{"id":"bgbl2-2019-20-1","kind":"bgbl2","year":2019,"number":20,"date":"2019-12-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2019/20#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2019-20-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2019/bgbl2_2019_20.pdf#page=3","order":1,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 8. Juni 2017 zur Änderung des Vertrags vom 29. Juni 2000 über ein Europäisches Fahrzeug- und Führerscheininformationssystem (EUCARIS)","law_date":"2019-12-05T00:00:00Z","page":979,"pdf_page":3,"num_pages":15,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019 979\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 8. Juni 2017\nzur Änderung des Vertrags vom 29. Juni 2000\nüber ein Europäisches Fahrzeug- und\nFührerscheininformationssystem (EUCARIS)\nVom 5. Dezember 2019\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Luxemburg am 8. Juni 2017 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokoll zur Änderung des Vertrags vom 29. Juni 2000 über\nein Europäisches Fahrzeug- und Führerscheininformationssystem (EUCARIS)\n(BGBl. 2003 II S. 1786, 1787) wird mit der bei der Unterzeichnung angebrachten\nGemeinsamen Erklärung zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel II Absatz 3 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 5. Dezember 2019\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nAndreas Scheuer\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nHeiko Maas","980            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019\nProtokoll\nzur Änderung des Vertrags über ein\nEuropäisches Fahrzeug- und Führerscheininformationssystem\n(EUCARIS)\nProtocol\namending the Treaty concerning a\nEuropean Vehicle and Driving Licence Information System\n(EUCARIS)\nProtocole\nportant amendement du Traité\nsur un Système d’Information Européen\nconcernant les Véhicules et les Permis de conduire\n(EUCARIS)\nPräambel                                       Preamble                                   Préambule\nDie Staaten, die Parteien des am 29. Juni     The States Parties to the Treaty concern-    Les États parties au Traité sur un Sys-\n2000 in Luxemburg unterzeichneten Ver-        ing a European Vehicle and Driving Licence   tème d’Information Européen concernant\ntrags über ein Europäisches Fahrzeug- und     Information System (EUCARIS), signed at      les Véhicules et les Permis de conduire\nFührerscheininformationssystem (EUCARIS)      Luxembourg on 29 June 2000,                  (EUCARIS), signé à Luxembourg, le 29 juin\nsind,                                                                                      2000,\nsind wie folgt übereingekommen:               Have agreed as follows:                      sont convenus des dispositions suivantes:\nArtikel I                                      Article I                                  Article I\n(1) Artikel 1 des Vertrags erhält fol-        (1) Article 1 of the Treaty shall be         (1) L’article 1 du Traité est remplacé\ngende Fassung:                                replaced by:                                 par le texte suivant:\nArtikel 1                                      Article 1                                  Article 1\nIm Sinne dieses Vertrags bezeichnet der       In this Treaty the term:                     Au sens du présent Traité on entend par:\nAusdruck\n1. „Partei“ jeden Staat, der Partei des       1. “Party” denotes any State that is a party 1. «Partie», un quelconque État qui est\nVertrags ist, das heißt entweder eine         to the Treaty, i.e. either a contracting     partie du Traité, c.-à-d. soit une partie\nVertragspartei oder eine Partei, die dem      Party or a Party having acceded to the       contractante, soit une partie adhérente\nVertrag beigetreten ist;                      Treaty;                                      au Traité;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019                                 981\n2. „Dritter“ jeden Staat, der keine Partei im  2. “Third Party” denotes any State, not          2. «tiers», un quelconque État qui n’est\nSinne der Nummer 1 ist, oder eine außer-       being a Party as mentioned in Article 1.1,        pas une partie du Traité au sens de\nhalb des Hoheitsbereichs eines Staates         or public entity operating outside the            l’article 1.1 ou une institution supra-\nhandelnde öffentlich-rechtliche Stelle,        jurisdiction of a State, that makes use of        nationale de droit public qui utilise le\nder oder die EUCARIS für einen Daten-          EUCARIS for any data exchange based               système EUCARIS pour un échange de\naustausch auf Grund eines EU-Rechts-           on an EU legal act or on any bilateral or         données en vertu soit d’un acte juri-\nakts oder einer anderen zwei- oder             multilateral agreement;                           dique de l’UE, soit d’un accord bilatéral\nmehrseitigen Übereinkunft nutzt;                                                                 ou multilatéral;\n3. „zentrale registerführende Behörden“        3. “central registration authorities” denotes    3. «autorités centrales», les autorités des\ndie Behörden der Parteien, die für die         the authorities of the Parties which are          Parties qui sont responsables de la\nFührung der zentralen Fahrzeug- und            responsible for managing the central              gestion des banques de données cen-\nFührerscheinregister verantwortlich sind;      registers of vehicles and driving licences;       trales relatives aux véhicules et aux\npermis de conduire;\n4. „nationale Vorschriften“ alle Rechts- und   4. “national regulations” denotes all legal      4. «prescriptions nationales», toutes les\nVerwaltungsvorschriften einer Partei, für      and administrative regulations of a Party         règles juridiques et administratives d’une\nderen Durchführung die zentralen regis-        for the implementation of which the               Partie pour l’exécution desquelles les\nterführenden Behörden dieser Partei            central registration authorities of this          autorités centrales de cette Partie sont\nganz oder teilweise zuständig sind, be-        Party are responsible, in whole or in             responsables, intégralement ou partiel-\ntreffend                                       part, with regard to:                             lement, en matière:\na) die Zulassung oder Registrierung            a) the licensing or registration of vehi-         a) d’immatriculation ou d’enregistre-\nvon Fahrzeugen und                              cles, and                                         ment de véhicules, et\nb) die Erteilung und Registrierung von         b) the issuing and registration of driving        b) de délivrance et d’enregistrement de\nFührerscheinen;                                 licences;                                         permis de conduire;\n5. „personenbezogene Daten“ alle Infor-        5. “personal data” denotes any informa-          5. «données personnelles», toutes les in-\nmationen über eine bestimmte oder be-          tion about a particular or identifiable           formations relatives à une personne\nstimmbare natürliche Person.                   person.                                           physique déterminée ou susceptible\nd’être déterminée.\n(2) Artikel 2 des Vertrags erhält fol-         (2) Article 2 of the Treaty shall be             (2) L’article 2 du Traité est remplacé\ngende Fassung:                                 replaced by:                                     par le texte suivant:\nArtikel 2                                        Article 2                                         Article 2\n(1) Die zentralen registerführenden Be-        (1) The central registration authorities         (1) Les autorités centrales mettent au\nhörden errichten und unterhalten ein gemein-   shall set up and maintain a common system        point et tiennent à jour un système commun\nsames System für den Austausch von Fahr-       for the exchange of vehicle and driving          pour l’échange de données relatives aux\nzeug- und Führerscheindaten, nachstehend       licence data, hereinafter referred to as the     véhicules et aux permis de conduire, ci-\n„Europäisches Fahrzeug- und Führerschein-      “European Vehicle and Driving Licence            après dénommé «Système d’Information\ninformationssystem“ genannt, das unter der     Information System”, known as EUCARIS.           Européen concernant les Véhicules et les\nBezeichnung EUCARIS bekannt ist.                                                                Permis de conduire», connu sous le nom\n«EUCARIS».\n(2) Zweck von EUCARIS ist es,                  (2) The purpose of EUCARIS is:                   (2) L’objet du système EUCARIS consiste:\ni)   die Richtigkeit und Zuverlässigkeit der   i)   to ensure that the central vehicle and      i)    à garantir l’exactitude et la fiabilité des\nzentralen Fahrzeug- und Führerschein-          driving licence registers of the Parties          banques de données centrales des\nregister der Parteien zu gewährleisten,        are accurate and reliable;                        Parties relatives aux véhicules et aux\npermis de conduire;\nii) die Verhinderung, Ermittlung und Ver-      ii) to assist in preventing, investigating and   ii) à contribuer à prévenir, à rechercher et\nfolgung von Verstößen gegen einzel-            prosecuting offences against the laws of          à poursuivre les infractions contre les\nstaatliche Rechtsvorschriften im Bereich       individual States in the field of driving         lois des différents États dans le domaine\nder Führerscheine und der Fahrzeug-            licences, vehicle registration and other          des permis de conduire, de l’enregistre-\nzulassung sowie von anderen fahrzeug-          vehicle-related fraud and criminality;            ment de véhicules et d’autres fraudes et\nbezogenen Betrugsdelikten und Straf-                                                             actions criminelles en relation avec des\ntaten zu unterstützen,                                                                           véhicules;\niii) Informationen schnell auszutauschen,      iii) to exchange information rapidly in order    iii) à échanger rapidement les informations\num somit die Effizienz von Verwaltungs-        to increase the efficiency of administra-         afin d’augmenter l’efficacité des mesures\nmaßnahmen zu steigern, die von den             tive measures taken by the relevant               administratives que les autorités com-\nzuständigen Behörden nach den natio-           authorities according to the national             pétentes ont engagées en conformité\nnalen Vorschriften der Parteien getroffen      regulations of the Parties; and                   avec les prescriptions nationales des\nwerden, und                                                                                      Parties, et\niv) den Parteien und Dritten zum Datenaus-     iv) to be at the disposal for Parties or Third   iv) à être à disposition des Parties et des\ntausch auf Grund eines EU-Rechtsakts           Parties wishing to exchange data based            tiers pour effectuer un échange de don-\noder einer anderen zwei- oder mehr-            on an EU legal act or any bilateral or            nées en vertu soit d’un acte juridique de\nseitigen Übereinkunft als diesem Vertrag       multilateral agreement other than this            l’UE, soit d’un accord bilatéral ou multi-\nzur Verfügung zu stehen.                       Treaty.                                           latéral autre que le présent Traité.