GET /v1/veroeffentlichung/bgbl2-2019-5-3/?format=api
HTTP 200 OK
Allow: GET, HEAD, OPTIONS
Content-Type: application/json
Vary: Accept

{
    "id": "bgbl2-2019-5-3",
    "kind": "bgbl2",
    "year": 2019,
    "number": 5,
    "date": "2019-04-04T00:00:00Z",
    "url": "https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2019/5#page=20",
    "api_url": "https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2019-5-3/",
    "document_url": "https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2019/bgbl2_2019_5.pdf#page=20",
    "order": 3,
    "title": "Gesetz zur Revision 3 des Übereinkommens vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden",
    "law_date": "2019-03-31T00:00:00Z",
    "page": 220,
    "pdf_page": 20,
    "num_pages": 39,
    "content": [
        "220         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nGesetz\nzur Revision 3 des Übereinkommens vom 20. März 1958\nüber die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften\nfür Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ndie in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nund die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,\ndie nach diesen Vorschriften erteilt wurden\nVom 31. März 2019\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDer von der 169. Tagung der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten\nNationen in Genf am 21. bis 24. Juni 2016 angenommenen Revision 3 des Über-\neinkommens vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher technischer\nVorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Rad-\nfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingun-\ngen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen\nVorschriften erteilt wurden wird zugestimmt. Die Revision 3 des Übereinkom-\nmens wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur wird ermächtigt,\nim Rahmen der Ziele des § 6 des Straßenverkehrsgesetzes UN-Regelungen nach\nArtikel 1 und Änderungen von UN-Regelungen nach Artikel 12 der Revision 3\ndes Übereinkommens durch Rechtsverordnungen ohne Zustimmung des Bun-\ndesrates in Kraft zu setzen und mit diesen Rechtsverordnungen Bestimmungen\nüber die Anwendung von Alternativen nach Artikel 1 der Revision 3 des Über-\neinkommens zu erlassen; vor ihrem Erlass sind die zuständigen obersten Lan-\ndesbehörden zu hören. Die Rechtsverordnungen nach Satz 1 bedürfen des Ein-\nvernehmens mit dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und nukleare\nSicherheit, soweit sie sich beziehen auf Emissionsanforderungen und deren Um-\nsetzung, umweltrelevante neue Technologien und Maßnahmen zur Energieeffi-\nzienz. Die Vorschriften des § 38 Absatz 2 und des § 39 des Bundesimmissions-\nschutzgesetzes bleiben unberührt.\nArtikel 3\nDas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur wird ermächtigt,\nim Rahmen der Ziele des § 6 des Straßenverkehrsgesetzes globale technische\nRegelungen und Änderungen globaler technischer Regelungen nach Artikel 6\nsowie Alternativen in den Regelungen nach Artikel 7 Absatz 7.2 des Überein-\nkommens vom 25. Juni 1998 über die Festlegung globaler technischer Regelun-\ngen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n)\neingebaut und/oder verwendet werden können (BGBl. 2001 II S. 250, 251), durch\nRechtsverordnungen ohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen; vor\nihrem Erlass sind die zuständigen obersten Landesbehörden zu hören. Die\nRechtsverordnungen nach Satz 1 bedürfen des Einvernehmens mit dem Bun-\ndesministerium für Umwelt, Naturschutz und nukleare Sicherheit, soweit sie sich\nbeziehen auf Emissionsanforderungen und deren Umsetzung, umweltrelevante\nneue Technologien und Maßnahmen zur Energieeffizienz.\nArtikel 4\nDas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur wird ermächtigt,\nÄnderungen der Vorschriften des Übereinkommens, die nach Artikel 13 und Ar-\ntikel 13a der Revision 3 des Übereinkommens angenommen worden sind, durch",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019   221\nRechtsverordnungen ohne Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen. Die\nRechtsverordnungen nach Satz 1 bedürfen des Einvernehmens mit dem Bun-\ndesministerium für Umwelt, Naturschutz und nukleare Sicherheit, soweit sie sich\nbeziehen auf Emissionsanforderungen und deren Umsetzung, umweltrelevante\nneue Technologien und Maßnahmen zur Energieeffizienz.\nArtikel 5\n(1) Artikel 3 des Gesetzes zu dem Übereinkommen vom 20. März 1958 über\ndie Annahme einheitlicher Bedingungen für die Genehmigung der Ausrüstungs-\ngegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen und über die gegenseitige Anerken-\nnung der Genehmigung vom 12. Juni 1965 (BGBl. 1965 II S. 857; 1979 II S. 304),\ndas zuletzt durch Artikel 542 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I\nS. 2407) geändert worden ist, wird aufgehoben.\n(2) Die Artikel 3 und 4 Absatz 2 des Gesetzes zur Revision des Überein-\nkommens vom 20. März 1958 über die Annahme einheitlicher Bedingungen für\ndie Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeugen\nund über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung vom 20. Mai 1997\n(BGBl. 1997 II S. 998), das zuletzt durch Artikel 609 der Verordnung vom 31. Au-\ngust 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, werden aufgehoben.\nArtikel 6\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Revision 3 des Übereinkommens ist am 14. September 2017 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft getreten.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 31. März 2019\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nAndreas Scheuer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nHeiko Maas\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz und nukleare Sicherheit\nSvenja Schulze",
        "222                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nÜbereinkommen\nüber die Annahme harmonisierter technischer Regelungen\nder Vereinten Nationen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ndie in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nund die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen,\ndie gemäß diesen Regelungen der Vereinten Nationen erteilt wurden1\nRevision 3\nAgreement\nconcerning the Adoption\nof Harmonized Technical United Nations Regulations\nfor Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be Fitted\nand/or be Used on Wheeled Vehicles\nand the Conditions for Reciprocal Recognition\nof Approvals Granted on the Basis of these United Nations Regulations1\nRevision 3\n(Übersetzung)*\nPreamble                                                               Präambel\nThe Contracting Parties,                                                 Die Vertragsparteien –\nhaving decided to amend the Agreement Concerning the                     entschlossen, das Genfer Übereinkommen vom 20. März 1958\nAdoption of Uniform Conditions of Approval and Reciprocal                über die Annahme einheitlicher Bedingungen für die Geneh-\nRecognition of Approval for Motor Vehicle Equipment and Parts,           migung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraftfahrzeu-\ndone at Geneva on 20 March 1958, as amended on 16 October                gen und über die gegenseitige Anerkennung der Genehmigung\n1995, and                                                                in der Fassung vom 16. Oktober 1995 zu ändern und\ndesiring to reduce technical barriers to international trade by          in dem Wunsch, technische Hemmnisse im internationalen\ndefining harmonized technical UN Regulations that it will suffice        Handel durch Festlegung harmonisierter technischer UN-Rege-\nfor certain wheeled vehicles, equipment and parts to fulfil in order     lungen abzubauen, deren Einhaltung durch bestimmte Radfahr-\nto be used in their countries or regions,                                zeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile zum Zweck ihrer Ver-\nwendung in den jeweiligen Ländern oder Regionen ausreichend\nsein wird,\nrecognizing the importance of safety, environmental protec-              in Anerkennung der Bedeutung der Sicherheit, des Umwelt-\ntion, energy efficiency and anti-theft performance of wheeled            schutzes, der Energieeffizienz und der Diebstahlsicherheit von\nvehicles, equipment and parts, which can be fitted and/or be             Radfahrzeugen, Ausrüstungsgegenständen und Teilen, die in\nused on wheeled vehicles for the development of regulations that         Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nare technically and economically feasible and adapted to tech-           für die Entwicklung von Regelungen, die technisch und wirt-\nnical progress,                                                          schaftlich durchführbar sind und an den technischen Fortschritt\nangepasst werden,\ndesiring to apply these UN Regulations whenever possible in              in dem Wunsch, diese UN-Regelungen wann immer möglich\ntheir countries or regions,                                              in ihren Ländern oder Regionen anzuwenden,\ndesiring to facilitate the acceptance in their countries of the          in dem Wunsch, in ihren Ländern die Akzeptanz der gemäß\nvehicles, equipment and parts, where approved according to               diesen UN-Regelungen von den zuständigen Genehmigungs-\n1 Former titles of the Agreement:                                        1 Frühere Titel des Übereinkommens:\n– Agreement concerning the Adoption of Uniform Conditions of Ap-         – Übereinkommen über die Annahme einheitlicher Bedingungen für\nproval and Reciprocal Recognition of Approval for Motor Vehicle          die Genehmigung der Ausrüstungsgegenstände und Teile von Kraft-\nEquipment and Parts, done at Geneva on 20 March 1958 (original           fahrzeugen [Motorfahrzeugen] und über die gegenseitige Anerken-\nversion);                                                                nung der Genehmigung, abgeschlossen am 20. März 1958 in Genf\n(ursprüngliche Fassung).\n– Agreement concerning the Adoption of Uniform Technical Prescrip-       – Übereinkommen über die Annahme einheitlicher technischer Vor-\ntions for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which can be Fitted      schriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die\nand/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Recip-         in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können,\nrocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these             und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Geneh-\nPrescriptions (Revision 2).                                              migungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden (Revision 2).\n* Die Erstellung dieser einheitlichen amtlichen deutschen Übersetzung\nerfolgte auf Grundlage einer Abstimmung zwischen der Bundesrepublik\nDeutschland und der Republik Österreich.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                            223\nthese UN Regulations by the approval authorities of another          behörden einer anderen Vertragspartei genehmigten Fahrzeuge,\nContracting Party,                                                   Ausrüstungsgegenstände und Teile zu erleichtern,\ndesiring to establish an International Whole Vehicle Type Ap-       in dem Wunsch, im Rahmen des Übereinkommens ein System\nproval scheme (IWVTA) within the framework of the Agreement          für die internationale Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung (IWVTA)\nto increase the advantages of individual UN Regulations annexed      einzurichten, um die Vorteile einzelner UN-Regelungen, die dem\nto the Agreement and so create opportunities to simplify imple-      Übereinkommen angehängt sind, zu verstärken und so für die\nmentation by Contracting Parties and the wider adoption of           Vertragsparteien Möglichkeiten für eine vereinfachte Anwendung\nmutual recognition of type approvals for whole vehicles, and,        und eine breitere Anerkennung von Gesamtfahrzeug-Typgeneh-\nmigungen zu schaffen, und\ndesiring to increase the number of Contracting Parties to the       in dem Wunsch, die Anzahl der Vertragsparteien des Überein-\nAgreement by improving its functioning and reliability, and thus     kommens durch Verbesserung seiner Funktionsweise und seiner\nensure that it remains the key international framework for the       Zuverlässigkeit zu erhöhen und auf diese Weise sicherzustellen,\nharmonization of technical regulations in the automotive sector,     dass das Übereinkommen weiterhin das wichtigste internationale\nRahmenwerk zur Harmonisierung technischer Regelungen im\nAutomobilbereich bleibt,\nhave agreed as follows:                                             haben Folgendes vereinbart:\nArticle 1                                                           Artikel 1\n1. The Contracting Parties shall establish, through an Ad-          (1) Die Vertragsparteien setzen mittels eines Verwaltungs-\nministrative Committee made up of all the Contracting Parties in     ausschusses, dem nach den Verfahrensregeln im Anhang dieser\nconformity with the rules of procedure set out in the Appendix to    Vereinbarung alle Vertragsparteien angehören, aufgrund der\nthis Agreement and on the basis of the following articles, para-     nachstehenden Artikel und Absätze UN-Regelungen fest für\ngraphs, UN Regulations for wheeled vehicles, equipment and           Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Rad-\nparts which can be fitted and/or be used on wheeled vehicles.        fahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können. Für\nConditions for granting type approvals and their reciprocal recog-   die Vertragsparteien, die Regelungen im Wege der Typgeneh-\nnition will be included for use by Contracting Parties which         migung anwenden wollen, werden Bedingungen für die Erteilung\nchoose to implement Regulations through type approval.               von Typgenehmigungen und ihre gegenseitige Anerkennung\naufgenommen.\nFor the purposes of this Agreement:                                  Im Sinne dieses Übereinkommens bezeichnet\nThe term “wheeled vehicles, equipment and parts” shall include       der Ausdruck „Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und\nany wheeled vehicles, equipment and parts whose characteris-         Teile“ alle Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\ntics have a bearing on vehicle safety, protection of the environ-    deren Merkmale einen Einfluss auf die Fahrzeugsicherheit, den\nment, energy saving and the performance of anti-theft tech-          Umweltschutz, die Energieeinsparung und die Technologie für\nnology.                                                              die Diebstahlsicherheit haben.\nThe term “type approval pursuant to a UN Regulation” indicates       die Benennung „Typgenehmigung gemäß einer UN-Regelung“\nan administrative procedure by which the approval authorities of     ein Verwaltungsverfahren, nach dem die Genehmigungsbehör-\none Contracting Party declare, after carrying out the required ver-  den einer Vertragspartei, nachdem sie die vorgeschriebenen\nifications that a type of vehicle, equipment or part submitted by    Nachprüfungen durchgeführt haben, erklären, dass der Typ eines\nthe manufacturer conforms to the requirements of the given UN        Fahrzeugs, Ausrüstungsgegenstands oder Teils, das bzw. der\nRegulation. Afterwards the manufacturer certifies that each          vom Hersteller vorgeführt wurde, den Vorschriften der betreffen-\nvehicle, equipment or parts put on the market were produced to       den UN-Regelung entspricht. Anschließend bescheinigt der Her-\nbe identical with the approved product.                              steller, dass alle in Verkehr gebrachten Fahrzeuge, Ausrüstungs-\ngegenstände oder Teile so beschaffen sind, dass sie dem\ngenehmigten Produkt entsprechen.\nThe term “whole vehicle type approval” indicates that type           die Benennung „Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung“ die Zusam-\napprovals granted pursuant to applicable UN Regulations for          menfassung von gemäß geltenden UN-Regelungen erteilten Typ-\nwheeled vehicles, equipment and parts of a vehicle are inte-         genehmigungen von Radfahrzeugen, Ausrüstungsgegenständen\ngrated into an approval of the whole vehicle according to the pro-   und Teilen eines Fahrzeugs zu einer Genehmigung des Gesamt-\nvisions of the administrative IWVTA system.                          fahrzeugs gemäß den Bestimmungen des IWVTA-Verwaltungs-\nsystems.\nThe term “version of a UN Regulation” indicates that a UN Reg-       „Fassung einer UN-Regelung“ die Möglichkeit, dass eine UN-Re-\nulation, following its adoption and establishment, may subse-        gelung nach ihrer Ausarbeitung und Verabschiedung gemäß den\nquently be amended following the procedures described in this        in diesem Übereinkommen – und insbesondere in Artikel 12 – be-\nAgreement, in particular Article 12. The unamended UN Regula-        schriebenen Verfahren geändert werden kann. Eine UN-Regelung\ntion as well as the UN Regulation, after integration of subsequent   ohne Änderungen wird ebenso wie eine UN-Regelung, in die\namendment(s), are considered to be separate versions of that UN      spätere Änderungen aufgenommen wurden, als eigenständige\nRegulation.                                                          Fassung betrachtet.\nThe term “applying a UN Regulation” indicates that a UN Regu-        „Anwendung einer UN-Regelung“ die Tatsache, dass eine UN-\nlation enters into force for a Contracting Party. When doing so,     Regelung für eine Vertragspartei in Kraft tritt; den Vertragspartei-\nContracting Parties have the possibility to keep their own na-       en ist dabei freigestellt, ihre nationalen/regionalen Rechtsvor-\ntional/regional legislation. If they wish, they may substitute their schriften beizubehalten. Auf Wunsch können die Vertragsparteien\nnational/regional legislation by the requirements of the UN Reg-     ihre nationalen/regionalen Rechtsvorschriften auch durch die An-\nulations they are applying, but they are not bound by the Agree-     forderungen der von ihnen angewendeten UN-Regelungen er-\nment to do so. However, Contracting Parties shall accept, as an      setzen; sie sind jedoch durch das Übereinkommen nicht dazu\nalternative to the relevant part of their national/regional legisla- verpflichtet. Die Vertragsparteien akzeptieren jedoch UN-Typge-\ntion, UN type approvals granted pursuant to the latest version of    nehmigungen, die gemäß der neuesten, in ihrem Land bzw. ihrer\nUN Regulations applied in their country/region. The rights and       Region angewendeten Fassung der UN-Regelungen erteilt wur-\nobligations of Contracting Parties applying a UN Regulation are      den, als Alternative zu dem entsprechenden Teil ihrer",
        "224                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\ndetailed in the various articles of this Agreement.                  nationalen/regionalen Rechtsvorschriften. Die Rechte und Pflich-\nten von Vertragsparteien, die eine UN-Regelung anwenden, sind\nin den verschiedenen Artikeln dieses Übereinkommens dar-\ngelegt.\nFor the application of the UN Regulations there could be various     Für die Anwendung von UN-Regelungen können verschiedene\nadministrative procedures alternative to type approval. The only     Verwaltungsverfahren als Alternativen zur Typgenehmigung an-\nalternative procedure generally known and applied in certain         gewendet werden. Das einzige allgemein bekannte und in be-\nmember States of the Economic Commission for Europe is the           stimmten Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission für Europa\nself-certification by which the manufacturer certifies, without any  angewendete alternative Verfahren ist die Selbstzertifizierung, bei\npreliminary administrative control, that each product put on the     der der Hersteller ohne vorausgehende Verwaltungskontrolle be-\nmarket conforms to the given UN Regulation; the competent ad-        scheinigt, dass jedes in Verkehr gebrachte Produkt der betref-\nministrative authorities may verify by random sampling on the        fenden UN-Regelung entspricht; die zuständigen Verwaltungs-\nmarket that the self-certified products comply with the require-     behörden können mit Hilfe von Zufallsstichproben auf dem Markt\nments of the given UN Regulation.                                    nachprüfen, ob die selbstzertifizierten Produkte den Vorschriften\nder betreffenden UN-Regelung entsprechen.\n2. The Administrative Committee shall be composed of all the         (2) Dem Verwaltungsausschuss gehören gemäß der im An-\nContracting Parties in accordance with the rules of procedure set    hang aufgeführten Geschäftsordnung alle Vertragsparteien an.\nout in the Appendix.\nA UN Regulation, after having been established in accordance         Eine nach dem Verfahren im Anhang erarbeitete UN-Regelung\nwith the procedure indicated in the Appendix, shall be commu-        wird dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, im Folgenden\nnicated by the Administrative Committee to the Secretary-Gen-        „Generalsekretär“ genannt, vom Verwaltungsausschuss zugelei-\neral of the United Nations, hereinafter called “Secretary-General”.  tet. Danach übermittelt der Generalsekretär den Vertragsparteien\nAs soon as possible thereafter, the Secretary-General shall give     die UN-Regelung so schnell wie möglich.\nnotification of this UN Regulation to the Contracting Parties.\nThe UN Regulation will be considered as adopted unless, within       Die UN-Regelung gilt als angenommen, sofern nicht innerhalb\na period of six months from its notification by the Secretary-Gen-   von sechs Monaten nach Übermittlung durch den Generalsekre-\neral, more than one-fifth of the Contracting Parties at the time of  tär mehr als ein Fünftel der Vertragsparteien zum Zeitpunkt der\nnotification have informed the Secretary-General of their dis-       Übermittlung dem Generalsekretär mitgeteilt haben, dass sie der\nagreement with the UN Regulation.                                    UN-Regelung nicht zustimmen.\nThe UN Regulation shall cover the following:                         Die UN-Regelung hat folgende Angaben zu enthalten:\n(a) Wheeled vehicles, equipment or parts concerned;                  a) Angaben über die betreffenden Radfahrzeuge, Ausrüstungs-\ngegenstände oder Teile;\n(b) Technical requirements, which shall be performance oriented      b) technische Anforderungen, die, so weit angemessen, leis-\nwherever appropriate and not design-restrictive, that give ob-        tungsorientiert sind und die Konstruktionsfreiheit nicht ein-\njective consideration to available technologies, costs and            schränken, verfügbare Technologien und gegebenenfalls\nbenefits as appropriate, and may include alternatives;                Kosten und Nutzen objektiv berücksichtigen; die Anforderun-\ngen können Alternativen einschließen;\n(c) Test methods by which any performance requirements are to        c) Prüfverfahren, mit denen alle Leistungsanforderungen nach-\nbe demonstrated;                                                      zuweisen sind;\n(d) Conditions for granting type approval and their reciprocal       d) Bedingungen für die Erteilung von Typgenehmigungen und\nrecognition including administrative provisions, any approval         ihre gegenseitige Anerkennung einschließlich von Verwal-\nmarkings and conditions for ensuring conformity of produc-            tungsvorschriften, Genehmigungszeichen und Bedingungen\ntion;                                                                 für die Gewährleistung der Übereinstimmung der Produktion;\n(e) The date(s) on which the UN Regulation enters into force, in-    e) das Datum des Inkrafttretens der UN-Regelung, einschließ-\ncluding the date when Contracting Parties applying it can is-         lich des Datums, ab dem die Vertragsparteien, welche die\nsue approvals pursuant to that UN Regulation, and the date            Regelung anwenden, Genehmigungen gemäß dieser UN-Re-\nfrom which they shall accept approvals (if different);                gelung erteilen können, sowie des Datums, ab dem sie Ge-\nnehmigungen akzeptieren müssen (falls abweichend);\n(f) An information document to be provided by the manufac-           f) einen vom Hersteller vorzulegenden Beschreibungsbogen.\nturer.\nThe UN Regulation may, if needed, include references to the lab-     Die UN-Regelung kann gegebenenfalls Bezugnahmen zu den\noratories accredited by the approval authorities where accept-       von den Genehmigungsbehörden akkreditierten Prüflaboratorien\nance tests of the types of wheeled vehicles, equipment or parts      enthalten, in denen Abnahmeprüfungen für die Typen von Rad-\nsubmitted for approval shall be carried out.                         fahrzeugen, Ausrüstungsgegenständen oder Teilen durchzufüh-\nren sind, die zur Genehmigung vorgeführt wurden.\nIn addition to the above-mentioned UN Regulations, this Agree-       Ergänzend zu den vorstehenden UN-Regelungen sieht dieses\nment provides for establishing a UN Regulation to introduce a        Übereinkommen die Ausarbeitung einer UN-Regelung zur Ein-\nsystem of Whole Vehicle Type Approval. This UN Regulation shall      führung eines Systems für die Gesamtfahrzeug-Typgenehmigung\nset the scope, administrative procedures, and technical require-     vor. Diese UN-Regelung legt den Anwendungsbereich, die Ver-\nments that can include different levels of stringency in one ver-    waltungsverfahren sowie die technischen Anforderungen fest, die\nsion of the said UN Regulation.                                      innerhalb derselben Fassung der UN-Regelung unterschiedlich\nstreng sein können.\nNotwithstanding other provisions of Article 1 and Article 12, a      Unbeschadet anderer Bestimmungen des Artikels 1 und des Ar-\nContracting Party applying the UN Regulation on IWVTA shall          tikels 12 ist eine Vertragspartei, welche die UN-Regelung zur\nonly be obliged to accept those type approvals granted pursuant      IWVTA anwendet, nur zur Akzeptanz solcher Typgenehmigungen\nto the highest level of stringency of the latest version of the said verpflichtet, die gemäß den strengsten Anforderungen der aktu-\nUN Regulation.                                                       ellsten Fassung der betreffenden UN-Regelung erteilt wurden.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                               225\nThis Agreement also includes Schedules of Administrative and         Dieses Übereinkommen beinhaltet auch Verzeichnisse der Ver-\nProcedural Provisions applicable to all UN Regulations annexed       waltungs- und Verfahrensvorschriften, die für alle diesem Über-\nto this Agreement and to all Contracting Parties applying one or     einkommen angehängten UN-Regelungen sowie für alle Ver-\nmore UN Regulations.                                                 tragsparteien gelten, die eine oder mehrere UN-Regelungen an-\nwenden.\n3. When a UN Regulation has been adopted, the Secretary-             (3) Ist eine UN-Regelung angenommen, so notifiziert der Ge-\nGeneral shall so notify as soon as possible all the Contracting      neralsekretär dies so schnell wie möglich allen Vertragsparteien\nParties, specifying which Contracting Parties have objected, or      und teilt ihnen mit, welche Vertragsparteien Einwände erhoben\nhave notified their agreement but intention not to begin applying    oder ihre Zustimmung notifiziert haben, jedoch nicht die Absicht\nthe UN Regulation at the date of entry into force, and in respect    haben, die UN-Regelung ab dem Tag ihres Inkrafttretens auch\nof which the UN Regulation shall not enter into force.               anzuwenden beziehungsweise für welche Vertragsparteien die\nUN-Regelung nicht in Kraft tritt.\n4. The adopted UN Regulation shall enter into force on the           (4) Die angenommene UN-Regelung tritt an dem darin ge-\ndate(s) specified therein as a UN Regulation annexed to this         nannten Datum bzw. an den darin genannten Daten als eine die-\nAgreement for all Contracting Parties which have not notified ei-    sem Übereinkommen angehängte UN-Regelung für alle Vertrags-\nther their disagreement, or their intention not to apply it on that  parteien in Kraft, die nicht notifiziert haben, dass sie ihr nicht\ndate.                                                                zustimmen oder ihre Absicht notifiziert haben, sie nicht ab die-\nsem Datum anzuwenden.\n5. When depositing its instrument of accession, any new Con-         (5) Bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde kann jede neue Ver-\ntracting Party may declare that it will not apply certain UN Reg-    tragspartei erklären, dass bestimmte diesem Übereinkommen\nulations then annexed to this Agreement or that it will not apply    angehängte UN-Regelungen von ihr nicht angewendet werden\nany of them. If, at that time, the procedure laid down in para-      oder dass alle angehängten Regelungen nicht angewendet wer-\ngraphs 2, 3, and 4 of this Article is in progress for a draft or     den. Läuft zu dieser Zeit das in den Absätzen 2, 3 und 4 vorge-\nadopted UN Regulation, the Secretary-General shall communi-          sehene Verfahren für den Entwurf einer UN-Regelung oder für\ncate such draft or adopted UN Regulation to the new Contracting      eine angenommene Regelung, so leitet der Generalsekretär die-\nParty and it shall enter into force as a UN Regulation for the new   sen Entwurf der UN-Regelung oder diese angenommene Rege-\nContracting Party unless this Contracting Party notifies its dis-    lung der neuen Vertragspartei zu, und der Entwurf oder die an-\nagreement with the adopted UN Regulation within a period of six      genommene Fassung tritt als UN-Regelung für die neue\nmonths after the deposit of its instrument of accession. The Sec-    Vertragspartei in Kraft, es sei denn, diese Vertragspartei notifiziert\nretary-General shall notify all the Contracting Parties of the date  ihre Ablehnung der angenommenen UN-Regelung innerhalb von\nof such entry into force. The Secretary-General shall also com-      sechs Monaten nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde. Der Ge-\nmunicate to them all declarations concerning the non-application     neralsekretär notifiziert allen Vertragsparteien den Tag dieses In-\nof certain UN Regulations that any Contracting Party may make        krafttretens. Außerdem teilt der Generalsekretär ihnen alle auf-\nin accordance with the terms of this paragraph.                      