungen zur Beseitigung von Zwangs- oder\neffective measures to prevent and eliminate     doit prendre des mesures efficaces pour en       Pflichtarbeit hat jedes Mitglied wirksame\nits use, to provide to victims protection       prévenir et éliminer l’utilisation, assurer aux  Maßnahmen zu ergreifen, um ihre Anwen-\nand access to appropriate and effective         victimes une protection et un accès à des        dung zu verhindern und zu beseitigen, um\nremedies, such as compensation, and to          mécanismes de recours et de réparation           den Opfern Schutz und Zugang zu geeig-\nsanction the perpetrators of forced or com-     appropriés et efficaces, tels que l’indemni-     neten und wirksamen Rechtsbehelfen und\npulsory labour.                                 sation, et réprimer les auteurs de travail       Abhilfemaßnahmen, wie zum Beispiel Ent-\nforcé ou obligatoire.                            schädigung, zu gewährleisten und um die\nfür Zwangs- oder Pflichtarbeit Verantwort-\nlichen zu bestrafen.\n2. Each Member shall develop a national         2. Tout Membre doit élaborer, en consul-         2. Jedes Mitglied hat in Absprache mit\npolicy and plan of action for the effective     tation avec les organisations d’employeurs       den Arbeitgeber- und Arbeitnehmerverbän-\nand sustained suppression of forced or          et de travailleurs, une politique nationale      den eine innerstaatliche Politik und einen\ncompulsory labour in consultation with em-      et un plan d’action national visant la sup-      innerstaatlichen Aktionsplan zur wirksamen\nployers’ and workers’ organizations, which      pression effective et durable du travail forcé   und dauerhaften Beseitigung von Zwangs-\nshall involve systematic action by the com-     ou obligatoire, qui prévoient une action         oder Pflichtarbeit zu entwickeln, unter Ein-\npetent authorities and, as appropriate, in      systématique de la part des autorités com-       beziehung systematischer Maßnahmen der\ncoordination with employers’ and workers’       pétentes, lorsqu’il y a lieu en coordination     zuständigen Stellen und gegebenenfalls in\norganizations, as well as with other groups     avec les organisations d’employeurs et de        Koordinierung mit den Arbeitgeber- und\nconcerned.                                      travailleurs, ainsi qu’avec d’autres groupes     Arbeitnehmerverbänden sowie mit anderen\nintéressés.                                      in Betracht kommenden Gruppen.\n3. The definition of forced or compulsory       3. La définition du travail forcé ou obli-       3. Die in dem Übereinkommen enthalte-\nlabour contained in the Convention is reaf-     gatoire figurant dans la convention est réaf-    ne Definition der Zwangs- oder Pflichtarbeit\nfirmed, and therefore the measures referred     firmée et, par conséquent, les mesures           wird bekräftigt, und daher haben die in die-\nto in this Protocol shall include specific      visées dans le présent protocole doivent         sem Protokoll genannten Maßnahmen ein\naction against trafficking in persons for the   inclure une action spécifique contre la traite   gezieltes Vorgehen gegen den Menschen-\npurposes of forced or compulsory labour.        des personnes à des fins de travail forcé ou     handel für die Zwecke von Zwangs- oder\nobligatoire.                                     Pflichtarbeit zu umfassen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2019                               441\nArticle 2                                      Article 2                                       Artikel 2\nThe measures to be taken for the preven-        Les mesures qui doivent être prises pour        Die zur Verhütung von Zwangs- oder\ntion of forced or compulsory labour shall       prévenir le travail forcé ou obligatoire doi-   Pflichtarbeit zu treffenden Maßnahmen\ninclude:                                        vent comprendre:                                haben zu umfassen:\n(a) educating and informing people, espe-       a) l’éducation et l’information des per-        a) die Aufklärung und Unterrichtung der\ncially those considered to be particularly      sonnes, notamment celles considérées             Menschen, insbesondere derjenigen,\nvulnerable, in order to prevent their be-       comme particulièrement vulnérables,              die als besonders anfällig gelten, um\ncoming victims of forced or