\n(3) Artikel 3 des Vertrags erhält fol-         (3) Article 3 of the Treaty shall be             (3) L’article 3 du Traité est remplacé\ngende Fassung:                                 replaced by:                                     par le texte suivant:","982            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019\nArtikel 3                                      Article 3                                         Article 3\nIm Rahmen von EUCARIS ermöglichen               Within the framework of EUCARIS, the           Dans le cadre du système EUCARIS, les\ndie zentralen registerführenden Behörden       central registration authorities shall allow    autorités centrales rendent possible l’accès\neinander die Einsichtnahme in einen ausge-     one another to access a selected part of the    réciproque à une partie déterminée des\nwählten Teil der in den jeweiligen Fahrzeug-   data stored in the central vehicle and driving  données enregistrées dans les banques de\nund Führerscheinregistern der Parteien ge-     licence registers of the Parties.               données relatives aux véhicules et aux\nspeicherten Daten.                                                                             permis de conduire des Parties.\nHierfür hält jede zentrale registerführende    For this purpose, each central registration     À cette fin, chaque autorité centrale dispose\nBehörde ihre eigene Hardware vor, die auf      authority shall have its own hardware           de son propre matériel informatique qui,\nder Grundlage einer einheitlichen Software     which, by using common software, shall          grâce à l’utilisation de logiciels communs\nZugriff auf die zur Erreichung des Vertrags-   allow access to the data from its own           permet l’accès aux données de ses propres\nzwecks aus den von ihr geführten zentralen     central vehicle and driving licence registers   banques de données centrales relatives aux\nFahrzeug- und Führerscheinregistern bereit-    for the purpose of achieving the aim of the     véhicules et aux permis de conduire aux\ngestellten Daten gestattet und den Zugriff     Treaty and shall give access to the data        fins de la réalisation de l’objet du Traité, et\nauf die Daten aus den zentralen Fahrzeug-      from the central vehicle and driving licence    rend accessible les données des banques\nund Führerscheinregistern der anderen Par-     registers of the other Parties.                 de données centrales relatives aux véhi-\nteien ermöglicht.                                                                              cules et aux permis de conduire des autres\nParties.\n(4) Artikel 4 des Vertrags erhält fol-          (4) Article 4 of the Treaty shall be           (4) L’article 4 du Traité est remplacé\ngende Fassung:                                 replaced by:                                    par le texte suivant:\nArtikel 4                                      Article 4                                         Article 4\nZur Erreichung des Zwecks nach Artikel 2        In order to achieve the purpose set out        Aux fins de la réalisation des objets défi-\nAbsatz 2 Ziffern i bis iii nehmen die zentra-  in Article 2, paragraph (2), subparagraph i)    nis à l’article 2, alinéa (2), points i) à iii), les\nlen registerführenden Behörden unter Ver-      to iii), the central registration authorities   autorités centrales sont tenues, en prenant\nwendung automatisierter Verfahren Daten-       shall, using automated procedures, retrieve     recours à des procédures automatisées,\nabrufe, wie in den Artikeln 3 und 5 erwähnt,   the data as mentioned in Articles 3 and 5       d’extraire, conformément aux articles 3 et 5,\naus den zentralen Fahrzeug- und Führer-        from the central vehicle and driving licence    les données des banques de données cen-\nscheinregistern für folgende Aufgaben vor:     registers in order to perform the following     trales relatives aux véhicules et aux permis\nduties:                                         de conduire en vue d’assurer les tâches\nsuivantes:\na) Zentrales Fahrzeugregister:                 a) Central vehicle register:                    a) Banque de données centrale relative\naux véhicules:\nWird im Zuständigkeitsbereich einer zentra-    If an application to register a vehicle is      Si une demande pour l’immatriculation d’un\nlen registerführenden Behörde die Zulas-       made in the area of responsibility of a central véhicule est présentée dans le ressort d’une\nsung eines Fahrzeugs beantragt, das vor-       registration authority and if that vehicle has  autorité centrale et si ce véhicule a été\nher im Zuständigkeitsbereich einer anderen     previously been registered in the area of       préalablement immatriculé dans le ressort\nzentralen registerführenden Behörde zu-        responsibility of another central registration  d’une autre autorité centrale, les données\ngelassen war, so sind die vom Antragsteller    authority, the information provided by the      fournies par le requérant doivent être com-\nangegebenen Daten mit den Daten im zen-        applicant shall be checked against the in-      parées avec celles de la banque de don-\ntralen Fahrzeugregister der Partei, in deren   formation from the central vehicle register     nées centrale relative aux véhicules de la\nHoheitsgebiet das Fahrzeug bisher zugelas-     of the Party in whose territory the vehicle     Partie sur le territoire de laquelle le véhicule\nsen war, abzugleichen.                         was previously registered.                      était immatriculé auparavant.\nLassen die vom Antragsteller angegebenen       If the information provided by the applicant    Si les données fournies par le requérant\nDaten den Schluss zu, dass das Fahrzeug        leads to the conclusion that the vehicle was    permettent d’établir que le véhicule avait\nin der Vergangenheit im Hoheitsgebiet einer    previously registered in the territory of       été immatriculé auparavant sur le territoire\nweiteren Partei zugelassen war, so sind die    another Party, the information provided by      national d’une autre Partie, les données\nvom Antragsteller angegebenen Daten auch       the applicant should also be checked            fournies par le requérant sont en outre à\nmit dem zentralen Fahrzeugregister dieser      against the information from the central        comparer avec celles de la banque de don-\nPartei abzugleichen.                           vehicle register of that Party.                 nées centrale relative aux véhicules de cette\nPartie.\nb) Zentrales Führerscheinregister:             b) Central driving licence register:            b) Banque de données centrale relative\naux permis de conduire:\nWird die Erteilung eines Führerscheins         If an application for a driving licence is      Si la délivrance d’un permis de conduire est\nim Zuständigkeitsbereich einer zentralen       made in the area of responsibility of a central demandée dans le ressort d’une autorité\nregisterführenden Behörde beantragt, so        registration authority, that authority may, by  centrale, celle-ci est autorisée à vérifier, en\nkann diese Behörde durch Einsichtnahme         inspecting the information from the central     examinant les données disponibles dans les\nin die Daten der zentralen Führerschein-       driving licence registers of the other Parties, banques de données centrales relatives aux\nregister der übrigen Parteien prüfen, ob       check whether the applicant has in the past     permis de conduire des autres Parties, si le\ndem Antragsteller in der Vergangenheit ein     been issued with a driving licence that is      requérant s’est vu délivrer dans le passée\nFührerschein ausgestellt wurde, der noch       still valid.                                    un permis de conduire qui est toujours\ngültig ist.                                                                                    valable.\nEbenso ist zu verfahren, wenn die Ersatz-      The same procedure shall be followed if an      La même procédure est d’application si une\nausstellung oder der Umtausch eines Führer-    application is made for the replacement or      demande est présentée pour le remplace-\nscheins beantragt wird, der im Zuständig-      the exchange of a driving licence that has      ment ou l’échange d’un permis de conduire\nkeitsbereich einer anderen zentralen register- been issued in the area of responsibility of    qui a été délivré dans le ressort d’une autre\nführenden Behörde ausgestellt wurde.           another central registration authority.         autorité centrale.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019                                 983\nWird ein Führerschein, der im Zuständig-       If a driving licence that has been issued in     Si un permis de conduire qui a été délivré\nkeitsbereich einer anderen zentralen regis-    the area of responsibility of another central    dans le ressort d’une autre autorité centrale\nterführenden Behörde ausgestellt wurde,        registration authority is presented to a         est présenté auprès d’une autorité centrale\neiner zentralen registerführenden Behörde      central registration authority for registration, aux fins de son enregistrement, une com-\nzur Registrierung vorgelegt, so ist ein Daten- a data check shall be made against the           paraison des données doit avoir lieu avec\nabgleich mit dem zentralen Führerschein-       information in the central driving licence       les données de la banque de données cen-\nregister der Partei durchzuführen, in deren    register of the Party in whose territory the     trale relative aux permis de conduire de la\nHoheitsgebiet der Führerschein ausgestellt     driving licence has been issued.                 Partie sur le territoire de laquelle le permis\nwurde.                                                                                          de conduire a été délivré.\n(5) Artikel 5 des Vertrags erhält fol-         (5) Article 5 of the Treaty shall be             (5) L’article 5 du Traité est remplacé\ngende Fassung:                                 replaced by:                                     par le texte suivant:\nArtikel 5                                      Article 5                                        Article 5\n(1) Für den Abruf im automatisierten Ver-      (1) The following data shall be available for    (1) Les données suivantes doivent être\nfahren durch die zentralen registerführenden   retrieval through the automated procedure        disponibles en vue d’être récupérées par le\nBehörden müssen die folgenden Daten ver-       used by the central registration authorities:    biais de la procédure automatisée utilisée\nfügbar sein:                                                                                    par les autorités centrales:\na) Zentrales Fahrzeugregister:                 a) Central vehicle register:                     a) Banque de données centrale relative\naux véhicules:\ni)    Marke;                                   i)    make;                                      i)    marque;\nii)   Handelsbezeichnung;                      ii)   commercial description;                    ii)   dénomination commerciale;\niii)  Fahrzeugidentifizierungsnummer;          iii)  vehicle identification number;             iii)  numéro d’identification du véhicule;\niv)   amtliches Kennzeichen;                   iv)   registration number;                       iv)   numéro d’immatriculation;\nv)    Datum der ersten Zulassung;              v)    date of first registration;                v)    date de la première immatricula-\ntion;\nvi)   Kraftstoffart oder Energiequelle;        vi)   type of fuel or power source;              vi)   type de carburant ou source\nd’énergie;\nvii) Hinweis auf Diebstahl des Fahr-           vii) status indicating that the vehicle is       vii) confirmation de vol du véhicule.\nzeugs.                                         stolen.