grund dieses Absatzes abgegebenen Erklärungen der\nVertragsparteien über die Nichtanwendung bestimmter UN-Re-\ngelungen mit.\n6. Any Contracting Party applying a UN Regulation may at any         (6) Jede Vertragspartei, die eine UN-Regelung anwendet,\ntime notify the Secretary-General, subject to one year’s notice,     kann dem Generalsekretär jederzeit mit einer Kündigungsfrist von\nabout its intention to cease applying that UN Regulation. Such       einem Jahr ihre Absicht notifizieren, diese UN-Regelung nicht\nnotification shall be communicated by the Secretary-General to       mehr anwenden zu wollen. Diese Notifikation wird den anderen\nthe other Contracting Parties.                                       Vertragsparteien vom Generalsekretär bekanntgegeben.\nApprovals previously granted pursuant to that UN Regulation by       Genehmigungen, die bereits zuvor gemäß dieser UN-Regelung\nthat Contracting Party shall remain valid unless they are with-      von der Vertragspartei erteilt wurden, behalten ihre Gültigkeit, so-\ndrawn in accordance with the provisions of Article 4.                lange sie nicht gemäß Artikel 4 zurückgenommen werden.\nIf a Contracting Party ceases to issue approvals to a UN Regu-       Stellt eine Vertragspartei die Erteilung von Genehmigungen ge-\nlation it shall:                                                     mäß einer UN-Regelung ein, so muss sie\n(a) Maintain proper supervision on conformity of production of       a) die ordnungsgemäße Überwachung der Übereinstimmung\nproducts for which it previously granted type approval;             der Produktion bei Produkten fortsetzen, für die sie vorher\neine Typgenehmigung erteilt hat;\n(b) Take the necessary steps set out in Article 4 when advised       b) die in Artikel 4 genannten notwendigen Maßnahmen ergrei-\nof non-conformity by a Contracting Party that continues to          fen, wenn sie von einer Vertragspartei, welche die UN-Rege-\napply the UN Regulation;                                            lung weiterhin anwendet, über eine Nichtübereinstimmung\nbenachrichtigt wird;\n(c) Continue to notify the other Contracting Parties of withdrawal   c) weiterhin die anderen Vertragsparteien über den Entzug von\nof approvals as set out in Article 5;                               Genehmigungen gemäß Artikel 5 benachrichtigen;\n(d) Continue to grant extensions to existing approvals.              d) weiterhin Erweiterungen zu bestehenden Genehmigungen\nbewilligen.\n7. Any Contracting Party not applying a UN Regulation may            (7) Jede Vertragspartei, die eine UN-Regelung nicht anwen-\nat any time notify the Secretary-General that it intends henceforth  det, kann dem Generalsekretär jederzeit notifizieren, dass sie die-\nto apply it and the UN Regulation will then enter into force for     se von nun an anwenden will, und die UN-Regelung tritt dann für\nthis Party on the sixtieth day after this notification. The Secre-   diese Vertragspartei am sechzigsten Tag nach dieser Notifikation\ntary-General shall notify all the Contracting Parties of every entry in Kraft. Der Generalsekretär notifiziert allen Vertragsparteien ge-\ninto force of a UN Regulation for a new Contracting Party affect-    mäß diesem Absatz jeden Fall, in dem eine UN-Regelung für eine\ned in accordance with the terms of this paragraph.                   neue Vertragspartei in Kraft tritt.\n8. The Contracting Parties for which a UN Regulation is in           (8) Im Folgenden werden mit „Vertragsparteien, die eine UN-\nforce shall hereinafter be referred to as “the Contracting Parties   Regelung anwenden“ die Vertragsparteien bezeichnet, für die\napplying a UN Regulation”.                                           diese UN-Regelung wirksam ist.",
        "226                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nArticle 2                                                            Artikel 2\n1. Each Contracting Party applying UN Regulations largely             (1) Jede Vertragspartei, die UN-Regelungen größtenteils mit-\nthrough type approval shall grant the type approvals and ap-         tels Typgenehmigung anwendet, erteilt die Typgenehmigungen\nproval markings described in any UN Regulation for the types of      und Genehmigungszeichen, für die in einer UN-Regelung vorge-\nwheeled vehicles, equipment or parts covered by the UN Regu-         sehenen Typen von Radfahrzeugen, Ausrüstungsgegenständen\nlation, provided that it has the technical competence and is sat-    oder Teilen entsprechend der Beschreibung in der jeweiligen UN-\nisfied with the arrangements for ensuring conformity of the prod-    Regelung, vorausgesetzt sie verfügt über die Fachkompetenz\nuct with the approved type. Each Contracting Party which grants      und ist mit den Maßnahmen zur Gewährleistung der Überein-\ntype approval shall take the necessary measures as set out in        stimmung des Produktes mit dem genehmigten Typ einverstan-\nSchedule 1 annexed to this Agreement to verify that adequate         den. Jede Vertragspartei, die Typgenehmigungen erteilt, unter-\narrangements have been made to ensure that wheeled vehicles,         nimmt die erforderlichen Maßnahmen gemäß Verzeichnis 1 im\nequipment and parts are manufactured in conformity with the ap-      Anhang dieses Übereinkommens, um zu überprüfen, ob ange-\nproved type.                                                         messene Vorkehrungen dafür getroffen wurden, dass Radfahr-\nzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile in Übereinstimmung\nmit dem genehmigten Typ hergestellt werden.\n2. Each Contracting Party issuing type approvals pursuant to          (2) Jede Vertragspartei, die Typgenehmigungen gemäß einer\na UN Regulation shall specify an approval authority for the UN       UN-Regelung erteilt, benennt eine Genehmigungsbehörde für die\nRegulation. The approval authority shall have the responsibility     UN-Regelung. Diese Genehmigungsbehörde trägt die Verantwor-\nfor all aspects of type approval pursuant to the said UN Regula-     tung für alle Aspekte der Typgenehmigung gemäß der betreffen-\ntion. This approval authority may designate technical services to    den UN-Regelung. Sie kann Technische Dienste benennen, die\ncarry out on its behalf the testing and inspections necessary for    in ihrem Namen die für die in Absatz 1 geforderten Überprüfun-\nthe verifications required in paragraph 1 of this article. Contract- gen erforderlichen Inspektionen und Prüfungen durchführen. Die\ning Parties shall ensure that technical services are assessed,       Vertragsparteien stellen sicher, dass die Technischen Dienste ge-\ndesignated and notified in accordance with the requirements set      mäß den Anforderungen in Verzeichnis 2 im Anhang dieses Über-\nout in Schedule 2 annexed to this Agreement.                         einkommens bewertet, benannt und notifiziert werden.\n3. The type approvals, approval markings and identifiers for          (3) Die Typgenehmigungen, Genehmigungszeichen und Iden-\nthe types of wheeled vehicles, equipment and parts shall be          tifizierungsmerkmale für die Typen der Radfahrzeuge, Ausrüs-\nspecified in the UN Regulation and granted in accordance with        tungsgegenstände und Teile werden in der UN-Regelung im Ein-\nthe procedures set out in Schedules 3 to 5 annexed to this           zelnen festgelegt und gemäß den in Verzeichnis 3 bis 5 im\nAgreement.                                                           Anhang dieses Übereinkommens festgelegten Verfahren erteilt.\n4. Each Contracting Party applying a UN Regulation shall re-          (4) Jede Vertragspartei, die eine UN-Regelung anwendet, ver-\nfuse to grant the type approvals and approval markings covered       sagt die Erteilung von Typgenehmigungen und Genehmigungs-\nby the UN Regulation if the above-mentioned conditions are not       zeichen gemäß der UN-Regelung, wenn die vorstehenden Vo-\ncomplied with.                                                       raussetzungen nicht erfüllt sind.\nArticle 3                                                            Artikel 3\n1. Wheeled vehicles, equipment or parts for which type ap-            (1) Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände oder Teile, für die\nprovals have been issued by a Contracting Party in accordance        von einer Vertragspartei Typgenehmigungen gemäß Artikel 2 die-\nwith Article 2 of this Agreement, shall be held to be in conformity  ses Übereinkommens erteilt wurden, gelten als übereinstimmend\nwith the relevant part of the national legislation of all the Con-   mit dem entsprechenden Teil der nationalen Gesetzgebung aller\ntracting Parties applying the said UN Regulation.                    Vertragsparteien, die die betreffende UN-Regelung anwenden.\n2. Contracting Parties applying UN Regulations shall, by mu-          (2) Vertragsparteien, die UN-Regelungen anwenden, akzep-\ntual recognition, accept for the placement in their markets, and     tieren im Zuge der gegenseitigen Anerkennung zum Zwecke\nsubject to the provisions of Articles 1, 8 and 12 as well as any     des Inverkehrbringens auf ihren Märkten und vorbehaltlich der\nspecial provisions within these UN Regulations, type approvals       Artikel 1, 8 und 12 sowie aller besonderer Vorschriften dieser\ngranted pursuant to these UN Regulations, without requiring any      UN-Regelungen Typgenehmigungen, die gemäß diesen UN-\nfurther testing, documentation, certification or marking concern-    Regelungen erteilt wurden, ohne hinsichtlich dieser Typ-\ning these type approvals.                                            genehmigungen weitere Prüfungen, Nachweise, Bescheinigun-\ngen oder Kennzeichnungen zu fordern.\nArticle 4                                                            Artikel 4\n1. Should a Contracting Party applying a UN Regulation find           (1) Stellt eine Vertragspartei, die eine UN-Regelung anwendet,\nthat certain wheeled vehicles, equipment or parts bearing ap-        fest, dass bestimmte Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände\nproval markings issued under the said UN Regulation by one of        oder Teile mit Genehmigungszeichen, die von einer der Vertrags-\nthe Contracting Parties, do not conform to the approved types        parteien gemäß der betreffenden UN-Regelung zugeteilt wurden,\nor the requirements of the said UN Regulation, they shall advise     den genehmigten Typen oder den Anforderungen der betreffen-\nthe approval authority of the Contracting Party which issued the     den UN-Regelung nicht entsprechen, so benachrichtigt sie die\napproval.                                                            Genehmigungsbehörde der Vertragspartei, welche die Genehmi-\ngung erteilt hat.\nThe Contracting Party that issued the approval shall take the        Die Vertragspartei, welche die Genehmigung erteilt hat, leitet die\nnecessary steps to ensure that the non-conformity is rectified.      erforderlichen Schritte ein, um sicherzustellen, dass die Nicht-\nübereinstimmungen behoben werden.\n2. When the non-conformity is due to non-compliance with              (2) Wenn die Nichtübereinstimmung auf die Nichteinhaltung\nthe technical requirements specified in a UN Regulation, as re-      der in einer UN-Regelung festgelegten technischen Anforderun-\nferred to in Article 1.2.(b), the Contracting Party that issued the  gen gemäß Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe b zurückzuführen ist,\napproval shall immediately inform all other Contracting Parties      teilt die Vertragspartei, welche die Genehmigung erteilt hat, dies\nabout the situation and shall provide regular advice to Contract-    allen anderen Vertragsparteien unverzüglich mit und informiert\ning Parties of the steps it is taking, which may include, if neces-  die Vertragsparteien regelmäßig über die Maßnahmen, die sie",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                             227\nsary, the withdrawal of the approval.                                  trifft; letztere können nötigenfalls auch den Entzug der Genehmi-\ngung umfassen.\nAfter having considered the potential impact on vehicle safety,        Nach der Prüfung möglicher Auswirkungen auf die Fahrzeugsi-\nprotection of the environment, energy saving or the performance        cherheit, den Umweltschutz, die Energieeinsparung oder die\nof anti-theft technology, Contracting Parties may prohibit the sale    Technologie zur Diebstahlsicherheit können Vertragsparteien den\nand use of such wheeled vehicles, equipment or parts in their          Verkauf und die Verwendung der betreffenden Radfahrzeuge,\nterritory until this non-conformity is rectified. In such a case,      Ausrüstungsgegenstände oder Teile in ihrem Hoheitsgebiet un-\nthese Contracting Parties shall inform the secretariat of the Ad-      tersagen, bis die Nichtübereinstimmung behoben wurde. In die-\nministrative Committee of the measures taken. For resolution of        sem Fall informieren diese Vertragsparteien das Sekretariat des\ndisputes between the Contracting Parties, the procedure provid-        Verwaltungsausschusses über die unternommenen Schritte. Zur\ned in Article 10.4 shall apply.                                        Beilegung von Meinungsverschiedenheiten zwischen den Ver-\ntragsparteien wird das in Artikel 10 Absatz 4 beschriebene Ver-\nfahren angewendet.\n3. Notwithstanding the provisions of paragraph 1 of this Arti-          (3) Unbeschadet der Bestimmungen des Absatzes 1 dieses\ncle, if a non-conforming product, as referred to in paragraph 2 of     Artikels nimmt die für die Erteilung der Genehmigung zuständige\nthis Article, has not been brought into conformity within a period     Vertragspartei diese vorübergehend oder dauerhaft zurück, falls\nof three months, the Contracting Party responsible for the ap-         die Nichtübereinstimmung des betreffenden Produkts gemäß Ab-\nproval shall temporarily or permanently withdraw the approval.         satz 2 nicht innerhalb von drei Monaten behoben wurden. Dieser\nBy exception, this period may be extended by a period not ex-          Zeitraum kann ausnahmsweise um maximal drei Monate verlän-\nceeding three months unless one or more Contracting Parties            gert werden, falls nicht eine oder mehrere Vertragsparteien, wel-\napplying the concerned UN Regulation object. When the period           che die betreffende UN-Regelung anwenden, Einwände vorbrin-\nis being extended, the Contracting Party that issued the approval      gen. Wird der Zeitraum verlängert, notifiziert die Vertragspartei,\nshall, within the initial three-month period, notify all Contracting   welche die Genehmigung erteilt hat, allen anderen Vertragspar-\nParties applying the concerned UN Regulation of their intention        teien, welche die betreffende UN-Regelung anwenden, ihre Ab-\nto extend the period in which the non-conformity shall be recti-       sicht, den Zeitraum zu verlängern, innerhalb dessen die Nicht-\nfied and provide a justification for such extension.                   übereinstimmung zu beheben ist, und begründet diese\nVerlängerung.\n4. When the non-conformity is due to non-compliance with                (4) Wenn die Nichtübereinstimmung auf Nichteinhaltungen ge-\nthe administrative provisions, approval markings, conditions for       genüber Verwaltungsvorschriften, Genehmigungszeichen, Bedin-\nconformity of production or the information document specified         gungen für die Übereinstimmung der Produktion oder des in ei-\nin a UN Regulation, as referred to in Article 1.2.(d) and 1.2.(f), the ner UN-Regelung bezeichneten Beschreibungsbogens gemäß\nContracting Party that issued the approval shall temporarily or        Artikel 1 Absatz 2 Buchstabe d und f zurückzuführen ist, nimmt\npermanently withdraw the approval if the non-conformity has not        die Vertragspartei, welche die Genehmigung erteilt hat, diese vo-\nbeen rectified within a period of six months.                          rübergehend oder dauerhaft zurück, falls die Nichtübereinstim-\nmung nicht innerhalb von sechs Monaten behoben wurde.\n5. Paragraphs 1 to 4 of this Article also apply in the situation        (5) Die Absätze 1 bis 4 dieses Artikels gelten auch, wenn die\nwhere the Contracting Party responsible for issuing of the ap-         für die Erteilung der Genehmigung zuständige Vertragspartei\nproval itself finds that certain wheeled vehicles, equipment or        selbst feststellt, dass bestimmte Radfahrzeuge, Ausrüstungsge-\nparts bearing approval markings do not conform to the approved         genstände oder Teile mit Genehmigungszeichen nicht mit den\ntypes or the requirements of a UN Regulation.                          genehmigten Typen oder den Anforderungen einer UN-Regelung\nübereinstimmen.\nArticle 5                                                             Artikel 5\n1. The approval authorities of each Contracting Party applying          (1) Die Genehmigungsbehörden jeder Vertragspartei, die UN-\nUN Regulations shall send upon the request from the other Con-         Regelungen anwendet, übersenden den anderen Vertragspartei-\ntracting Parties, a list of the wheeled vehicles, equipment or         en auf Verlangen eine Liste der Radfahrzeuge, Ausrüstungsge-\nparts, of which it has refused to grant or has withdrawn ap-           genstände oder Teile, für die sie eine Genehmigung versagt oder\nprovals.                                                               entzogen haben.\n2. In addition, on receiving a request from another Contracting         (2) Darüber hinaus übersenden sie auf Ersuchen einer anderen\nParty applying a UN Regulation, it shall send forthwith, in accor-     Vertragspartei, die eine UN-Regelung anwendet, dieser Vertrags-\ndance with the provisions of Schedule 5 annexed to this Agree-         partei unverzüglich gemäß Verzeichnis 5 im Anhang dieses Über-\nment, to that Contracting Party a copy of all relevant information     einkommens alle einschlägigen Informationen, auf die sie sich\non which it based its decision to grant, refuse to grant, or to with-  bei ihrer Entscheidung hinsichtlich der Erteilung, des Versagens\ndraw an approval of a wheeled vehicle, equipment or part pur-          oder des Entzugs einer Genehmigung für ein Radfahrzeug, Aus-\nsuant to that UN Regulation.                                           rüstungsgegenstände oder Teile gemäß dieser UN-Regelung ge-\nstützt haben.\n3. The paper copy may be replaced by an electronic file in ac-          (3) Die Papierfassung kann in Übereinstimmung mit Verzeich-\ncordance with Schedule 5 annexed to this Agreement.                    nis 5, das diesem Übereinkommen als Anhang beigefügt ist,\ndurch eine elektronische Version ersetzt werden.\nArticle 6                                                             Artikel 6\n1. Countries members of the Economic Commission for Eu-                 (1) Die Mitgliedsländer der Wirtschaftskommission für Europa,\nrope, countries admitted to the Commission in a consultative ca-       Länder, die gemäß Absatz 8 der Geschäftsordnung dieser Kom-\npacity in accordance with paragraph 8 of the Commission’s              mission in beratender Eigenschaft zur Kommission zugelassen\nTerms of Reference, and regional economic integration organi-          sind, sowie Organisationen für regionale Wirtschaftsintegration,\nzations set up by countries members of the Economic Commis-            die von Mitgliedstaaten der Wirtschaftskommission für Europa\nsion for Europe to which their member States have transferred          gegründet wurden und denen ihre Mitgliedstaaten Befugnisse in\npowers in the fields covered by this Agreement, including the          denjenigen Bereichen übertragen haben, die Gegenstand dieses\npower to make binding decisions on their member States, may            Übereinkommens sind, einschließlich der Befugnis, für ihre Mit-",
        "228                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nbecome Contracting Parties to this Agreement.                          gliedstaaten verbindliche Entscheidungen zu treffen, können Ver-\ntragsparteien des Übereinkommens werden.\nFor the determination of the number of votes referred to in Arti-      Zur Ermittlung der Stimmenzahl gemäß Artikel 1 Absatz 2 und\ncle 1, paragraph 2 and in Article 12, paragraph 2, regional eco-       Artikel 12 Absatz 2 stimmen Organisationen für regionale Wirt-\nnomic integration organizations vote with the number of votes of       schaftsintegration mit der Stimmenzahl ihrer Mitgliedstaaten ab,\ntheir member States being members of the Economic Commis-              die der Wirtschaftskommission für Europa angehören.\nsion for Europe.\n2. Countries members of the United Nations as may partici-              (2) Die Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen, die sich gemäß\npate in certain activities of the Economic Commission for Europe       Absatz 11 der Geschäftsordnung der Wirtschaftskommission für\nin accordance with paragraph 11 of the Commission’s Terms of           Europa an bestimmten Arbeiten dieser Kommission beteiligen\nReference and regional economic integration organizations of           können, und Organisationen für regionale Wirtschaftsintegration\nsuch countries to which their member States have transferred           dieser Länder, denen ihre Mitgliedstaaten Befugnisse in den Be-\npowers in the fields covered by this Agreement including power         reichen übertragen haben, die Gegenstand dieses Übereinkom-\nto make binding decisions on their member States may become            mens sind, einschließlich der Befugnis, für ihre Mitgliedstaaten\nContracting Parties to this Agreement.                                 verbindliche Entscheidungen zu treffen, können Vertragsparteien\ndieses Übereinkommens werden.\nFor the determination of the number of votes referred to in            Zur Ermittlung der Stimmenzahl gemäß Artikel 1 Absatz 2 und\nArticle 1, paragraph 2 and in Article 12, paragraph 2, regional        Artikel 12 Absatz 2 stimmen Organisationen für regionale Wirt-\neconomic integration organizations vote with the number of votes       schaftsintegration mit der Stimmenzahl ihrer Mitgliedstaaten ab,\nof their member States being members of the United Nations.            die den Vereinten Nationen angehören.\n3. Accession to this Agreement by new Contracting Parties               (3) Der Beitritt zu diesem Übereinkommen von neuen Ver-\nwhich are not Parties to the 1958 Agreement shall be effected by       tragsparteien, die nicht Vertragsparteien des Übereinkommens\nthe deposit of an instrument with the Secretary-General, after the     von 1958 sind, erfolgt nach Inkrafttreten dieses Übereinkommens\nentry into force of this Agreement.                                    durch Hinterlegung einer Urkunde beim Generalsekretär.\nArticle 7                                                            Artikel 7\n1. This Agreement shall be deemed to enter into force nine              (1) Dieses Übereinkommen tritt neun Monate nach dem Da-\nmonths after the date of its transmission by the Secretary-Gen-        tum der Übersendung durch den Generalsekretär an alle Ver-\neral to all the Contracting Parties to the 1958 Agreement.             tragsparteien des Übereinkommens von 1958 in Kraft.\n2. This Agreement shall be deemed not to enter into force if            (2) Dieses Übereinkommen gilt als nicht in Kraft getreten,\nany objection from the Contracting Parties to the 1958 Agree-          wenn Einwände von den Vertragsparteien des Übereinkommens\nment is expressed within a period of six months following the          von 1958 innerhalb von sechs Monaten vorgebracht werden im\ndate of its transmission to them by the Secretary-General.             Anschluss an das Datum der Übersendung durch den General-\nsekretär.\n3. For any new Contracting Party acceding to this Agreement,            (3) Für jede neue Vertragspartei, die diesem geänderten Über-\nthis Agreement shall enter into force on the sixtieth day after the    einkommen beitritt, tritt dieses geänderte Übereinkommen am\ndeposit of the instrument of accession.                                sechzigsten Tag nach Hinterlegung der Beitrittsurkunde in Kraft.\nArticle 8                                                            Artikel 8\n1. Any Contracting Party may denounce this Agreement by                 (1) Jede Vertragspartei kann dieses Übereinkommen durch\nnotifying the Secretary-General.                                       Notifikation an den Generalsekretär kündigen.\n2. Denunciation shall take effect twelve months after the date          (2) Die Kündigung wird zwölf Monate nach Eingang der Noti-\nof receipt by the Secretary-General of such notification.              fikation beim Generalsekretär wirksam.\n3. Any type approvals granted by the Contracting Party shall            (3) Alle Typgenehmigungen, die von der Vertragspartei erteilt\nremain valid for a period of twelve months after the denunciation      wurden, bleiben nach dem Wirksamwerden der Kündigung ge-\nhas taken effect in accordance with Article 8.2.                       mäß Artikel 8 Absatz 2 noch zwölf Monate gültig.\nArticle 9                                                            Artikel 9\n1. Any Contracting Party as defined in Article 6 of this Agree-         (1) Jede Vertragspartei gemäß Artikel 6 dieses Übereinkom-\nment may, at the time of accession or at any time thereafter, de-      mens kann bei ihrem Beitritt oder zu jedem späteren Zeitpunkt\nclare by notification addressed to the Secretary-General that this     durch eine Notifikation an den Generalsekretär erklären, dass\nAgreement shall extend to all or any of the territories for whose      dieses Übereinkommen für alle oder einen Teil der Gebiete gelten\ninternational relations it is responsible. The Agreement shall ex-     soll, deren internationale Beziehungen sie wahrnimmt. Das Über-\ntend to the territory or territories named in the notification as from einkommen wird für das Gebiet oder die Gebiete, die in der No-\nthe sixtieth day after its receipt by the Secretary-General.           tifikation genannt sind, am sechzigsten Tag nach Eingang der\nNotifikation beim Generalsekretär wirksam.\n2. Any Contracting Party as defined in Article 6 of this Agree-         (2) Jede Vertragspartei gemäß Artikel 6 dieses Übereinkom-\nment which has made a declaration in accordance with para-             mens, die gemäß Absatz 1 erklärt hat, dass dieses Übereinkom-\ngraph 1 of this Article extending this Agreement to any territory      men auf einem Gebiet Anwendung findet, dessen internationale\nfor whose international relations it is responsible may denounce       Beziehungen sie wahrnimmt, kann das Übereinkommen in Bezug\nthe Agreement separately in respect of that territory, in accor-       auf dieses Gebiet gemäß Artikel 8 kündigen.\ndance with the provisions of Article 8.\nArticle 10                                                           Artikel 10\n1. Any dispute between two or more Contracting Parties con-             (1) Jede Meinungsverschiedenheit zwischen zwei oder mehr\ncerning the interpretation or application of this Agreement shall,     Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung dieses",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                              229\nso far as possible, be settled by negotiation between them.           Übereinkommens wird, soweit möglich, durch Verhandlungen\nzwischen den streitenden Parteien beigelegt.\n2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be            (2) Jede Meinungsverschiedenheit, die nicht durch Verhand-\nsubmitted to arbitration if any one of the Contracting Parties in     lungen beigelegt werden kann, wird auf Antrag einer der streiten-\ndispute so requests and shall be referred accordingly to one or       den Vertragsparteien einem Schiedsverfahren unterworfen und\nmore arbitrators selected by agreement between the Parties in         demgemäß einem oder mehreren Schiedsrichtern vorgelegt, die\ndispute. If within three months from the date of the request for      von den streitenden Parteien im gegenseitigen Einvernehmen\narbitration the Parties in dispute are unable to agree on the se-     ausgewählt werden. Einigen sich die streitenden Parteien inner-\nlection of an arbitrator or arbitrators, any of those Parties may re- halb von drei Monaten nach dem Tag des Antrages auf ein\nquest the Secretary-General to nominate a single arbitrator to        Schiedsverfahren nicht über die Wahl eines Schiedsrichters oder\nwhom the dispute shall be referred for decision.                      