compulsory          afin d’éviter qu’elles ne deviennent             zu verhindern, dass sie zu Opfern von\nlabour;                                         victimes de travail forcé ou obligatoire;        Zwangs- oder Pflichtarbeit werden;\n(b) educating and informing employers,          b) l’éducation et l’information des em-         b) die Aufklärung und Unterrichtung der\nin order to prevent their becoming in-          ployeurs, afin d’éviter qu’ils ne se trou-       Arbeitgeber, um zu verhindern, dass sie\nvolved in forced or compulsory labour           vent impliqués dans des pratiques de             in Zwangs- oder Pflichtarbeitspraktiken\npractices;                                      travail forcé ou obligatoire;                    verwickelt werden;\n(c) undertaking efforts to ensure that:         c) des efforts pour garantir que:               c) Bemühungen, um sicherzustellen, dass:\n(i) the coverage and enforcement of             i)  le champ d’application et le contrôle        i)  der Geltungsbereich und die Durch-\nlegislation relevant to the prevention         de l’application de la législation               setzung der für die Verhütung von\nof forced or compulsory labour, in-            pertinente en matière de prévention              Zwangs- oder Pflichtarbeit relevan-\ncluding labour law as appropriate,             du travail forcé ou obligatoire, y               ten Gesetzgebung, gegebenenfalls\napply to all workers and all sectors           compris la législation du travail en             einschließlich des Arbeitsrechts, alle\nof the economy; and                            tant que de besoin, couvrent tous                Arbeitnehmer und alle Wirtschafts-\nles travailleurs et tous les secteurs            sektoren mit einschließen; und\nde l’économie;\n(ii) labour inspection services and other       ii) les services de l’inspection du travail      ii) die Arbeitsaufsichtsdienste und die\nservices responsible for the imple-            et autres services chargés de faire              sonstigen Dienste, die für die Durch-\nmentation of this legislation are              appliquer cette législation sont ren-            führung dieser Gesetzgebung ver-\nstrengthened;                                  forcés;                                          antwortlich sind, gestärkt werden;\n(d) protecting persons, particularly migrant    d) la protection des personnes, en parti-       d) den Schutz von Personen, insbesonde-\nworkers, from possible abusive and              culier des travailleurs migrants, contre         re Wanderarbeitnehmern, vor möglichen\nfraudulent practices during the recruit-        d’éventuelles pratiques abusives ou              missbräuchlichen und betrügerischen\nment and placement process;                     frauduleuses au cours du processus de            Praktiken während des Anwerbungs-\nrecrutement et de placement;                     und Vermittlungsverfahrens;\n(e) supporting due diligence by both the        e) un appui à la diligence raisonnable dont     e) die Unterstützung der Wahrnehmung\npublic and private sectors to prevent           doivent faire preuve les secteurs tant           der Sorgfaltspflicht sowohl des öffent-\nand respond to risks of forced or com-          public que privé pour prévenir les               lichen als auch des privaten Sektors, um\npulsory labour; and                             risques de travail forcé ou obligatoire et       den Risiken von Zwangs- oder Pflicht-\ny faire face;                                    arbeit vorzubeugen und darauf zu rea-\ngieren;\n(f) addressing the root causes and factors      f) une action contre les causes profondes       f) die Bekämpfung der zugrunde liegen-\nthat heighten the risks of forced or com-       et les facteurs qui accroissent le risque        den Ursachen und Faktoren, die die\npulsory labour.                                 de travail forcé ou obligatoire.                 Risiken von Zwangs- oder Pflichtarbeit\nerhöhen.