\nb) Zentrales Führerscheinregister:             b) Central driving licence register:             b) Banque de données centrale relative\naux permis de conduire:\ni)    Führerscheinnummer;                      i)    number of the licence;                     i)    numéro du permis de conduire;\nii)   Familienname;                            ii)   surname of the holder;                     ii)   nom;\niii)  andere Namen;                            iii)  other names of the holder;                 iii)  autres noms;\niv)   Tag und Ort der Geburt;                  iv)   date and place of birth;                   iv)   date et lieu de naissance;\nv)    Führerscheinklassen, für die eine        v)    (sub)category(ies) of vehicle(s) the       v)    catégories de permis de conduire\nBerechtigung vorliegt;                         holder is entitled to drive;                     pour lesquelles une autorisation\nexiste;\nvi)   Verwaltungshinweise oder Auflagen        vi)   administrative remarks or restric-         vi)   indications administratives ou condi-\nund Beschränkungen in codierter                tions in code form;                              tions et restrictions sous formé\nForm;                                                                                           codée;\nvii) Tag der Erteilung;                        vii) date of issue;                              vii) date de délivrance;\nviii) Ablauf der Gültigkeit;                   viii) date of expiry;                            viii) échéance de la validité;\nix)   Hinweise auf Ungültigkeit oder Ent-      ix)   status indicating that a category          ix)   indications relatives à l’invalidité ou\nzug einer Fahrerlaubnisklasse.                 has become invalid or disqualified.              la suspension d’une catégorie de\npermis de conduire.\n(2) Zusätzlich zu den in Absatz 1 ge-          (2) In addition to the data mentioned in         (2) En supplément aux données visées à\nnannten Daten können optional für den          paragraph (1) further optional data may be       l’alinéa (1), d’autres données disponibles de\nAbruf im automatisierten Verfahren durch       made available for retrieval through auto-       la banque de données centrale relative aux\ndie zentralen registerführenden Behörden       mated procedure by the central registration      véhicules et de la banque de données\nweitere verfügbare Daten des zentralen         authorities for both the central vehicle regis-  centrale relative aux permis de conduire\nFahrzeugregisters und des zentralen Führer-    ter and the central driving licence register;    peuvent être mises à disposition en vue\nscheinregisters bereitgestellt werden, die in  these data shall be listed in a document to      d’être récupérées par le biais de la procé-\neinem Dokument aufzulisten sind, das der       be approved by the General Assembly in           dure automatisée utilisée par les autorités\nZustimmung der Generalversammlung in           accordance with Article 19 paragraph (2)         centrales; ces données doivent être énumé-\nÜbereinstimmung mit Artikel 19 Absatz 2        letter b).                                       rées dans un document qui, conformément\nBuchstabe b bedarf.                                                                             à l’article 19, alinéa (2) sous b), est sujet à\nl’approbation de l’Assemblée générale.\n(3) In diesem Dokument können nur              (3) This document may only list the data         (3) Ce document doit uniquement conte-\nDaten aufgeführt werden, die für die Er-       that serve the purposes of this Treaty set       nir des données nécessaires aux fins de la\nreichung der in Artikel 2 Absatz 2 Ziffern i   out in Article 2 paragraph (2) subpara-          réalisation des objets définis à l’article 2,\nbis iii genannten Zwecke dieses Vertrags       graphs i) to iii).                               alinéa (2), points i) à iii) du Traité.\nerforderlich sind.","984            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019\n(4) Übereinkünfte über den Abruf weite-         (4) Agreements concerning the retrieval          (4) Des accords concernant la récupéra-\nrer Daten durch die zentralen registerführen-   of other information by the central registra-    tion d’autres données par les autorités\nden Behörden im Rahmen nationaler Vor-          tion authorities within the framework of         centrales dans le cadre de prescriptions\nschriften bleiben unberührt.                    national regulations are not affected.           nationales ne sont pas affectés.\n(6) Artikel 6 Satz 1 des Vertrags er-           (6) Article 6, sentence 1 of the Treaty          (6) La première phrase de l’article 6\nhält folgende Fassung:                          shall be replaced by:                            du Traité est modifiée comme suit:\nArtikel 6                                       Article 6                                        Article 6\nZur Erreichung des Zwecks nach Artikel 2        In order to achieve the purpose set out in       Aux fins de la réalisation des objets\nAbsatz 2 Ziffern i bis iii leiten die zentralen Article 2 paragraph (2) subparagraph i) to iii), définis à l’article 2, alinéa (2), points i) à iii),\nregisterführenden Behörden nach Maßgabe         the central registration authorities shall, in   les autorités centrales font le nécessaire,\nder nationalen Vorschriften der Parteien vor    accordance with the national regulations of      conformément aux prescriptions nationales\nder Vornahme weiterer Verwaltungshand-          the Parties, arrange for action to be taken      des Parties, pour que des mesures soient\nlungen aufklärende Maßnahmen ein, falls         to clarify the situation before taking further   prises pour clarifier la situation avant toute\nZweifel über die tatsächlichen oder recht-      administrative measures, if there is any         autre démarche administrative, s’il existe\nlichen Verhältnisse an Fahrzeugen oder          doubt about the actual or legal conditions       des doutes sur la situation réelle ou juri-\nFührerscheinen bestehen.                        of the vehicles or driving licences.             dique des véhicules ou des permis de\nconduire.\n[…]                                             […]                                              […]\n(7) Artikel 8 des Vertrags erhält fol-          (7) Article 8 of the Treaty shall be             (7) L’article 8 du Traité est remplacé\ngende Fassung:                                  replaced by:                                     par le texte suivant:\nArtikel 8                                       Article 8                                        Article 8\n(1) Die Parteien stellen durch entspre-         (1) The Parties shall take the appropriate       (1) Les Parties prennent les mesures\nchende Maßnahmen sicher, dass die Be-           action to ensure that the provisions of the      appropriées pour assurer le respect des\nstimmungen des Vertrags eingehalten wer-        Treaty are observed.                             dispositions du Traité.\nden.\n(2) Der unmittelbare Zugang zu den im           (2) Direct access to the data referred to        (2) L’accès direct aux données disponi-\nRahmen von EUCARIS zum Abruf bereit-            in Article 5 is restricted to the central regis- bles en vue de leur récupération dans le\ngehaltenen Daten gemäß Artikel 5 ist den        tration authorities of the Parties.              cadre du système EUCARIS conformément\nzentralen registerführenden Behörden der                                                         à l’article 5 est réservé aux autorités cen-\nParteien vorbehalten.                                                                            trales des Parties.\n(3) Diese Behörden tragen für ihre Partei       (3) These authorities are responsible, on        (3) Ces autorités sont responsables,\ndie Verantwortung für den ordnungsge-           behalf of their Party, for the correct opera-    pour compte de leur Partie, de la gestion\nmäßen Betrieb von EUCARIS und stellen           tion of EUCARIS, and shall take the appro-       conforme du système EUCARIS et prennent\ndurch entsprechende Maßnahmen sicher,           priate action to ensure that the provisions      les mesures appropriées pour assurer le\ndass die Bestimmungen des Vertrags ein-         of the Treaty are observed.                      respect des dispositions du Traité.\ngehalten werden.\n(4) Zur Erreichung der in Artikel 2 Ab-         (4) In order to achieve the purposes set         (4) Aux fins de la réalisation des objets\nsatz 2 Ziffern i bis iii genannten Zwecke und   out in Article 2 paragraph (2) subpara-          définis à l’article 2, alinéa (2), points i) à iii),\nnach Maßgabe der nationalen Vorschriften        graphs i) to iii) and in accordance with the     et conformément aux prescriptions natio-\nder Parteien dürfen die für die Zulassung       national regulations of the Parties, the         nales des Parties, les autorités administra-\nund Registrierung von Fahrzeugen und die        administrative authorities responsible for       tives compétentes pour l’immatriculation et\nErteilung und Registrierung von Führer-         registering vehicles and issuing and regis-      l’enregistrement de véhicules et pour la\nscheinen zuständigen Verwaltungsbehör-          tering driving licences as well as the national  délivrance et l’enregistrement de permis de\nden ebenso wie die nationalen Polizei-,         police, customs, prosecution and national        conduire ainsi que les autorités policières,\nZoll-, Strafverfolgungs- und Sicherheits-       security authorities are allowed to request      douanières, judiciaires et de sûreté natio-\nbehörden Informationen mittels EUCARIS          information from EUCARIS through the cen-        nales peuvent consulter les données du\nüber die zentralen registerführenden Behör-     tral registration authorities. This information  système EUCARIS par les autorités cen-\nden abrufen. Diese Informationen dürfen         may only be supplied to other entities in        trales. Ces informations ne doivent être\nnur unter Beachtung des nationalen Rechts       compliance with the provisions of the            communiquées à d’autres entités que dans\nder abrufenden Partei und unter Beachtung       national legislation of the receiving Party      le strict respect des prescriptions légales\nder Richtlinie 95/46/EG des Europäischen        and Directive 95/46/EC of the European           nationales de la Partie récupératrice et de la\nParlaments und des Rates vom 24. Oktober        Parliament and of the Council of 24 October      directive 95/46/EC du Parlement européen\n1995 zum Schutz natürlicher Personen bei        1995 on the protection of individuals with       et du Conseil du 24 octobre 1995 relative\nder Verarbeitung personenbezogener Daten        regard to the processing of personal data        à la protection des personnes physiques\nund zum freien Datenverkehr einschließlich      and on the free movement of such data, in-       à l’égard du traitement des données à\njedes diese Richtlinie ändernden oder er-       cluding any act amending or replacing this       caractère personnel et à la libre circulation\nsetzenden Rechtsakts an andere Stellen          Directive.                                       de ces données, y compris les adaptations\nweitergegeben werden.                                                                            existantes ou le remplacement de cette\ndirective.\n(8) Ein neuer Artikel 8a wird einge-            (8) A new Article 8a shall be added:             (8) Un nouvel article 8a est inséré:\nfügt:\nArtikel 8a                                     Article 8a                                        Article 8a\n(1) Der Zugang für Parteien und Dritte zu       (1) Access for Parties and Third Parties         (1) L’accès des Parties et des tiers aux\nDaten, die auf Grund eines EU-Rechtsakts        to the data stored ready for retrieval under     données disponibles en vue de leur récupé-\noder einer anderen zwei- oder mehrseitigen      an EU legal act or any bilateral or multi-       ration sur la base d’un acte juridique de l’UE\nÜbereinkunft als diesem Vertrag zum Abruf       lateral agreement other than this Treaty is      ou d’un accord bilatéral ou multilatéral autre","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019                               985\nbereitgehalten werden, ist den auf dieser je-  restricted to the authorities responsible      que le présent Traité est réservé aux autori-\nweiligen Grundlage zuständigen Behörden        under that act or agreement.                   