{"id":"bgbl2-2019-13-4","kind":"bgbl2","year":2019,"number":13,"date":"2019-07-09T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2019/13#page=46","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2019-13-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2019/bgbl2_2019_13.pdf#page=46","order":4,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten der Vereinbarung zwischen der Europäischen Kommission, der Regierung der Russischen Föderation und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den Finanzbeitrag der Europäischen Union und der Russischen Föderation zur Durchführung des Programms für transnationale Zusammenarbeit „Interreg Ostseeraum 2014 – 2020“ in der Russischen Föderation (Finanzierungsvereinbarung)","law_date":"2019-06-07T00:00:00Z","page":710,"pdf_page":46,"num_pages":24,"content":["710 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten der Vereinbarung\nzwischen der Europäischen Kommission,\nder Regierung der Russischen Föderation\nund der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nüber den Finanzbeitrag der Europäischen Union\nund der Russischen Föderation zur Durchführung des Programms\nfür transnationale Zusammenarbeit „Interreg Ostseeraum 2014 – 2020“\nin der Russischen Föderation\n(Finanzierungsvereinbarung)\nVom 7. Juni 2019\nDie in Brüssel am 30. Januar 2018 von der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland unterzeichnete Vereinbarung zwischen der Europäischen Kommis-\nsion, der Regierung der Russischen Föderation und der Regierung der Bundes-\nrepublik Deutschland über den Finanzbeitrag der Europäischen Union und der\nRussischen Föderation zur Durchführung des Programms für transnationale\nZusammenarbeit „Interreg Ostseeraum 2014 – 2020“ in der Russischen Föderation\n(Finanzierungsvereinbarung) ist für die\nBundesrepublik Deutschland und\ndie übrigen Vertragsparteien                              am 1. Dezember 2018\nin Kraft getreten.\nDie Vereinbarung wird nachstehend veröffentlicht.\nBerlin, den 7. Juni 2019\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. C h r i s t o p h e E i c k","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                        711\nVereinbarung\nzwischen der Europäischen Kommission,\nder Regierung der Russischen Föderation\nund der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nüber den Finanzbeitrag der Europäischen Union\nund der Russischen Föderation zur Durchführung des Programms\nfür transnationale Zusammenarbeit „Interreg Ostseeraum 2014 – 2020“\nin der Russischen Föderation\n(Finanzierungsvereinbarung)\nAgreement\nbetween the European Commission,\nthe Government of the Russian Federation\nand the Government of the Federal Republic of Germany\non the financial contribution of the European Union\nand the Russian Federation provided for the implementation\nof the Transnational Cooperation Programme\n“Interreg Baltic Sea Region 2014 – 2020” in the Russian Federation\n(Financing Agreement)\n(Übersetzung)\nPreamble                                                          Präambel\nThe European Commission, hereinafter referred to as “the            Die Europäische Kommission, im Folgenden als „Kommission“\nCommission”, acting on behalf of the European Union, here-          bezeichnet, im Namen der Europäischen Union, im Folgenden\ninafter referred to as “the EU”,                                    als „EU“ bezeichnet,\nthe Government of the Russian Federation, acting on behalf of       die Regierung der Russischen Föderation, im Namen der Rus-\nthe Russian Federation, hereinafter referred to as “the Russian     sischen Föderation, im Folgenden als „Russische Föderation“ be-\nFederation”,                                                        zeichnet,\nand                                                                 und\nthe Government of the Federal Republic of Germany, acting on        die Regierung der Bundesrepublik Deutschland, im Namen der\nbehalf of the Federal Republic of Germany, hereinafter referred to  Bundesrepublik Deutschland, im Folgenden als „Deutschland“\nas “Germany”,                                                       bezeichnet,\nhereinafter collectively referred to as “the Parties”,              im Folgenden gemeinsam als „Vertragsparteien“ bezeichnet,\nhave agreed as follows:                                             sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                                         Artikel 1\nPurpose of this agreement                                          Zweck dieser Vereinbarung\n(1) This Agreement sets out the conditions of financing and         (1) Diese Vereinbarung legt die Bedingungen für die Finanzie-\nimplementing the Transnational Cooperation Programme “Inter-        rung und Durchführung des Programms für transnationale Zu-\nreg Baltic Sea Region” in the meaning of point (a) of Article 2 of  sammenarbeit „Interreg Ostseeraum“ im Sinne des Artikels 2\nthis Agreement (hereinafter referred to as “the Cooperation Pro-    Buchstabe a (im Folgenden als „Kooperationsprogramm“ be-\ngramme”) for the period of 2014 to 2020 in the Russian Federa-      zeichnet) für den Zeitraum 2014 bis 2020 in der Russischen Fö-\ntion with the financial contribution of the European Neighbour-     deration mit Hilfe des Finanzbeitrags aus dem Europäischen\nhood Instrument (hereinafter referred to as “ENI”) and the          Nachbarschaftsinstrument (im Folgenden als „ENI“ bezeichnet)\nRussian Federation.                                                 