\nArticle 3                                      Article 3                                       Artikel 3\nEach Member shall take effective meas-          Tout Membre doit prendre des mesures            Jedes Mitglied hat wirksame Maßnah-\nures for the identification, release, protec-   efficaces pour identifier, libérer et protéger  men zu ergreifen zur Ermittlung, zur Befrei-\ntion, recovery and rehabilitation of all        toutes les victimes de travail forcé ou obli-   ung, zum Schutz, zur Erholung und zur\nvictims of forced or compulsory labour, as      gatoire et pour permettre leur rétablisse-      Rehabilitation aller Opfer von Zwangs- oder\nwell as the provision of other forms of         ment et leur réadaptation, ainsi que pour       Pflichtarbeit sowie zur Bereitstellung ande-\nassistance and support.                         leur prêter assistance et soutien sous          rer Formen von Hilfe und Unterstützung.\nd’autres formes.\nArticle 4                                      Article 4                                       Artikel 4\n1. Each Member shall ensure that all            1. Tout Membre doit veiller à ce que            1. Jedes Mitglied hat sicherzustellen,\nvictims of forced or compulsory labour,         toutes les victimes de travail forcé ou obli-   dass alle Opfer von Zwangs- oder Pflicht-\nirrespective of their presence or legal status  gatoire, indépendamment de leur présence        arbeit, ungeachtet ihrer Anwesenheit oder\nin the national territory, have access to       ou de leur statut juridique sur le territoire   ihres Rechtsstatus im Hoheitsgebiet, Zu-\nappropriate and effective remedies, such        national, aient effectivement accès à des       gang zu geeigneten und wirksamen Rechts-\nas compensation.                                mécanismes de recours et de réparation          behelfen und Abhilfemaßnahmen, wie zum\nappropriés et efficaces, tels que l’indemni-    Beispiel Entschädigung, haben.\nsation.\n2. Each Member shall, in accordance             2. Tout Membre doit, conformément aux           2. Jedes Mitglied hat im Einklang mit\nwith the basic principles of its legal system,  principes fondamentaux de son système           den Grundsätzen seiner Rechtsordnung die\ntake the necessary measures to ensure that      juridique, prendre les mesures nécessaires      Maßnahmen zu treffen, die erforderlich sind,\ncompetent authorities are entitled not to       pour que les autorités compétentes ne           um sicherzustellen, dass die zuständigen\nprosecute or impose penalties on victims        soient pas tenues d’engager de poursuites       Stellen die Befugnis haben, Opfer von\nof forced or compulsory labour for their        ou d’imposer de sanctions à l’encontre de       Zwangs- oder Pflichtarbeit wegen ihrer Be-\ninvolvement in unlawful activities which they   victimes de travail forcé ou obligatoire pour   teiligung an unrechtmäßigen Tätigkeiten, zu\nhave been compelled to commit as a direct       avoir pris part à des activités illicites       denen sie als unmittelbare Folge der ihnen","442                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2019\nconsequence of being subjected to forced        qu’elles auraient été contraintes de réaliser    auferlegten Zwangs- oder Pflichtarbeit ge-\nor compulsory labour.                           et qui seraient une conséquence directe          zwungen worden sind, nicht strafrechtlich\nde leur soumission au travail forcé ou obli-     zu verfolgen oder von einer Bestrafung\ngatoire.                                         abzusehen.\nArticle 5                                       Article 5                                       Artikel 5\nMembers shall cooperate with each other         Les Membres doivent coopérer entre eux           Die Mitglieder haben zusammenzuarbei-\nto ensure the prevention and elimination of     pour assurer la prévention et l’élimination      ten, um die Verhütung und Beseitigung aller\nall forms of forced or compulsory labour.       de toutes les formes de travail forcé ou obli-   Formen von Zwangs- oder Pflichtarbeit\ngatoire.                                         sicherzustellen.\nArticle 6                                       Article 6                                       Artikel 6\nThe measures taken to apply the provi-          Les mesures prises pour appliquer les            Die Maßnahmen zur Anwendung der\nsions of this Protocol and of the Convention    dispositions du présent protocole et de la       Bestimmungen dieses Protokolls und des\nshall be determined by national laws or         convention doivent être déterminées par la       Übereinkommens sind durch die innerstaat-\nregulations or by the competent authority,      législation nationale ou par l’autorité com-     lichen Rechtsvorschriften oder durch die\nafter consultation with the organizations of    pétente, après consultation des organisa-        zuständige Stelle nach Absprache mit den\nemployers and workers concerned.                