tés compétentes dans l’un ou l’autre cas.\nvorbehalten.\n(2) Von den Behörden wird erwartet,            (2) These authorities are expected to be       (2) Ces autorités assument la responsa-\ndass sie die Verantwortung für den ord-        responsible for the correct operation and      bilité, à l’égard des tiers, de la gestion et de\nnungsgemäßen Betrieb und die ordnungs-         use of EUCARIS.                                l’usage conformes du système EUCARIS.\ngemäße Nutzung von EUCARIS tragen.\n(3) Durch technische Maßnahmen in              (3) Technical measures in the form of in-      (3) Des mesures techniques sous forme\nForm von eigenständigen Anfrage- und           dependent request and response messages        de requêtes et d’informations autonomes\nAuskunftsnachrichten sowie eigenen Funk-       and specific functions of data exchange        ainsi que des fonctions spécifiques de\ntionen des Datenaustausches für die unter-     for the various application purposes shall     l’échange de données pour les différents\nschiedlichen Nutzungszwecke ist zu ge-         ensure that authorities of Parties and Third   usages doivent garantir que les autorités\nwährleisten, dass die Behörden der Parteien    Parties only have access to data regarding     des Parties et les tiers ont uniquement\nund Dritte nur Zugang zu Daten haben, für      which they are authorised under the rele-      accès aux données auxquelles ils sont\ndie sie auf Grund des jeweiligen EU-Rechts-    vant EU legal act or the relevant bilateral or autorisés en vertu de l’acte juridique de\nakts oder der jeweiligen zwei- oder mehr-      multilateral agreement.                        l’UE ou de l’accord bilatéral ou multilatéral\nseitigen Übereinkunft berechtigt sind.                                                        respectif.\n(9) Artikel 9 des Vertrags wird ge-            (9) Article 9 of the Treaty shall be           (9) L’article 9 du Traité est supprimé.\nstrichen.                                      deleted.\n(10) Artikel 10 des Vertrags wird ge-          (10) Article 10 of the Treaty shall be         (10) L’article 10 du Traité est sup-\nstrichen.                                      deleted.                                       primé.\n(11) Artikel 11 Absatz 1 des Vertrags          (11) Article 11, paragraph 1 of the            (11) L’article 11, alinéa (1) du Traité\nerhält folgende Fassung:                       Treaty shall be replaced by:                   est modifié comme suit:\nArtikel 11                                       Article 11                                    Article 11\n(1) Die Parteien dürfen die im Rahmen          (1) The Parties shall use information          (1) Les Parties ne doivent utiliser des\nvon EUCARIS übermittelten Daten nur zur        transmitted under EUCARIS only in order to     données qui sont communiquées dans le\nErreichung der in Artikel 2 Absatz 2 Ziffern i achieve the purposes set out in Article 2      cadre de l’EUCARIS qu’aux seules fins de\nbis iii genannten Zwecke verwenden.            paragraph (2) subparagraphs i) to iii).        la réalisation des objets définis à l’article 2,\nalinéa (2), points i) à iii).\n(12) Artikel 12 des Vertrags erhält            (12) Article 12 of the Treaty shall be         (12) L’article 12 du Traité est rem-\nfolgende Fassung:                              replaced by:                                   placé par le texte suivant:\nArtikel 12                                       Article 12                                    Article 12\nWenn im Rahmen von EUCARIS Daten               If information is exchanged between cen-       Si des données sont échangées entre\nzwischen den zentralen registerführenden       tral registration authorities under EUCARIS,   les autorités centrales dans le cadre de\nBehörden ausgetauscht werden, so ist die       the central registration authority providing   l’EUCARIS, l’autorité centrale ayant com-\nübermittelnde zentrale registerführende Be-    the information shall be informed on re-       muniqué les données doit, sur sa demande,\nhörde auf Ersuchen über die Verwendung         quest of the use to which the information      être informée de l’utilisation des données\nder übermittelten Daten und über die im An-    provided is to be put and of the follow up     transmises ainsi que des mesures prises\nschluss getroffenen Maßnahmen zu unter-        action taken.                                  consécutivement.\nrichten.\n(13) Artikel 17 des Vertrags erhält            (13) Article 17 of the Treaty shall be         (13) L’article 17 du Traité est rem-\nfolgende Fassung:                              replaced by:                                   placé par le texte suivant:\nArtikel 17                                       Article 17                                    Article 17\nDie zentralen registerführenden Behörden       The central registration authorities shall     Les autorités centrales doivent s’assurer\nstellen sicher, dass Aufzeichnungen ge-        ensure that records are produced and           que des enregistrements soient dressés et\nfertigt werden und dass die von ihnen          that records kept by them on the informa-      que les enregistrements détenus par elles\ngeführten Aufzeichnungen über Daten, die       tion retrieved from the central registration   sur les données récupérées auprès des\nbei den zentralen registerführenden Be-        authorities of the Parties comply with         autorités centrales des Parties soient\nhörden der Parteien abgerufen worden sind,     national data protection requirements.         conformes aux prescriptions nationales sur\nden nationalen Datenschutzvorschriften ent-                                                   la protection des données.\nsprechen.\nDiese Aufzeichnungen                           These records shall                            Ces enregistrements\n1. müssen den Grund für den Datenabruf,        1. contain the reason for the retrieval,       1. doivent comporter la raison de la récu-\nnähere Angaben zu den abgerufenen               details of information retrieved and the       pération, des indications détaillées sur\nDaten sowie Datum und Uhrzeit der               date and time of retrievals;                   les données récupérées ainsi que la\nAbrufe enthalten;                                                                              date et l’heure des récupérations;\n2. dürfen nur für Kontrollzwecke verwen-       2. be used only for audit purposes;            2. ne doivent être utilisées qu’à des fins\ndet werden;                                                                                    d’audit;\n3. sind in geeigneter Weise gegen zweck-       3. be suitably protected against misappli-     3. doivent être protégés de façon appro-\nfremde Verwendung und gegen sonsti-             cation and against other misuse;               priée contre une utilisation irrégulière et\ngen Missbrauch zu schützen;                                                                    contre toute autre forme d’abus;","986            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019\n4. sind nach zwölf Monaten zu löschen          4. be deleted after twelve months, alterna-      4. doivent être supprimés après douze\noder unter Einhaltung der nationalen           tively handled in compliance with the            mois ou être traités conformément aux\nRechtsvorschriften der Parteien bezüg-         national legislation of the Parties con-         prescriptions légales nationales des\nlich der Archivierung und Löschung von         cerning the filing and deletion of records.      Parties relatives à l’archivage et l’efface-\nAufzeichnungen zu behandeln.                                                                    ment d’enregistrements.\n(14) Artikel 18 des Vertrags erhält            (14) Article 18 of the Treaty shall be           (14) L’article 18 du Traité est rem-\nfolgende Fassung:                              replaced by:                                     placé par le texte suivant:\nArtikel 18                                      Article 18                                        Article 18\nJede Partei oder jeder Dritte beachtet         Each Party or Third Party shall respect          Chaque Partie ou chaque tiers respecte\ndie Verordnung (EG) Nr. 45/2001 des Euro-      Regulation (EC) No 45/2001 of the Euro-          le règlement (CE) no 45/2001 du Parlement\npäischen Parlaments und des Rates vom          pean Parliament and of the Council of            européen et du Conseil du 18 décembre\n18. Dezember 2000 zum Schutz natürlicher       28 December 2000 on the protection of in-        2000 relatif à la protection des personnes\nPersonen bei der Verarbeitung personen-        dividuals with regard to the processing of       physiques à l’égard du traitement des don-\nbezogener Daten durch die Organe und Ein-      personal data by the Community institu-          nées à caractère personnel par les institu-\nrichtungen der Gemeinschaft und zum            tions and bodies and on the free movement        tions et les organes communautaires et à la\nfreien Datenverkehr und benennt ihre be-       of such data and, according to Directive         libre circulation de ces données et désigne\nziehungsweise seine nationalen Aufsichts-      95/46/EC, appoint its national supervisory       conformément à la directive 95/46/CE les\nbehörden nach Richtlinie 95/46/EG, welche      authorities which have the task of fully         autorités de contrôle nationales qui sont\nbeauftragt sind, völlig unabhängig die Ein-    independently monitoring the compliance          chargées de surveiller de façon tout à fait\nhaltung der Datenschutzvorschriften des        with the data protection provisions of the       indépendante le respect des prescriptions\nVertrags zu überwachen. Dieser Artikel soll    Treaty. This Article shall also apply to any     sur la protection des données du Traité. Cet\nauch zur Anwendung kommen, wenn sich           act amending or replacing this Regulation        article s’appliquera également lorsque le\ndie Verordnung oder die Richtlinie ändern      or Directive.                                    règlement ou la directive seront modifiés ou\noder ersetzt werden.                                                                            remplacés.\nDie Aufsichtsbehörden müssen nach Maß-         The supervisory bodies shall carry out           Les autorités de contrôle procèdent à une\ngabe ihrer jeweiligen spezifischen nationa-    independent supervision and checks in            surveillance et à des contrôles indépen-\nlen Rechtsvorschriften unabhängig Aufsicht     accordance with their particular national        dants, conformément à leurs prescriptions\nführen und Kontrollen vornehmen, um zu         legal regulations in order to ensure that the    légales nationales particulières, en vue de\ngewährleisten, dass durch den Abruf und        rights of the persons concerned are not          garantir que les droits des personnes\ndie Verwendung der Daten die Rechte der        infringed by the retrieval and use of the in-    concernées ne sont pas violés de par la\nbetroffenen Personen nicht verletzt werden.    formation. For this purpose the supervisory      récupération et l’utilisation des données.\nZu diesem Zweck haben die Aufsichts-           bodies shall have access to EUCARIS.             À ces fins les autorités de surveillance ont\nbehörden Zugang zu EUCARIS.                                                                     accès au système EUCARIS.