mehrerer Schiedsrichter, so kann jede dieser Parteien den Ge-\nneralsekretär ersuchen, einen einzigen Schiedsrichter zu ernen-\nnen, dem der Streitfall zur Entscheidung überwiesen wird.\n3. The decision of the arbitrator or arbitrators appointed in ac-      (3) Die Entscheidung des gemäß Absatz 2 bestellten Schieds-\ncordance with paragraph 2 of this Article shall be binding on the     richters oder der gemäß Absatz 2 bestellten Schiedsrichter ist für\nContracting Parties in dispute.                                       die streitenden Vertragsparteien bindend.\n4. Any dispute between two or more Contracting Parties con-            (4) Jede Meinungsverschiedenheit zwischen zwei oder mehr\ncerning the interpretation or application of UN Regulations an-       Vertragsparteien über die Auslegung oder Anwendung von UN-\nnexed to this Agreement shall be settled by negotiation in accor-     Regelungen, die diesem Übereinkommen angehängt sind, wird\ndance with the procedure set out in Schedule 6 annexed to this        durch Verhandlungen in Übereinstimmung mit dem Verfahren in\nAgreement.                                                            Verzeichnis 6 beigelegt, das diesem Übereinkommen als Anhang\nbeigefügt ist.\nArticle 11                                                            Artikel 11\n1. Any Contracting Party may, at the time of acceding to this          (1) Jede Vertragspartei kann bei ihrem Beitritt zu diesem Über-\nAgreement, declare that it does not consider itself bound by          einkommen erklären, dass sie sich nicht durch Absatz 1 bis 3 des\nparagraphs 1 to 3 of Article 10 of the Agreement. Other Contract-     Artikels 10 als gebunden betrachtet. Die anderen Vertragspartei-\ning Parties shall not be bound by paragraphs 1 to 3 of Article 10     en sind gegenüber keiner Vertragspartei, die einen solchen Vor-\nin respect of any Contracting Party which has entered such a          behalt geltend gemacht hat, durch Absatz 1 bis 3 des Artikels 10\nreservation.                                                          gebunden.\n2. Any Contracting Party having entered a reservation as pro-          (2) Jede Vertragspartei, die einen Vorbehalt gemäß Absatz 1\nvided for in paragraph 1 of this Article may at any time withdraw     geltend gemacht hat, kann diesen Vorbehalt jederzeit durch No-\nsuch reservation by notifying the Secretary-General.                  tifikation an den Generalsekretär zurücknehmen.\n3. No other reservation to this Agreement, its Appendix,               (3) Andere Vorbehalte zu diesem Übereinkommen, seines An-\nSchedules and the UN Regulations annexed thereto shall be per-        hangs, den Verzeichnissen sowie den ihm angehängten UN-Re-\nmitted; but any Contracting Party may, in accordance with the         gelungen sind nicht zulässig, jedoch kann jede Vertragspartei ge-\nterms of Article 1, paragraph 5, declare that it does not intend to   mäß Artikel 1, Absatz 5 erklären, dass sie von der Anwendung\napply certain of the UN Regulations or that it does not intend to     einiger oder aller dieser UN-Regelungen absieht.\napply any of them.\nArticle 12                                                            Artikel 12\nThe UN Regulations annexed to this Agreement may be                    Die diesem Übereinkommen angehängten UN-Regelungen\namended in accordance with the following procedure:                   können nach folgendem Verfahren geändert werden:\n1. Amendments to UN Regulations shall be established by the           1. Änderungen von UN-Regelungen werden vom Verwaltungs-\nAdministrative Committee as described in Article 1, para-               ausschuss gemäß Artikel 1 Absatz 2 und nach dem im An-\ngraph 2 and in accordance with the procedure indicated in               hang genannten Verfahren erarbeitet.\nthe Appendix.\nAn amendment to the UN Regulation, after having been es-                Eine abgestimmte Änderung der UN-Regelung wird dem\ntablished, shall be communicated by the Administrative Com-             Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa der\nmittee to the Executive Secretary of the United Nations Eco-            Vereinten Nationen vom Verwaltungsausschuss zugeleitet.\nnomic Commission for Europe. As soon as possible                        Danach notifiziert der Exekutivsekretär der Wirtschaftskom-\nthereafter, the Executive Secretary of the United Nations Eco-          mission für Europa der Vereinten Nationen diese Änderung\nnomic Commission for Europe shall give notification of this             so schnell wie möglich den Vertragsparteien, welche die UN-\namendment to the Contracting Parties applying the UN Reg-               Regelung anwenden, sowie dem Generalsekretär.\nulation and the Secretary-General.\n2. An amendment to a UN Regulation will be considered to be           2. Änderungen einer UN-Regelung gelten als angenommen, so-\nadopted unless, within a period of six months from its notifi-          fern nicht innerhalb von sechs Monaten nach Notifikation\ncation by the Executive Secretary of the United Nations Eco-            durch den Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für\nnomic Commission for Europe, more than one-fifth of the                 Europa der Vereinten Nationen mehr als ein Fünftel der Ver-\nContracting Parties applying the UN Regulation at the time              tragsparteien, welche die UN-Regelung zum Zeitpunkt der\nof notification have informed the Secretary-General of their            Notifikation anwenden, dem Generalsekretär mitgeteilt ha-\ndisagreement with the amendment. When an amendment to                   ben, dass sie der Änderung nicht zustimmen. Wird eine Än-\na UN Regulation is adopted, the Secretary-General shall as              derung einer UN-Regelung angenommen, erklärt der Gene-\nsoon as possible declare the amendment as adopted and                   ralsekretär diese so schnell wie möglich für angenommen\nbinding upon those Contracting Parties applying the UN Reg-             und für die Vertragsparteien verbindlich, welche die UN-Re-\nulation.                                                                gelung anwenden.\n3. Amendments to a UN Regulation may include transitional             3. Änderungen einer UN-Regelung können Übergangsbestim-\nprovisions relating to the entry into force of the amended UN           mungen für das Inkrafttreten der geänderten Fassung der",
        "230                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nRegulation, the date up to which Contracting Parties shall ac-       UN-Regelung, das Datum, bis zu dem Vertragsparteien Ge-\ncept approvals pursuant to the preceding version of the UN           nehmigungen anerkennen müssen, die gemäß der vorherigen\nRegulation and the date as from which Contracting Parties            Fassung der UN-Regelung erteilt wurden, sowie das Datum\nshall not be obliged to accept type approvals issued pursuant        enthalten, ab dem Vertragsparteien keine Typgenehmigungen\nto the preceding version of the amended UN Regulation.               mehr anerkennen müssen, die gemäß der vorherigen Fas-\nsung der geänderten UN-Regelung erstellt wurden.\n4. Notwithstanding that transitional provisions in any version of    4. Unbeschadet möglicherweise anderslautender Übergangs-\nUN Regulations may have stipulated otherwise, Contracting            bestimmungen in einer Fassung einer UN-Regelung können\nParties to this Agreement which are applying UN Regulations          Vertragsparteien dieses Übereinkommens, welche UN-Rege-\nmay, subject to compliance with the provisions of Article 2,         lungen anwenden, vorbehaltlich der Einhaltung des Artikels 2\nnevertheless issue type approvals pursuant to earlier versions       gleichwohl Typgenehmigungen gemäß früherer Fassungen\nof UN Regulations. However, subject to paragraph 3 of this           der UN-Regelungen erteilen. Vertragsparteien, die eine UN-\nArticle, Contracting Parties applying a UN Regulation shall          Regelung anwenden, sind vorbehaltlich des Absatzes 3 je-\nnot be obliged to accept type approvals issued pursuant to           doch nicht verpflichtet, Typgenehmigungen zu akzeptieren,\nthese earlier versions.                                              die gemäß solchen früheren Fassungen erteilt wurden.\n5. All Contracting Parties applying a UN Regulation, except for      5. Alle Vertragsparteien, die eine UN-Regelung anwenden, mit\nContracting Parties which notified the Secretary-General of          Ausnahme der Vertragsparteien, die dem Generalsekretär ihre\ntheir intention to cease applying the UN Regulation, shall ac-       Absicht notifiziert haben, die UN-Regelung nicht länger an-\ncept approvals granted pursuant to the latest version of that        zuwenden, müssen Genehmigungen akzeptieren, die gemäß\nUN Regulation. A Contracting Party which notified the Sec-           der neuesten Fassung dieser UN-Regelung erteilt wurden.\nretary-General of its intention to cease applying a UN Regu-         Eine Vertragspartei, die dem Generalsekretär ihre Absicht no-\nlation shall, during the one-year period mentioned in para-          tifiziert hat, eine UN-Regelung nicht länger anzuwenden, ak-\ngraph 6 of Article 1, accept approvals granted pursuant to the       zeptiert Genehmigungen während des in Artikel 1 Absatz 6\nversion(s) of the UN Regulation applicable for that Contract-        genannten Zeitraums von einem Jahr nach Notifizierung\ning Party at the instance of its notification to Secretary-Gen-      durch den Generalsekretär, die gemäß der auf sie anwend-\neral.                                                                baren vorherigen Fassung(en) der UN-Regelung erteilt wur-\nden.\n6. A Contracting Party applying a UN Regulation may grant an         6. Eine Vertragspartei, die eine UN-Regelung anwendet, kann\nexemption approval pursuant to a UN Regulation for a single          eine Ausnahmegenehmigung gemäß einer UN-Regelung für\ntype of wheeled vehicle, equipment or part which is based            einen einzelnen Typ von Radfahrzeug, Ausrüstungsgegen-\non a new technology, when this new technology is not cov-            stand oder Teil erteilen, der bzw. das auf einer neuen Tech-\nered by the existing UN Regulation, and is incompatible with         nologie basiert, wenn diese neue Technologie von der beste-\none or more requirements of this UN Regulation. In such a            henden UN-Regelung nicht abgedeckt wird und einer oder\ncase, the procedures set out in Schedule 7 annexed to this           mehreren Anforderungen der UN-Regelung nicht genügt. In\nAgreement shall apply.                                               einem solchen Fall gelten die Verfahren in Verzeichnis 7, das\ndiesem Übereinkommen als Anhang beigefügt ist.\n7. Should a new Contracting Party accede to this Agreement           7. Ist diesem Übereinkommen in der Zeit zwischen der Notifi-\nbetween the time of the notification of the amendment to a           kation der Änderung einer UN-Regelung durch den Exekutiv-\nUN Regulation by the Executive Secretary of the United Na-           sekretär der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten\ntions Economic Commission for Europe and its entry into              Nationen und ihrem Inkrafttreten eine neue Vertragspartei bei-\nforce, the UN Regulation in question shall enter into force for      getreten, so tritt die betreffende UN-Regelung auch für diese\nthat Contracting Party unless, within a period of six months         Vertragspartei in Kraft, es sei denn, diese Vertragspartei in-\nfrom its notification of accession by the Secretary-General,         formiert den Generalsekretär innerhalb von sechs Monaten\nthat Party has informed the Secretary-General of its disagree-       nach der Notifikation über den Beitritt durch den Generalse-\nment with the amendment.                                             kretär von ihrer Nichtzustimmung zu dieser Änderung.\nArticle 13                                                           Artikel 13\nThe text of the Agreement itself and of its Appendix may be          Für das Verfahren zur Änderung des Übereinkommens selbst\namended in accordance with the following procedure:                  und seines Anhangs gelten folgende Bestimmungen:\n1. Any Contracting Party may propose one or more amend-              1. Jede Vertragspartei kann eine oder mehrere Änderungen die-\nments to this Agreement and its Appendix. The text of any            ses Übereinkommens und seines Anhangs vorschlagen. Der\nproposed amendment to the Agreement and its Appendix                 Wortlaut aller vorgeschlagenen Änderungen des Überein-\nshall be transmitted to the Secretary-General, who shall             kommens und seines Anhangs ist dem Generalsekretär zu\ntransmit it to all Contracting Parties and inform all other coun-    übermitteln, der die Weiterleitung an alle Vertragsparteien ver-\ntries referred to in paragraph 1 of Article 6 thereof.               anlasst und alle anderen Länder gemäß Artikel 6 Absatz 1 da-\nvon unterrichtet.\n2. Any proposed amendment circulated in accordance with              2. Jeder gemäß Absatz 1 übermittelte Änderungsentwurf gilt als\nparagraph 1 of this Article shall be deemed to be accepted if        angenommen, wenn innerhalb von neun Monaten nach dem\nno Contracting Party expresses an objection within a period          Tag der Übermittlung des Änderungsentwurfs durch den Ge-\nof nine months following the date of circulation of the pro-         neralsekretär keine Vertragspartei Einwände erhebt.\nposed amendment by the Secretary-General.\n3. The Secretary-General shall, as soon as possible, notify all      3. Ein Einwand gegen den Änderungsentwurf wird den Vertrags-\nContracting Parties whether an objection to the proposed             parteien vom Generalsekretär so schnell wie möglich notifi-\namendment has been expressed. If an objection to the pro-            ziert. Ist ein Einwand gegen den Änderungsentwurf erhoben\nposed amendment has been expressed, the amendment                    worden, so ist dieser als abgelehnt anzusehen und ist ohne\nshall be deemed not to have been accepted, and shall be of           jede Wirkung. Andernfalls tritt die Änderung für alle Vertrags-\nno effect whatsoever. If no such objection has been ex-              parteien drei Monate nach Ablauf der in Absatz 2 vorgesehe-\npressed, the amendment shall enter into force for all Con-           nen Frist von neun Monaten in Kraft.\ntracting Parties three months after the expiry of the period of\nnine months referred to in paragraph 2 of this Article.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                           231\nArticle 13bis                                                         Artikel 13a\n1.    The Schedules of Administrative and Procedural Provisions       1.    Die diesem Übereinkommen als Anhang beigefügten Ver-\nannexed to this Agreement may be amended in accordance                zeichnisse mit verwaltungstechnischen und verfahrenstech-\nwith the following procedure:                                         nischen Bestimmungen können nach folgendem Verfahren\ngeändert werden:\n1.1. Amendments to the Schedules of Administrative and Pro-           1.1. Änderungen an den Verzeichnissen mit verwaltungstechni-\ncedural Provisions shall be established by the Administrative         schen und verfahrenstechnischen Bestimmungen werden\nCommittee as referred to in Article 1.1 and in accordance             vom Verwaltungsausschuss gemäß Artikel 1 Absatz 1 und\nwith the procedure indicated in Article 7 of the Appendix to          in Übereinstimmung mit dem in Artikel 7 des Anhangs zu\nthis Agreement.                                                       diesem Übereinkommen beschriebenen Verfahren festge-\nlegt.\n1.2. An amendment to the Schedules of Administrative and Pro-         1.2. Eine Änderung der Verzeichnisse mit verwaltungstechni-\ncedural Provisions shall be communicated by the Adminis-              schen und verfahrenstechnischen Bestimmungen wird dem\ntrative Committee to the Secretary-General. As soon as pos-           Generalsekretär vom Verwaltungsausschuss mitgeteilt. An-\nsible thereafter, the Secretary-General shall give notification       schließend notifiziert der Generalsekretär die Vertragspar-\nof this amendment to the Contracting Parties applying one             teien, die eine oder mehrere UN-Regelungen anwenden, so\nor more UN Regulations.                                               schnell wie möglich über die Änderung.\n2.    An amendment to the Schedules of Administrative and Pro-        2.    Eine Änderung der Verzeichnisse mit verwaltungstech-\ncedural Provisions will be considered to be adopted unless,           nischen und verfahrenstechnischen Bestimmungen gilt als\nwithin a period of six months from its notification by the            angenommen, sofern keine Vertragspartei, die eine oder\nSecretary-General, no Contracting Party applying one or               mehrere UN-Regelungen anwendet, den Generalsekretär\nmore UN Regulations has informed the Secretary-General                innerhalb von sechs Monaten nach ihrer Notifikation durch\nof its disagreement with the amendment.                               diesen darüber informiert, dass sie der Änderung nicht\nzustimmt.\n3.    The Secretary-General shall, as soon as possible, notify all    3.    Ein Einwand gegen den Änderungsentwurf wird den Ver-\nContracting Parties to the Agreement applying one or more             tragsparteien des Übereinkommens, welche eine oder meh-\nUN Regulations whether an objection to the proposed                   rere UN-Regelungen anwenden, vom Generalsekretär so\namendment has been expressed. If an objection to the pro-             schnell wie möglich notifiziert. Ist ein Einwand gegen den\nposed amendment has been expressed, the amendment                     Änderungsentwurf erhoben worden, so ist dieser als abge-\nshall be deemed not accepted, and shall be of no effect               lehnt anzusehen und ist ohne jede Wirkung. Anderenfalls\nwhatsoever. If no such objection has been expressed, the              tritt die Änderung für alle Vertragsparteien, die eine oder\namendment shall enter into force for all Contracting Parties          mehrere UN-Regelungen anwenden, drei Monate nach Ab-\napplying one or more UN Regulations three months after the            lauf der in Absatz 2 vorgesehenen Frist von sechs Monaten\nexpiry of the period of six months referred to in paragraph 2         in Kraft.\nof this Article.\n4.    A new schedule shall be considered as an amendment to           4.    Ein neues Verzeichnis gilt als Änderung der Verzeichnisse\nthe Schedules of Administrative and Procedural Provisions             mit verwaltungstechnischen und verfahrenstechnischen Be-\nand, therefore, established according to the same proce-              stimmungen und wird daher ebenfalls nach dem Verfahren\ndure as specified in this Article.                                    erstellt, das in diesem Artikel beschrieben wird.\nArticle 14                                                           Artikel 14\n1. In accordance with the provisions of this Agreement, the           (1) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen dieses Über-\nSecretary-General shall notify the Contracting Parties of:            einkommens notifiziert der Generalsekretär den Vertragsparteien\n(a) Accessions in accordance with Article 6;                          a) die Beitritte gemäß Artikel 6;\n(b) The dates of entry into force of this Agreement in accordance     b) die Daten des Inkrafttretens dieses Übereinkommens gemäß\nwith Article 7;                                                       Artikel 7;\n(c) Denunciations in accordance with Article 8;                       c) die Kündigungen gemäß Artikel 8;\n(d) Notifications received in accordance with Article 9;              d) die eingegangenen Notifikationen gemäß Artikel 9;\n(e) Declarations and notifications received in accordance with        e) die Erklärungen und Notifikationen gemäß Artikel 11 Absatz 1\nparagraphs 1 and 2 of Article 11;                                     und 2;\n(f) The entry into force of any new UN Regulation and any             f) das Inkrafttreten jeder neuen UN-Regelung sowie jede Ände-\namendment to an existing UN Regulation in accordance with             rung einer bestehenden UN-Regelung gemäß Artikel 1 Ab-\nparagraphs 2, 3, 5 and 7 of Article 1, and paragraph 2 of Ar-         satz 2, 3, 5 und 7 sowie Artikel 12 Absatz 2;\nticle 12;\n(g) The entry into force of any amendment to the Agreement, its       g) das Inkrafttreten einer Änderung dieses Übereinkommens,\nAppendix or to the Schedules of Administrative and Proce-             seines Anhangs oder der Verzeichnisse mit verwaltungstech-\ndural Provisions in accordance with paragraph 3 of Article 13         nischen und verfahrenstechnischen Bestimmungen gemäß\nor with paragraph 3 of Article 13 bis, respectively;                  Artikel 13 Absatz 3 oder Artikel 13a Absatz 3;\n(h) The cessation of application of UN Regulations by Contract-       h) die Beendigung der Anwendung von UN-Regelungen durch\ning Parties in accordance with paragraph 6 of Article 1.              Vertragsparteien gemäß Artikel 1 Absatz 6.\n2. In accordance with the provisions of this Agreement and            (2) Gemäß den Bestimmungen dieses Übereinkommens so-\nthe annexed Schedules of Administrative and Procedural Provi-         wie den als Anhang beigefügten Verzeichnissen mit verwaltungs-\nsions, the Executive Secretary of the United Nations Economic         technischen und verfahrenstechnischen Bestimmungen notifi-\nCommission for Europe shall notify:                                   ziert der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa\nder Vereinten Nationen",
        "232                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\n(a) The Secretary-General and the Contracting Parties of the es-    a) dem Generalsekretär und den Vertragsparteien die Annahme\ntablishment of an amendment to a UN Regulation in accor-            einer Änderung einer UN-Regelung gemäß Artikel 12 Ab-\ndance with paragraph 2 of Article 12;                               satz 2;\n(b) The Contracting Parties of the decision by Administrative       b) den Vertragsparteien die Entscheidung des Verwaltungsaus-\nCommittee on an exemption approval request and, subse-              schusses über einen Antrag auf Erteilung einer Ausnahme-\nquently, of its adoption in accordance with paragraph 5 of          genehmigung und anschließend dessen Annahme gemäß\nSchedule 7.                                                         Verzeichnis 7 Absatz 5.\nArticle 15                                                         Artikel 15\n1. If at the date the above provisions come into effect the pro-    (1) Sind zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der obenstehenden\ncedures envisaged in Article 1, paragraphs 3 and 4 of the previ-    Bestimmungen die in der vorherigen Fassung des Übereinkom-\nous version of the Agreement are under way for adopting a new       mens in Artikel 1 Absatz 3 und 4 genannten Verfahren für die An-\nUN Regulation, the said new UN Regulation shall enter into force    nahme einer neuen UN-Regelung bereits eingeleitet, tritt die be-\nunder the provisions of paragraph 4 of the said Article.            treffende neue UN-Regelung gemäß Artikel 1 Absatz 4 in Kraft.\n2. If at the date the above provisions come into effect, the        (2) Sind zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der obenstehenden\nprocedures envisaged in Article 12, paragraph 1 of the previous     Bestimmungen die in der vorherigen Fassung des Übereinkom-\nversion of the Agreement are under way for the adoption of an       mens in Artikel 12 Absatz 1 genannten Verfahren für die Annah-\namendment to a UN Regulation, the said amendment shall enter        me einer Änderung einer UN-Regelung bereits eingeleitet, tritt\ninto force under the provisions of the said Article.                die betreffende Änderung gemäß Artikel 12 in Kraft.\n3. If all Contracting Parties to the Agreement agree, any UN        (3) Stimmen alle Vertragsparteien des Übereinkommens zu,\nRegulation adopted under the terms of the previous version of       kann jede UN-Regelung, die gemäß der vorherigen Fassung des\nthe Agreement may be treated as though it were a UN Regulation      Übereinkommens angenommen wurde, so behandelt werden, als\nadopted under the terms of the above provisions.                    ob sie gemäß den obenstehenden Vorschriften angenommen\nworden wäre.\nArticle 16                                                         Artikel 16\nThis Agreement was done at Geneva in a single copy in the           Dieses Übereinkommen wurde in Genf in einer Urschrift in\nEnglish, French and Russian languages, each text being equally      englischer, französischer und russischer Sprache geschlossen,\nauthentic.                                                          wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                         233\nAppendix                                                          Anhang\nComposition                                                    Zusammensetzung\nand rules of procedure                                            und Geschäftsordnung\nof the Administrative Committee                                     des Verwaltungsausschusses\nArticle 1                                                         Artikel 1\nThe members of the Administrative Committee shall be com-          Dem Verwaltungsausschuss gehören alle Vertragsparteien des\nposed of all the Contracting Parties to the amended Agreement.     geänderten Übereinkommens an.\nArticle 2                                                         Artikel 2\nThe Executive Secretary of the United Nations Economic             Der Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für Europa\nCommission for Europe shall provide the Committee with secre-      der Vereinten Nationen nimmt die Sekretariatsgeschäfte für den\ntariat services.                                                   Ausschuss wahr.\nArticle 3                                                         Artikel 3\nThe Committee shall, at its first session each year, elect a       Der Ausschuss wählt jedes Jahr auf seiner ersten Sitzung\nchairman and vice-chairman.                                        einen Vorsitzenden und einen stellvertretenden Vorsitzenden.\nArticle 4                                                         Artikel 4\nThe Secretary-General of the United Nations shall convene the      Der Generalsekretär der Vereinten Nationen beruft Sitzungen\nCommittee under the auspices of the Economic Commission for        des Ausschusses unter der Schirmherrschaft der Wirtschafts-\nEurope whenever a new UN Regulation, an amendment to a UN          kommission für Europa ein, sobald eine neue UN-Regelung, eine\nRegulation, a notification according to the procedure for an ex-   Änderung einer UN-Regelung, eine Notifikation gemäß dem (in\nemption approval for new technologies (set out in Schedule 7) or   Verzeichnis 7 beschriebenen) Verfahren für eine Ausnahme-\nan amendment to the Schedules of Administrative and Procedur-      genehmigung für neue Technologien oder eine Änderung der Ver-\nal Provisions is required to be established.                       zeichnisse mit verwaltungstechnischen und verfahrenstech-\nnischen Bestimmungen angenommen werden soll.\nArticle 5                                                         Artikel 5\nProposed new UN Regulations shall be put to the vote. Each         Entwürfe für neue UN-Regelungen werden zur Abstimmung\ncountry, Contracting Party to the Agreement shall have one vote.   vorgelegt. Jedes Land hat als Vertragspartei des Übereinkom-\nA quorum consisting of not less than half of the Contracting Par-  mens eine Stimme. Der Ausschuss ist beschlussfähig, wenn we-\nties is required for the purposes of taking decisions. For the de- nigstens die Hälfte der Vertragsparteien anwesend ist. Dabei\ntermination of the quorum regional economic integration organ-     stimmen die Organisationen für regionale Wirtschaftsintegration,\nizations, being Contracting Parties to the Agreement, vote with    die Vertragsparteien des Übereinkommens sind, mit der Stim-\nthe number of votes of their member States. The representative     menzahl ihrer Mitgliedstaaten ab. Der Vertreter einer Organisation\nof a regional economic integration organization may deliver the    für regionale Wirtschaftsintegration kann die Stimmabgabe im\nvotes of its constituent sovereign countries. New draft UN Reg-    Namen ihrer souveränen Mitgliedstaaten vornehmen. Für die An-\nulations shall be established by a four-fifths majority of those   nahme von Entwürfen für neue UN-Regelungen ist eine Mehrheit\npresent and voting.                                                von vier Fünfteln der von den Anwesenden abgegebenen Stim-\nmen erforderlich.\nArticle 6                                                         Artikel 6\nProposed amendments to UN Regulations shall be put to the          Änderungsentwürfe zu UN-Regelungen werden zur Abstim-\nvote. Each country, Contracting Party to the Agreement applying    mung vorgelegt. Jedes Land hat als Vertragspartei des Überein-\nthe UN Regulation shall have one vote. A quorum of not less than   kommens, welche die UN-Regelung anwendet, eine Stimme. Der\nhalf of the Contracting Parties applying the UN Regulation is re-  Ausschuss ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte der\nquired for the purposes of taking decisions. For the determination Vertragsparteien, welche die UN-Regelung anwenden, anwesend\nof the quorum, regional economic integration organizations, be-    ist. Dabei stimmen die Organisationen für regionale Wirtschafts-\ning Contracting Parties to the Agreement, vote with the number     integration, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind, mit\nof votes of their member States. The representative of a regional  der Stimmenzahl ihrer Mitgliedstaaten ab. Der Vertreter einer Or-\neconomic integration organization may deliver the votes of those   ganisation für regionale Wirtschaftsintegration kann die Stimm-\nof its constituent sovereign countries which apply the UN Regu-    abgabe im Namen ihrer souveränen Mitgliedstaaten vornehmen,\nlation. Draft amendments to UN Regulations shall be established    welche die Regelung anwenden. Für die Annahme von Ände-\nby a four-fifths majority of those present and voting.             rungsentwürfen zu UN-Regelungen ist eine Mehrheit von vier\nFünfteln der von den Anwesenden abgegebenen Stimmen erfor-\nderlich.\nArticle 7                                                         Artikel 7\nProposed amendments to the Schedules of Administrative and         Änderungsentwürfe zu den Verzeichnissen mit verwaltungs-\nProcedural Provisions annexed to this Agreement shall be put to    technischen und verfahrenstechnischen Bestimmungen, die die-\nthe vote. Each Contracting Party to the Agreement applying one     sem Übereinkommen als Anhang beigefügt sind, werden zur Ab-\nor more UN Regulations shall have one vote. A quorum of not        stimmung vorgelegt. Jede Vertragspartei des Übereinkommens,\nless than half of the Contracting Parties to the Agreement apply-  die eine oder mehrere UN-Regelungen anwendet, hat eine Stim-\ning one or more UN Regulations is required for the purposes of     me. Der Ausschuss ist beschlussfähig, wenn wenigstens die\ntaking decisions. For the determination of the quorum, regional    Hälfte der Vertragsparteien anwesend ist, die eine oder mehrere\neconomic integration organizations, being Contracting Parties to   UN-Regelungen anwenden. Dabei stimmen die Organisationen\nthe Agreement, vote with the number of votes of their member       für regionale Wirtschaftsintegration, die Vertragsparteien des",