tions d’employeurs et de travailleurs inté-      in Betracht kommenden Arbeitgeber- und\nressées.                                         Arbeitnehmerverbänden festzulegen.\nArticle 7                                       Article 7                                       Artikel 7\nThe transitional provisions of Article 1,       Les dispositions transitoires de l’article 1,    Die Übergangsbestimmungen von Arti-\nparagraphs 2 and 3, and Articles 3 to 24 of     paragraphes 2 et 3, et des articles 3 à 24 de    kel 1 Absätze 2 und 3 und der Artikel 3\nthe Convention shall be deleted.                la convention sont supprimées.                   bis 24 des Übereinkommens sind zu\nstreichen.\nArticle 8                                       Article 8                                       Artikel 8\n1. A Member may ratify this Protocol at         1. Un Membre peut ratifier le présent            1. Ein Mitglied kann dieses Protokoll\nthe same time as or at any time after its       protocole en même temps qu’il ratifie la         gleichzeitig mit der Ratifikation des Über-\nratification of the Convention, by communi-     convention, ou à tout moment après la            einkommens oder jederzeit danach durch\ncating its formal ratification to the Director- ratification de celle-ci, en communiquant sa     Mitteilung seiner förmlichen Ratifikation\nGeneral of the International Labour Office      ratification formelle au Directeur général du    dieses Protokolls an den Generaldirektor\nfor registration.                               Bureau international du Travail aux fins         des Internationalen Arbeitsamtes zur Eintra-\nd’enregistrement.                                gung ratifizieren.\n2. The Protocol shall come into force           2. Le protocole entre en vigueur douze           2. Dieses Protokoll tritt zwölf Monate,\ntwelve months after the date on which           mois après que les ratifications de deux         nachdem die Ratifikationen zweier Mitglie-\nratifications of two Members have been          Membres ont été enregistrées par le Direc-       der durch den Generaldirektor eingetragen\nregistered by the Director-General. There-      teur général. Par la suite, le présent proto-    worden sind, in Kraft. In der Folge tritt\nafter, this Protocol shall come into force      cole entre en vigueur pour chaque Membre         dieses Protokoll für jedes Mitglied zwölf\nfor a Member twelve months after the            douze mois après la date de l’enregistre-        Monate nach der Eintragung seiner Ratifi-\ndate on which its ratification is registered    ment de sa ratification. A compter de ce         kation in Kraft, und das Übereinkommen\nand the Convention shall be binding on the      moment, le Membre intéressé est lié par la       bindet das betreffende Mitglied unter Ein-\nMember concerned with the addition of           convention telle que complétée par les           beziehung der Artikel 1 bis 7 dieses Proto-\nArticles 1 to 7 of this Protocol.               articles 1 à 7 du présent protocole.             kolls.\nArticle 9                                       Article 9                                       Artikel 9\n1. A Member which has ratified this             1. Tout Membre ayant ratifié le présent          1. Ein Mitglied, das dieses Protokoll\nProtocol may denounce it whenever the           protocole peut le dénoncer à tout moment         ratifiziert hat, kann es, wann immer das\nConvention is open to denunciation in           où la convention est elle-même ouverte           Übereinkommen gemäß dessen Artikel 30\naccordance with its Article 30, by an act       à dénonciation, conformément à son arti-         gekündigt werden kann, durch förmliche\ncommunicated to the Director-General of         cle 30, par un acte communiqué au Direc-         Mitteilung an den Generaldirektor des\nthe International Labour Office for registra-   teur général du Bureau international du          Internationalen Arbeitsamtes kündigen; die\ntion.                                           Travail aux fins d’enregistrement.               Kündigung wird von diesem eingetragen.