und des Finanzbeitrags der Russischen Föderation fest.\n(2) Unless otherwise stated explicitly, all provisions in this      (2) Sofern nichts anderes ausdrücklich angegeben ist, finden\nAgreement shall apply in equal terms both to the funds provided     alle Bestimmungen dieser Vereinbarung gleichermaßen auf die\nunder the financial contribution of the ENI and under the financial im Rahmen des Finanzbeitrags aus dem ENI und auf die im Rah-\ncontribution of the Russian Federation to the Cooperation Pro-      men des Finanzbeitrags der Russischen Föderation für das\ngramme.                                                             Kooperationsprogramm bereitgestellten Mittel Anwendung.","712                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nArticle 2                                                              Artikel 2\nDefinitions                                                     Begriffsbestimmungen\nFor the purpose of this Agreement the following definitions are        Im Sinne dieser Vereinbarung werden die folgenden Begriffs-\nused:                                                                  bestimmungen verwendet:\n(a) “Cooperation Programme” means a programme supporting               a) „Kooperationsprogramm“ bedeutet ein Programm zur Unter-\nthe cooperation between the participating countries, based             stützung der Zusammenarbeit zwischen den teilnehmenden\non the whole of the following documents with regard to the             Ländern auf der Grundlage aller folgenden Dokumente in Be-\nInterreg Baltic Sea Region Programme for the 2014 to 2020              zug auf das Interreg-Ostseeraumprogramm für den Zeitraum\nperiod which do not constitute an integral part of this Agree-         2014 bis 2020, die nicht Bestandteil dieser Vereinbarung\nment:                                                                  sind:\n–    The Cooperation Programme document (CCI                           –   das        Kooperationsprogramm-Dokument             (CCI\n2014TC16M5TN001) as approved by Commission Deci-                      2014TC16M5TN001) in der mit Beschluss C(2014) 10146\nsion C(2014) 10146 of 18 December 2014 and as amend-                  der Kommission vom 18. Dezember 2014 gebilligten und\ned by Commission Decision C(2015) 9118 of 9 December                  mit Beschluss C(2015) 9118 der Kommission vom 9. De-\n2015;                                                                 zember 2015 geänderten Fassung;\n–    The “Agreement on Management, Financial and Control               –   die Vereinbarung über Verwaltungs-, Finanz- und Kon-\nSystems”;                                                             trollsysteme;\n–    The “Programme Manual”;                                           –   das Programmhandbuch;\n–    The “Rules of Procedure for the Monitoring Committee of           –   die Geschäftsordnung für den Begleitausschuss des Ko-\nthe Cooperation Programme”;                                           operationsprogramms;\n–    The “Programme Communication Strategy”.                           –   die Programm-Kommunikationsstrategie;\n(b) “Participating countries” means the participating EU Member        b) „teilnehmende Länder“ bedeutet die beteiligten EU-Mitglied-\nStates, the Russian Federation and the Kingdom of Norway;              staaten, die Russische Föderation und das Königreich Nor-\nwegen;\n(c) “Programme area” means the regions as defined in the Co-           c) „Programmgebiet“ bedeutet die im Kooperationsprogramm-\noperation Programme document;                                          Dokument festgelegten Regionen;\n(d) “Operation” means a project, contract or group of projects         d) „Vorhaben“ bedeutet ein Projekt, einen Vertrag oder ein\nselected by the Monitoring Committee of the Cooperation                Bündel von Projekten, der beziehungsweise das vom Begleit-\nProgramme, or under its responsibility, that contributes to the        ausschuss des Kooperationsprogramms oder unter seiner\nobjectives of a priority or priorities;                                Verantwortung ausgewählt wurde und zu den Zielen einer\nPriorität oder mehrerer Prioritäten beiträgt;\n(e) “Project” means a series of activities defined and managed         e) „Projekt“ bedeutet eine Reihe von Aktivitäten, die in Bezug\nin relation to the objectives, outputs, results and impacts            auf die Ziele, Outputs, Ergebnisse und Auswirkungen festge-\nwhich it aims at achieving within a defined time-period and            legt und verwaltet wird, auf deren Erreichung innerhalb eines\nbudget and which shall contribute to the priorities identified         bestimmten Zeitraums und Budgets sie abzielt und die zu\nin the Cooperation Programme document;                                 den im Kooperationsprogramm-Dokument genannten Priori-\ntäten beitragen sollen;\n(f) “Grant” means a direct financial contribution from the funds       f) „Finanzhilfe“ bedeutet einen unmittelbaren Finanzbeitrag aus\nprovided under the financial contribution of the ENI and               den im Rahmen des Finanzbeitrags aus dem ENI und den im\nunder the financial contribution of the Russian Federation to          Rahmen des Finanzbeitrags der Russischen Föderation be-\na Russian beneficiary in the Russian Federation in order to            reitgestellten Mitteln an einen russischen Begünstigten in der\nco-finance a