        "234                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nStates. The representative of a regional economic integration or-   Übereinkommens sind, mit der Stimmenzahl ihrer Mitgliedstaaten\nganization may deliver the votes of those of its constituent sov-   ab. Der Vertreter einer Organisation für regionale Wirtschafts-\nereign countries which apply one or more UN Regulations. Draft      integration kann die Stimmabgabe im Namen ihrer souveränen\namendments to the Schedules of Administrative and Procedural        Mitgliedstaaten vornehmen, die eine oder mehrere UN-Regelun-\nProvisions shall be established by unanimous vote of those pres-    gen anwenden. Für die Annahme von Änderungsentwürfen zu\nent and voting.                                                     den Verzeichnissen mit verwaltungstechnischen und verfahrens-\ntechnischen Bestimmungen ist Einstimmigkeit hinsichtlich der\nvon den Anwesenden abgegebenen Stimmen erforderlich.\nArticle 8                                                           Artikel 8\nThe request of a Contracting Party for an authorization to grant    Der Antrag einer Vertragspartei auf Genehmigung der Erteilung\na proposed exemption approval concerning new technologies           einer vorgeschlagenen Ausnahmegenehmigung für neue Tech-\nshall be put to the vote. Each Contracting Party applying the UN    nologien wird zur Abstimmung vorgelegt. Jede Vertragspartei,\nRegulation shall have one vote. A quorum of not less than half of   welche die UN-Regelung anwendet, verfügt über eine Stimme.\nthe Contracting Parties applying the UN Regulation is required      Der Ausschuss ist beschlussfähig, wenn wenigstens die Hälfte\nfor the purposes of taking decisions. For the determination of the  der Vertragsparteien anwesend ist, welche die Regelung anwen-\nquorum, regional economic integration organizations, being Con-     den. Dabei stimmen die Organisationen für regionale Wirtschafts-\ntracting Parties to the Agreement, vote with the number of votes    integration, die Vertragsparteien des Übereinkommens sind, mit\nof their member States. The representative of a regional eco-       der Stimmenzahl ihrer Mitgliedstaaten ab. Der Vertreter einer\nnomic integration organization may deliver the votes of those of    Organisation für regionale Wirtschaftsintegration kann die Stimm-\nits constituent sovereign countries which apply the UN Regula-      abgabe im Namen ihrer souveränen Mitgliedstaaten vornehmen,\ntion. The authorization to grant an exemption approval for the      welche die Regelung anwenden. Die Genehmigung zur Erteilung\nsaid Contracting Party shall be established by a four-fifths        einer Ausnahmegenehmigung für die betreffende Vertragspartei\nmajority of those present and voting.                               wird mit einer Mehrheit von vier Fünfteln der von den Anwesen-\nden abgegebenen Stimmen erteilt.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                                  235\nSchedules                                                             Verzeichnisse\nof Administrative                                               mit verwaltungstechnischen\nand Procedural Provisions                                   und verfahrenstechnischen Bestimmungen\nThe following Schedules of Administrative and Procedural Pro-           Die folgenden Verzeichnisse mit verwaltungstechnischen und\nvisions (SAPP) are annexed to the 1958 Agreement2 and specify           verfahrenstechnischen Bestimmungen (SAPP) sind dem Über-\nthe administrative and procedural provisions applicable to all UN       einkommen von 19582 als Anhang beigefügt und beinhalten die\nRegulations annexed to the 1958 Agreement:                              verwaltungstechnischen und verfahrenstechnischen Bestimmun-\ngen für alle UN-Regelungen, die dem Übereinkommen von 1958\nangehängt sind:\nSchedule 1       Conformity of production procedures                    Verzeichnis 1       Verfahren für die Übereinstimmung der Produk-\ntion\nSchedule 2       Part one: Assessment, designation and notifica-        Verzeichnis 2       Teil eins: Bewertung, Benennung und Notifika-\ntion of technical services                                                 tion der Technischen Dienste\nPart two: Standards which the technical services,                          Teil zwei: Normen, die von den in Teil eins dieses\nreferred to in Part one of this Schedule, shall com-                       Verzeichnisses genannten Technischen Diensten\nply with                                                                   einzuhalten sind\nPart three: Procedure for the assessment of tech-                          Teil drei: Verfahren zur Bewertung Technischer\nnical services                                                             Dienste\nSchedule 3       Procedures for UN type approvals                       Verzeichnis 3       Verfahren für UN-Typgenehmigungen\nSchedule 4       Numbering of UN type approvals                         Verzeichnis 4       Nummerierung von UN-Typgenehmigungen\nSchedule 5       Circulation of approval documentation                  Verzeichnis 5       Verteilung von Genehmigungsunterlagen\nSchedule 6       Procedures for resolving interpretation issues in      Verzeichnis 6       Verfahren für den Umgang mit unterschiedlichen\nrelation to the application of UN Regulations and                          Auslegungen bezüglich der Anwendung von\ngranting approvals pursuant to these UN Regula-                            UN-Regelungen und für die Erteilung von\ntions                                                                      Genehmigungen gemäß diesen UN-Regelungen\nSchedule 7       Procedure for exemption approvals concerning           Verzeichnis 7       Verfahren für Ausnahmegenehmigungen für\nnew technologies                                                           neue Technologien\nSchedule 8       General conditions for virtual testing methods         Verzeichnis 8       Allgemeine Bedingungen für virtuelle Prüf-\nmethoden\n2 Agreement concerning the Adoption of Harmonized Technical United      2 Übereinkommen über die Annahme harmonisierter technischer Rege-\nNations Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts which     lungen der Vereinten Nationen für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegen-\ncan be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions     stände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet\nfor Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these   werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung\nUnited Nations Regulations.                                             von Genehmigungen, die gemäß diesen Regelungen der Vereinten\nNationen erteilt wurden.",
        "236                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nSchedule 1                                                          Verzeichnis 1\nConformity                                                             Verfahren\nof production procedures                                    für die Übereinstimmung der Produktion\nObjectives                                                             Ziele\nThe conformity of production procedure aims to ensure that each        Das Verfahren für die Übereinstimmung der Produktion soll\nproduced wheeled vehicle, equipment or part is in conformity           sicherstellen, dass jedes hergestellte Radfahrzeug, jeder Ausrüs-\nwith the approved type.                                                tungsgegenstand und jedes Teil mit dem genehmigten Typ über-\neinstimmt.\nProcedures include inseparably the assessment of quality man-          Die Verfahren beinhalten untrennbar die Bewertung von Quali-\nagement systems, referred to below as “initial assessment” and         tätsmanagementsystemen, die nachfolgend als „Erstbewertung“\nverification of the approval subject and product-related controls,     bezeichnet werden, sowie die Überprüfung des Genehmigungs-\nreferred to as “product conformity arrangements”.                      gegenstands und produktbezogene Kontrollen, die als „Vorkeh-\nrungen für die Übereinstimmung der Produkte“ bezeichnet wer-\nden.\n1.         Initial assessment                                          1.        Erstbewertung\n1.1.       The approval authority of a Contracting Party shall ver-    1.1.      Die Genehmigungsbehörde einer Vertragspartei prüft\nify before granting UN type approval the existence of                 – vor Erteilung der UN-Typgenehmigung –, ob ausrei-\nsatisfactory arrangements and procedures for ensuring                 chende Regelungen und Verfahren für eine wirksame\neffective control so that wheeled vehicles, equipment                 Kontrolle vorhanden sind, damit Radfahrzeuge, Ausrüs-\nor parts when in production conform to the approved                   tungsgegenstände oder Teile, wenn sie hergestellt wer-\ntype.                                                                 den, dem genehmigten Typ entsprechen.\n1.2.       Guidance for conducting assessments may be found            1.2.      Leitlinien für die Bewertung finden sich in der interna-\nin the international standard ISO 19011:2011 – Guide-                 tionalen Norm ISO 19011:2011 – Leitfaden für Audits\nlines for auditing management systems                                 von Qualitätsmanagement- und/oder Umweltmanage-\nmentsystemen.\n1.3.       The requirement in paragraph 1.1 shall be verified to       1.3.      Die Einhaltung der Vorschrift des Absatzes 1.1 muss\nthe satisfaction of the authority granting UN type ap-                zur Zufriedenheit der Behörde überprüft werden, wel-\nproval.                                                               che die UN-Typgenehmigung erteilt.\nThe approval authority granting UN type approval shall                Die Erstbewertung und die Vorkehrungen für die Über-\nbe satisfied with the initial assessment and the product              einstimmung des Produkts in Abschnitt 2 müssen zur\nconformity arrangements in section 2 below, taking into               Zufriedenheit der Genehmigungsbehörde ausfallen,\naccount as necessary one of the arrangements de-                      welche die UN-Typgenehmigung erteilt, wobei erforder-\nscribed in paragraphs 1.3.1 to 1.3.3, or a combination                lichenfalls eine der in den Absätzen 1.3.1 bis 1.3.3 be-\nof those arrangements in full or in part as appropriate.              schriebenen Vorkehrungen oder eine Kombination der-\nselben je nach Bedarf im Ganzen oder in Teilen zu\nberücksichtigen ist.\n1.3.1.     The actual initial assessment and/or verification of        1.3.1.    Die eigentliche Erstbewertung und/oder Überprüfung\nproduct conformity arrangements shall be carried out                  der Vorkehrungen für die Übereinstimmung der Pro-\nby the approval authority granting UN type approval or                dukte wird von der Genehmigungsbehörde durch-\nby a technical service designated to act on behalf of                 geführt, die die UN-Typgenehmigung erteilt, oder von\nthat approval authority.                                              einem benannten Technischen Dienst, der im Auftrag\ndieser Genehmigungsbehörde handelt.\n1.3.1.1. When considering the extent of the initial assessment         1.3.1.1. Bei der Prüfung des Umfangs der durchzuführenden\nto be carried out, the approval authority may take ac-                Erstbewertung kann die Genehmigungsbehörde ver-\ncount of available information relating to:                           fügbare Informationen berücksichtigen, die im Zusam-\nmenhang stehen mit\n(a) The manufacturer’s certification described in para-               (a) der in Absatz 1.3.3 beschriebenen Zertifizierung\ngraph 1.3.3 below, which has not been qualified or                    des Herstellers, die nicht gemäß der dort getroffe-\nrecognized under that paragraph;                                      nen Festlegungen qualifiziert oder anerkannt\nwurde;\n(b) In the case of UN type approval of equipment or                   (b) Qualitätsbewertungen, die vom Fahrzeughersteller\nparts, quality system assessments performed by                        in den Räumlichkeiten des Herstellers eines Aus-\nvehicle manufacturer(s), in the premises of the                       rüstungsgegenstands oder Teils entsprechend\nmanufacturer(s) of the equipment or parts, accord-                    einer oder mehrerer Spezifikationen der Branche\ning to one or more of the industry sector specifica-                  gemäß den Anforderungen der harmonisierten\ntions satisfying the requirements in the international                Norm EN ISO 9001:2008 durchgeführt wurden (bei\nstandard ISO 9001:2008.                                               UN-Typgenehmigungen von Ausrüstungsgegen-\nständen oder Teilen).\n1.3.2.     The actual initial assessment and/or verification of        1.3.2.    Die eigentliche Erstbewertung und/oder Überprüfung\nproduct conformity arrangements may also be carried                   der Vorkehrungen für die Übereinstimmung des Pro-\nout by the approval authority of another Contracting                  dukts kann auch von der Genehmigungsbehörde einer\nParty, or the technical service designated for this pur-              anderen Vertragspartei durchgeführt werden oder vom\npose by the latter approval authority, provided this                  Technischen Dienst, der zu diesem Zweck von letztge-\nContracting Party applies at least the same UN Regu-                  nannter Genehmigungsbehörde benannt wurde, falls\nlations upon which the UN type approval has been                      die Vertragspartei wenigstens die UN-Regelungen an-\nbased.                                                                wendet, auf denen die UN-Typgenehmigung basiert.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                         237\n1.3.2.1. In such a case, the approval authority of the other Con-  1.3.2.1. In diesem Fall stellt die Genehmigungsbehörde der an-\ntracting Party shall prepare a statement of compliance             deren Vertragspartei eine Übereinstimmungserklärung\noutlining the areas and production facilities it has cov-          aus, in der die von ihr abgedeckten Bereiche und Pro-\nered as relevant to the product(s) to be type approved             duktionsanlagen angegeben sind, die für das zu ge-\nand to the UN Regulations according to which these                 nehmigende Produkte bzw. die zu genehmigenden\nproducts are to be type approved.                                  Produkte von Bedeutung sind, sowie die UN-Regelun-\ngen, gemäß denen diese Produkte typgenehmigt wer-\nden sollen.\n1.3.2.2. On receiving an application for a compliance statement    1.3.2.2. Nach Erhalt eines Antrags auf Ausstellung einer Über-\nfrom the approval authority of a Contracting Party                 einstimmungserklärung von der Genehmigungsbehör-\ngranting UN type approval, the approval authority of               de einer Vertragspartei, welche die UN-Typgenehmi-\nanother Contracting Party shall send forthwith the                 gung erteilt, übermittelt die Genehmigungsbehörde\nstatement of compliance or advise that it is not in a po-          einer anderen Vertragspartei unverzüglich die Überein-\nsition to provide such a statement.                                stimmungserklärung oder teilt mit, dass sie nicht in der\nLage ist, eine solche Erklärung auszustellen.\n1.3.2.3. The statement of compliance shall include at least the    1.3.2.3. Die Übereinstimmungserklärung muss mindestens\nfollowing:                                                         Folgendes umfassen:\n(a) Group or company (e.g. XYZ Automotive);                        (a) Unternehmensgruppe oder Unternehmen (z. B.\nAutomobilwerk XYZ);\n(b) Particular organization (e.g. Regional division);              (b) genaue Organisation (z. B. Regionalniederlassung);\n(c) Plants/sites (e.g. Engine plant 1 (in country A)               (c) Werke/Standorte (z. B. Motorenwerk 1 (in Land A)\nVehicle plant 2 (in country B));                                   Fahrzeugwerk 2 (in Land B));\n(d) Vehicle/Component range (e.g. all category M1                  (d) Fahrzeug/Bauteilbereich (z. B. alle Modelle der\nmodels);                                                           Klasse M1);\n(e) Areas assessed (e.g. Engine assembly, body                     (e) bewertete Bereiche (z. B. Motorenmontage, Karos-\npressing and assembly, vehicle assembly);                          seriepresse und -montage, Fahrzeugmontage);\n(f) Documents examined (e.g. Company and site qual-                (f) geprüfte Unterlagen (z. B. Qualitätshandbuch und\nity manual and procedures);                                        -verfahren des Unternehmens und des betreffen-\nden Werks);\n(g) Date of the assessment (e.g. Audit conducted from              (g) Datum der Bewertung\ndd/mm/yyyy to dd/mm/yyyy);                                         (z. B. Audit vom TT/MM/JJJJ bis zum TT/MM/JJJJ);\n(h) Planned monitoring visit (e.g. mm/yyyy).                       (h) geplanter Kontrollbesuch (z. B. MM/JJJJ).\n1.3.3.   The approval authority may also accept the manu-          1.3.3.   Die Genehmigungsbehörde kann auch die Zertifizie-\nfacturer’s certification to the international standard             rung des Herstellers gemäß der harmonisierten Norm\nISO 9001:2008 (the scope of this certification shall cov-          EN ISO 9001:2008 (der Geltungsbereich dieser Zertifi-\ner the product(s) to be approved) or an equivalent ac-             zierung muss die zu genehmigenden Produkte umfas-\ncreditation standard as satisfying the initial assessment          sen) oder einer gleichwertigen Akkreditierungsnorm als\nrequirements of paragraph 1.1. The manufacturer shall              hinreichend für die Erfüllung der Anforderungen der\nprovide details of the certification and undertake to in-          Erstbewertung gemäß Absatz 1.1 anerkennen. Der\nform the approval authority of any revisions to its va-            Hersteller liefert ausführliche Angaben über die Zertifi-\nlidity or scope of that certification.                             zierung und sorgt dafür, dass die Genehmigungsbehör-\nde über jede Änderung der Gültigkeit oder des Gel-\ntungsbereichs der Zertifizierung informiert wird.\n1.4.     For the purpose of the International Whole Vehicle Type   1.4.     Für die Zwecke der internationalen Gesamtfahrzeug-\nApproval, the initial assessments carried out for grant-           Typgenehmigung besteht keine Notwendigkeit, die zur\ning UN approvals for equipment and parts of the vehi-              Erteilung der UN-Typgenehmigungen für Ausrüstungs-\ncle need not be repeated but shall be completed by an              gegenstände und Teile des Fahrzeugs durchgeführten\nassessment covering the areas not covered by the for-              Erstbewertungen zu wiederholen; sie müssen jedoch\nmer assessments, in particular, in relation to the as-             durch eine Bewertung ergänzt werden, welche die Be-\nsembly of the whole vehicle.                                       reiche abdeckt, die von den vorangegangenen Bewer-\ntungen nicht abgedeckt wurden, insbesondere im Hin-\nblick auf die Montage des Gesamtfahrzeugs.\n2.       Product conformity arrangements                           2.       Vorkehrungen für die Übereinstimmung der Pro-\ndukte\n2.1.     Every vehicle, equipment or part approved pursuant to     2.1.     Jedes Fahrzeug, jeder Ausrüstungsgegenstand oder je-\na UN Regulation annexed to the 1958 Agreement shall                des Teil, das bzw. der gemäß einer dem Übereinkom-\nbe so manufactured as to conform to the type ap-                   men von 1958 angehängten UN-Regelung genehmigt\nproved by meeting the requirements of this Schedule                wurde, muss so beschaffen sein, dass es bzw. er dem\nand of the said UN Regulation.                                     genehmigten Typ insofern entspricht, als die Vorschrif-\nten dieses Verzeichnisses oder der betreffenden UN-\nRegelung eingehalten werden.\n2.2.     The approval authority of a Contracting Party granting    2.2.     Die Genehmigungsbehörde einer Vertragspartei, die\na type approval pursuant to a UN Regulation annexed                eine Typgenehmigung gemäß einer dem Übereinkom-\nto the 1958 Agreement shall verify the existence of ad-            men von 1958 angehängten UN-Regelung erteilt, muss\nequate arrangements and documented control plans,                  prüfen, ob ausreichende Regelungen und durch Unter-\nto be agreed with the manufacturer for each approval,              lagen belegte Überprüfungspläne vorhanden sind, die\nto carry out at specified intervals those tests or asso-           bei jeder Genehmigung mit dem Hersteller abzustim-",
        "238                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nciated checks necessary to verify continued conformity             men sind und anhand derer diese Prüfungen oder die\nwith the approved type, including, specifically, where             damit verbundenen Nachprüfungen in bestimmten Ab-\napplicable, tests specified in the said UN Regulation.             ständen durchgeführt werden, die für die Überprüfung\nder kontinuierlichen Übereinstimmung mit dem geneh-\nmigten Typ erforderlich sind, sowie gegebenenfalls die\nin der betreffenden UN-Regelung vorgeschriebenen\nPrüfungen.\n2.3.     The holder of the UN type approval shall, in particular:  2.3.     Der Inhaber der UN-Typgenehmigung muss vor allem\n2.3.1.   Ensure the existence and application of procedures for    2.3.1.   sicherstellen, dass Verfahren für die wirksame Kontrolle\neffective control of the conformity of products (wheeled           der Übereinstimmung der Produkte (Radfahrzeuge,\nvehicles, equipment or parts) to the approved type;                Ausrüstungsgegenstände oder Teile) mit dem geneh-\nmigten Typ zur Verfügung stehen und angewendet wer-\nden;\n2.3.2.   Have access to the testing or other appropriate equip-    2.3.2.   Zugang zu den Prüfgeräten oder sonstigen geeigneten\nment necessary for checking the conformity to each                 Mitteln haben, die für die Kontrolle der Übereinstim-\napproved type;                                                     mung mit jedem Typ erforderlich sind;\n2.3.3.   Ensure that test or check results’ data are recorded and  2.3.3.   sicherstellen, dass die Prüfungs- oder Kontrollergeb-\nthat annexed documents remain available for a period               nisse aufgezeichnet werden und beigefügte Unterlagen\nto be determined in agreement with the approval au-                während eines im Einvernehmen mit der Genehmi-\nthority. This period shall not exceed 10 years;                    gungsbehörde festzulegenden Zeitraumes verfügbar\nbleiben; dieser Zeitraum darf nicht mehr als 10 Jahre\nbetragen;\n2.3.4.   Analyse the results of each type of test or check, in or- 2.3.4.   die bei jeder Art von Prüfung erzielten Ergebnisse ana-\nder to verify and ensure the stability of the product              lysieren, um die Beständigkeit der Eigenschaften des\ncharacteristics, making allowance for variation of an in-          Produktes zu überprüfen und zu gewährleisten, wobei\ndustrial production;                                               zulässige Abweichungen bei der industriellen Fertigung\nzu berücksichtigen sind;\n2.3.5.   Ensure that for each type of product, at least the        2.3.5.   sicherstellen, dass bei jedem Typ des Produktes zumin-\nchecks prescribed in this Schedule and the tests pre-              dest die in diesem Verzeichnis vorgeschriebenen Prü-\nscribed in the applicable UN Regulations are carried               fungen und die in den entsprechenden UN-Regelungen\nout;                                                               vorgeschriebenen Prüfungen durchgeführt werden;\n2.3.6.   Ensure that any set of samples or test pieces giving ev-  2.3.6.   sicherstellen, dass eine weitere Stichprobe und eine\nidence of non-conformity in the type of test in question           weitere Prüfung veranlasst werden, wenn sich bei\ngives rise to a further sampling and test. All the neces-          einem Satz Muster oder Prüfstücke Nichtübereinstim-\nsary steps shall be taken to restore conformity of the             mungen bei der betreffenden Art der Prüfung heraus-\ncorresponding production.                                          stellen. Es sind alle erforderlichen Maßnahmen zur\nWiederherstellung der Übereinstimmung der entspre-\nchenden Produktion zu treffen.\n3.       Continued verification arrangements                       3.       Bestimmungen für die fortlaufende Überprüfung\n3.1.     The authority which has granted UN type approval may      3.1.     Die Behörde, welche die UN-Typgenehmigung erteilt\nat any time verify the conformity control methods ap-              hat, kann jederzeit die in den einzelnen Produktions-\nplied in each production facility.                                 anlagen angewendeten Verfahren zur Kontrolle der\nÜbereinstimmung überprüfen.\n3.1.1.   The normal arrangements shall be to monitor the con-      3.1.1.   Normalerweise wird überprüft, ob die unter den Absät-\ntinued effectiveness of the procedures laid down in                zen 1 und 2 (Erstbewertung und Übereinstimmung der\nparagraphs 1 and 2 (initial assessment and product                 Produkte) dieses Verzeichnisses eingeführten Verfahren\nconformity arrangements) of this Schedule.                         unverändert wirksam sind.\n3.1.1.1. Surveillance activities carried out by the technical ser- 3.1.1.1. Von einem Technischen Dienst (der gemäß Ab-\nvices (qualified or recognized as required in para-                satz 1.3.1 und Abschnitt 1.3.2 qualifiziert oder aner-\ngraphs 1.3.1 and 1.3.2) shall be accepted as satisfying            kannt ist) durchgeführte Überwachungstätigkeiten\nthe requirements of paragraph 3.1.1 concerning the                 müssen als Erfüllung der Anforderungen gemäß Ab-\nprocedures established at the initial assessment.                  satz 3.1.1 bezüglich der bei der Erstbewertung einge-\nführten Verfahren akzeptiert werden.\n3.1.1.2. The normal frequency of these verifications by the ap-    3.1.1.2. Die normale Häufigkeit dieser Überprüfungen durch die\nproval authority (other than those referred to in para-            Genehmigungsbehörde (mit Ausnahme solcher, die in\ngraph 3.1.1.1) shall be such as to ensure that the rele-           Absatz 3.1.1.1 genannt sind) muss gewährleisten, dass\nvant controls applied in accordance with paragraphs 1              die entsprechenden Kontrollen, die gemäß der Ab-\nand 2 of this Schedule are reviewed at intervals based             sätze 1 und 2 dieses Verzeichnisses durchgeführt wer-\non a risk assessment methodology consistent with the               den, in Abständen überprüft werden, die sich nach\ninternational standard ISO 31000:2009 – Risk Manage-               einer Risikobewertungsmethodik richten, welche mit\nment – Principles and guidelines and, in all cases, with           der harmonisierten Norm EN ISO 31000:2009 – Risiko-\na minimum frequency of once every three years. This                management: Grundsätze und Richtlinien – im Einklang\nmethodology should take particular account of any                  steht, und dass die Überprüfungen in jedem Fall min-\nnon-conformity raised by Contracting Parties under Ar-             destens alle drei Jahre durchgeführt werden. Diese\nticle 4 of the 1958 Agreement.                                     Methodik soll besondere Rücksicht auf Nichtüberein-\nstimmungen nehmen, die von Vertragsparteien gemäß\nArtikel 4 des Übereinkommens von 1958 gemeldet\nwerden.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                      239\n3.2. At every review, the records of tests and checks and       3.2. Bei jeder Überprüfung sind dem Prüfer Aufzeichnungen\nproduction records shall be available to the inspector;         der Prüfungen oder Kontrollen und Herstellungsunter-\nin particular, records of those tests or checks docu-           lagen zur Verfügung zu stellen, insbesondere Aufzeich-\nmented as required in paragraph 2.2.                            nungen jener Prüfungen oder Kontrollen, die gemäß\nAbsatz 2.2 erforderlich sind.\n3.3. The inspector may select samples at random to be           3.3. Der Prüfer kann nach dem Zufallsprinzip Muster zur\ntested in the manufacturer’s laboratory or in the facil-        Prüfung im Labor des Herstellers oder in den Einrich-\nities of the technical service. In such a case only phys-       tungen des Technischen Dienstes auswählen. In die-\nical tests shall be carried out. The minimum number of          sem Fall werden nur praktische Prüfungen durchge-\nsamples may be determined according to the results              führt. Die Mindestzahl der Proben kann entsprechend\nof the manufacturer's own verification.                         den Ergebnissen der eigenen Kontrollen des Herstellers\nfestgelegt werden.\n3.4. Where the level of control appears unsatisfactory, or      3.4. Erscheint das Kontrollniveau unzureichend oder wird\nwhen it seems necessary to verify the validity of the           es für notwendig erachtet, die Gültigkeit der Prüfungen\ntests carried out in application of paragraph 3.3, the in-      gemäß Absatz 3.3 zu überprüfen, so wählt der Prüfer\nspector shall select samples to be sent to the technical        Muster aus, die dem Technischen Dienst zugesandt\nservice to perform physical tests.                              werden, der die Prüfungen für die Genehmigung durch-\ngeführt hat.\n3.5. Where unsatisfactory results are found during an in-       3.5. Führt das Ergebnis einer Inspektion oder Überprüfung\nspection or a monitoring review, the approval authority         zu Beanstandungen, stellt die Genehmigungsbehörde\nshall ensure that all necessary steps are taken to re-          sicher, dass alle notwendigen Maßnahmen getroffen\nstore conformity of production as rapidly as possible.          werden, um die Übereinstimmung der Produktion so\nschnell wie möglich wiederherzustellen.",