\n2. Denunciation of the Convention in            2. La dénonciation de la convention,             2. Die Kündigung des Übereinkommens\naccordance with its Articles 30 or 32 shall     conformément à ses articles 30 ou 32,            gemäß dessen Artikel 30 oder 32 hat ohne\nipso jure involve the denunciation of this      entraîne de plein droit la dénonciation du       Weiteres die Wirkung einer Kündigung\nProtocol.                                       présent protocole.                               dieses Protokolls.\n3. Any denunciation in accordance with          3. Toute dénonciation effectuée confor-          3. Jede Kündigung dieses Protokolls ge-\nparagraphs 1 or 2 of this Article shall not     mément aux paragraphes 1 ou 2 du présent         mäß den Absätzen 1 oder 2 dieses Artikels\ntake effect until one year after the date on    article ne prend effet qu’une année après        wird erst ein Jahr nach der Eintragung wirk-\nwhich it is registered.                         avoir été enregistrée.                           sam.\nArticle 10                                     Article 10                                       Artikel 10\n1. The Director-General of the Interna-         1. Le Directeur général du Bureau inter-         1. Der Generaldirektor des Internationa-\ntional Labour Office shall notify all Members   national du Travail notifie à tous les Mem-      len Arbeitsamtes gibt allen Mitgliedern der\nof the International Labour Organization of     bres de l’Organisation internationale du         Internationalen Arbeitsorganisation Kennt-\nthe registration of all ratifications, declara- Travail l’enregistrement de toutes les ratifi-   nis von der Eintragung aller Ratifikationen,\ntions and denunciations communicated by         cations, déclarations et dénonciations qui       Erklärungen und Kündigungen, die ihm von","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 8, ausgegeben zu Bonn am 5. Juni 2019                          443\nthe Members of the Organization.               lui sont communiquées par les Membres de    den Mitgliedern der Organisation mitgeteilt\nl’Organisation.                             werden.\n2. When notifying the Members of the           2. En notifiant aux Membres de l’Organi-    2. Der Generaldirektor wird die Mitglie-\nOrganization of the registration of the        sation l’enregistrement de la deuxième      der der Organisation, wenn die Eintragung\nsecond ratification, the Director-General      ratification, le Directeur général appelle  der zweiten Ratifikation erfolgt ist, auf den\nshall draw the attention of the Members of     l’attention des Membres de l’Organisation   Zeitpunkt aufmerksam machen, zu dem\nthe Organization to the date upon which        sur la date à laquelle le présent protocole dieses Protokoll in Kraft tritt.\nthe Protocol shall come into force.            entrera en vigueur.\nArticle 11                                     Article 11                                 Artikel 11\nThe Director-General of the International      Le Directeur général du Bureau inter-       Der Generaldirektor des Internationalen\nLabour Office shall communicate to the         national du Travail communique au Secré-    Arbeitsamtes übermittelt dem General-\nSecretary-General of the United Nations, for   taire général des Nations Unies, aux fins   sekretär der Vereinten Nationen zur Eintra-\nregistration in accordance with article 102    d’enregistrement conformément à l’arti-     gung nach Artikel 102 der Charta der\nof the Charter of the United Nations, full     cle 102 de la Charte des Nations Unies,     Vereinten Nationen vollständige Auskünfte\nparticulars of all ratifications, declarations des renseignements complets au sujet de     über alle von ihm eingetragenen Ratifika-\nand denunciations registered by the Direc-     toutes les ratifications, déclarations et   tionen, Erklärungen und Kündigungen.\ntor-General.                                   dénonciations qu’il aura enregistrées.\nArticle 12                                     Article 12                                 Artikel 12\nThe English and French versions of the         Les versions anglaise et française du       Der französische und der englische Wort-\ntext of this Protocol are equally authorita-   texte du présent protocole font également   laut dieses Protokolls sind in gleicher Weise\ntive.                                          foi.                                        verbindlich."]}