project;                                                  Russischen Föderation zur Kofinanzierung eines Projekts;\n(g) “Subsidy contract” means a contract concluded between the          g) „Fördervertrag“ bedeutet einen zwischen der Verwaltungsbe-\nManaging Authority and the lead beneficiary for an approved            hörde und dem federführenden Begünstigten für ein geneh-\nproject constituting the legally binding agreement between             migtes Projekt geschlossenen Vertrag, der die verbindliche\nthe project and the Cooperation Programme, also confirming             Vereinbarung zwischen dem Projekt und dem Kooperations-\nthe final commitment of the financial contribution of the ENI          programm darstellt und darüber hinaus die abschließende\nand of the financial contribution of the Russian Federation to         Mittelbindung des Finanzbeitrags aus dem ENI und des Fi-\na given project and setting out the obligations and rights of          nanzbeitrags der Russischen Föderation an ein bestimmtes\nthe contracting parties, including the specific requirements           Projekt bestätigt und die Verpflichtungen und Rechte der Ver-\nconcerning the products or services to be delivered under the          tragsparteien festlegt, einschließlich der spezifischen Anfor-\nproject, its financing plan, and the time-limit for its execution;     derungen an die im Rahmen des Projekts bereitzustellenden\nProdukte oder Dienstleistungen, des Finanzierungsplans des\nProjekts und der Frist für dessen Umsetzung;\n(h) “Procurement contract” means a contract concluded                  h) „Beschaffungsvertrag“ bedeutet einen zwischen einem feder-\nbetween a lead beneficiary or another beneficiary with a con-          führenden Begünstigten oder einem anderen Begünstigten\ntractor to implement a project;                                        und einem Auftragnehmer zur Durchführung eines Projekts\ngeschlossenen Vertrag;\n(i) “Beneficiary” means a legal entity responsible for initiating or   i)  „Begünstigter“ bedeutet eine Einrichtung des öffentlichen\ninitiating and implementing an operation and receiving finan-          oder privaten Rechts oder eine natürliche Person, die mit der\ncial contribution from the Cooperation Programme;                      Einleitung oder mit der Einleitung und Durchführung eines\nVorhabens sowie mit der Entgegennahme eines Finanzbei-\ntrags aus dem Kooperationsprogramm betraut ist;\n(j) “Lead beneficiary” means the beneficiary designated by all         j)  „federführender Begünstigter“ bedeutet den Begünstigten,\nbeneficiaries participating in a given operation and represent-        der von allen an einem bestimmten Vorhaben beteiligten Be-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                         713\ning the partnership towards the Managing Authority;                günstigten benannt wird und die Partnerschaft gegenüber der\nVerwaltungsbehörde vertritt;\n(k) “Public entity” in the Russian Federation means a federal,      k) „öffentliche Einrichtung“ in der Russischen Föderation be-\nregional or local authority of the Russian Federation;             deutet eine föderale, regionale oder kommunale Behörde der\nRussischen Föderation;\n(l) “Closure” of the Cooperation Programme means the financial      l)  „Abschluss“ des Kooperationsprogramms bedeutet die finan-\nsettlement of outstanding financial contribution from the EU       zielle Abwicklung ausstehender Finanzbeiträge der EU durch\nthrough one of the following actions:                              eine der folgenden Handlungen:\n–   payment of the final balance due by the Commission to          –    Zahlung des fälligen Restbetrags durch die Kommission\nthe Managing Authority; or                                          an die Verwaltungsbehörde oder\n–   issuance of a recovery order by the Commission concern-        –    Ausstellung einer Einziehungsanordnung durch die Kom-\ning sums unduly paid by it to the Managing Authority;               mission für rechtsgrundlos von ihr an die Verwaltungs-\nand/or                                                              behörde gezahlte Beträge und/oder\n–   de-commitment of the final balance of the budgetary            –    Aufhebung der Mittelbindung des Restbetrags der bewil-\ncommitment by the Commission.                                       ligten Mittel durch die Kommission.\nArticle 3                                                            Artikel 3\nTotal estimated budget and                                       Geschätztes Gesamtbudget und\nfinancial contributions to the Cooperation Programme                       Finanzbeiträge zum Kooperationsprogramm\n(1) The total budget of the Cooperation Programme is estimat-       (1) Das Gesamtbudget des Kooperationsprogramms wird auf\ned at EUR 349 807 007.                                              349 807 007 Euro geschätzt.\n(2) The maximum EU financial contribution to the Cooperation        (2) Der Finanzbeitrag der EU zum Kooperationsprogramm\nProgramme is set at EUR 272 630 658.                                wird auf höchstens 272 630 658 Euro festgesetzt.