        "240               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nSchedule 2                                                         Verzeichnis 2\nPart one:                                                           Teil eins:\nAssessment, designation                                              Bewertung, Benennung\nand notification of technical services                            und Notifikation der Technischen Dienste\n1.   Designation of technical services                              1.    Benennung der Technischen Dienste\n1.1. When an approval authority designates a technical              1.1.  Wenn eine Genehmigungsbehörde einen Technischen\nservice, the latter shall comply with the provisions of              Dienst benennt, muss dieser die Bestimmungen dieses\nthis Schedule.                                                       Verzeichnisses einhalten.\n1.2. The technical services shall carry out themselves, or          1.2.  Der Technische Dienst führt die zur Genehmigung er-\nsupervise, the tests required for approval or inspections            forderlichen Prüfungen oder die in den UN-Regelungen\nspecified in UN Regulations, except where alternative                vorgeschriebenen Inspektion selbst durch oder über-\nprocedures are specifically permitted. They may not                  wacht diese, es sei denn, alternative Verfahren sind\nconduct tests or inspections for which they have not                 ausdrücklich zugelassen. Prüfungen oder Inspektionen,\nbeen duly designated.                                                für die keine ordnungsgemäße Benennung erfolgt ist,\ndürfen nicht durchgeführt werden.\nThe performance of technical services and the quality                Die Leistung der Technischen Dienste und die Qualität\nof the tests and inspections they are carrying out shall             der von ihnen durchgeführten Prüfungen und Inspek-\nensure that the products for which UN type approval is               tionen müssen sicherstellen, dass die Produkte, für die\nrequested are adequately verified for their compliance               eine UN-Typgenehmigung beantragt wird, dahingehend\nwith the requirements of the applicable UN Regulations               überprüft werden, ob sie den Anforderungen der an-\nfor which the technical services are designated.                     wendbaren UN-Regelungen entsprechen, für welche\ndie Technischen Dienste benannt sind.\n1.3. The technical services shall be designated according           1.3.  Die Benennung der Technischen Dienste erfolgt in Ab-\nto one or more of the four following categories of ac-               hängigkeit von ihrem Kompetenzbereich entsprechend\ntivities, depending on their field of competence:                    einer oder mehrerer der folgenden vier Kategorien:\n(a) Category A: Technical services which carry out the               (a) Kategorie A: Technische Dienste, welche die in den\ntests referred to in UN Regulations in their own                    UN-Regelungen genannten Prüfungen in eigenen\nfacilities;                                                         Einrichtungen durchführen.\n(b) Category B: Technical services which supervise the               (b) Kategorie B: Technische Dienste, welche die\ntests referred to in the UN Regulations, performed                  Durchführung der in den UN-Regelungen genann-\nin the manufacturer’s facilities or in the facilities of            ten Prüfungen in Einrichtungen des Herstellers oder\na third party;                                                      einer dritten Partei überwachen.\n(c) Category C: Technical services which assess and                  (c) Kategorie C: Technische Dienste, welche auf regel-\nmonitor on a regular basis the manufacturer’s pro-                  mäßiger Basis die Verfahren des Herstellers zur\ncedures for controlling conformity of production;                   Kontrolle der Übereinstimmung der Produktion be-\nwerten und überwachen.\n(d) Category D: Technical services which supervise or                (d) Kategorie D: Technische Dienste, die Prüfungen\nperform tests or inspections in the framework of                    oder Inspektionen im Rahmen der Kontrolle der\nthe surveillance of conformity of production.                       Übereinstimmung der Produktion überwachen oder\ndurchführen.\n1.4. Technical services shall demonstrate appropriate skills,       1.4.  Technische Dienste müssen angemessene Fähigkeiten,\nspecific technical knowledge and proven experience in                spezifische fachliche Kenntnisse sowie einschlägige\nthe specific fields covered by the UN Regulations for                Erfahrung in den Bereichen nachweisen, welche von\nwhich they are designated.                                           den UN-Regelungen abgedeckt werden und für die sie\nbenannt wurden.\nIn addition, technical services shall comply with, but               Darüber hinaus müssen die Technischen Dienste die in\nnot necessarily be approved/accredited in accordance                 Teil zwei dieses Verzeichnisses aufgeführten Normen\nwith, the standards listed in Part two of this Schedule              einhalten, welche für die Kategorien von Tätigkeiten\nwhich are relevant for the categories of activities for              maßgeblich sind, für die sie benannt wurden, ohne je-\nwhich they are designated.                                           doch notwendigerweise gemäß diesen zugelassen/ak-\nkreditiert zu sein.\nThe technical services shall ensure that they are free               Die Technischen Dienste müssen darüber hinaus\nfrom any control and influence of interested parties                 sicherstellen, dass sie frei von jeglicher Kontrolle oder\nwhich may adversely affect the impartiality and quality              Einflussnahme von Seiten der betroffenen Parteien\nof the tests and inspections.                                        sind, die sich nachteilig auf die Unparteilichkeit und\nQualität der durchgeführten Prüfungen und Inspektio-\nnen auswirken könnte.\nThe technical services shall have access to the test fa-             Die Technischen Dienste müssen Zugang zu den Prüf-\ncilities and measurement devices necessary to super-                 einrichtungen und Messgeräten haben, die benötigt\nvise or perform tests or inspections referred to in the              werden, um die Prüfungen oder Inspektionen durchzu-\nUN Regulations for which the technical services are                  führen oder zu überwachen, die in den UN-Regelungen\ndesignated.                                                          genannt werden und für die sie benannt sind.\n1.5. An approval authority may act as a technical service for       1.5.  Eine Genehmigungsbehörde kann für eine oder meh-\none or more of the activities referred to in para-                   rere der in Absatz 1.3 aufgeführten Tätigkeiten die\ngraph 1.3. Where an approval authority acting as a                   Funktion eines Technischen Dienstes übernehmen.\ntechnical service has been appointed by national law                 Wenn eine Genehmigungsbehörde, welche die Funkti-",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                                        241\nof a Contracting Party and is financed by the latter, the                     on eines Technischen Dienstes übernimmt, gemäß dem\nprovisions of this Schedule or equivalent rules to the                        nationalen Recht einer Vertragspartei ernannt wurde\nprovisions in paragraphs 1, 2 and 3.4 of this Schedule                        und von dieser finanziert wird, müssen die Bestimmun-\nshall be complied with. The same applies for technical                        gen dieses Verzeichnisses oder den Bestimmungen der\nservices that have been appointed by national law of a                        Absätze 1, 2 und 3.4 dieses Verzeichnisses gleichwer-\nContracting Party and are subject to financial and man-                       tige Vorschriften erfüllt werden. Dies gilt auch für Tech-\nagerial control by the Government of that Contracting                         nische Dienste, die gemäß dem nationalen Recht einer\nParty. The equivalent rules shall guarantee the same                          Vertragspartei ernannt wurden und der Finanz- und\nlevel of performance and independence.                                        Verwaltungskontrolle der Regierung dieser Vertragspar-\ntei unterliegen. Die gleichwertigen Vorschriften müssen\ndas gleiche Niveau an Leistung und Unabhängigkeit\ngewährleisten.\n1.6.       Regardless of paragraph 3.3, a manufacturer or its rep-          1.6.         Unabhängig von Absatz 3.3 kann ein Hersteller oder\nresentative acting on its behalf may be designated as                         der in seinem Auftrag handelnde Vertreter nur für die\na technical service for category A activities for only                        UN-Regelungen als Technischer Dienst für Tätigkeiten\nthose UN Regulations which make provision for such                            der Kategorie A benannt werden, die eine solche Be-\na designation. In this case, and regardless of para-                          nennung vorsehen. In diesem Fall wird der Technische\ngraph 1.4, such technical service shall be accredited in                      Dienst unabhängig von Absatz 1.4 gemäß den in\naccordance with the standards referred to in para-                            Teil zwei Absatz 1 dieses Verzeichnisses genannten\ngraph 1 of Part two of this Schedule.                                         Normen akkreditiert.\n1.7.       The entities referred to in paragraphs 1.5 and 1.6 shall         1.7.         Die in Absatz 1.5 und 1.6 genannten Einrichtungen\ncomply with the provisions of paragraph 1.                                    müssen die Bestimmungen von Absatz 1 einhalten.\n2.         Assessment of the skills of the technical services               2.           Bewertung der Fähigkeiten der Technischen Dienste\n2.1.       The skills referred to in paragraph 1 shall be demon-            2.1.         Die in Absatz 1 genannten Fähigkeiten sind mittels ei-\nstrated in an assessment report established by a com-                         nes Bewertungsberichts nachzuweisen, der von der\npetent authority.3 This may include a certificate of ac-                      zuständigen Behörde erstellt wird.3 Dazu kann auch\ncreditation issued by an accreditation body.                                  eine durch eine Akkreditierungsstelle ausgestellte\nAkkreditierungsurkunde vorzulegen sein.\n2.2.       The assessment referred to in paragraph 2.1 shall be             2.2.         Die Bewertung gemäß Absatz 2.1 ist gemäß den Be-\nconducted in accordance with the provisions of Part                           stimmungen von Teil drei dieses Verzeichnisses vorzu-\nthree of this Schedule.                                                       nehmen.\nThe assessment report shall be reviewed after a maxi-                         Der Bewertungsbericht muss nach maximal drei Jahren\nmum period of three years.                                                    überprüft werden.\n2.3.       The assessment report shall be communicated to the               2.3.         Der Bewertungsbericht ist dem UNECE-Sekretariat und\nUNECE secretariat and to the Contracting Parties upon                         den Vertragsparteien auf Verlangen zu übermitteln.\nrequest.\n2.4.       The approval authority which acts as a technical ser-            2.4.         Die Genehmigungsbehörde, die als Technischer Dienst\nvice shall demonstrate compliance with documentary                            tätig wird, führt den schriftlichen Nachweis über die\nevidence.                                                                     Einhaltung.\nThis includes an assessment which shall be conducted                          Dies umfasst eine Bewertung durch Bewerter, die in\nby auditors independent of the activity being assessed.                       keinerlei Verbindung mit den zu bewertenden Tätigkei-\nSuch auditors may be from within the same organiza-                           ten stehen. Die Bewerter können derselben Organisa-\ntion provided that they are independent of the person-                        tion angehören, vorausgesetzt, dass sie von den Per-\nnel undertaking the assessed activity.                                        sonen unabhängig sind, die mit der bewerteten\nTätigkeit betraut sind.\n2.5.       A manufacturer or its representative acting on their be-         2.5.         Ein Hersteller oder der in seinem Auftrag handelnde\nhalf, designated as the technical service, shall comply                       Vertreter, der als Technischer Dienst benannt wurde,\nwith the relevant provisions of paragraph 2.                                  muss die einschlägigen Bestimmungen des Absatzes 2\neinhalten.\n3.         Procedures for notification                                      3.           Verfahren für die Notifikation\n3.1.       Contracting Parties shall notify the UNECE secretariat           3.1.         Die Vertragsparteien notifizieren dem UNECE-Sekre-\nof the name, the address including electronic address                         tariat den Namen, die Adresse (einschließlich E-Mail-\nand the category of activities of each designated tech-                       Adresse) und die Kategorie der Tätigkeiten der jeweils\nnical service. They shall also notify the UNECE secre-                        benannten Technischen Dienste. Darüber hinaus noti-\ntariat any subsequent modifications thereof.                                  fizieren sie dem UNECE-Sekretariat alle späteren dies-\nbezüglichen Änderungen.\nThe notification act shall state for which UN Regula-                         Die Notifikation muss Angaben darüber enthalten, für\ntions the technical services have been designated.                            welche UN-Regelungen die Technischen Dienste be-\nnannt wurden.\n3.2.       A technical service may conduct the activities de-               3.2.         Ein Technischer Dienst darf die in Absatz 1 aufgeführ-\nscribed in paragraph 1 for the purposes of UN type ap-                        ten Tätigkeiten, die die Erteilung einer UN-Typgenehmi-\nproval only if it has been notified to the UNECE secre-                       gung zum Ziel haben, nur durchführen, wenn er dem\ntariat.                                                                       UNECE-Sekretariat notifiziert wurde.\n3 “Competent authority” means either the approval or designated authority,  3 „Zuständige Behörde“ bezeichnet die Genehmigungsbehörde oder die\nor an appropriate accreditation body acting on their behalf respectively.   benannte Behörde oder eine Akkreditierungsstelle, die in deren Auftrag\ntätig ist.",
        "242                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\n3.3.    The same technical service may be designated and no-          3.3.     Unabhängig von der Kategorie der durchgeführten Tä-\ntified by several Contracting Parties, irrespective of the             tigkeiten kann ein und derselbe Technische Dienst von\ncategory of activities which they conduct.                             mehreren Vertragsparteien benannt und notifiziert wer-\nden.\n3.4.    The UNECE secretariat shall publish the list and con-         3.4.     Das UNECE-Sekretariat veröffentlicht die Liste und die\ntact details of the approval authorities and technical                 Kontaktdaten der Genehmigungsbehörden sowie der\nservices on its website.                                               Technischen Dienste auf seiner Website.\nPart two:                                                             Teil zwei:\nStandards which the                                                   Normen, die von den\ntechnical services, referred to                                     in Teil eins dieses Verzeichnisses\nin Part one of this Schedule, shall comply with                      genannten Technischen Diensten einzuhalten sind\n1.      Activities in testing for UN type approval, to be             1.       Tätigkeiten im Zusammenhang mit UN-Typgenehmi-\ncarried out in accordance with UN Regulations                          gungsprüfungen, die gemäß der UN-Regelungen\ndurchzuführen sind\n1.1.    Category A (tests performed in own facilities):               1.1.     Kategorie A (Prüfungen in eigenen Einrichtungen):\nISO/IEC 17025:2005 on the general requirements for                     ISO/IEC 17025:2005 über allgemeine Anforderungen\nthe competence of testing and calibration laboratories.                an die Kompetenz von Prüf- und Kalibrierlaboratorien.\nA technical service designated for category A activities               Ein für die Kategorie A benannter Technischer Dienst\nmay carry out or supervise the tests according to UN                   darf die in den UN-Regelungen vorgesehenen Prüfun-\nRegulations for which it has been designated, in the fa-               gen, für die er benannte wurde, in den Einrichtungen\ncilities of the manufacturer or of its representative.                 des Herstellers oder dessen Vertreters durchführen\noder beaufsichtigen.\n1.2.    Category B (supervising tests performed in the manu-          1.2.     Kategorie B (Überwachung von Prüfungen in den Ein-\nfacturer’s facilities or in the facilities of its representa-          richtungen des Herstellers oder seines Vertreters):\ntive):\nISO/IEC 17020:2012 on the general criteria for the                     ISO/IEC 17020:2012 über allgemeine Kriterien für den\noperation of various types of bodies performing in-                    Betrieb verschiedener Typen von Stellen, die Inspek-\nspection.                                                              tionen durchführen.\nBefore performing or supervising any test in the facil-                Vor der Durchführung oder Überwachung von Prüfun-\nities of a manufacturer or of its representative, the tech-            gen in den Einrichtungen eines Herstellers oder dessen\nnical service shall verify that the test facilities and                Vertreters muss der Technische Dienst überprüfen, ob\nmeasurement devices comply with the appropriate re-                    die Prüfeinrichtungen und Messgeräte den einschlägi-\nquirements of paragraph 1.1.                                           gen Anforderungen in Absatz 1.1 entsprechen.\n2.      Activities related to Conformity of Production                2.       Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Überein-\nstimmung der Produktion\n2.1.    Category C (procedure for the initial assessment and          2.1.     Kategorie C (Verfahren für die Erstbewertung und das\nsurveillance audits of the manufacturer’s quality man-                 Überwachungsaudit des Qualitätsmanagementsys-\nagement system):                                                       tems des Herstellers):\nISO/IEC 17021:2015 on the requirements for bodies                      ISO/IEC 17021:2015 über Anforderungen an Stellen,\nproviding audit and certification of management sys-                   die Managementsysteme auditieren und zertifizieren.\ntems.\n2.2.    Category D (inspection or testing of production sam-          2.2.     Kategorie D (Inspektion oder Prüfung von Produktions-\nples or supervision thereof):                                          mustern oder Beaufsichtigung dieser Tätigkeiten):\nISO/IEC 17020:2012 on the general criteria for the                     ISO/IEC 17020:2012 über allgemeine Kriterien für den\noperation of various types of bodies performing in-                    Betrieb verschiedener Typen von Stellen, die Inspek-\nspection.                                                              tionen durchführen.\nPart three:                                                            Teil drei:\nProcedure for the assessment of technical services                       Verfahren zur Bewertung Technischer Dienste\n1.      Purpose                                                       1.       Zweck\n1.1.    This part of Schedule 2 establishes the conditions by         1.1.     In diesem Teil von Verzeichnis 2 werden die Bedingun-\nwhich the assessment procedure of the technical ser-                   gen festgelegt, anhand derer das Bewertungsverfahren\nvices shall be conducted by the competent authority                    für die Technischen Dienste von der gemäß Teil eins\nreferred to in paragraph 2 of Part one of this Schedule.               Absatz 2 dieses Verzeichnisses zuständigen Behörde\ndurchzuführen ist.\n1.2.    These requirements shall apply, mutatis mutandis, to          1.2.     Diese Anforderungen gelten unbeschadet ihres jewei-\nall technical services irrespective of their legal status              ligen Rechtsstatus (selbstständige Organisation, Her-\n(independent organization, manufacturer or approval                    steller oder als Technischer Dienst fungierende Geneh-\nauthority acting as technical service).                                migungsbehörde) für alle Technischen Dienste.\n2.      Principles of assessing                                       2.       Bewertungsgrundsätze\nAssessment shall be characterized by reliance on a                     Die Bewertung basiert auf den nachstehenden Prinzi-\nnumber of principles:                                                  pien:\n(a) Independence which is the basis for the impartiality               (a) Unabhängigkeit als Grundlage für die Unparteilich-\nand objectivity of the conclusions;                                   keit und Objektivität von Schlussfolgerungen sowie",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                            243\n(b) An evidence-based approach which guarantees re-                 (b) evidenzbasiertes Vorgehen als Garant für zuverläs-\nliable and reproducible conclusions.                                sige und reproduzierbare Schlussfolgerungen.\nAuditors shall show trust and integrity, and shall re-              Die Bewerter müssen Vertrauen und Integrität unter Be-\nspect confidentiality and discretion. They shall report             weis stellen sowie Vertraulichkeit und Diskretion wah-\ntruthfully and accurately findings and conclusions.                 ren. Sie müssen Ergebnisse und Schlussfolgerungen\nwahrheitsgemäß und genau schriftlich festhalten.\n3.   Auditor skills                                                 3.   Fähigkeiten der Bewerter\n3.1. The assessments may only be conducted by auditors              3.1. Die Bewertungen dürfen nur von Bewertern durchge-\nwith the technical and administrative knowledge nec-                führt werden, die über die erforderlichen fachlichen und\nessary for such purposes.                                           administrativen Kenntnisse verfügen.\n3.2. The auditors shall have been trained specifically for as-      3.2. Die Bewerter müssen für die Bewertungstätigkeiten\nsessment activities. In addition, they shall have the               speziell geschult worden sein. Darüber hinaus müssen\nspecific knowledge of the technical area in which the               sie über das spezifische Wissen des Fachbereichs ver-\ntechnical service will exercise its activities.                     fügen, in dem der Technische Dienst seiner Tätigkeit\nnachgeht.\n3.3. Without prejudice to the provisions of paragraphs 3.1          3.3. Unbeschadet der Absätze 3.1 und 3.2 muss die Bewer-\nand 3.2 above, the assessment referred to in para-                  tung gemäß Teil eins Absatz 2.5 dieses Verzeichnisses\ngraph 2.5 of Part one of this Schedule shall be con-                von Bewertern durchgeführt werden, die in keinerlei\nducted by auditors independent of the activities for                Verbindung mit den zu bewertenden Tätigkeiten ste-\nwhich the assessment is conducted.                                  hen.\n4.   Application for designation                                    4.   Antrag auf Benennung\n4.1. A duly authorized representative of the applicant tech-        4.1. Ein ordnungsgemäß bestellter Bevollmächtigter des\nnical service shall make a formal application to the                betreffenden Technischen Dienstes muss bei der zu-\ncompetent authority. The application shall include as a             ständigen Behörde einen förmlichen Antrag stellen, der\nminimum the following:                                              mindestens folgende Angaben enthält:\n(a) General features of the technical service, including            (a) allgemeine Angaben zum Technischen Dienst, ein-\ncorporate entity, name, addresses, legal status and                 schließlich Firmenbezeichnung, Name, Anschriften,\nhuman and technical resources;                                      Rechtsstatus und personelle sowie technische\nAusstattung;\n(b) A detailed description including curriculum vitae of            (b) eine ausführliche Beschreibung der Qualifikationen\nthe personnel in charge of testing and/or inspec-                   der mit den Prüfungen befassten Mitarbeiter und\ntions and of the managerial staff as evidenced by                   des Managementpersonals einschließlich deren\nthe skills both educational and professional;                       Lebensläufe sowie Studiennachweise und Be-\nscheinigungen über berufliche Befähigungen;\n(c) In addition to the above, technical services which              (c) zusätzliche Nachweise der Fähigkeit des entspre-\nuse virtual testing methods shall provide evidence                  chenden Technischen Dienstes, in einer computer-\nof their ability to work in a Computer-Aided-x en-                  gestützten Umgebung zu arbeiten (bei Einsatz von\nvironment;                                                          virtuellen Prüfungsmethoden);\n(d) General information concerning the technical ser-               (d) allgemeine Angaben zum Technischen Dienst, z. B.\nvice, such as its activities, its relationship in a larger          Tätigkeitsbereich, gegebenenfalls Eingliederung in\ncorporate entity, if any, and addresses of all its                  eine größere Firmenstruktur und Anschriften aller\nphysical location(s) to be covered by the scope of                  Niederlassungen, auf die sich die Benennung er-\ndesignation;                                                        strecken soll;\n(e) An agreement to fulfil the requirements for desig-              (e) eine Erklärung über die Einhaltung der Benen-\nnation and the other obligations of the technical                   nungsanforderungen und der anderen gemäß den\nservice as applicable in the relevant UN Regula-                    jeweiligen UN-Regelungen geltenden Pflichten des\ntions for which it is designated;                                   Technischen Dienstes, für die er benannt wurde;\n(f) A description of the conformity assessment ser-                 (f) eine Beschreibung der Leistungen für die Konfor-\nvices that the technical service undertakes in the                  mitätsbewertungen, die der Technische Dienst im\nframework of the applicable UN Regulations and a                    Rahmen der jeweiligen UN-Regelungen erbringt,\nlist of the UN Regulations for which the technical                  und ein Verzeichnis der UN-Regelungen, für die der\nservice applies for designation, including its limits               Technische Dienst eine Benennung beantragt, ein-\nof capability where applicable;                                     schließlich etwaiger Einschränkungen des Prüfum-\nfangs;\n(g) A copy of the quality assurance manual or compa-                (g) eine Kopie des Qualitätshandbuchs oder vergleich-\nrable operational rules of the technical service.                   barer Betriebsvorschriften des Technischen Diens-\ntes.\n4.2. The competent authority shall review for adequacy the          4.2. Die zuständige Behörde prüft die vom Technischen\ninformation supplied by the technical service.                      Dienst vorgelegten Informationen auf Angemessenheit.\n4.3. The technical service shall notify the approval authority      4.3. Der Technische Dienst notifiziert der Genehmigungs-\nof any modifications to the information provided in ac-             behörde alle Änderungen an den in Übereinstimmung\ncordance with paragraph 4.1.                                        mit Absatz 4.1 übermittelten Angaben.\n5.   Resource review                                                5.   Ressourcenüberprüfung\nThe competent authority shall review its ability to carry           Die zuständige Behörde überprüft ihre eigene Fähigkeit\nout the assessment of the technical service, in terms               zur Bewertung des Technischen Dienstes anhand ihrer",