\n(15) Artikel 19 des Vertrags erhält            (15) Article 19 of the Treaty shall be           (15) L’article 19 du Traité est rem-\nfolgende Fassung:                              replaced by:                                     placé par le texte suivant:\nArtikel 19                                      Article 19                                        Article 19\n(1) Es gibt eine Generalversammlung, die       (1) There shall be a General Assembly            (1) L’Assemblée générale est composée\naus den Vertretern der Parteien und den        consisting of representatives of all Parties     de représentants des Parties et de re-\nVertretern der Dritten besteht. Die General-   and Third Parties. The General Assembly          présentants des tiers. En règle générale,\nversammlung tritt jährlich zu ordentlichen     shall meet every year in regular session and     l’Assemblée se réunit une fois par an et\nTagungen zusammen und nach Bedarf zu           in such special sessions as may be neces-        chaque fois que les circonstances l’exigent.\naußerordentlichen Tagungen.                    sary.\n(2) Die Generalversammlung ist verant-         (2) The General Assembly shall be re-            (2) L’Assemblée générale est responsable\nwortlich für                                   sponsible for:\na) die Durchführung und ordnungsgemäße         a) the implementation and correct applica-       a) pour la mise en œuvre et l’application\nAnwendung der Bestimmungen des Ver-            tion of the provisions of the Treaty;            conforme des dispositions du Traité;\ntrags;\nb) die Zustimmung zu dem in Artikel 5          b) the approval of the document men-             b) pour l’approbation du document visé à\nAbsatz 2 genannten Dokument mit der            tioned in Article 5 paragraph (2) contain-       l’article 5, alinéa (2), comportant la liste\nAuflistung von Daten, die zusätzlich zu        ing the list of optional data available          de données qui en plus des données\nden in Artikel 5 Absatz 1 genannten            for retrieval in addition to the data            mentionnées à l’article 5, alinéa (1),\nDaten für den Abruf bereitgestellt wer-        mentioned in Article 5 paragraph (1);            peuvent être mises à disposition en vue\nden können;                                                                                     d’être récupérées;\nc) das ordnungsgemäße Funktionieren von        c) the correct technical and operational         c) pour le fonctionnement conforme du\nEUCARIS;                                       functioning of EUCARIS;                          système EUCARIS;\nd) für alle finanziellen Angelegenheiten von   d) all financial matters concerning EUCARIS.     d) pour toutes les affaires financières\nEUCARIS.                                                                                        relatives à EUCARIS.\nDie Generalversammlung kann die Neben-         The General Assembly may establish sub-          L’Assemblée générale peut, pour l’assister\norgane und Stellen einsetzen, die sie für ihre sidiary organs or bodies as it deems neces-      dans ses missions, instituer des organismes\nArbeit als notwendig erachtet.                 sary for its functioning.                        ou des groupes de travail si elle le juge\nnécessaire.\nDie Generalversammlung legt ihre Geschäfts-    The General Assembly shall adopt its Rules       L’Assemblée générale arrête son règlement\nordnung mit einer Vierfünftel-Mehrheit fest.   of Procedure with a four-fifth majority.         intérieur à la majorité des quatre cinquièmes.\n(3) Jeder Staat hat eine Stimme, und zwar      (3) Each State shall have one vote,              (3) Chaque État dispose d’une voix\nunabhängig von der Anzahl der Delegierten,     irrespective of the number of delegates that     indépendamment du nombre de délégués\ndie die Parteien oder Dritten in die General-  each Party or Third Party delegates to the       que les Parties ou les tiers ont envoyés","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019                                  987\nversammlung entsenden und unabhängig            General Assembly and irrespective of the        à l’Assemblée générale et également in-\nvon der Anzahl der Verbindungen oder der        number of connections, services or users.       dépendamment du nombre de liaisons ou\nFunktionen und Nutzer.                                                                          de fonctions et usagers.\n(4) Beschlüsse oder Entschließungen,            (4) Decisions or resolutions on matters         (4) Les décisions ou les recommanda-\ndie den Vertrag betreffen, die Auflistung von   concerning the Treaty, the data set men-        tions concernant le Traité, la liste des\nDaten nach Artikel 5 Absatz 2 und die Be-       tioned in Article 5 paragraph (2) and appli-    données visées à l’article 5, alinéa (2), et le\nhandlung von Staaten, die dem Vertrag           cations of States to accede to the Treaty       traitement des États qui souhaitent adhérer\nbeitreten möchten, sind den Parteien vor-       shall be made by the Parties only with a        au Traité, sont réservées aux Parties et re-\nbehalten und erfordern eine Vierfünftel-        four-fifth majority, with at least a half of    quièrent la majorité des quatre cinquièmes,\nMehrheit, wobei mindestens die Hälfte aller     all the Parties represented. The General        la moitié au moins des Parties étant pré-\nParteien vertreten sein muss. Die General-      Assembly shall regulate the voting proce-       sentes. L’Assemblée générale arrête dans\nversammlung legt die Abstimmungsverfah-         dure concerning all other matters in its        son règlement intérieur les procédures de\nren für alle anderen Angelegenheiten in ihrer   Rules of Procedure.                             vote pour l’ensemble des autres décisions.\nGeschäftsordnung fest.\n(16) Artikel 20 des Vertrags erhält             (16) Article 20 of the Treaty shall be          (16) L’article 20 du Traité est rem-\nfolgende Fassung:                               replaced by:                                    placé par le texte suivant:\nArtikel 20                                       Article 20                                      Article 20\n(1) Die Kosten in Verbindung mit dem            (1) The costs of operating and applying         (1) Les frais relatifs à la gestion et à\nBetrieb und der Benutzung von EUCARIS           EUCARIS by the Parties and Third Parties        l’utilisation du système EUCARIS par les\ndurch die Parteien und Dritte in ihrem          on their territory shall be borne by the Party  Parties et les tiers sur leur territoire national\nHoheitsgebiet werden von der betroffenen        concerned or the Third Party concerned,         sont à la charge de la Partie concernée,\nPartei beziehungsweise von dem betroffe-        respectively.                                   respectivement du tiers concerné.\nnen Dritten getragen.\n(2) Die gemeinsamen Ausgaben, die               (2) Subject to prior approval by the            (2) Sous réserve de l’assentiment préa-\ndurch die Durchführung des Vertrags ent-        General Assembly the common expenses            lable de l’Assemblée générale, les dé-\nstehen, werden – vorbehaltlich der vorheri-     incurred in implementing the Treaty shall be    penses communes générées par la mise en\ngen Zustimmung durch die Generalver-            borne by the Parties and Third Parties.         œuvre du Traité sont supportés par les\nsammlung – von den Parteien und den                                                             Parties et les tiers.\nDritten getragen.\nArtikel II                                       Article II                                     Article II\n(1) Dieses Protokoll bedarf der Ratifi-         (1) The present Protocol is subject to          (1) Le présent protocole est soumis à la\nkation, Annahme oder Genehmigung. Die           ratification, acceptance or approval. The       ratification, l’acceptation ou l’approbation.\nRatifikations-, Annahme- oder Genehmi-          instruments of ratification, acceptance         Les instruments de ratification, d’accepta-\ngungsurkunden werden bei der Regierung          or approval shall be deposited with the         tion ou d’approbation sont à déposer auprès\ndes Großherzogtums Luxemburg hinterlegt;        Government of the Grand Duchy of Luxem-         du dépositaire du présent protocole, le\ndiese ist Verwahrer dieses Protokolls.          bourg which shall be the Depositary of this     Gouvernement du Grand-Duché de Luxem-\nProtocol.                                       bourg.\n(2) Dieses Protokoll tritt am ersten Tag        (2) This Protocol shall enter into force on     (2) Ce protocole entrera en vigueur le\ndes zweiten Monats nach Eingang der             the first day of the second month following     premier jour du deuxième mois suivant\nzweiten Ratifikations-, Annahme- oder Ge-       the date of receipt by the Depositary of the    la date de réception par le dépositaire\nnehmigungsurkunde zu dem Protokoll beim         second instrument of ratification, accep-       du deuxième instrument de ratification,\nVerwahrer in Kraft.                             tance or approval of the Protocol.              d’acceptation ou d’approbation au proto-\ncole.\n(3) Für die Vertragsparteien, die ihre Rati-    (3) For the Contracting Parties that de-        (3) Pour les Parties contractantes qui\nfikations-, Annahme- oder Genehmigungs-         posit their instrument of ratification, accep-  déposent leur instrument de ratification,\nurkunde zu diesem Protokoll nach Inkraft-       tance or approval of the Protocol after its     d’acceptation ou d’approbation au présent\ntreten des Protokolls hinterlegen, tritt das    entry into force, the Protocol shall enter into protocole après l’entrée en vigueur du\nProtokoll am ersten Tag des zweiten Monats      force on the first day of the second month      protocole, le protocole entrera en vigueur le\nnach dem Tag in Kraft, an dem die Urkunde       following the date on which the instrument      premier jour du deuxième mois suivant la\nbeim Verwahrer hinterlegt wurde.                was deposited with the Depositary.              date de dépôt auprès du dépositaire.\n(4) Jeder Staat, der dem Vertrag im Ein-        (4) Any State that accedes to the Treaty        (4) Tout État qui adhère au Traité confor-\nklang mit Artikel 24 des Vertrags nach In-      in accordance with Article 24 of the Treaty     mément à l’article 24 du Traité après l’entrée\nkrafttreten dieses Protokolls beitritt, tritt   after the entry into force of this Protocol     en vigueur du présent protocole, adhère au\ndem geänderten Vertrag bei.                     accedes to the amended Treaty.                  Traité amendé.\nZu Urkund dessen haben die hierzu               In witness whereof the undersigned,             En foi de quoi les soussignés, dûment\ngehörig befugten Unterzeichneten dieses         duly authorised thereto, have signed this       autorisés à cet effet, ont signé le présent\nProtokoll unterschrieben.                       Protocol.                                       protocole.\nGeschehen zu Luxemburg am 8. Juni               Done at Luxembourg on June 8, 2017 in           Fait à Luxembourg le 8 juin 2017 dans les\n2017 in deutscher, englischer, französischer    the Dutch, English, French and German           langues allemande, anglaise, française et\nund niederländischer Sprache, wobei jeder       languages, the four texts being equally         néerlandaise, les quatre textes faisant éga-\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist, in      authentic, in one original which shall be de-   lement foi, en un exemplaire original qui est\neiner Urschrift, die bei der Regierung des      posited with the Government of the Grand        déposé dans les archives du Gouvernement\nGroßherzogtums Luxemburg hinterlegt wird,       Duchy of Luxembourg, which shall transmit       du Grand-Duché de Luxembourg, qui en\nwelche jeder Vertragspartei eine beglaubigte    a certified copy to each Contracting Party.     