\nThe financial contribution of the EU to the Cooperation Pro-        Der Finanzbeitrag der EU zum Kooperationsprogramm wird in\ngramme is provided under the European Regional and Develop-         Höhe von 263 830 658 Euro im Rahmen des Europäischen Fonds\nment Fund (hereafter referred to as “ERDF”) of EUR 263 830 658      für regionale Entwicklung (im Folgenden als „EFRE“ bezeichnet)\nand the ENI of EUR 8 800 000, whereof a maximum amount              und in Höhe von 8 800 000 Euro im Rahmen des ENI bereitge-\nof EUR 4 400 000 will be spent for the participation of Russian     stellt, wovon höchstens ein Betrag von 4 400 000 Euro für die\nbeneficiaries in the Russian Federation and also for the technical  Beteiligung russischer Begünstigter in der Russischen Föderation\nassistance of the Cooperation Programme.                            sowie für die technische Hilfe für das Kooperationsprogramm\nausgegeben werden wird.\n(3) The financial contribution of the Russian Federation to the     (3) Der Finanzbeitrag der Russischen Föderation zum Koope-\nCooperation Programme is set at EUR 4 400 000 and is provided       rationsprogramm wird auf 4 400 000 Euro festgesetzt und wird\nunder the Federal Budget of the Russian Federation. This also       im Rahmen des föderalen Haushalts der Russischen Föderation\nincludes an amount of EUR 344 960 for technical assistance of       bereitgestellt. Dies beinhaltet einen Betrag in Höhe von 344 960\nthe Cooperation Programme.                                          Euro für die technische Hilfe für das Kooperationsprogramm.\n(4) An amount of EUR 264 000 out of the EUR 4 400 000 of the        (4) Von dem Finanzbeitrag aus dem ENI in Höhe von 4 400 000\nfinancial contribution of the ENI and an amount of EUR 88 000       Euro wird ein Betrag von 264 000 Euro und von dem Finanzbei-\nas national co-financing out of the EUR 4 400 000 of the financial  trag der Russischen Föderation zum Kooperationsprogramm in\ncontribution of the Russian Federation to the Cooperation Pro-      Höhe von 4 400 000 Euro wird als nationale Kofinanzierung ein\ngramme shall be used for the technical assistance budget of the     Betrag von 88 000 Euro für das Budget des Kooperationspro-\nCooperation Programme.                                              gramms für technische Hilfe verwendet.\n(5) The breakdown of the financial contributions to the Coop-       (5) Die Aufschlüsselung der Finanzbeiträge zum Koopera-\neration Programme is shown in the financing plan included in the    tionsprogramm ist in dem Finanzierungsplan dargelegt, der im\nCooperation Programme document.                                     Kooperationsprogramm-Dokument enthalten ist.\n(6) Following the signature of this Agreement, the Managing         (6) Nach Unterzeichnung dieser Vereinbarung übermittelt die\nAuthority shall send the requests for the transfer of the financial Verwaltungsbehörde die Anträge auf Überweisung der Finanz-\ncontributions of the Russian Federation to the Russian National     beiträge der Russischen Föderation an die russische nationale\nAuthority and to the Ministry of Finance of the Russian Federa-     Behörde und an das Finanzministerium der Russischen Födera-\ntion. The Ministry of Finance of the Russian Federation shall       tion. Das Finanzministerium der Russischen Föderation über-\ntransfer after each request within 90 days its financial contribu-  weist innerhalb von 90 Tagen nach jedem Antrag über die Euro-\ntion to the Cooperation Programme through the European Bank         päische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, die als\nfor Reconstruction and Development acting as a financial agent      Finanzbeauftragte fungiert, seinen Finanzbeitrag zum Koopera-\nin three annual payments:                                           tionsprogramm in drei Jahreszahlungen:\n–    In 2017, EUR 1 500 000.                                        –   im Jahr 2017 in Höhe von 1 500 000 Euro;\n–    In 2018, EUR 1 500 000.                                        –   im Jahr 2018 in Höhe von 1 500 000 Euro;\n–    In 2019, EUR 1 400 000.                                        –   im Jahr 2019 in Höhe von 1 400 000 Euro.\n(7) Any interest gained on the Cooperation Programme’s ENI          (7) Alle auf dem ENI-Konto des Kooperationsprogramms so-\naccount as well as on the account of the national contribution of   wie auf dem Konto mit dem nationalen Beitrag der Russischen\nthe Russian Federation will be regarded as resource of the Co-      Föderation erwirtschafteten Zinsen werden als Mittel des Koope-\noperation Programme. The Monitoring Committee shall decide          rationsprogramms angesehen werden. Der Begleitausschuss\nupon the use of the interest income for the benefit of the Coop-    entscheidet über die Verwendung der Zinserträge zugunsten des\neration Programme.                                                  Kooperationsprogramms.","714                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nArticle 4                                                          Artikel 4\nImplementation of the Cooperation Programme                          Durchführung des Kooperationsprogramms\n(1) The Cooperation Programme shall be implemented under            (1) Das Kooperationsprogramm wird in Übereinstimmung mit\nshared management in accordance with the terms and the con-         den in dieser Vereinbarung festgelegten Bedingungen, dem\nditions set out in this Agreement, the Parties’ applicable legisla- anwendbaren Recht der Vertragsparteien, dem Kooperations-\ntion, the Cooperation Programme document and the other doc-         programm-Dokument und den übrigen Dokumenten im Sinne\numents in the meaning of point (a) of Article 2 of this Agreement   des Artikels 2 Buchstabe a sowie der Erklärung der Russischen\nand the Declaration by the Russian Federation concerning its        Föderation betreffend ihre Teilnahme an dem Kooperations-\nparticipation in the Сooperation Programme “Interreg Baltic Sea     programm „Interreg Ostseeraum“ für die Förderperiode\nRegion” for the funding period 2014 – 2020 and the management       2014 – 2020 und die Verwaltung der entsprechenden Mittel der\nof corresponding funds of the Russian Federation, signed on         Russischen Föderation, die am 22. Juli 2016 von der Russischen\n22 July 2016 by the Russian Federation and on 24 November           Föderation und am 24. November 2016 von der Verwaltungs-\n2016 by the Managing Authority.                                     