        "244              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nof its own policy, its competence and the availability of        eigenen Leitlinien, ihrer Sachkunde und der Verfügbar-\nsuitable auditors and experts.                                   keit geeigneter Bewerter und Experten.\n6.     Subcontracting the assessment                             6.     Fremdvergabe der Bewertung\n6.1.   The competent authority may subcontract parts of the      6.1.   Die zuständige Behörde kann Teile der Bewertung bei\nassessment to another designated authority or ask for            anderen benennenden Behörden in Auftrag geben oder\nsupport from technical experts provided by other com-            um Unterstützung durch technische Experten anderer\npetent authorities. The subcontractors and experts               zuständiger Behörden ersuchen. Die Auftragnehmer\nshall be accepted by the applicant technical service.            und Experten müssen vom antragstellenden Tech-\nnischen Dienst akzeptiert werden.\n6.2.   The competent authority shall take into account ac-       6.2.   Die zuständige Behörde hat Akkreditierungsbescheini-\ncreditation certificates with adequate scope, in order           gungen in angemessenem Umfang zu berücksichtigen,\nto complete its global assessment of the technical               um auf diese Weise ihre Gesamtbewertung des Tech-\nservice.                                                         nischen Dienstes zu ergänzen.\n7.     Preparation for assessment                                7.     Vorbereitung der Bewertung\n7.1.   The competent authority shall formally appoint an         7.1.   Die zuständige Behörde bestellt förmlich ein Bewerter-\nassessment team. The former shall ensure that the                team. Dabei achtet sie bei jeder Bestellung auf ange-\nexpertise brought to each assignment is appropriate.             messene Fachkompetenz. Insbesondere muss das\nIn particular, the team as a whole:                              Team als Ganzes\n(a) Shall have appropriate knowledge of the specific             (a) über angemessene Kenntnisse des speziellen Auf-\nscope for which designation is sought; and                       gabenbereichs verfügen, für den die Benennung\nangestrebt wird, und\n(b) Shall have sufficient understanding to reliably as-          (b) ausreichende Sachkunde aufweisen, um eine zu-\nsess the competence of the technical service                     verlässige Bewertung der Kompetenz des Techni-\nwhich operates within its scope of designation.                  schen Dienstes für die Aufgabenerfüllung im Rah-\nmen seiner Benennung abgeben zu können.\n7.2.   The competent authority shall clearly define the assign-  7.2.   Die zuständige Behörde legt den Arbeitsauftrag für das\nment given to the assessment team. The task of the as-           Bewerterteam eindeutig fest. Die Aufgabe des Bewer-\nsessment team is to review the documents collected               terteams besteht darin, die vom antragstellenden Tech-\nfrom the applicant technical service and to conduct the          nischen Dienst erhaltenen Unterlagen zu überprüfen\non-site assessment.                                              und eine Bewertung an Ort und Stelle durchzuführen.\n7.3.   The competent authority shall agree, together with the    7.3.   Die zuständige Behörde legt zusammen mit dem Tech-\ntechnical service and the assigned assessment team,              nischen Dienst und dem bestellten Bewerterteam einen\non the date and timetable for the assessment. How-               Bewertungstermin und einen Bewertungszeitplan fest.\never, it remains the responsibility of the competent             Es verbleibt jedoch in der Verantwortung der zustän-\nauthority to pursue a date that is in accordance with            digen Behörde, auf einen Termin abzustellen, der mit\nthe surveillance and reassessment plan.                          dem Überwachungs- und Wiederbewertungsplan im\nEinklang steht.\n7.4.   The competent authority shall ensure that the assess-     7.4.   Die zuständige Behörde sorgt dafür, dass dem Bewer-\nment team is provided with the appropriate criteria              terteam die jeweiligen Kriteriendokumente und Auf-\ndocuments, previous assessment records, and the re-              zeichnungen früherer Bewertungen sowie einschlägige\nlevant documents and records of the technical service.           Unterlagen und Aufzeichnungen des Technischen\nDienstes zur Verfügung gestellt werden.\n8.     On-site assessment                                        8.     Bewertung an Ort und Stelle\nThe assessment team shall conduct the assessment of              Das Bewerterteam führt die Bewertung des Techni-\nthe technical service on the premises of the technical           schen Dienstes in den Räumlichkeiten des Technischen\nservice from which one or more key activities are per-           Dienstes durch, von denen aus eine oder mehrere\nformed and, where relevant, shall perform eyewitness             Kerntätigkeiten erfolgen, und nimmt gegebenenfalls\nassessment at other selected locations where the tech-           Begutachtungen per Augenschein an anderen ausge-\nnical service operates.                                          wählten Orten vor, an denen der Technische Dienst tä-\ntig ist.\n9.     Analysis of findings and assessment report                9.     Analyse der Ergebnisse und Bewertungsbericht\n9.1.   The assessment team shall analyse all relevant infor-     9.1.   Das Bewerterteam analysiert alle relevanten Informa-\nmation and evidence from the document and record re-             tionen und Nachweise, die während der Durchsicht der\nview and the on-site assessment. This analysis shall be          Dokumente und Aufzeichnungen und während der Be-\nsufficient to allow the team to determine the extent of          wertung an Ort und Stelle zusammengetragen wurden.\ncompetence and conformity of the technical service               Diese Analyse muss so ausreichend sein, dass das\nwith the requirements for designation.                           Team den Grad der Kompetenz des Technischen\nDienstes ermitteln und feststellen kann, inwieweit die\nBenennungsanforderungen erfüllt werden.\n9.2.   The competent authority’s reporting procedures shall      9.2.   Die Berichterstattungsverfahren der zuständigen Be-\nensure that the following requirements are fulfilled.            hörde müssen die Einhaltung der nachstehenden An-\nforderungen gewährleisten.\n9.2.1. A meeting shall take place between the assessment         9.2.1. Noch an Ort und Stelle muss eine gemeinsame Be-\nteam and the technical service prior to leaving the site.        sprechung zwischen dem Bewerterteam und dem\nAt this meeting, the assessment team shall provide a             Technischen Dienst stattfinden. In dieser Besprechung\nwritten and/or oral report of its findings obtained from         muss das Bewerterteam einen schriftlichen und/oder\nthe analysis. The technical service shall have the op-           mündlichen Bericht über die Ergebnisse der Analyse",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                        245\nportunity to ask questions about the findings, including           vorlegen. Dem Technischen Dienst muss Gelegenheit\nnon-conformities, if any, and their basis.                         gegeben werden, zu den Ergebnissen, einschließlich\netwaiger Nichtübereinstimmungen und deren Grundla-\ngen bzw. Ursachen, Fragen zu stellen.\n9.2.2. A written report on the outcome of the assessment           9.2.2. Dem Technischen Dienst ist umgehend ein schriftlicher\nshall be promptly brought to the attention of the tech-            Bericht über die Ergebnisse der Bewertung vorzulegen.\nnical service. This assessment report shall contain                Dieser Bewertungsbericht muss Angaben zur Kompe-\ncomments on competence and conformity, and shall                   tenz und zur Einhaltung der Anforderungen sowie Hin-\nidentify non-conformities, if any, that need to be re-             weise auf etwaige Nichtübereinstimmungen enthalten,\nsolved in order to conform to all of the requirements for          die behoben werden müssen, damit alle Benennungs-\ndesignation.                                                       anforderungen erfüllt werden.\n9.2.3. The technical service shall be invited to respond to the    9.2.3. Der Technische Dienst muss aufgefordert werden, zu\nassessment report and to describe the specific actions             dem Bewertungsbericht Stellung zu nehmen und die\ntaken or planned to be taken, within a defined time, to            speziellen Maßnahmen zu beschreiben, die ergriffen\nresolve any identified non-conformities.                           wurden oder innerhalb einer festgelegten Frist vorge-\nsehen sind, um alle festgestellten Nichtübereinstim-\nmungen zu beheben.\n9.3.   The competent authority shall ensure that the respons-      9.3.   Die zuständige Behörde sorgt dafür, dass die vom\nes of the technical service are sufficient and effective           Technischen Dienst genannten Abhilfemaßnahmen da-\nto resolve non-conformities. If the technical service re-          raufhin überprüft werden, ob sie ausreichend und wirk-\nsponses are found to be insufficient, further information          sam sind. Werden die Abhilfemaßnahmen als unzurei-\nshall be requested. Additionally, evidence of effective            chend betrachtet, müssen weitere Informationen\nimplementation of actions taken may be requested, or               angefordert werden. Zusätzlich können Nachweise\na follow-up assessment may be carried out to verify                über die tatsächliche Durchführung von Maßnahmen\neffective implementation of corrective actions.                    verlangt werden, oder es kann eine Folgebewertung\ndurchgeführt werden, um die tatsächliche Durchfüh-\nrung von Abhilfemaßnahmen zu überprüfen.\n9.4.   The assessment report shall include, as a minimum:          9.4.   Der Bewertungsbericht muss mindestens folgende An-\ngaben enthalten:\n(a) The unique identification of the technical service;            (a) eindeutige Bezeichnung des Technischen Dienstes;\n(b) The date(s) of the on-site assessment;                         (b) Zeitpunkt(e) der Bewertung an Ort und Stelle;\n(c) The name(s) of the auditor(s) and/or experts in-               (c) Namen der mit der Bewertung beauftragten Bewer-\nvolved in the assessment;                                         ter und/oder Experten;\n(d) The unique identification of all premises assessed;            (d) eindeutige Bezeichnung aller in die Bewertung ein-\nbezogenen Betriebsstätten;\n(e) The proposed scope of designation that was                     (e) beantragter Umfang der Benennung, für den die\nassessed;                                                         Bewertung vorgenommen wurde;\n(f) A statement on the adequacy of the internal organ-             (f) Erklärung darüber, dass die interne Organisation\nization and procedures adopted by the technical                   und die internen Verfahren, die der Technische\nservice supporting its competence, as determined                  Dienst festgelegt hat, um das Vertrauen in seine\nthrough its fulfilment of the requirements for des-               Kompetenz zu begründen, angemessen sind,\nignation;                                                         nachdem festgestellt wurde, dass der Technische\nDienst die Benennungsanforderungen erfüllt;\n(g) The information on resolving all non-conformities;             (g) Angaben über die Behebung aller festgestellten\nNichtübereinstimmungen;\n(h) A recommendation on whether the applicant                      (h) Empfehlung, ob der Antragsteller als Technischer\nshould be designated or confirmed as technical                    Dienst benannt bzw. seine Benennung bestätigt\nservice and, if so, the scope of designation.                     werden sollte, und gegebenenfalls Umfang der Be-\nnennung.\n10.    Granting/confirming a designation                           10.    Erteilung bzw. Bestätigung einer Benennung\n10.1.  The approval authority shall, without undue delay,          10.1.  Die Genehmigungsbehörde hat ohne unangemessene\nmake the decision on whether to grant, confirm or ex-              Verzögerung darüber zu entscheiden, ob die Benen-\ntend designation on the basis of the report(s) and any             nung aufgrund des Berichts bzw. der Berichte und aller\nother relevant information.                                        sonstigen sachdienlichen Informationen vorgenom-\nmen, bestätigt oder ausgeweitet wird.\n10.2.  The approval authority shall provide a certificate to the   10.2.  Die Genehmigungsbehörde muss dem Technischen\ntechnical service. This certificate shall identify the fol-        Dienst eine Bescheinigung ausstellen. Die Bescheini-\nlowing:                                                            gung muss Folgendes enthalten:\n(a) The identity and logo of the approval authority;               (a) Name und Logo der Genehmigungsbehörde;\n(b) The unique identity of the designated technical                (b) eindeutige Bezeichnung des benannten Techni-\nservice;                                                          schen Dienstes;\n(c) The effective date of granting of designation and              (c) Tag des Wirksamwerdens der Benennung und\nthe expiry date;                                                  deren Gültigkeitsdauer;",
        "246              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\n(d) A brief indication of, or a reference to, the scope of       (d) Kurzbeschreibung des Benennungsumfangs oder\ndesignation (applicable UN Regulations or parts                  Angabe der Fundstellen (anwendbare UN-Regelun-\nthereof);                                                        gen oder Teile davon);\n(e) A statement of conformity and a reference to this            (e) Konformitätserklärung und Verweis auf das vorlie-\nSchedule.                                                        gende Verzeichnis.\n11.   Reassessment and surveillance                              11.   Wiederbewertung und Überwachung\n11.1. Reassessment is similar to an initial assessment except    11.1. Die Wiederbewertung gleicht einer Erstbewertung mit\nthat experience gained during previous assessments               der Ausnahme, dass die Erkenntnisse aus vorangegan-\nshall be taken into account. Surveillance on-site as-            genen Bewertungen berücksichtigt werden müssen.\nsessments are less extensive than reassessments.                 Vor-Ort-Bewertungen zu Überwachungszwecken sind\nweniger umfangreich als Wiederbewertungen.\n11.2. The competent authority shall design its plan for re-      11.2. Die zuständige Behörde muss ihren Plan für die Wie-\nassessment and surveillance of each designated tech-             derbewertung und Überwachung eines jeden benann-\nnical service, so that representative samples of the             ten Technischen Dienstes so gestalten, dass repräsen-\nscope of designation are assessed on a regular basis.            tative Teile des Benennungsumfangs in regelmäßigen\nAbständen einer Bewertung unterzogen werden.\nThe interval between on-site assessments, whether re-            In welchen zeitlichen Abständen Vor-Ort-Bewertun-\nassessment or surveillance, depends on the proven                gen – sowohl Wiederbewertungen als auch Überwa-\nstability of the technical service.                              chungen – durchgeführt werden, hängt von der nach-\ngewiesenen Stabilität ab, die der Technische Dienst\nerreicht hat.\n11.3. When, during surveillance or reassessments, non-con-       11.3. Werden bei einer Überwachung oder Wiederbewertung\nformities are identified, the competent authority shall          Nichtübereinstimmungen festgestellt, so muss die zu-\ndefine strict time limits for the implementation of cor-         ständige Behörde strenge Fristen für die zu ergreifen-\nrective actions.                                                 den Abhilfemaßnahmen festlegen.\n11.4. When the corrective or improvement actions have not        11.4. Wenn die Abhilfe- oder Verbesserungsmaßnahmen\nbeen taken within the agreed timeframe, or are not               nicht innerhalb der vereinbarten Frist erfolgt sind oder\ndeemed to be sufficient, the competent authority shall           als unzureichend betrachtet werden, hat die zuständige\nadopt appropriate measures such as, conducting fur-              Behörde geeignete Maßnahmen zu ergreifen, indem sie\nther assessment, suspending/withdrawing the desig-               beispielsweise eine weitere Bewertung vornimmt oder\nnation for one or more of the activities for which the           die Benennung für eine Tätigkeit oder mehrere Tätigkei-\ntechnical service has been designated.                           ten aussetzt oder zurücknimmt, für die der betreffende\nTechnische Dienst benannt wurde.\n11.5. When the competent authority decides to suspend or         11.5. Wenn die zuständige Behörde beschließt, die Benen-\nwithdraw the designation of a technical service, it shall        nung eines Technischen Dienstes auszusetzen oder zu-\ninform the latter by registered mail, and shall inform the       rückzunehmen, hat sie den betreffenden Dienst per\nUNECE secretariat thereof accordingly. In any case, the          Einschreiben davon zu unterrichten und dies dem\ncompetent authority shall adopt all the necessary                Sekretariat der Wirtschaftskommission für Europa der\nmeasures to ensure the continuity of the activities al-          Vereinten Nationen mitzuteilen. In jedem Fall muss die\nready undertaken by the technical service.                       zuständige Behörde alle erforderlichen Maßnahmen\nergreifen, um die Kontinuität der Tätigkeiten zu gewähr-\nleisten, die von dem Technischen Dienst bereits durch-\ngeführt werden.\n12.   Records on designated technical services                   12.   Aufzeichnungen über benannte Technische Dienste\n12.1. The competent authority shall maintain records on          12.1. Die zuständige Behörde hat Aufzeichnungen über\ntechnical services to demonstrate that requirements for          Technische Dienste zu führen, die belegen, dass die\ndesignation, including competence, have been effec-              Benennungsanforderungen, einschließlich der gefor-\ntively fulfilled.                                                derten Kompetenz, tatsächlich erfüllt werden.\n12.2. The competent authority shall keep the records on          12.2. Die zuständige Behörde hat die Aufzeichnungen über\ntechnical services secure to ensure confidentiality.             Technische Dienste sicher aufzubewahren, damit die\nerforderliche Vertraulichkeit gewährleistet ist.\n12.3. Records on technical services shall include at least:      12.3. Aufzeichnungen über Technische Dienste müssen min-\ndestens Folgendes umfassen:\n(a) Relevant correspondence;                                     (a) die einschlägige Korrespondenz,\n(b) Assessment records and reports;                              (b) Bewertungsunterlagen und -berichte,\n(c) Copies of designation certificates.                          (c) Kopien der Benennungsbescheinigungen.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                       247\nSchedule 3                                                    Verzeichnis 3\nProcedures                                                       Verfahren\nfor UN type approvals                                       für UN-Typgenehmigungen\n1.    Application for and conduct of UN type approval           1.   Beantragung und Durchführung von UN-Typgeneh-\nmigungen\n1.1. An application for UN type approval shall be submitted     1.1. Anträge auf Erteilung von UN-Typgenehmigungen sind\nto the approval authority of a Contracting Party by the         vom Hersteller oder seinem bevollmächtigten Vertreter\nmanufacturer or their authorized representative (here-          (im Folgenden als „Antragsteller“ bezeichnet) an die\ninafter referred to as the “applicant”).                        Genehmigungsbehörde einer Vertragspartei zu richten.\n1.2. Only one application may be submitted for a particular     1.2. Für einen bestimmten Typ eines Fahrzeugs, Ausrüs-\ntype of vehicle, equipment or part and it may be sub-           tungsgegenstands oder Teils darf nur ein einziger\nmitted in only one Contracting Party applying the UN            Antrag eingereicht werden, und der Antrag darf nur in\nRegulations pursuant to which UN type approval is               einem einzigen Vertragsstaat eingereicht werden, wel-\nsought. A separate application shall be submitted for           cher die UN-Regelungen anwendet, gemäß denen eine\neach type to be approved.                                       Genehmigung beantragt wird. Für jeden zu geneh-\nmigenden Typ ist ein gesonderter Antrag zu stellen.\n1.3. The application shall be accompanied by the informa-       1.3. Dem Antrag sind die in den UN-Regelungen, gemäß\ntion as specified in the UN Regulations pursuant to             denen eine Genehmigung beantragt wird, genannten\nwhich approval is sought. This information shall contain        Informationen beizufügen. Diese Informationen be-\na detailed description of the particulars of the type to        inhalten eine ausführliche Beschreibung der Merkmale\nbe approved, including drawings, diagrams and pic-              des zu genehmigenden Typs, beispielsweise Zeich-\ntures as necessary.                                             nungen, Diagramme und Abbildungen.\n1.4. The approval authority may, by reasoned request, call      1.4. Die Genehmigungsbehörde kann den Antragsteller im\nupon the applicant to supply any additional information         Wege einer begründeten Anfrage auffordern, alle wei-\nnecessary to enable decision on the approval tests              teren Angaben zur Verfügung zu stellen, die für die Ent-\nrequired or facilitating the execution of those tests.          scheidung darüber erforderlich sind, welche Prüfungen\nzur Erteilung einer Genehmigung notwendig sind bzw.\nderen Durchführung erleichtern.\n1.5. The applicant shall make available to the approval au-     1.5. Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die\nthority as many wheeled vehicles, equipment or parts            zur Durchführung der Prüfungen gemäß den UN-Rege-\nas are required for the performance of the tests                lungen erforderlich sind, für die eine Genehmigung be-\nrequired by the UN Regulations pursuant to which ap-            antragt wurde, werden vom Antragsteller im benötigen\nproval is sought.                                               Umfang zur Verfügung gestellt.\n1.6. Compliance with the requirements laid down in the UN       1.6. Die Erfüllung der Anforderungen in den UN-Regelun-\nRegulations shall be demonstrated by means of appro-            gen ist durch entsprechende Prüfungen an Radfahr-\npriate tests performed on wheeled vehicles, equipment           zeugen, Ausrüstungsgegenständen und Teilen zu über-\nand parts which are representative of the type to be ap-        prüfen, die repräsentativ für den zu genehmigenden\nproved.                                                         Typ sind.\nThe approval authority shall apply the principle of             Die Genehmigungsbehörde wendet das Prinzip der Zu-\n“worst-casing”, by selecting the variant or version from        grundelegung des ungünstigsten Falls (worst-case) an,\nthe specified type that for the purpose of testing will         indem sie die Variante oder Version des angegebenen\nrepresent the type to be approved under the worst con-          Typs auswählt, die für die Zwecke der Prüfung den Typ\nditions. The decisions taken along with their justifica-        darstellt, der unter den ungünstigsten Bedingungen ge-\ntion shall be recorded in the approval documentation.           nehmigt werden soll. Die getroffenen Entscheidungen\nwerden zusammen mit den zugehörigen Begründun-\ngen in den Genehmigungsunterlagen vermerkt.\nHowever, the applicant may select, in agreement with            Antragsteller können jedoch in Absprache mit der Ge-\nthe approval authority, a vehicle, equipment or parts           nehmigungsbehörde ein Fahrzeug, einen Ausrüstungs-\nwhich, while not representative of the type to be ap-           gegenstand oder ein Teil auswählen, das bzw. der zwar\nproved, combines a number of most unfavourable fea-             nicht repräsentativ für den zu genehmigenden Typ ist,\ntures with regard to the level of performance required          jedoch einige der ungünstigsten Eigenschaften im Hin-\nby the UN Regulations (worst-casing). Virtual testing           blick auf die Leistung aufweist, die gemäß den UN-Re-\nmethods may be used to aid the decision-making on               gelungen erforderlich ist („worst casing“, Zugrundle-\nthe selection of the worst-case.                                gung des ungünstigsten Falls). Virtuelle Prüfmethoden\nkönnen die Entscheidungsfindung im Hinblick auf die\nAuswahl des ungünstigsten Falls unterstützen.\n1.7. The approval tests will be performed or supervised by      1.7. Die Genehmigungsprüfungen werden von Technischen\ntechnical services. The test procedures to be applied           Diensten durchgeführt oder überwacht. Die anzuwen-\nand the specific equipment and tools to be used shall           denden Prüfverfahren sowie die einzusetzenden spezi-\nbe those specified in the UN Regulations.                       fischen Geräte und Werkzeuge entsprechen den in den\nUN-Regelungen angegebenen.\n1.8. As an alternative to the test procedures referred to in    1.8. Anstelle der in Absatz 1.6 und 1.7 genannten Prüfver-\nparagraphs 1.6 and 1.7 above, virtual testing may be            fahren können auf Antrag des Antragstellers auch vir-\nused at the request of the applicant, in as far as this is      tuelle Prüfungen zum Einsatz kommen, sofern dies in\nprovided for in the relevant UN Regulations and subject         den betreffenden UN-Regelungen vorgesehen ist und\nto the fulfilment of the general conditions as set out in       die allgemeinen Bedingungen in Verzeichnis 8 erfüllt\nSchedule 8 annexed to the 1958 Agreement.                       sind, das dem Übereinkommen von 1958 als Anhang\nbeigefügt ist.",