remet une copie certifiée à chaque Partie\nAbschrift übermittelt.                                                                          contractante.","988 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019\nFür das Königreich Belgien,\nFor the Kingdom of Belgium,\nPour le Royaume de Belgique,\nFra n ç o i s B e l l o t\nFür die Bundesrepublik Deutschland,\nFor the Federal Republic of Germany,\nPour la République fédérale d’Allemagne,\nMartin Schröter\nAlexander Dobrindt\nFür die Republik Lettland,\nFor the Republic of Latvia,\nPour la République de Lettonie,\nE d g a r s Ta v a r s\nFür das Großherzogtum Luxemburg,\nFor the Grand Duchy of Luxembourg,\nPour le Grand-Duché de Luxembourg,\nFra n ç o i s B a u s c h\nFür das Königreich der Niederlande,\nFor the Kingdom of the Netherlands,\nPour le Royaume des Pays-Bas,\nMelanie Schultz van Haegen-Maas Geesteranus\nFür die Slowakische Republik,\nFor the Slovak Republic,\nPour la République slovaque,\nPe te r J a v o rč i k\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland,\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord,\nRobert John Marshall","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019                                989\nHinweise und Erläuterungen zu den Änderungen\nComments and Explanations on the Changes\nIndications et explications concernant les modifications\n• Allgemeine Bemerkung:                          • General remark                             • Remarque générale:\nDer Hauptgrund für die Änderung des              The main reason for amending the             L’adaptation du Traité EUCARIS est prin-\nEUCARIS-Vertrags ist die Tatsache, dass          EUCARIS Treaty is the fact that EUCARIS      cipalement motivée par le fait qu’entre-\nEUCARIS als technisches System in-               as a technical system is used in the         temps EUCARIS en tant que système\nzwischen nicht nur für den Datenaus-             meantime not only for the data exchange      technique est non seulement utilisé pour\ntausch auf Grund des Vertrags, sondern           according to the Treaty but also for the     l’échange de données en vertu du Traité,\nauch für den Datenaustausch auf der              data exchange based on other EU legal        mais également pour l’échange de don-\nGrundlage von anderen EU-Rechtsakten             acts (like the CBE directive and the Prüm    nées sur la base d’autres actes juridiques\n(z. B. der CBE-Richtlinie und der Prümer         Council decisions) or bi- or multilateral    de l’UE (p.ex. la directive CBE et les dé-\nRatsbeschlüsse) oder auf Grund zwei-             agreements. This multifunctional use of      cisions du Conseil concernant le Traité de\noder mehrseitiger Übereinkünfte genutzt          EUCARIS is not reflected in the current      Prüm) ou sur la base d’accords bilatéraux\nwird. Diese multifunktionale Nutzung             EUCARIS Treaty. The main aim for the         et multilatéraux. Cette utilisation multi-\nvon EUCARIS spiegelt sich im bisherigen          changes is therefore to extend the Treaty    fonctionnelle du système EUCARIS n’est\nVertrag nicht wider. Das Hauptziel für           by an “opening clause” as the legal basis    pas reflétée dans le Traité existant. C’est\ndie Änderungen ist es daher, den Ver-            for using EUCARIS for other purposes.        pourquoi, l’objectif principal des amen-\ntrag durch „Öffnungsklauseln“ so zu              Additionally some editorial changes and      dements consiste à élargir le Traité par\nerweitern, dass er auch eine rechtliche          clarifications were made.                    des «clauses d’ouverture» de manière à\nGrundlage für die Nutzung von EUCARIS                                                         ce qu’il constitue également une base\nfür andere Zwecke darstellt. Ergänzend                                                        juridique pour l’utilisation de l’EUCARIS\nwurden einige redaktionelle Änderungen                                                        à d’autres fins. En complément, quelques\nund Klarstellungen aufgenommen.                                                               modifications rédactionnelles et quelques\nclarifications ont été apportées.\n• Änderung des Artikels 1:                       • Change of Article 1:                       • Modification de l’article 1:\nNummer 1 stellt klar, dass eine Partei             Number 1 clarifies that a Party is al-    No 1 précise que le terme Partie désigne\nimmer ein Staat (und keine Organisation)            ways a State (and not an organization)    toujours un État (et pas une organisation).\nist.\nIn Nummer 2 wird der Begriff Dritter               In number 2 the term Third Party is de-   No 2 introduit une définition du terme\ndefiniert. Ein Dritter ist entweder ein Staat,      fined. A Third Party is either a State,   tiers. Un tiers est soit un État qui n’est\nder keine Vertragspartei ist, oder eine             not being a Party to the Treaty, or a     pas une Partie contractante, soit une\naußerhalb des Hoheitsbereichs eines                 public entity, operating outside the      institution de droit public organisée\nStaates handelnde Stelle (z. B. die Euro-           jurisdiction of a State (e.g. the Com-    de façon suprarégionale (la Commission\npäische Kommission), die EUCARIS für                mission), that uses EUCARIS for any       européenne, par exemple) qui utilisent\neinen Datenaustausch auf der Grundlage              data exchange based on an EU legal        l’EUCARIS pour un échange de données\neines EU-Rechtsakts oder einer zwei-                act or a bi- or multilateral agreement.   sur la base d’un acte juridique de l’UE ou\noder mehrseitigen Übereinkunft nutzt. Ein           A Third Party could never be a private    d’un accord bilatéral ou multilatéral. Un\nDritter kann niemals eine private Orga-             organisation.                             tiers ne peut jamais être une organisation\nnisation sein.                                                                                privée.\n• Änderung des Artikels 2:                       • Change of Article 2:                       • Modification de l’article 2:\nIn Absatz 2 Ziffer iii wird der in Artikel 1       In paragraph (2) subparagraph iii) the    A l’alinéa (2), point iii), le terme «prescrip-\nNummer 4 bestimmte Begriff „nationale               term “national regulations” as defined    tions nationales» est utilisée conformé-","990           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019\nVorschriften“ anstatt der „Rechts- und          in Article 1 number 4 is used instead of     ment à la définition à l’article 1, point 4,\nVerwaltungsvorschriften“ verwendet (wie         “legal and administrative regulations”       au lieu du terme «règles juridiques et\nin den anderen Wortlauten des Vertrags).        (like in the other language versions of      administratives» (comme dans les autres\nthe Treaty).                                 versions linguistiques du Traité).\nMit der neuen Ziffer iv werden die Zwecke      With the new subparagraph iv) the pur-       L’insertion du nouveau point iv) sert à\nvon EUCARIS auf die Möglichkeit des             poses of EUCARIS are enlarged to be          étendre les objets de l’utilisation de\nGebrauchs durch Dritte ausgedehnt.              available for the usage by Third Par-        l’EUCARIS à un possible usage par des\nties.                                        tiers (sur des bases juridiques perti-\nnentes).\n• Änderung des Artikels 5:                   • Change of Article 5:                          • Modification de l’article 5:\nDer ursprüngliche Artikel 5 des EUCARIS-     The original Article 5 of the EUCARIS           L’article 5 initial du Traité EUCARIS définit\nVertrags bestimmt die verpflichtend von      Treaty defines the mandatory data which         les données qui doivent obligatoirement\nden Parteien zum Abruf im automatisier-      shall be available for retrieval through the    être mises à disposition par les Parties\nten Verfahren für die Zwecke des Vertrags    automated procedure for the purposes of         contractantes en vue d’être récupérées\nbereitzuhaltenden Daten. Diese Auflis-       the Treaty. This mandatory set of data has      par le biais de la procédure automatisée\ntung der verpflichtenden Daten ist im Ver-   to be defined in the Treaty itself. But it      aux fins du Traité. La liste des données\ntrag festzulegen. Aber es sollte eine Mög-   should exist a possibility to define addi-      obligatoires doit être précisée dans le\nlichkeit geben, weitere optionale Daten      tional optional data without the necessity      Traité. Il doit pourtant être possible de\nohne das Erfordernis einer Vertragsände-     to change the Treaty. So the new para-          spécifier d’autres données facultatives\nrung festzulegen. Durch die neuen Ab-        graphs (2) and (3) give the EUCARIS             sans avoir à recourir à une modification du\nsätze 2 und 3 wird der EUCARIS-General-      General Assembly (former Participants’          Traité. Ainsi, les nouveaux alinéas (2) et (3)\nversammlung (das bisherige Teilnehmer-       Board, see explanations to Article 19) the      confèrent à l’Assemblée générale de\ntreffen; siehe auch die Erläuterungen zu     right to list further optional data in a        l’EUCARIS (l’ancien ‘Participants’ Board,\nArtikel 19) deshalb die Befugnis über-       document which has to be approved by            cf. également les explications relatives\ntragen, weitere optional in die Auskunft     the General Assembly. With this proce-          à l’article 19) le droit d’énumérer, dans\naufzunehmende Daten in einem Doku-           dure it will be possible to adapt the list of   un document adopté par l’Assemblée\nment aufzulisten, das durch die General-     data flexibly according to new develop-         générale, d’autres données facultatives\nversammlung genehmigt werden muss.           ments and requirements without chang-           à inclure dans les informations à commu-\nHiermit wird die Möglichkeit geschaffen,     ing the Treaty itself. The optional data can    niquer. Il sera ainsi possible d’adapter\nden Datenkranz flexibel neuen Entwick-       be delivered if they are available in the       les données de manière souple aux\nlungen und Anforderungen entsprechend        national register, but there is no obliga-      nouveaux développements et exigences\nanzupassen, ohne den Vertrag selbst          tion to do so. With the reference to (the       sans avoir à modifier le Traité même. Les\nändern zu müssen. Dabei sind die optio-      new) Article 19 paragraph (2) letter b) it is   données dont la communication est\nnal zu beauskunftenden Daten nur zu          stated in which way the list has to be          facultative ne doivent être transmises que\nliefern, wenn sie im nationalen Register     approved by the General Assembly.               s’ils sont disponibles, il n’y a pas d’obli-\nverfügbar sind; es besteht keine Ver-                                                        gation de communiquer ces données. La\npflichtung hierzu. Durch die Bezugnahme                                                      référence à l’article 19, alinéa (2) sous b),\nauf (den neuen) Artikel 19 Absatz 2 Buch-                                                    définit les règles à appliquer pour l’adop-\nstabe b wird festgelegt, dass die Liste                                                      tion de la liste.\nder Zustimmung der Generalversamm-\nlung bedarf.