behörde unterzeichnet wurde, im Rahmen der geteilten Mittel-\nverwaltung durchgeführt.\n(2) Implementing provisions such as formal requirements to-         (2) Die Durchführungsbestimmungen wie beispielsweise for-\nwards beneficiaries, rules for project assessment, approval, con-   male Anforderungen an Begünstigte, Regeln für die Projekt-\ntracting, and eligibility of expenditure as well as reporting and   bewertung, Genehmigung, Auftragsvergabe und Förderfähigkeit\npayment procedures are set out in the Programme Manual.             von Ausgaben sowie Berichts- und Zahlungsverfahren sind im\nProgrammhandbuch dargelegt.\nArticle 5                                                          Artikel 5\nCooperation Programme                                        Behörden und Verwaltungsgremien\nauthorities and management bodies                                      des Kooperationsprogramms\n(1) The Cooperation Programme authorities and management            (1) Die Behörden und Verwaltungsgremien des Kooperations-\nbodies are:                                                         programms sind\n(a) The Managing Authority, i.e. Investitionsbank Schleswig-Hol-    a) die Verwaltungsbehörde, namentlich die Investitionsbank\nstein;                                                             Schleswig-Holstein;\n(b) The National Authority, i.e. Ministry of Economic Develop-      b) die nationale Behörde, namentlich das Ministerium für wirt-\nment of the Russian Federation;                                    schaftliche Entwicklung der Russischen Föderation;\n(c) The Joint Secretariat, set up by the Managing Authority;        c) das von der Verwaltungsbehörde eingerichtete Gemeinsame\nSekretariat;\n(d) The Control Contact Point;                                      d) die für die Kontrolle zuständige Kontaktstelle;\n(e) The Certifying Authority;                                       e) die Bescheinigungsbehörde;\n(f) The Audit Authority;                                            f) die Prüfbehörde;\n(g) The Group of Auditors;                                          g) die Prüfergruppe;\n(h) The Monitoring Committee.                                       h) der Begleitausschuss.\n(2) A description of the functions of the Cooperation Pro-          (2) Eine Beschreibung der Aufgaben der Behörden und Ver-\ngramme authorities and management bodies, as well as the            waltungsgremien des Kooperationsprogramms sowie der Zu-\ncomposition of the Monitoring Committee and the Group of            sammensetzung des Begleitausschusses und der Prüfergruppe\nAuditors is laid down in the Cooperation Programme document         ist im Kooperationsprogramm-Dokument und in den übrigen\nand the other documents in the meaning of point (a) of Article 2    Dokumenten im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a niedergelegt.\nof this Agreement.\n(3) The Cooperation Programme authorities and management            (3) Die Behörden und Verwaltungsgremien des Kooperations-\nbodies shall take all necessary measures to ensure efficient im-    programms ergreifen alle zur Sicherstellung einer wirksamen und\nplementation of the Cooperation Programme.                          wirtschaftlichen Durchführung des Kooperationsprogramms er-\nforderlichen Maßnahmen.\nArticle 6                                                          Artikel 6\nCooperation obligation                                       Verpflichtung zur Zusammenarbeit\n(1) The Russian Federation shall fully cooperate with the Man-      (1) Die Russische Föderation arbeitet umfassend mit der\naging Authority, the Audit Authority and the Commission and         Verwaltungsbehörde, der Prüfbehörde und der Kommission\nsupport the efficient functioning of the management and control     zusammen und unterstützt die wirksame und wirtschaftliche\nsystems as described in the Cooperation Programme document          Funktionsweise der Verwaltungs- und Kontrollsysteme wie im\nand the other documents in the meaning of point (a) of Article 2    Kooperationsprogramm-Dokument und in den übrigen Doku-\nof this Agreement.                                                  menten im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a beschrieben.\n(2) The Ministry of Economic Development of the Russian             (2) Das Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung der Rus-\nFederation as Russian National Authority assumes ultimate           sischen Föderation ist als russische nationale Behörde letztver-\nresponsibility for the implementation of the Cooperation Pro-       antwortlich für die Durchführung des Kooperationsprogramms in\ngramme in its own territory and assuring the cooperation with the   ihrem Hoheitsgebiet sowie für die Sicherstellung der Zusammen-\nCooperation Programme authorities and management bodies             arbeit mit den Behörden und Verwaltungsgremien des Koopera-\nand the Commission as set out in paragraph 1 of this Article.       