        "248              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\n1.9.  Contracting Parties shall issue type approvals only       1.9.  Die Vertragsparteien erteilen Typgenehmigungen nur,\nwhere compliance with conformity of production re-              wenn die Einhaltung der Anforderungen an die Über-\nquirements of Schedule 1 annexed to the 1958 Agree-             einstimmung der Produktion gemäß Verzeichnis 1, das\nment is ensured.                                                dem Übereinkommen von 1958 als Anhang beigefügt\nist, sichergestellt ist.\n1.10. When the approval tests have demonstrated that the        1.10. Haben die Prüfungen zur Erteilung einer Genehmigung\ntype complies with the technical requirements of the            gezeigt, dass der Typ die technischen Anforderungen\nUN Regulation, an approval of that type shall be grant-         der UN-Regelung erfüllt, wird für diesen Typ eine Ge-\ned, an approval number shall be assigned according to           nehmigung erteilt, eine Genehmigungsnummer gemäß\nSchedule 4 annexed to the 1958 Agreement and an ap-             Verzeichnis 4 zugeteilt, das dem Übereinkommen von\nproval mark shall be assigned to each type in accor-            1958 als Anhang beigefügt ist, und es wird jedem Typ,\ndance with the specific provisions of the UN Regulation         der den spezifischen Bestimmungen der betreffenden\nconcerned.                                                      UN-Regelung entspricht, ein Genehmigungszeichen\nzugeteilt.\n1.11. The approval authority shall ensure that the following    1.11. Die Genehmigungsbehörde stellt sicher, dass die Ge-\nis included in the approval documentation:                      nehmigungsunterlagen Folgendes umfassen:\n(a) A record of the worst-case selection and the justi-         (a) einen Vermerk über die Auswahl des ungünstigsten\nfication for that selection. This may include infor-             Falls sowie die Begründung dieser Auswahl. Dazu\nmation provided by the manufacturer;                             können auch Daten gehören, die vom Hersteller zur\nVerfügung gestellt wurden;\n(b) A record of any significant technical interpretation        (b) einen Vermerk über jegliche vorgenommene we-\nmade, different test methods applied, or new tech-               sentliche technische Auslegungen zum Einsatz ge-\nnology introduced;                                               kommene abweichende Prüfverfahren oder neu\neingeführte Technologien;\n(c) A test report from the technical service that in-           (c) einen Prüfbericht des Technischen Dienstes mit\ncludes recorded values achieved for measure-                     Aufzeichnungen zu den im Rahmen von Messun-\nments and tests as required by the UN Regulation;                gen und Prüfungen verzeichneten Werten gemäß\nden Anforderungen der UN-Regelung;\n(d) Information documents from the manufacturer,                (d) Informationsunterlagen des Herstellers, welche die\nproperly specifying the characteristics of the type              Merkmale des zu genehmigenden Typs ordnungs-\nto be approved;                                                  gemäß benennen;\n(e) A statement of compliance with the conformity of            (e) eine Entsprechungserklärung hinsichtlich der An-\nthe production requirements of Schedule 1 an-                    forderungen an die Übereinstimmung der Produk-\nnexed to the 1958 Agreement, detailing which of                  tion gemäß Verzeichnis 1, das dem Übereinkom-\nthe arrangements referred to in paragraph 1.3 of                 men von 1958 als Anhang beigefügt ist, aus\nSchedule 1 annexed to the 1958 Agreement have                    der ersichtlich wird, welche der Regelungen in\nbeen taken into account as the basis for the initial             Absatz 1.3 von Verzeichnis 1, das dem Über-\nassessment as well as the date of the initial as-                einkommen von 1958 als Anhang beigefügt ist, als\nsessment and any surveillance activities;                        Grundlage für die Erstbewertung berücksichtigt\nwurden und an welchem Datum die Erstbewertung\nsowie alle Überwachungstätigkeiten durchgeführt\nwurden;\n(f) The type approval certificate.                              (f) den Typgenehmigungsbogen.\n2.     Amendments to UN type approvals                          2.    Änderungen von UN-Typgenehmigungen\n2.1.  The manufacturer holding a UN type approval for their     2.1.  Hersteller, die im Besitz einer UN-Typgenehmigung für\nvehicle, equipment or part shall inform without delay           ein Fahrzeug, einen Ausrüstungsgegenstand oder ein\nthe Contracting Party that issued the UN type approval          Teil sind, informieren die Vertragspartei, welche die UN-\nof any change in the particulars of the type as recorded        Typgenehmigung erteilt hat, umgehend über jegliche\nin the information referred to in paragraph 1.3.                Änderungen der im Rahmen der Angaben gemäß Ab-\nsatz 1.3 dokumentierten Eigenschaften des Typs.\n2.2.  The Contracting Party shall decide which of the two       2.2.  Die Vertragspartei entscheidet darüber, welches der\nprocedures to amend the UN type approval as laid                beiden in den Absätzen 2.5 und 2.6 niedergelegten Ver-\ndown in paragraphs 2.5 and 2.6 is to be followed.               fahren zur Änderung der UN-Typgenehmigung ange-\nWhere necessary, the Contracting Party may decide, in           wendet werden soll. Soweit erforderlich, kann die\nconsultation with the manufacturer that a new UN type           Vertragspartei in Abstimmung mit dem Hersteller ent-\napproval may need to be granted.                                scheiden, dass ggf. eine neue UN-Typgenehmigung er-\nteilt werden muss.\n2.3.  An application for amending a UN type approval may        2.3.  Anträge auf Änderung einer UN-Typgenehmigung kön-\nonly be submitted to the Contracting Party that issued          nen nur an die Vertragspartei gerichtet werden, welche\nthe original UN type approval.                                  die ursprüngliche UN-Typgenehmigung erteilt hat.\n2.4.  If the Contracting Party finds it necessary, for the pur- 2.4.  Erachtet die Vertragspartei es zur Änderung der UN-\npose of amending the UN type approval, to carry out             Typgenehmigung als notwendig, Inspektionen oder\ninspections or tests, it shall inform the manufacturer          Prüfungen durchzuführen, setzt sie den Hersteller hier-\naccordingly.                                                    von in Kenntnis.\n2.5.  When particulars of the type as recorded in the infor-    2.5.  Haben sich die in den Informationsunterlagen und Prüf-\nmation documents and test reports have changed and              berichten dokumentierten Eigenschaften des Typs ge-\nthe Contracting Party considers that the changes are            ändert und ist die Vertragspartei der Ansicht, dass die",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                       249\nunlikely to have an appreciable adverse effect on the          Änderungen wahrscheinlich keine nennenswerten\nenvironmental and/or functional safety performance,            nachteiligen Auswirkungen auf die Umwelt und/oder\nand that in any case the type still complies with the re-      die funktionale Sicherheit haben und der Typ in jedem\nquirements of the UN Regulations concerned, the                Fall weiterhin den Anforderungen der betreffenden UN-\nmodification of the UN type approval shall be designat-        Regelungen genügt, wird die Veränderung der UN-Typ-\ned as a “revision”.                                            genehmigung als „Revision“ bezeichnet.\nIn such a case, the Contracting Party shall issue the         In diesem Fall veröffentlicht die Vertragspartei soweit\nrevised pages of the information documents and test            erforderlich, die geänderten Seiten der Informationsun-\nreports as necessary, marking each revised page to             terlagen sowie der Prüfberichte und kennzeichnet jede\nshow clearly the nature of the modification and the date       geänderte Seite, sodass die Art der Änderung und das\nof re-issue. A consolidated, updated version of the in-        Datum der Neuerteilung klar ersichtlich sind. Diese An-\nformation documents and test reports, accompanied              forderung gilt als durch die Vorlage einer konsolidierten\nby a detailed description of the modification, shall be        aktualisierten Version der Informationsunterlagen und\ndeemed to meet this requirement.                               Prüfberichte mitsamt einer ausführlichen Beschreibung\nder Änderung erfüllt.\n2.6. The amendment to a UN type approval shall be desig-       2.6. Die Änderung einer UN-Typgenehmigung wird als „Er-\nnated as an “extension” if, in addition to the change of       weiterung“ bezeichnet, wenn, zusätzlich zur Änderung\nthe data recorded in the information documents:                der Angaben in den Informationsunterlagen,\n(a) Further inspections or tests are required; or              (a) weitere Inspektionen oder Prüfungen erforderlich\nsind,\n(b) Any information on the communication document              (b) Angaben auf dem Mitteilungsdokument (mit Aus-\n(with the exception of its attachments) has                    nahme der Anlagen) geändert wurden oder\nchanged; or\n(c) Approval to a later series of amendments is re-            (c) nach dem Inkrafttreten die Genehmigung einer\nquested after its entry into force, which can be               späteren Änderungsserie beantragt wird, die erteilt\ngranted provided that the requirements of a later              werden kann, sofern die Anforderungen der späte-\nseries of amendments are fulfilled.                            ren Änderungsserie erfüllt sind.\n2.7. Confirmation or refusal of amending the UN type ap-       2.7. Eine Bestätigung oder Versagung der Änderung einer\nproval, specifying the alterations, shall be communicat-       UN-Typgenehmigung wird den Vertragsparteien des\ned to the Contracting Parties to the 1958 Agreement            Übereinkommens von 1958, welche die UN-Regelung\napplying the UN Regulation by means of a communi-              anwenden, unter Angabe der Änderungen mithilfe\ncation form. In addition, the index to the information         eines Mitteilungsblatts übermittelt. Ferner wird der\ndocuments and to the test reports, attached to the             Index der Informationsunterlagen und der Prüfberichte,\ncommunication document, shall be amended accord-               welche dem Mitteilungsdokument beigelegt sind, ent-\ningly to show the date of the most recent revision or          sprechend um das Datum der letzten Revision oder\nextension.                                                     Erweiterung ergänzt.\n2.8. The type approval authority granting the extension of     2.8. Die Typgenehmigungsbehörde, die der Erweiterung der\napproval shall update the approval number with an ex-          Genehmigung erteilt hat, aktualisiert die Genehmi-\ntension number incremented in accordance with the              gungsnummer mit einer Erweiterungsnummer, die ent-\nnumber of successive extensions already granted in             sprechend der Anzahl der aufeinanderfolgenden Erwei-\naccordance with Schedule 4 annexed to the 1958                 terungen in aufsteigender Reihenfolge erhöht wird,\nAgreement and issue a revised communication form               welche bereits gemäß Verzeichnis 4 genehmigt wur-\ndenoted by this extension number.                              den, das dem Übereinkommen von 1958 als Anhang\nbeigefügt ist, und veröffentlicht ein überarbeitetes\nMitteilungsblatt, in dem die Erweiterungsnummer aus-\ngewiesen ist.",
        "250                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nSchedule 4                                                         Verzeichnis 4\nNumbering                                                         Nummerierung\nof UN type approvals                                            von UN-Typgenehmigungen\n1. As from the entry into force of the 1958 Agreement, Contract-    1. Ab dem Inkrafttreten des Übereinkommens von 1958 erteilen\ning Parties shall issue a type approval number according to         die Vertragsparteien für jede neue Typgenehmigung und jede\nparagraphs 1.10 and 2.8 of Schedule 3 for each new type ap-         Erweiterung einer solchen Genehmigung eine Typgeneh-\nproval and each extension of such an approval.                      migungsnummer gemäß Absatz 1.10 und Absatz 2.8 von Ver-\nzeichnis 3.\n2. As from the entry into force of the 1958 Agreement and           2. Ab dem Inkrafttreten des Übereinkommens von 1958 und un-\nnotwithstanding that the provisions on approval markings in         beschadet des Umstands, dass die Bestimmungen für Ge-\nany version of UN Regulations may have stipulated other-            nehmigungszeichen in einer anderen Fassung der UN-Rege-\nwise, the manufacturer shall affix an approval mark, if re-         lungen möglicherweise anders lauten, versieht der Hersteller\nquested, according the provisions of the relevant UN Regu-          jedes Radfahrzeug, jeden Ausrüstungsgegenstand und jedes\nlations, however, utilizing in that marking the first two digits    Teil, für das beziehungsweise den eine neue Genehmigung\nof Section 2 and the digits of Section 3 of the approval num-       erteilt oder eine solche Genehmigung erweitert wurde, auf Er-\nber as mentioned in this Schedule as approval number to             suchen mit einem Genehmigungszeichen, das den Bestim-\neach wheeled vehicle, equipment or part for which a new ap-         mungen der betreffenden UN-Regelungen entspricht, in je-\nproval has been granted or for which such approvals have            dem Fall aber die ersten beiden Ziffern von Teil 2 sowie die\nbeen extended. However, this provision does not apply where         Ziffern von Teil 3 der in diesem Verzeichnis genannten Ge-\na UN Regulation requires an approval code or an identifica-         nehmigungsnummer enthält. Diese Bestimmung findet keine\ntion code to be used in the approval mark instead of an ap-         Anwendung, wenn eine UN-Regelung vorschreibt, dass im\nproval number. The leading zeros to Section 3 may be omit-          Genehmigungszeichen anstelle einer Genehmigungsnummer\nted.                                                                ein Genehmigungscode oder ein Identifizierungscode zu ver-\nwenden ist. Die führenden Nullen von Teil 3 können wegge-\nlassen werden.\n3. An approval number shall be assigned to each type ap-            3. Jedem genehmigten Typ wird eine Genehmigungsnummer\nproved. The type approval number shall consist of 4 sections.       zugewiesen. Die Typgenehmigungsnummer besteht aus\nEach section shall be separated by the ‘*’ character.               4 Abschnitten. Die einzelnen Abschnitte werden durch das\nZeichen „*“ getrennt.\nSection 1: The capital letter ‘E’ followed by the distinguishing    Abschnitt 1: Der Großbuchstabe „E“ gefolgt von der Kenn-\nnumber of the Contracting Party which has granted the type          zahl der Vertragspartei, welche die Typgenehmigung erteilt\napproval.                                                           hat.\nSection 2: The number of the relevant UN Regulation, fol-           Abschnitt 2: Die Nummer der betreffenden UN-Regelung ge-\nlowed by the letter ‘R’, successively followed by:                  folgt vom Buchstaben „R“ sowie\n(a) Two digits (with leading zeros as applicable) indicating        (a) zwei Ziffern (ggf. mit führenden Nullen), welche die Än-\nthe series of amendments incorporating the technical                derungsserie mit den technischen Bestimmungen der\nprovisions of the UN Regulation applied to the approval             UN-Regelung angeben, die auf die Genehmigung ange-\n(00 for the UN Regulation in its original form);                    wendet werden (00 steht für die UN-Regelung in ihrer ur-\nsprünglichen Fassung),\n(b) A slash and two digits (with leading zeros as applicable)       (b) einem Schrägstrich und zwei Ziffern (ggf. mit führenden\nindicating the number of supplement to the series of                Nullen), welche die Nummer der Ergänzung zur Ände-\namendments applied to the approval (00 for the series of            rungsserie angeben, die auf die Genehmigung angewen-\namendments in its original form);                                   det werden (00 steht für die Änderungsserie in ihrer ur-\nsprünglichen Form);\n(c) A slash and one or two character(s) indicating the imple-       (c) einem Schrägstrich sowie einem oder zwei Zeichen, wel-\nmenting stage, if applicable.                                       ches bzw. welche die Stufe der Umsetzung angeben, so-\nfern zutreffend.\nSection 3: A four-digit sequential number (with leading zeros       Abschnitt 3: Eine aus vier Ziffern bestehende fortlaufende\nas applicable). The sequence shall start from 0001.                 Nummer (ggf. mit führenden Nullen); die Nummerierung be-\nginnt mit 0001.\nSection 4: A two-digit sequential number (with leading zeros        Abschnitt 4: Eine aus zwei Ziffern bestehende fortlaufende\nif applicable) to denote the extension. The sequence shall          Nummer (ggf. mit führenden Nullen) zur Angabe der Erweite-\nstart from 00.                                                      rung; die Nummerierung beginnt mit 00.\nAll digits shall be Arabic digits.                                  Alle Ziffern müssen arabische Ziffern sein.\n4. The same Contracting Party shall not assign the same num-        4. Ein und dieselbe Vertragspartei darf die gleiche Nummer kei-\nber to another approval.                                            ner anderen Typgenehmigung zuweisen.\nExamples:                                                           Beispiele:\nExample of the second extension to the fourth type approval         Beispiel für die zweite Erweiterung der vierten Typgenehmi-\nissued by the Netherlands according to UN Regulation                gung, die von den Niederlanden gemäß UN-Regelung Nr. 58\nNo. 58 in its original version:                                     in ihrer ursprünglichen Fassung erteilt wurde:\nE4*58R00/00*0004*02                                                 E4*58R00/00*0004*02",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                      251\nExample of the first extension to the 2439th type approval is- Beispiel für die erste Erweiterung der 2439. Typgenehmigung,\nsued by the United Kingdom of Great Britain and Northern       die vom Vereinigten Königreich von Großbritannien und Nord-\nIreland for a vehicle approval according to UN Regulation      irland für eine Fahrzeuggenehmigung gemäß der UN-Rege-\nNo. 83, third series of amendments, version for a vehicle of   lung Nr. 83, dritte Änderungsserie, Version für ein Fahrzeug\ncategory M, N1 class I with regard to the emission of pollu-   der Klasse M, N1 Gruppe I hinsichtlich der Emission von\ntants according to engine fuel requirements:                   Schadstoffen aus dem Motor entsprechend den Kraftstoff-\nerfordernissen des Motors erteilt wurde:\nE11*83R03/00/J*2439*01                                         E11*83R03/00/J*2439*01",
        "252                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nSchedule 5                                                       Verzeichnis 5\nCirculation of                                                Verfügbarmachung\napproval documentation                                         von Genehmigungsunterlagen\n1. Where an approval authority is required to or is requested to    1. Muss eine Genehmigungsbehörde eine Kopie einer Geneh-\nprovide a copy of an approval and its attachments, it shall         migung samt ihrer Anlagen vorlegen bzw. wird sie hierzu auf-\nsend the documents as paper copies, or by e-mail in elec-           gefordert, übermittelt sie die Kopien der Unterlagen in Papier-\ntronic format, or by utilizing the secure internet database es-     form oder in elektronischer Form per E-Mail oder mithilfe der\ntablished by the United Nations Economic Commission for             sicheren Internetdatenbank, die von der Wirtschaftskommis-\nEurope.                                                             sion für Europa der Vereinten Nationen eingerichtet wurde.\n2. Documents stored on the secure internet database shall con-      2. Die Unterlagen, die in der sicheren Internetdatenbank abge-\nsist of at least the documents specified in each UN Regula-         legt werden, müssen mindestens die in der jeweiligen UN-\ntion. These shall include documentation communicating to            Regelung angegebenen Unterlagen umfassen. Zu diesen\nContracting Parties notice of approval, of extension, of refusal    zählen Mitteilungen an die Vertragsparteien über die Erteilung\nor withdrawal of approval or where production is definitely         von Genehmigungen, die Erweiterung von Genehmigungen,\ndiscontinued of a type of wheeled vehicles, equipment or            das Versagen oder den Entzug von Genehmigungen oder die\nparts pursuant to the UN Regulation.                                endgültige Einstellung der Produktion eines Typs von Rad-\nfahrzeugen, Ausrüstungsgegenständen oder Teilen gemäß\nder UN-Regelung.\n3. If the type approvals applicable to a wheeled vehicles, equip-   3. Wenn die Typgenehmigungen für Radfahrzeuge, Ausrüs-\nment or parts are stored on the secure internet database,           tungsgegenstände oder Teile in der sicheren Internetdaten-\nthen the approval markings required by UN Regulations may           bank abgelegt werden, können die von UN-Regelungen vor-\nbe replaced by a Unique Identifier (UI) preceded by the sym-        geschriebenen Genehmigungszeichen durch eine eindeutige\nbol         , unless specified otherwise in the UN Regulations.     Kennung (Unique Identifier, UI) ersetzt werden, der das Sym-\nSuch unique identifier shall be generated by the database au-       bol        vorangestellt wird, sofern die UN-Regelungen kei-\ntomatically.                                                        ne anderslautenden Bestimmungen enthalten. Solche ein-\ndeutigen Kennungen sind automatisch von der Datenbank zu\ngenerieren.\n4. All Contracting Parties applying a UN Regulation shall have      4. Alle Vertragsparteien, die eine UN-Regelung anwenden, kön-\naccess to the information for that UN Regulation contained          nen auf die Informationen zu dieser UN-Regelung in der Da-\nin the database by using the Unique Identifier and this will        tenbank zugreifen, indem sie die eindeutige Kennung ver-\nprovide access to the relevant information relating to the spe-     wenden; dadurch erhalten sie Zugang zu den einschlägigen\ncific approval(s).                                                  Daten der spezifischen Genehmigung(en).\n5. UN Regulations annexed to the 1958 Agreement may require         5. UN-Regelungen, die dem Übereinkommen von 1958 ange-\nthe circulation of type approvals by electronic copies utilizing    hängt sind, erfordern möglicherweise die Verfügbarmachung\nthe secure internet database, where necessary for the effi-         von Typgenehmigungen mittels elektronischer Kopien über\ncient operation of the approval process, subject to the access      die sichere Internetdatenbank, soweit dies für die effiziente\nrights as defined by the Contracting Parties.                       Gestaltung des Genehmigungsverfahrens erforderlich ist; Vo-\nraussetzung hierfür sind die durch die Vertragsparteien fest-\nzulegenden Zugangsrechte.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                           253\nSchedule 6                                                         Verzeichnis 6\nProcedures                                                            Verfahren\nfor resolving                                                      für den Umgang\ninterpretation issues in relation to the                                    mit Auslegungsproblemen\napplication of UN Regulations and granting                                    bezüglich der Anwendung von\napprovals pursuant to these UN Regulations                             UN-Regelungen und für die Erteilung von\nTypgenehmigungen gemäß diesen UN-Regelungen\n1. Interpretation issues prior to UN type approval being            1.  Auslegungsprobleme im Vorfeld der Erteilung einer UN-\ngranted                                                              Typgenehmigung\nWhen an application for UN type approval requires the ap-            Ergibt sich für die Genehmigungsbehörde aus einem Antrag\nproval authority to make a significant interpretation on the         auf eine UN-Typgenehmigung das Erfordernis wesentliche\napplication of the UN Regulation, or if so requested by the          Auslegungen hinsichtlich der Anwendung der UN-Regelung\napplicant for approval, the approval authority shall actively        zu treffen oder wird dies vom Antragsteller der Typgeneh-\ninform and seek guidance from other approval authorities             migung beantragt, so unterrichtet die Genehmigungsbehör-\nbefore making a decision.                                            de aktiv andere Genehmigungsbehörden und bittet diese\num Rat, bevor sie eine Entscheidung trifft.\nThe approval authority concerned shall notify the other ap-          Die betroffene Genehmigungsbehörde notifiziert den ande-\nproval authorities applying the UN Regulation of the issue           ren Genehmigungsbehörden, welche die UN-Regelung an-\nand of their proposed solution for the interpretation, includ-       wenden, das Auslegungsproblem sowie ihren Auslegungs-\ning any supporting information from the manufacturer. As a           vorschlag und stellt etwaige unterstützende Angaben des\ngeneral rule, this should be done via electronic media. A pe-        Herstellers zur Verfügung. Dies geschieht im Regelfall mit-\nriod of fourteen days shall be allowed for replies from the          tels elektronischer Medien. Die anderen Genehmigungsbe-\nother approval authorities.                                          hörden haben vierzehn Tage Zeit, um zu antworten.\n(a) The approval authority having taken account of any               (a) Die Genehmigungsbehörde berücksichtigt etwaige bei\ncomments received, can then grant approvals in accor-                ihr eingegangene Stellungnahmen und kann im An-\ndance with the new interpretation.                                   schluss Typgenehmigungen gemäß der neuen Ausle-\ngung erteilen.\n(b) If it is not possible to take a decision according to the        (b) Wenn anhand der eingegangenen Stellungnahmen kei-\ncomments received, the approval authority shall seek                 ne Entscheidung getroffen werden kann, bemüht sich\nfurther clarification by means of the procedure de-                  die Genehmigungsbehörde im Wege des in Absatz 3\nscribed in paragraph 3 below.                                        beschriebenen Verfahrens um weitere Klärung.\n2. Interpretation issues subsequent to UN type approval             2.  Auslegungsprobleme im Anschluss an die Erteilung\nbeing granted                                                        einer UN-Typgenehmigung\nIn situations where different interpretations exist between          Im Falle unterschiedlicher Auslegungen durch die Vertrags-\nContracting Parties but subsequent to an approval being is-          parteien, die sich erst im Anschluss an die Erteilung einer\nsued the following procedures shall be followed.                     Genehmigung ergeben, werden die folgenden Verfahren an-\ngewendet.\nIn the first instance, the Contracting Parties concerned shall       Zunächst bemühen sich die Vertragsparteien, eine einver-\nseek to resolve the issue by mutual agreement. This will re-         nehmliche Lösung für die Angelegenheit zu finden. Hierzu\nquire liaison and for each Contracting Party to review the           ist es erforderlich, dass zusammengearbeitet wird und dass\nprocedures used to test and approve the wheeled vehicles,            jede Vertragspartei ihre Prüf- und Genehmigungsverfahren\nequipment and parts being the subject of the interpretation          von Radfahrzeugen, Ausrüstungsgegenständen und Teilen\ndispute. The following procedures will be applied:                   überprüft, die Gegenstand der Meinungsverschiedenheit\nsind. Folgende Verfahren werden angewendet:\n(a) In the event of an error being acknowledged by an ap-            (a) Erkennt eine Genehmigungsbehörde an, dass ein Fehler\nproval authority, the approval authority shall take an ac-           vorliegt, wird sie in Übereinstimmung mit den Bestim-\ntion in accordance with the provisions of the 1958                   mungen des Übereinkommens von 1958, und insbeson-\nAgreement, and in particular its Article 4.                          dere mit dessen Artikel 4, Maßnahmen ergreifen.\n(b) Where agreement is reached which necessitates a new              (b) Wird eine Einigung erzielt, die eine neue oder abwei-\nor different interpretation of existing practice (by either          chende Auslegung der bestehenden Praxis (durch eine\nContracting Party), then this shall be communicated to               der beiden Vertragsparteien) erforderlich macht, so wird\nother Contracting Parties applying the UN Regulation                 dies den anderen Vertragsparteien, welche die entspre-\nconcerned as a matter of urgency. The other Parties                  chende UN-Regelung anwenden, so schnell wie mög-\nshall have fourteen days to comment upon the decision,               lich mitgeteilt. Die anderen Parteien haben vierzehn\nfollowing which the approval authorities, having taken               Tage Zeit, zu dieser Entscheidung Stellung zu nehmen;\naccount of any comments received, can issue UN type                  danach können die Genehmigungsbehörden unter\napprovals in accordance with the new interpretation.                 Berücksichtigung der eingegangenen Stellungnahmen\nUN-Typgenehmigungen gemäß der neuen Auslegung\nerteilen.\n(c) Where agreement cannot be reached, then the Con-                 (c) Kann keine Einigung erzielt werden, bemühen sich die\ntracting Parties concerned shall seek further review by              Vertragsparteien, um eine weitere Überprüfung mittels\nthe arbitration process described in paragraph 3 below.              des in Absatz 3 beschriebenen Schiedsverfahrens.\n(d) In any event, the matter shall be brought to the attention       (d) In jedem Fall wird die Angelegenheit der zuständigen\nof the competent Working Party subsidiary to the World               nachgeordneten Arbeitsgruppe des Weltforums für die\nForum for Harmonization of Vehicle Regulations                       Harmonisierung von Fahrzeugregelungen (WP.29) vor-\n(WP.29). If deemed necessary, the subsidiary Working                 gelegt. Soweit dies als notwendig erachtet wird, legt die\nParty shall submit to WP.29 proposals for suitable reg-              nachgeordnete Arbeitsgruppe der WP.29 Vorschläge für",