\nDer neue Absatz 3 beschränkt die Auf-        The new paragraph (3) restricts the list of     Le nouvel alinéa (3) limite la liste des\nlistung der Daten auf solche Daten, die      data to those data that are necessary to        données aux données nécessaires à la\nzur Erreichung der Zwecke des Vertrags       achieve the purposes of the Treaty by ex-       réalisation des objets définis à l’article 2,\nnach Artikel 2 Absatz 2 Ziffern i bis iii    plicitly referring to Article 2 paragraph (2)   alinéa (2), points i) à iii). Les éléments de\nnotwendig sind. Die Datenelemente in         subparagraphs i) to iii). The data items        données énumérés à l’alinéa (1) corres-\nAbsatz 1 entsprechen denen des Origi-        listed in paragraph (1) are the same as in      pondent à ceux du Traité initial. Seules\nnalvertrags. Es wurden lediglich die Be-     the original Treaty. Only the terms have        les désignations ont été adaptées aux\nzeichnungen an die im Rahmen der euro-       been updated with respect to the general        termes utilisés dans le cadre de la légis-\npäischen Gesetzgebung verwendeten            used terms in other EU legislation, espe-       lation européenne, notamment ceux de la\nBegriffe angepasst, insbesondere der         cially Directive 1999/37/EC for vehicle data    directive 1999/37/CE relative aux docu-\nRichtlinie 1999/37/EG für Fahrzeugdaten      and Directive 2006/126/EC for driving           ments d’immatriculation des véhicules et\nund der Richtlinie 2006/126/EG für Füh-      licence data.                                   de la directive 2006/126/CE relative aux\nrerscheindaten.                                                                              permis de conduire.\nDer neue Absatz 4 entspricht Absatz 2        The new paragraph (4) is the paragraph (2)      Le nouvel alinéa (4) correspond à l’ali-\ndes Originalvertrags.                        of the original Treaty.                         néa (2) du Traité initial.\n• Änderung des Artikels 8:                   • Change of Article 8:                          • Modification de l’article 8:\nDer neue Absatz 1 wurde im Rahmen            The new paragraph (1) was concluded             Le nouvel alinéa (1) qui a été adopté dans\ndes Teilnehmertreffens in Oslo 2014 be-      during the EUCARIS Participants’ Board          le cadre de la rencontre des participants\nschlossen, jedoch war er zunächst als        meeting in Oslo in 2014 but then included       en 2014 à Oslo, a été initialement prévu\nletzter Satz des Artikels 8a Absatz 2 vor-   as the last sentence in Article 8a(2). The      comme dernière phrase à l’article 8a,\ngesehen. Der Satz stellt klar, dass insbe-   sentence clarifies that especially the Par-     alinéa (2). Cette phrase sert à clarifier que\nsondere die Parteien die Einhaltung der      ties have to ensure that the provisions of      les Parties sont notamment tenues à\nBestimmungen des Vertrags sicherzu-          the Treaty itself are observed although         assurer le respect des dispositions du\nstellen haben, auch wenn das EUCARIS-        the EUCARIS system can be used for              Traité, même dans les cas où le système\nSystem für andere rechtmäßige Zwecke         other legal purposes. The sentence was          EUCARIS est utilisé sur une base légale\ngenutzt werden kann. Der Satz wurde          transferred to Article 8 for the purpose of     servant à d’autres fins. La phrase a été\nnach Artikel 8 verschoben, um der Struk-     the structure of the Treaty.                    déplacée à l’article 8 afin de prendre en\ntur des Vertrags gerecht zu werden.                                                          considération la structure du Traité.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019                                991\nDer neue Absatz 4 ist die ein wenig ge-         The new paragraph (4) is a little modified      Le nouvel alinéa (4) correspond à une\nänderte Version des Artikels 9 des ur-          version of the Article 9 of the original        version légèrement amendée de l’article 9\nsprünglichen EUCARIS-Vertrags. Der erste        EUCARIS Treaty. The first sentence              du Traité EUCARIS initial. La première\nSatz stellt klar, welche Behörden das           clarifies which authorities have the right      phrase clarifie quelles (autres) autorités\nRecht besitzen, direkte Auskünfte über          to request information from EUCARIS             ont le droit d’obtenir des informations\ndie zentralen Registerbehörden zu erhal-        directly via the central registration author-   directes auprès les autorités d’enregistre-\nten. Der zweite Satz spezifiziert, unter        ities. The second sentence specifies            ment centrales. La deuxième phrase\nwelchen Bedingungen diese Informatio-           under which conditions such information         spécifie les conditions dans lesquelles\nnen an andere Stellen übermittelt werden        may be supplied to other entities. The          ces informations peuvent être transmises\ndürfen. Bisher beinhaltete Artikel 9 des        original EUCARIS Treaty contains in             à d’autres entités. Jusqu’à présent,\nEUCARIS-Vertrags ein striktes Weiter-           Article 9 a strict prohibition to forward in-   l’article 9 du Traité EUCARIS avait prévu\ngabeverbot der über EUCARIS abgerufe-           formation that is retrieved via EUCARIS         la stricte interdiction de transmettre les\nnen Daten an andere als die im Vertrag          to any other body or organisation that is       données récupérées par le système\ngenannten Stellen und Organisationen.           not mentioned in the Treaty. Because of         EUCARIS à d’autres autorités que celles\nAufgrund dieses strikten Weitergabe-            this strict prohibition it was not possible     indiquées dans le Traité. La stricte inter-\nverbots war eine Unterzeichnung des             for the Scandinavian countries to sign the      diction de transmettre des données im-\nVertrags für die skandinavischen Staaten        Treaty because this rule is not in compli-      plique qu’une signature du Traité ne serait\nnicht möglich, da diese Bestimmung              ance with the provisions of their national      pas possible pour les États scandinaves\nnicht in Übereinstimmung mit den je-            legislation. On the other hand the com-         étant donné que cette disposition (anté-\nweiligen nationalen Rechtsvorschriften          plete elimination of this prohibition is        rieure) n’est pas conforme aux lois\nsteht. Auf der anderen Seite ist eine           not acceptable for other countries (e. g.       nationales respectives. D’autre part, la\nersatzlose Streichung dieses Verbots für        Germany, United Kingdom). After coming          suppression pure et simple de cette inter-\nandere Staaten (z. B. Deutschland oder          to a common interpretation the proposal         diction ne serait pas acceptable pour\ndas Vereinigte Königreich) nicht akzep-         from the Scandinavian countries was             d’autres États (p.ex. l’Allemagne ou le\ntabel. Nachdem ein gemeinsames Ver-             inserted. According to this new provision       Royaume-Uni). Après être parvenu à une\nständnis erreicht wurde, wurde der skan-        the forwarding of information to other          compréhension commune (des faits\ndinavische Vorschlag übernommen. Nach           entities is only allowed in compliance          sous-jacents) la proposition scandinave\ndieser neuen Bestimmung ist die Weiter-         with the national law of the receiving          a été adoptée. Selon cette nouvelle dis-\ngabe der Daten an andere Stellen nur zu-        Party and Directive 95/46/EC on data            position la transmission des données à\nlässig, sofern das innerstaatliche Recht        protection. These other entities can be         d’autres entités n’est admissible que\nder empfangenden Partei dies erlaubt            private organisations.                          lorsque la législation nationale de la\nund die europäische Datenschutzricht-                                                           Partie réceptrice permet une telle trans-\nlinie 95/46/EG beachtet wird. Die anderen                                                       mission et que la directive européenne\nStellen können private Organisationen                                                           95/46/CE relative à la protection des\nsein.                                                                                           données à caractère personnel est res-\npectée. Les autres entités peuvent éga-\nlement être des organisations privées.\n• Neuer Artikel 8a:                             • New Article 8a:                               • Nouvel article 8a:\nArtikel 8a beinhaltet – wie Artikel 8 für die   Article 8a contains – like Article 8 for the    L’article 8a prévoit des règles relatives à\nursprünglichen Zwecke des EUCARIS-              original purposes of the EUCARIS Treaty         la transmission de données à des tiers\nVertrags – damit vergleichbare Regelun-         – the comparable provisions for the use         tels que déterminés par l’article 8 aux\ngen für die Nutzung von EUCARIS durch           of EUCARIS by Third Parties. In para-           fins des Parties contractantes du Traité\nDritte. Dabei wird in Absatz 1 der Begriff      graph (1) the more general term “access”        EUCARIS. Dans ce contexte, le terme\ndes „unmittelbaren Zugangs“ durch den           is used (instead of “direct access”) be-        «accès» à l’alinéa (1) remplace le terme\nweiter gefassten Begriff des „Zugangs“          cause in the other legal basis relevant         «accès direct» qui est une notion plus\nersetzt, da durch die Vertragsgrundlagen        for the use by a Third Party not only the       restreinte, étant donné que les bases\nzur Nutzung durch Dritte nicht nur der un-      “direct access” but also the “access” to        contractuelles pour l’utilisation du sys-\nmittelbare Zugang, sondern jeder Zugang         the data in general has to be regulated.        tème EUCARIS par des tiers ne devront\nzu den Daten im Allgemeinen geregelt                                                            non seulement régler l’accès direct, mais\nwerden soll.                                                                                    de manière générale tout accès aux\ndonnées.\nAus deutscher Sicht ist es wichtig, dass        From the German perspective it is impor-        Du point de vue allemand, il faudrait\ndurch entsprechende Bestimmungen im             tant that it is guaranteed by appropriate       garantir par des dispositions adéquates\nVertrag gewährleistet ist, dass Dritte nur      provisions in the Treaty, that Third Parties    dans le Traité que des tiers aient unique-\nZugang zu den Daten haben, für die sie          only have access to data for which they         ment accès aux données auxquelles ils\ngemäß der jeweiligen Rechtsgrundlage            are authorized under the relevant legal         ont droit en vertu de la base juridique res-\nberechtigt sind. Die Bestimmungen des           basis. The provisions of Article 16 of          pective. Les dispositions de l’article 16\nArtikels 16 des Vertrags sind nicht aus-        the Treaty are not sufficient. Therefore,       du Traité ont été considérées comme in-\nreichend. Deshalb wurde Artikel 8a um           Article 8a has been extended by a new           suffisantes. C’est pourquoi, un nouvel\neinen neuen Absatz 3, der explizit eine         paragraph (3) which explicitly contains an      alinéa (3) a été ajouté à l’article 8a lequel\nentsprechende Regelung beinhaltet, er-          appropriate provision. It’s self-evident        prévoit explicitement une réglementation\nweitert. Es ist offensichtlich, dass der        that access is also possible for private        adéquate en la matière. Il est évident que\nZugang auch für private Organisationen          organisations but only in the case if           l’accès (aux données) est également\nmöglich ist, aber nur in dem Fall, in dem       these organisations are operating under         permis aux organisations privées, mais\ndiese Organisationen im Auftrag einer be-       the mandate of an authorized public             uniquement dans le cas où ces organisa-\nrechtigten öffentlichen Stelle arbeiten.        authority.                                      tions travaillent sur mandat d’une autorité\npublique habilitée.