tionsprogramms und der Kommission wie in Absatz 1 dargelegt.\nThe Monitoring Committee member from the Russian Federation         Das Mitglied des Begleitausschusses aus der Russischen Föde-\nrepresenting the National Authority and its deputy shall be the     ration, das die nationale Behörde vertritt, sowie sein Stellvertreter\nmain contact persons for the Cooperation Programme authorities      sind die Hauptansprechpartner für die Behörden und Verwal-\nand management bodies related to the implementation of the          tungsgremien des Kooperationsprogramms in Bezug auf die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                              715\nCooperation Programme in the Russian Federation.                      Durchführung des Kooperationsprogramms in der Russischen\nFöderation.\n(3) The Russian Federation shall appoint a Control Contact            (3) Die Russische Föderation benennt eine für die Kontrolle\nPoint that will support the Managing Authority in its control tasks.  zuständige Kontaktstelle, welche die Verwaltungsbehörde bei\nihren Kontrollaufgaben unterstützen wird.\n(4) The Russian Federation shall appoint a representative in          (4) Die Russische Föderation benennt einen Vertreter in der\nthe Group of Auditors that will support the Audit Authority with      Prüfergruppe, der die Prüfbehörde bei ihren Prüfungsaufgaben\nits audit tasks (second level audits).                                (Prüfungen auf der zweiten Ebene) unterstützen wird.\n(5) The Russian Federation shall appoint up to three represen-        (5) Die Russische Föderation benennt bis zu drei Vertreter im\ntatives and their deputies in the Monitoring Committee.               Begleitausschuss sowie deren Stellvertreter.\nArticle 7                                                            Artikel 7\nExecution period and eligibility period                           Durchführungszeitraum und Förderzeitraum\n(1) The execution period of this Agreement shall start as of the      (1) Der Durchführungszeitraum dieser Vereinbarung beginnt\nentry into force of this Agreement and end five years after the       mit Inkrafttreten der Vereinbarung und endet fünf Jahre nach Ab-\nclosure of the Cooperation Programme, as defined in point (l) of      schluss des Kooperationsprogramms im Sinne des Artikels 2\nArticle 2 of this Agreement.                                          Buchstabe l.\n(2) In the Russian Federation, expenditure shall be eligible for      (2) In der Russischen Föderation kommen Ausgaben für eine\nfunds provided under the financial contribution of the ENI and        Förderung durch Mittel, die im Rahmen des Finanzbeitrags aus\nunder the financial contribution of the Russian Federation if it has  dem ENI und im Rahmen des Finanzbeitrags der Russischen\nbeen incurred by a beneficiary and paid between 1 January 2014        Föderation bereitgestellt werden, infrage, wenn diese Ausgaben\nand 31 December 2023.                                                 einem Begünstigten entstanden sind und zwischen dem 1. Ja-\nnuar 2014 und dem 31. Dezember 2023 getätigt worden sind.\nArticle 8                                                            Artikel 8\nCooperation Programme beneficiaries                                 Begünstigte des Kooperationsprogramms\n(1) The lead beneficiary as defined in point (j) of Article 2 of      (1) Der federführende Begünstigte im Sinne des Artikels 2\nthis Agreement shall sign the subsidy contract with the Managing      Buchstabe j unterzeichnet den Fördervertrag mit der Verwal-\nAuthority.                                                            tungsbehörde.\n(2) The lead beneficiary shall assume responsibility for ensur-       (2) Der federführende Begünstigte übernimmt die Verantwor-\ning the implementation of the entire project. All beneficiaries shall tung für die Sicherstellung der Durchführung des gesamten Pro-\nactively cooperate in the development and implementation of           jekts. Alle Begünstigten arbeiten aktiv bei der Entwicklung und\nprojects. In addition, they shall cooperate in the staffing or fi-    Durchführung der Projekte zusammen. Darüber hinaus arbeiten\nnancing of projects. Each beneficiary shall be legally and finan-     sie bei der personellen Ausstattung und Finanzierung der Pro-\ncially responsible for the activities that it is implementing and for jekte zusammen. Jeder Begünstigte ist für die Aktivitäten, die er\nthe share of the project budget that it receives.                     durchführt, und für den Anteil des Projektbudgets, den er erhält,\nrechtlich und finanziell verantwortlich.\n(3) The lead beneficiary and the other beneficiaries shall con-       (3) Der federführende Begünstigte und die übrigen Begüns-\nclude a partnership agreement. The partnership agreement shall        tigten schließen eine Partnerschaftsvereinbarung. Die Partner-\nguarantee the sound financial management of the funds allocat-        schaftsvereinbarung stellt die wirtschaftliche Verwaltung der dem\ned to the project and regulate inter alia the recovery of unduly      Projekt zugewiesenen Mittel sicher und regelt unter anderem die\npaid funds between them.                                              