        "254                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nulatory amendments aimed at resolving the difference                geeignete Änderungen der Vorschriften vor, die darauf\nof interpretations.                                                 abzielen, die Auslegungsunterschiede auszuräumen.\n3.   Arbitration process through WP.29 and its subsidiary           3.   Schlichtungsverfahren im Rahmen der WP.29 und ihrer\nWorking Parties                                                     nachgeordneten Arbeitsgruppen\nThe Chairs of the subsidiary Working Parties shall identify         Die Vorsitzenden der nachgeordneten Arbeitsgruppen er-\nthe issues arising from diverging interpretations between           mitteln die Probleme, die sich aus den unterschiedlichen\nContracting Parties in relation to the application of UN Regu-      Auslegungen hinsichtlich der Anwendung von UN-Regelun-\nlations and the granting of UN type approvals pursuant to           gen sowie der Erteilung von UN-Typgenehmigungen gemäß\nthese UN Regulations, with a view to put in place measures          diesen UN-Regelungen durch die Vertragsparteien ergeben,\nat the earliest opportunity to resolve the different interpre-      damit so schnell wie möglich Maßnahmen ergriffen werden\ntations.                                                            können, um die Auslegungsunterschiede auszuräumen.\nThe Chairs of the Working Parties will develop suitable pro-        Die Vorsitzenden der Arbeitsgruppen entwickeln geeignete\ncedures to deal with such interpretation issues, in order to        Verfahren für den Umgang mit solchen Auslegungsfragen,\nbe able to demonstrate to WP.29 that:                               um gegenüber WP.29 darzulegen, dass\n(a) Full consideration is given to the different opinions by        (a) die verschiedenen Auffassungen der Genehmigungs-\nthe approval authorities of the Contracting Parties con-            behörden der betreffenden Vertragsparteien sowie die\ncerned, as well as to the views of other Contracting Par-           Ansichten der anderen Vertragsparteien, welche die UN-\nties applying the UN Regulation;                                    Regelung anwenden, umfassend berücksichtigt wer-\nden;\n(b) Decisions are based upon appropriate technical advice,          (b) Entscheidungen auf der Grundlage sachgerechter tech-\ntaking full account of the subject area;                            nischer Beratungen unter umfassender Berücksich-\ntigung des Sachgebiets getroffen werden;\n(c) Wherever possible, an unanimous decision is reached;            (c) Entscheidungen, wenn immer dies möglich ist, einver-\nand                                                                 nehmlich getroffen werden, und\n(d) Procedures are transparent and auditable.                       (d) Verfahren transparent und nachprüfbar sind.\nIf necessary to resolve the issue, the Chair may submit a           Soweit dies zur Klärung des Problems erforderlich ist, kann\nnew agenda item on the issue to the next available session          der Vorsitzende für die nächste anstehende Sitzung der\nof the subsidiary Working Party, without obtaining prior ap-        nachgeordneten Arbeitsgruppe einen neuen Tagesord-\nproval from WP.29. In these circumstances, the Chair shall          nungspunkt zu der Angelegenheit vorlegen, ohne zuvor die\nreport on the progress to WP.29 at the earliest opportunity.        Zustimmung von WP.29 einzuholen. In solchen Fällen be-\nrichtet der Vorsitzende gegenüber WP.29 so früh wie mög-\nlich über die erzielten Fortschritte.\nAt the end of the arbitration process, the Chair shall provide      Zum Ende des Schiedsverfahrens legt der Vorsitzende\na report to WP.29.                                                  WP.29 einen Bericht vor.\n3.1. Where the issue can be resolved within the current regula-     3.1. Angelegenheiten, die auf der Grundlage des geltenden\ntory framework:                                                     Rechtsrahmens gelöst werden können:\nThe interpretation of the UN Regulation as agreed in the            Die Auslegung der UN-Regelung wird, so wie in der Arbeits-\nWorking Party shall be implemented and approval authori-            gruppe verabredet, implementiert und die Genehmigungs-\nties shall issue UN type approvals accordingly.                     behörden erteilen entsprechende UN-Typgenehmigungen.\n3.2. Where the issue cannot be resolved within the current          3.2. Bei Fragen, die nicht innerhalb des geltenden Rechtsrah-\nregulatory framework:                                               mens gelöst werden können, wird wie folgt verfahren:\nWP.29 shall be informed accordingly and shall request the           WP.29 wird entsprechend informiert und fordert die zustän-\nrelevant subsidiary Working Party to consider the issue as          dige nachgeordnete Arbeitsgruppe auf, die Angelegenheit\na priority item at its next session. The agenda of the session      auf der nächsten Sitzung vorrangig zu behandeln. Die\nshall be amended accordingly.                                       Tagesordnung der nächsten Sitzung wird entsprechend\ngeändert.\nThe subsidiary Working Party shall consider any proposal            Die nachgeordnete Arbeitsgruppe prüft alle Vorschläge zur\non the interpretation issue and shall submit formal proposals       Auslegungsfrage und übermittelt WP.29 formale Vorschläge\nto WP.29 to amend the UN Regulation concerned following             zur Änderung der betreffenden UN-Regelung im Rahmen\nthe normal procedures. WP.29 will consider the issue as a           der üblichen Verfahren. WP.29 räumt der Angelegenheit auf\npriority item at its next session.                                  ihrer nächsten Sitzung Vorrang ein.",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                        255\nSchedule 7                                                       Verzeichnis 7\nProcedure                                                        Verfahren für\nfor exemption approvals                                         Ausnahmegenehmigungen\nconcerning new technologies                                            für neue Technologien\n1. Contracting Parties applying a UN Regulation may, on ap-        1. Vertragsparteien, die eine UN-Regelung anwenden, können\nplication by the manufacturer, grant exemption approval            auf Antrag des Herstellers gemäß einer UN-Regelung eine\npursuant to a UN Regulation in respect of a vehicle, equip-        Ausnahmegenehmigung für ein Fahrzeug, einen Ausrüs-\nment or part that incorporates technologies which are in-          tungsgegenstand oder ein Teil erteilen, das oder der Tech-\ncompatible with one or more requirements of that UN Regu-          nologien beinhaltet, die mit einer oder mehreren Anforde-\nlation, subject to authorization being granted by the              rungen der UN-Regelung nicht vereinbar sind, sofern der\nAdministrative Committee of the 1958 Agreement under               Verwaltungsausschuss des Übereinkommens von 1958 dies\nthe procedure described in paragraphs 2 to 12 of this              gemäß dem Verfahren in Absatz 2 bis 12 dieses Verzeich-\nSchedule.                                                          nisses genehmigt.\n2. Pending the decision on whether or not authorization for        2. Solange noch keine Entscheidung über eine solche Ausnah-\nsuch an exemption approval is granted, the Contracting             megenehmigung getroffen wurde, kann die Vertragspartei,\nParty applying the UN Regulation may grant provisional             welche die UN-Regelung anwendet, lediglich eine vorläufige\napproval for its territory only. Other Contracting Parties         Genehmigung für ihr Staatsgebiet erteilen. Andere Vertrags-\napplying that UN Regulation may decide to accept this pro-         parteien, welche die UN-Regelung anwenden, können be-\nvisional approval in their territory.                              schließen, diese vorläufige Genehmigung auf ihrem Staats-\ngebiet anzuerkennen.\n3. The Contracting Party granting the provisional approval         3. Die Vertragspartei, die eine Ausnahmegenehmigung gemäß\nmentioned in paragraph 2 of this Schedule shall notify the         Absatz 2 dieses Verzeichnisses erteilt, notifiziert dem Ver-\nAdministrative Committee of its decision and submit a file         waltungsausschuss ihre Entscheidung und übermittelt eine\nwith the following:                                                Akte mit folgendem Inhalt:\n(a) The reasons why the technologies or concept con-               (a) Erläuterung der Gründe dafür, weshalb sich aus den\ncerned make the vehicle, equipment or part incompat-               betreffenden Technologien bzw. dem Konzept eine Un-\nible with the requirements of the UN Regulation;                   vereinbarkeit des Fahrzeugs, Ausrüstungsgegenstands\noder Teils mit den Anforderungen der UN-Regelung er-\ngibt;\n(b) A description of the safety, environmental or other con-       (b) eine Beschreibung der Sicherheits-, Umweltschutz- und\nsiderations and the measures taken;                                sonstigen Aspekte sowie der diesbezüglich ergriffenen\nMaßnahmen;\n(c) A description of the tests and results, demonstrating          (c) eine Beschreibung der Prüfungen und Ergebnisse zum\nthat, compared with the requirements from which ex-                Nachweis, dass Sicherheit und Umweltschutz mindes-\nemption is sought, at least an equivalent level of safety          tens im gleichen Maße gewährleistet sind wie durch die\nand environmental protection is ensured;                           Anforderungen, von denen eine Ausnahme beantragt\nwird;\n(d) A request for authorization to grant an exemption ap-          (d) Antrag auf Ermächtigung zur Erteilung einer Ausnahme-\nproval to the UN Regulation for the type of vehicle,               genehmigung von der UN-Regelung für den Typ von\nequipment or part.                                                 Fahrzeug, Ausrüstungsgegenstand oder Teil.\n4. The Administrative Committee shall consider the complete        4. Nach Erhalt der Notifikation prüft der Verwaltungsausschuss\nnotification referred to in paragraph 3 of this Schedule at its    auf seiner nächsten Sitzung die gesamte in Absatz 3 dieses\nnext session following receipt of the notification, provided       Verzeichnisses genannte Notifikation, sofern diese mindes-\nthis notification was received at least three months prior to      tens drei Monate vor der Sitzung eingegangen ist. Nach Prü-\nthe session. After considering the notification, the Adminis-      fung der Notifikation kann der Verwaltungsausschuss be-\ntrative Committee may decide to authorize or to refuse the         schließen, die Ausnahmegenehmigung zu erteilen oder zu\ngranting of the exemption approval or to refer the issue to        versagen oder die Angelegenheit an die zuständige nach-\nthe competent subsidiary Working Party.                            geordnete Arbeitsgruppe zu verweisen.\n5. The decision of the Administrative Committee shall be es-       5. Die Entscheidung des Verwaltungsausschusses wird gemäß\ntablished in accordance with the procedure indicated in the        dem in Artikel 8 im Anhang geschilderten Verfahren getrof-\nAppendix, Article 8.                                               fen.\n6. The requested exemption approval pursuant to a UN Regu-         6. Die in Absatz 3 dieses Verzeichnisses erwähnte Ausnahme-\nlation, mentioned under paragraph 3 of this Schedule, will         genehmigung gemäß einer UN-Regelung gilt als erteilt, so-\nbe considered to be authorized unless, within a period of          fern nicht innerhalb von einem Monat nach der Notifikation\none month from the notification by the Executive Secretary         durch den Exekutivsekretär der Wirtschaftskommission für\nof the United Nations Economic Commission for Europe of            Europa der Vereinten Nationen der Genehmigungsentschei-\nthe Administrative Committee’s authorization decision, more        dung des Verwaltungsausschusses mehr als ein Fünftel der\nthan one-fifth of the Contracting Parties applying the UN          Vertragsparteien, welche die UN-Regelung zum Zeitpunkt\nRegulation at the time of notification have informed the Ex-       der Notifikation anwenden, den Exekutivsekretär der Wirt-\necutive Secretary of the United Nations Economic Commis-           schaftskommission für Europa der Vereinten Nationen da-\nsion for Europe of their disagreement with the authorization       rüber unterrichten, dass sie mit der Erteilung der Ausnah-\nof the exemption approval.                                         megenehmigung nicht einverstanden sind.\n7. When the authorization for granting the exemption approval      7. Nachdem die Entscheidung zur Erteilung der Ausnahmege-\nis adopted, the Executive Secretary of the United Nations          nehmigung getroffen wurde, notifiziert der Exekutivsekretär\nEconomic Commission for Europe shall, as soon as pos-              der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Natio-\nsible, notify the Contracting Parties applying the concerned       nen den Vertragsparteien, welche die entsprechende UN-\nUN Regulation about this adoption.                                 Regelung anwenden, diese Entscheidung so schnell wie\nmöglich.",
        "256                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nAs from the date of that notification the Contracting Party         Ab dem Tag dieser Notifikation ist die Vertragspartei gemäß\nreferred to in paragraph 3 of this Schedule may then deliver        Absatz 3 dieses Verzeichnisses berechtigt, Ausnahmege-\nthe exemption approval pursuant to the UN Regulation. The           nehmigungen gemäß der betreffenden UN-Regelung zu er-\nexemption approval shall be accepted by the Contracting             teilen. Die Ausnahmegenehmigung wird von allen Vertrags-\nParties applying the UN Regulation, with the exception of           parteien anerkannt, welche die UN-Regelung anwenden, mit\nthose who have notified their disagreement, or their inten-         Ausnahme der Vertragsparteien, die den Exekutivsekretär\ntion not to accept the exemption approval immediately, to           der Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Natio-\nthe Executive Secretary of the United Nations Economic              nen darüber unterrichtet haben, dass sie nicht mit der Ertei-\nCommission for Europe. The Contracting Parties which have           lung einverstanden sind oder die Absicht haben, die Aus-\nnotified their disagreement, or their intention not to accept       nahmegenehmigung nicht unmittelbar anzuerkennen. Die\nthe exemption approval immediately, with the authorization          Vertragsparteien, die ihr Nichteinverständnis oder ihre Ab-\nby the Administrative Committee may at a later date accept          sicht zur Kenntnis gegeben haben, die Ausnahmegeneh-\nthe exemption approval by notifying the Executive Secretary         migung nicht unmittelbar anzuerkennen, können die\nof the United Nations Economic Commission for Europe of             Ausnahmegenehmigung mit der Genehmigung des Ver-\ntheir decision.                                                     waltungsausschusses zu einem späteren Zeitpunkt aner-\nkennen, indem sie den Exekutivsekretär der Wirtschafts-\nkommission für Europa der Vereinten Nationen über ihre\nEntscheidung unterrichten.\n8. The Administrative Committee shall specify any restrictions      8. Der Verwaltungsausschuss macht in seiner Ermächtigungs-\nin the authorization decision. Time limits shall not be less        entscheidung Angaben zu etwaigen Einschränkungen. Zeit-\nthan thirty-six months. Contracting Parties applying the UN         liche Beschränkungen dürfen nicht kürzer als sechsunddrei-\nRegulation shall accept the exemption approval at least until       ßig Monate sein. Vertragsparteien, welche die UN-Regelung\nthe expiration of the time limit, if any, or, when the UN Regu-     anwenden, erkennen die Ausnahmegenehmigung mindes-\nlation in question is subsequently amended as per para-             tens bis zum Ablauf einer etwaigen zeitlichen Beschränkung\ngraphs 9 and 10 of this Schedule in order to take into ac-          an oder, falls die betreffende UN-Regelung nachträglich ge-\ncount the technology covered by the exemption approval,             mäß Absatz 9 und 10 dieses Verzeichnisses geändert wird,\nuntil the date, as from which Contracting Parties may refuse        um die von der Ausnahmegenehmigung abgedeckte Tech-\napprovals to the previous version of the UN Regulation,             nologie zu erfassen, bis zu dem Zeitpunkt, ab dem die Ver-\nwhichever of these two dates comes first.                           tragsparteien Genehmigungen gemäß der vorherigen Fas-\nsung der UN-Regelung versagen können, je nachdem,\nwelcher Zeitpunkt früher liegt.\nThe Contracting Party authorized to grant the exemption ap-         Die zur Erteilung der Ausnahmegenehmigung ermächtigte\nproval shall ensure that the manufacturer fully complies with       Vertragspartei stellt sicher, dass der Hersteller alle Ein-\nall restrictions associated with this approval and that the         schränkungen vollständig einhält, die mit dieser Genehmi-\ncommunication form clearly indicates that it is based on an         gung verbunden sind, und dass im Mitteilungsblatt klar er-\nexemption authorized by the Administrative Committee.               kennbar ist, dass die Genehmigung auf der Grundlage einer\ndurch den Verwaltungsausschuss gewährten Ausnahme er-\nteilt wurde.\n9. The Administrative Committee shall at the same time inform       9. Gleichzeitig informiert der Verwaltungsausschuss die nach-\nthe subsidiary Working Party responsible for the UN Regu-           geordnete Arbeitsgruppe, die für die UN-Regelung zustän-\nlation about the authorization to grant the exemption ap-           dig ist, über die Ermächtigung der Erteilung einer Ausnah-\nproval.                                                             megenehmigung.\nThe Contracting Party authorized to grant the exemption ap-         Die zur Erteilung der Ausnahmegenehmigung ermächtigte\nproval shall submit to the subsidiary Working Party respon-         Vertragspartei übermittelt der nachgeordneten Arbeitsgrup-\nsible for the UN Regulation a proposal to amend the UN              pe, die für die UN-Regelung zuständig ist, einen Vorschlag\nRegulation for which the exemption approval was request-            zur Änderung der UN-Regelung, für welche die Ausnahme-\ned, in order to adapt it to the technological development.          genehmigung beantragt wurde, um diese an den techni-\nThis submission shall be made not later than by the next            schen Fortschritt anzupassen. Die Übermittlung erfolgt spä-\nsession of the subsidiary Working Party following the notifi-       testens bei der nächsten Sitzung der nachgeordneten\ncation of the Administrative Committee authorization deci-          Arbeitsgruppe, die auf die Notifikation der Genehmigungs-\nsion according to paragraph 6 of this Schedule.                     entscheidung des Verwaltungsausschusses gemäß Ab-\nsatz 6 dieses Verzeichnisses folgt.\n10. As soon as the UN Regulation has been amended to take           10. Sobald die UN-Regelung geändert wurde, um die Techno-\ninto account the technology for which the exemption ap-             logie zu berücksichtigen, für welche die Ausnahmegeneh-\nproval was granted, and entered into force, the manufactur-         migung erteilt wurde, und sobald diese Änderung in Kraft\ner shall be authorized to apply for type approval pursuant to       getreten ist, ist der Hersteller berechtigt, eine Typgenehmi-\nthe amended UN Regulation, in replacement of the previ-             gung gemäß der geänderten Richtlinie zu beantragen, wel-\nously granted exemption approval to that UN Regulation.             che die zuvor erteilte Ausnahmegenehmigung für diese UN-\nThe approval authority granting that type approval shall, as        Regelung ersetzt. Die Genehmigungsbehörde, welche die\nsoon as reasonable, withdraw the exemption approval or in-          Typgenehmigung erteilt, nimmt die Ausnahmegenehmigung\nform the approval authority which granted the exemption             in absehbarer Zeit zurück oder unterrichtet die Genehmi-\napproval that this exemption approval is to be withdrawn.           gungsbehörde, welche die Ausnahmegenehmigung erteilt\nhat, darüber, dass diese zurückzunehmen ist.\n11. If the procedure to amend the UN Regulation is not com-         11. Wird das Verfahren zur Änderung der UN-Regelung nicht\npleted before the expiration of the time limit defined in para-     vor Ablauf der Frist gemäß Absatz 8 dieses Verzeichnisses\ngraph 8 of this Schedule, the validity of the exemption ap-         abgeschlossen, kann die Gültigkeit der Ausnahmegeneh-\nproval may be extended, at the request of the Contracting           migung auf Antrag der Vertragspartei verlängert werden,\nParty which granted the exemption approval, subject to a            welche die Ausnahmegenehmigung erteilt hat, sofern eine\ndecision adopted in accordance with the procedure de-               Entscheidung gemäß dem Verfahren in Absatz 2 und 3 die-\nscribed in paragraphs 2 and 3 of this Schedule. If, however,        ses Verzeichnisses getroffen wird. Wird der Antrag zur Än-\nthe Contracting Party which has been authorized to grant            derung der UN-Regelung von der Vertragspartei, welche zur",
        "Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019                         257\nthe exemption approval failed to submit a proposal to              Erteilung der Ausnahmegenehmigung ermächtigt wurde, je-\namend the UN Regulation before the deadline specified in           doch nicht vor Ablauf der in Absatz 9 dieses Verzeichnisses\nparagraph 9 of this Schedule, that Contracting Party shall         genannten Frist eingereicht, nimmt diese Vertragspartei\nimmediately withdraw this exemption approval, taking how-          die Ausnahmegenehmigung unverzüglich zurück, berück-\never into account the time limit as defined in paragraph 8 of      sichtigt hierbei jedoch die Frist gemäß Absatz 8 dieses\nthis Schedule. The Contracting Party which withdrew the ex-        Verzeichnisses. Die Vertragspartei, welche die Ausnahme-\nemption approval shall inform the Administrative Committee         genehmigung zurückgenommen hat, bringt dies dem\naccordingly at its next session.                                   Verwaltungsausschuss bei dessen nächster Sitzung zur\nKenntnis.\n12. If the Administrative Committee decides to refuse an authori-  12. Versagt der Verwaltungsausschuss eine Ermächtigung zur\nzation to grant an exemption approval, the Contracting Party       Erteilung einer Ausnahmegenehmigung, kann die Vertrags-\nwhich issued the provisional approval referred to in para-         partei, welche die vorläufige Genehmigung gemäß Absatz 2\ngraph 2 of this Schedule may withdraw this provisional             dieses Verzeichnisses erteilt hat, diese vorläufige Geneh-\napproval. In this case, that Contracting Party shall immedi-       migung zurücknehmen. In diesem Fall unterrichtet die be-\nately give notice to the holder of the provisional approval        treffende Vertragspartei den Inhaber der vorläufigen Geneh-\nthat this provisional approval, granted in accordance with         migung unverzüglich darüber, dass die in Übereinstimmung\nparagraph 2 of this Schedule, will be withdrawn six months         mit Absatz 2 dieses Verzeichnisses erteilte vorläufige Ge-\nafter the date of the decision taking into account that the        nehmigung sechs Monate nach dem Datum des Beschlus-\nprovisional approval shall be valid at least for twelve months     ses zurückgenommen wird; hierbei ist zu berücksichtigen,\nfrom the date of its granting.                                     das die vorläufige Genehmigung eine Mindestgültigkeits-\ndauer von zwölf Monaten hat.",
        "258                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 4. April 2019\nSchedule 8                                                         Verzeichnis 8\nGeneral conditions                                               Allgemeine Bedingungen\nfor virtual testing methods                                           für virtuelle Prüfmethoden\n1.   Virtual test pattern                                             1.   Prüfschema für virtuelle Prüfungen\nThe following scheme shall be used as a basic structure for           Das folgende Prüfschema ist als grundlegende Struktur für\ndescribing and conducting virtual testing:                            die Beschreibung und Durchführung virtueller Prüfungen zu\nverwenden:\n(a) Purpose;                                                          (a) Zweck\n(b) Structure model;                                                  (b) Strukturmodell\n(c) Boundary conditions;                                              (c) Randbedingungen\n(d) Load assumptions;                                                 (d) Lastannahmen\n(e) Calculation;                                                      (e) Berechnung\n(f) Assessment;                                                       (f) Bewertung\n(g) Documentation.                                                    (g) Dokumentation\n2.   Fundamentals of computer simulation and calculation              2.   Grundlagen der Computersimulation und -berechnung\n2.1. Mathematical model                                               2.1. Mathematisches Modell\nThe mathematical model shall be supplied by the manufac-              Das mathematische Modell ist vom Hersteller zu liefern. In\nturer. It shall reflect the complexity of the structure of the        ihm muss sich die Komplexität der Struktur der zu prüfen-\nwheeled vehicles, equipment and parts to be tested in                 den Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile im\naccordance with the requirements of the UN Regulations                Hinblick auf die Anforderungen der UN-Regelungen und\nconcerned and its boundary conditions.                                ihrer Randbedingungen widerspiegeln.\nThe same provisions shall apply, mutatis mutandis, for test-          Dieselben Bestimmungen gelten sinngemäß für Bauteile\ning components independent of the vehicle.                            oder technische Einheiten, die unabhängig vom Fahrzeug\ngeprüft werden.\n2.2. Validation process of the mathematical model                     2.2. Validierungsverfahren für das mathematische Modell\nThe mathematical model shall be validated in comparison               Das mathematische Modell muss durch Vergleich mit den\nwith the actual test conditions.                                      tatsächlichen Prüfbedingungen validiert werden.\nTo that effect, physical testing shall be conducted as appro-         Dafür ist eine praktische Prüfung durchzuführen, die geeig-\npriate for the purposes of comparing the results obtained             net ist, die Ergebnisse mit denen zu vergleichen sind, die\nwhen using the mathematical model with the results of a               mit Hilfe des mathematischen Modells gewonnen wurden.\nphysical test. Comparability of the test results shall be             Die Vergleichbarkeit der Prüfungsergebnisse ist zu belegen.\nproven. A validation report shall be drafted by the manufac-          Ein Validierungsbericht ist vom Hersteller oder vom Techni-\nturer or by the technical service and submitted to the ap-            schen Dienst abzufassen und der Genehmigungsbehörde\nproval authority.                                                     vorzulegen.\nAny change made to the mathematical model or to the soft-             Alle Änderungen des mathematischen Modells oder der\nware likely to invalidate the validation report shall be brought      Software, durch die der Validierungsbericht ungültig werden\nto the attention of the approval authority which may require          könnte, sind der Genehmigungsbehörde zur Kenntnis zu\na new validation process to be conducted.                             bringen, welche die Durchführung eines neuen Validierungs-\nverfahrens verlangen kann.\n2.3. Documentation                                                    2.3. Dokumentation\nThe data and auxiliary tools used for the simulation and cal-         Die für die Simulation und Berechnung verwendeten Daten\nculation shall be made available by the manufacturer and              und Hilfswerkszeuge müssen vom Hersteller zur Verfügung\nbe documented in a way suitable for the technical service.            gestellt und in geeigneter Weise für den Technischen Dienst\ndokumentiert werden.\n3.   Tools and support                                                3.   Werkzeuge und Unterstützung\nAt the request of the approval authority or the technical             Auf Verlangen des Technischen Dienstes hat der Hersteller\nservice, the manufacturer shall supply or provide access to           die erforderlichen Werkzeuge einschließlich der geeigneten\nthe necessary tools including appropriate software.                   Software zur Verfügung zu stellen oder den Zugang zu ihnen\nzu ermöglichen.\nIn addition the manufacturer shall provide appropriate sup-           Zudem muss der Hersteller die Genehmigungsbehörde oder\nport to the approval authority or the technical service.              den Technischen Dienst in geeigneter Weise unterstützen.\nProviding access and support to a technical service does              Der Technische Dienst ist, auch wenn er Zugang zu Werk-\nnot remove any obligation of the technical service regarding          zeugen und Unterstützung erhält, weiterhin an seine Ver-\nthe skills of its personnel, the payment of licence rights and        pflichtungen hinsichtlich der Fähigkeiten seines Personals,\nrespect of confidentiality.                                           der Zahlung von Lizenzgebühren und der Wahrung der\nGeheimhaltung gebunden."
    ]
}