\n• Streichung des Artikels 9:                    • Deletion of Article 9:                        • Suppression de l’article 9:\nDie Bestimmungen des Artikels 9 wurden          The provisions of Article 9 are incor-          Les dispositions de l’article 9 ont été\nin einer leicht veränderten Form in den         porated – in a slight different form – in the   reprises sous forme légèrement modifiée","992           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019\nneuen Artikel 8 Absatz 3 aufgenommen.          new Article 8 paragraph (3). So Article 9      dans l’article 8, alinéa (3). L’article 9 peut\nDamit kann Artikel 9 gestrichen werden.        can be deleted.                                donc être supprimé.\n• Streichung des Artikels 10:                  • Deletion of Article 10:                      • Suppression de l’article 10:\nDa inzwischen die EU-Gesetzgebung im           Because in the meantime EU legislation         Puisque la législation de l’UE dans les\nBereich der Fahrzeugregistrierung und          in the field of vehicle registration and       domaines de l’enregistrement des véhi-\ndes Fahrerlaubniswesens die Aspekte            driving licences covers the aspect of          cules et des permis de conduire couvre\nder Dokumentenhandhabung mit ab-               document handling it’s not necessary           désormais les aspects du traitement des\ndeckt, ist eine gesonderte Regelung im         anymore to regulate this separately in the     documents, un règlement séparé dans\nRahmen des Vertrags nicht mehr not-            Treaty. So Article 10 can be deleted.          le cadre du Traité n’est plus nécessaire.\nwendig. Artikel 10 kann daher gestrichen                                                      Par conséquent, l’article 10 peut être\nwerden.                                                                                       supprimé.\n• Änderung des Artikels 17:                    • Change of Article 17:                        • Modification de l’article 17:\nDie neue Ziffer iv erlaubt mehr Flexibilität   The new number iv) gives more flexibility      Le nouveau point 4 permet plus de flexi-\nim Hinblick auf die Löschung von Daten-        concerning the deletion of the records. In     bilité pour la suppression de données\nsätzen. Im Allgemeinen sind diese Daten-       general the records shall be deleted after     (reçues par le système EUCARIS). En\nsätze nach zwölf Monaten zu löschen, es        twelve months, but alternatively a longer      règle générale, ces données devront être\nsei denn, längere oder kürzere Fristen         or shorter period is possible according to     effacées après douze mois à moins que\nsind aufgrund der nationalen Rechts-           the national legislation.                      la législation nationale admette ou pres-\nvorschriften möglich.                                                                         crive des délais plus longs ou plus\ncourts.\n• Änderung des Artikels 18:                    • Change of Article 18:                        • Modification de l’article 18:\nNeben der Richtlinie 95/46/EG ist auch         Besides Directive 95/46/EC also Regula-        Outre la directive 95/46/CE, les Parties et\ndie Verordnung (EG) Nr. 45/2001 von den        tion (EC) 45/2001 shall be respected by        les tiers sont également tenus à respec-\nParteien und Dritten zu beachten.              the Parties and Third Parties.                 ter le règlement (CE) no 45/2001 (en ce\nqui concerne la protection des données).\n• Änderung des Artikels 19:                    • Change of Article 19:                        • Modification de l’article 19:\nAnstatt des Begriffs „Board“ (Kommis-          Instead of the term Board the more suit-       L’expression «Board» (comité) est rem-\nsion) wird der zutreffendere Begriff der       able term General Assembly is used             placée par l’expression mieux adaptée de\n„General Assembly“ (Generalversamm-            (paragraph (1)). The General Assembly          «General Assembly» (Assemblée géné-\nlung) verwendet (Absatz 1). Die General-       consists of representatives of all Parties     rale) (alinéa 1). L’Assemblée générale est\nversammlung besteht aus Vertretern aller       and Third Parties, where each State has        constituée de représentants de toutes les\nParteien und Vertretern von allen Dritten,     one vote irrespective of the number of         Parties et de tous les tiers (telle que défi-\nwobei jeder Staat eine Stimme hat, und         delegates (paragraph (3)). The voting          nie à l’article 1) avec une seule voix pour\nzwar unabhängig von der Anzahl der             rights of the Third Parties are limited to     chaque État indépendamment du nom-\nDelegierten (Absatz 3). Die Stimmrechte        those matters not concerning the Treaty        bre de délégués (alinéa 3). Les droits de\nvon Dritten sind auf solche Angelegen-         itself (paragraph (4)). In paragraph (2) the   vote des tiers sont limités aux affaires qui\nheiten begrenzt, die nicht den Vertrag         responsibilities of the General Assembly       ne concernent pas le Traité lui-même\nselbst betreffen (Absatz 4). In Absatz 2       are mentioned. These has been extended         (alinéa 4). Les responsabilités de l’Assem-\nsind die Aufgaben der Generalversamm-          by a provision giving the General Assem-       blée générale sont définies à l’alinéa 2.\nlung festgelegt. Diese wurden um eine          bly the explicit right to approve the          Celles-ci ont été élargies par un règle-\nRegelung ergänzt, mit der der General-         document with the list of data mentioned       ment qui confère à l’Assemblée générale\nversammlung das ausdrückliche Recht            in Article 5 paragraph (2) and the decision    le droit d’adopter le document, c’est-à-\neingeräumt wird, das Dokument mit der          on all financial matters. Details (e. g. on    dire la liste de données, conformément à\nAuflistung der in Artikel 5 Absatz 2 ge-       subsidiary organs or the voting proce-         l’article 5, alinéa (2), et de prendre des\nnannten Daten zu genehmigen und Be-            dure) can be regulated in the Rules of         décisions concernant l’ensemble des\nschlüsse über alle finanziellen Angele-        Procedure (RoP) which has to be adopted        affaires financières. Des modalités détail-\ngenheiten zu fassen. Details (z. B. über       by the General Assembly with a four-fifth      lées (sur la mise en place de sous-comités\nNebenorgane oder das Abstimmungsver-           majority (paragraphs (2) and (4)).             ou sur la procédure de vote, par exemple)\nfahren) können in der Geschäftsordnung                                                        peuvent être fixées dans le règlement\nfestgelegt werden, die von der General-                                                       interne (RoP) qui doit être adopté par\nversammlung mit Vierfünftel-Mehrheit zu                                                       l’Assemblée générale avec la majorité\nbeschließen ist (Absätze 2 und 4).                                                            des quatre cinquièmes (alinéas 2 et 4).\n• Änderung des Artikels 20:                    • Change of Article 20:                        • Modification de l’article 20:\nDie Kosten sind nicht nur von den Par-         The costs shall be borne not only by the       Les frais (du système EUCARIS) sont à la\nteien, sondern auch von den Dritten zu         Parties but also the Third Parties. Be-        charge des Parties et des tiers. Compte\ntragen. Aufgrund der unterschiedlichen         cause of different user groups for the         tenu des fonctionnalités diverses et des\nFunktionalitäten und der verschiedenen         different functionalities the expenses         compositions divergentes des groupes\nZusammensetzung der Nutzergruppen              normally are not borne anymore in equal        d’usagers, les dépenses, par principe, ne\nwerden die Aufwendungen grundsätzlich          shares. A Party or Third Party has to pay      sont pas supportées à parts égales. Outre\nnicht zu gleichen Teilen verteilt. Eine        – besides the general contribution – only      la contribution pour le raccordement et la\nPartei oder ein Dritter hat – neben dem        for those functionalities which he uses.       contribution de base, une Partie ou un\nallgemeinen Beitrag – nur für die von ihr                                                     tiers ne devra payer que pour les fonc-\nbeziehungsweise ihm genutzten Funktio-                                                        tionnalités utilisées (par l’État respectif).\nnalitäten zu zahlen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 10. Dezember 2019                              993\nGemeinsame Erklärung\nJoint Declaration\nDéclaration conjointe\nDie Staaten, die Parteien des am 29. Juni      The States Parties to the Treaty concern-     Les États parties au Traité sur un Sys-\n2000 in Luxemburg unterzeichneten Ver-         ing a European Vehicle and Driving Licence    tème d’Information Européen concernant\ntrags über ein Europäisches Fahrzeug- und      Information System (EUCARIS), signed at       les Véhicules et les Permis de conduire\nFührerscheininformationssystem (EUCARIS)       Luxembourg on 29 June 2000, agree on a        (EUCARIS), signé le 29 juin 2000 à Luxem-\nsind, stimmen darin überein, dass Artikel 1    common understanding that Article 1, num-     bourg, conviennent d’un commun accord\nNummer 2, Artikel 2 Absatz 2 Ziffer iv und     ber 2, Article 2, paragraph 2 under iv) and   que l’article 1, point 2, l’article 2, para-\nArtikel 8a des Vertrags in seiner durch das    Article 8a of the Treaty as amended by the    graphe 2, sous iv), et l’article 8a doivent être\nheute unterzeichnete Protokoll geänderten      Protocol, signed today, shall be interpreted  interprétés comme permettant l’utilisation\nFassung so auszulegen sind, dass EUCARIS       in the way that EUCARIS may be used           du système EUCARIS pour des services\nfür Funktionalitäten zum Austausch von         for functional services concerning the ex-    fonctionnels concernant l’échange de don-\nFahrzeugdaten oder straßenverkehrsbezo-        change of vehicle or transport related data,  nées relatives à des véhicules ou à des\ngenen Daten genutzt werden darf, sofern        if automated exchange of the data is          transports, si l’échange automatisé de ces\nder automatisierte Austausch der Daten         allowed or compulsory in the EU legal act,    données est autorisé ou obligatoire en vertu\nnach dem EU-Rechtsakt, der zwei- oder          bilateral agreement, multilateral agreement   de l’acte juridique de l’UE, de l’accord\nmehrseitigen Übereinkunft oder der inner-      or national legislation that is the basis for bilatéral ou multilatéral ou de la législation\nstaatlichen Rechtsvorschrift, welche be-       this exchange.                                nationale à la base de cet échange.\nziehungsweise welcher die Grundlage für\ndiesen Austausch darstellt, zulässig oder\nverpflichtend ist.\nFür das Königreich Belgien,\nFor the Kingdom of Belgium,\nPour le Royaume de Belgique,\nFra n ç o i s B e l l o t\nFür die Bundesrepublik Deutschland,\nFor the Federal Republic of Germany,\nPour la République fédérale d’Allemagne,\nMartin Schröter\nAlexander Dobrindt\nFür die Republik Lettland,\nFor the Republic of Latvia,\nPour la République de Lettonie,\nE d g a r s Ta v a r s\nFür das Großherzogtum Luxemburg,\nFor the Grand Duchy of Luxembourg,\nPour le Grand-Duché de Luxembourg,\nFra n ç o i s B a u s c h\nFür das Königreich der Niederlande,\nFor the Kingdom of the Netherlands,\nPour le Royaume des Pays-Bas,\nMelanie Schultz van Haegen-Maas Geesteranus\nFür die Slowakische Republik,\nFor the Slovak Republic,\nPour la République slovaque,\nPe te r J a v o rč i k\nFür das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland,\nFor the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,\nPour le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord,\nRobert John Marshall"]}