Einziehung rechtsgrundlos gezahlter Mittel zwischen den Be-\ngünstigten.\n(4) For the purposes of this Agreement, funds received under          (4) Im Sinne der vorliegenden Vereinbarung werden im Rah-\nthe financial contribution of the ENI and under the financial con-    men des Finanzbeitrags aus dem ENI und im Rahmen des Fi-\ntribution of the Russian Federation by Russian beneficiaries in       nanzbeitrags der Russischen Föderation von russischen Begüns-\nthe Russian Federation shall not be considered as foreign financ-     tigten in der Russischen Föderation erhaltene Mittel nicht als\ning as defined in the national legislation of the Russian Federa-     ausländische Finanzierung im Sinne der innerstaatlichen Rechts-\ntion.                                                                 vorschriften der Russischen Föderation angesehen.\nArticle 9                                                            Artikel 9\nProcurement                                                           Beschaffung\n(1) Procurement award procedures by beneficiaries estab-              (1) Vergabeverfahren im Bereich des Beschaffungswesens\nlished in the Russian Federation other than public entities and       durch in der Russischen Föderation ansässige Begünstigte, bei\nother legal entities which are subject to public procurement leg-     denen es sich nicht um öffentliche Einrichtungen oder sonstige\nislation of the Russian Federation, shall be subject to the Annex     Einrichtungen des öffentlichen oder privaten Rechts oder natür-\nto this Agreement (Award of procurement contracts by benefi-          liche Personen, die den Rechtsvorschriften der Russischen\nciaries established in the Russian Federation other than public       Föderation für die Vergabe öffentlicher Aufträge unterliegen, han-\nentities as defined in point (k) of Article 2 of this Agreement and   delt, unterliegen der Anlage zu dieser Vereinbarung (Vergabe von\nother legal entities which are subject to public procurement leg-     Beschaffungsverträgen durch in der Russischen Föderation an-\nislation of the Russian Federation).                                  sässige Begünstigte, bei denen es sich nicht um öffentliche Ein-\nrichtungen im Sinne des Artikels 2 Buchstabe k der Vereinbarung\noder sonstige Einrichtungen des öffentlichen oder privaten\nRechts oder natürliche Personen, die den Rechtsvorschriften der\nRussischen Föderation für die Vergabe öffentlicher Aufträge un-\nterliegen, handelt).","716                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\n(2) Where the beneficiary is a public entity established in the           (2) Wenn es sich bei dem Begünstigten um eine in der Russi-\nRussian Federation as defined in point (k) of Article 2 of this        schen Föderation ansässige öffentliche Einrichtung im Sinne des\nAgreement or a legal entity which is subject to public procure-        Artikels 2 Buchstabe k oder eine Einrichtung des öffentlichen\nment legislation of the Russian Federation, it shall apply the leg-    oder privaten Rechts oder eine natürliche Person, die den\nislation of the Russian Federation provided that the following         Rechtsvorschriften der Russischen Föderation für die Vergabe\nprinciples are observed.                                               öffentlicher Aufträge unterliegt, handelt, hat diese die Rechtsvor-\nschriften der Russischen Föderation anzuwenden, vorausgesetzt,\ndass die folgenden Grundsätze beachtet werden.\nThe procurement contract shall be awarded to the tender offering       Den Zuschlag für den Beschaffungsvertrag erhält das wirtschaft-\nbest value for money or as appropriate to the tenderer offering        lich günstigste Angebot oder gegebenenfalls der Bieter mit dem\nthe lowest price.                                                      niedrigsten Preis.\nThe beneficiary shall avoid any conflict of interests and respect      Der Begünstigte vermeidet Interessenskonflikte und beachtet die\nthe principles of equal treatment, non-discrimination, fair com-       Grundsätze der Gleichbehandlung, der Nichtdiskriminierung, des\npetition and transparency.                                             fairen Wettbewerbs und der Transparenz.\nThe Russian Federation ensures that services, works and goods          Die Russische Föderation stellt sicher, dass Dienstleistungen,\nthat are not originating from the Russian Federation receive the       Bauleistungen und Waren, die nicht aus der Russischen Födera-\nsame treatment as compared to its own services, works and              tion stammen, im Einklang mit Artikel 10 die gleiche Behandlung\ngoods in accordance with Article 10 of this Agreement.                 erfahren wie ihre eigenen Dienstleistungen, Bauleistungen und\nWaren.\nFailure to comply with the above shall render the related expen-       Bei Nichteinhaltung des Vorstehenden verlieren die entsprechen-\nditure ineligible.                                                     den Ausgaben ihre Förderfähigkeit.\nArticle 10                                                           Artikel 10\nRules of nationality and origin                               Staatsangehörigkeits- und Ursprungsregeln\n(1) Participation in the award of procurement procedures re-           (1) Die Teilnahme an Vergabeverfahren im Bereich des Be-\nferred to in Article 9 of this Agreement shall be open on equal        schaffungswesens nach Artikel 9 steht allen natürlichen Perso-\nterms to all natural persons who are nationals of, and legal per-      nen, die Staatsangehörige der teilnehmenden Länder sind, und\nsons which are effectively established in all participating coun-      juristischen Personen, die tatsächlich in diesen Ländern ansässig\ntries and in accordance with the applicable legislation of each        sind, gleichermaßen offen; sie erfolgt im Einklang mit den an-\nparticipating country.                                                 wendbaren Rechtsvorschriften des jeweiligen teilnehmenden\nLandes.\n(2) All supplies purchased under a procurement contract re-            (2) Alle im Rahmen eines in Artikel 9 genannten Beschaffungs-\nferred to in Article 9 of this Agreement shall originate from a par-   vertrags bezogenen Lieferungen müssen aus einem teilnehmen-\nticipating country in accordance with paragraph 1 of this Article,     den Land nach Absatz 1 stammen, es sei denn die Kosten dieser\nexcept when the cost of these supplies is below EUR 100 000.           Lieferungen liegen unter 100 000 Euro. In diesem Fall dürfen die\nIn this case, supplies may originate from any country.                 Lieferungen aus jedem Land stammen.\n(3) National preferences are prohibited, except for procure-           (3) Die Bevorzugung einheimischer Bieter ist untersagt; davon\nment contracts with a value not exceeding EUR 20 000 in order          ausgenommen sind Beschaffungsverträge, deren Wert 20 000\nto promote local capacities, markets and purchases. Failure to         Euro nicht übersteigt, um die Leistungsfähigkeit ortsansässiger\ncomply with this principle shall render the related expenditure        Unternehmen sowie die einheimischen Märkte und Einkäufe im\nineligible.                                                            eigenen Land zu fördern. Bei Nichteinhaltung dieses Grundsat-\nzes verlieren die entsprechenden Ausgaben ihre Förderfähigkeit.\nArticle 11                                                           Artikel 11\nVisa facilitation                                                  Visaerleichterungen\n(1) The Russian Federation shall facilitate the issuing of visas       (1) Die Russische Föderation erleichtert die Ausstellung von\nto the personnel of the Cooperation Programme authorities and          Visa für die Mitarbeiter der in Artikel 5 Absatz 1 aufgeführten Be-\nmanagement bodies listed in Article 5(1) of this Agreement and         hörden und Verwaltungsgremien des Kooperationsprogramms\nto the beneficiaries in terms of point (i) of Article 2 of this Agree- und für die Begünstigten im Sinne des Artikels 2 Buchstabe i für\nment for travel related with the implementation and management         Reisen im Zusammenhang mit der Durchführung und Verwaltung\nof the Cooperation Programme. Visas shall be granted as speed-         des Kooperationsprogramms. Visa werden so schnell wie mög-\nily as possible.                                                       lich erteilt.\n(2) The same principle shall apply, where relevant, to other           (2) Derselbe Grundsatz gilt gegebenenfalls für sonstige natür-\nnatural persons and persons representing legal persons partici-        liche Personen und Personen, die an der Durchführung von Vor-\npating in implementing operations.                                     haben beteiligte juristische Personen vertreten.\n(3) The Commission shall encourage the participating coun-             (3) Die Kommission ermutigt die teilnehmenden Länder, die\ntries to facilitate in equal terms the issuing of visas to all actors  Ausstellung von Visa für alle in den Absätzen 1 und 2 genannten\nreferred to in paragraphs 1 and 2 of this Article from the Russian     Akteure aus der Russischen Föderation für Reisen im Zusam-\nFederation for travel related with the implementation of the Co-       menhang mit der Durchführung des Kooperationsprogramms\noperation Programme.                                                   gleichermaßen zu erleichtern.\nArticle 12                                                           Artikel 12\nForeign Exchange provisions and transfer of funds                     Devisenbestimmungen und Überweisung von Mitteln\n(1) The Russian Federation shall apply to the exchange, import         (1) Die Russische Föderation wendet ihre innerstaatlichen Vor-\nand purchase of foreign currency its national regulations in a         schriften in nichtdiskriminierender Weise auf den Wechsel, die\nnon-discriminatory manner. In case of procedures in currencies         Einfuhr und den Erwerb ausländischer Währungen an. Im Fall von","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                            717\nother than Euro, the amount shall be converted into Euro using        Verfahren in anderen Währungen als dem Euro wird der Betrag\nthe exchange rate method mentioned in the Cooperation Pro-            unter Anwendung der im Kooperationsprogramm-Dokument\ngramme document.                                                      genannten Wechselkursmethode in Euro umgerechnet.\n(2) The Russian Federation shall undertake measures to               (2) Die Russische Föderation ergreift Maßnahmen, um es je-\nfacilitate any beneficiary or contractor, in its own territory, where dem Begünstigten oder jedem Auftragnehmer in ihrem Hoheits-\napplicable, to:                                                       gebiet gegebenenfalls zu erleichtern,\n(a) Receive funds provided under the financial contribution of the    a) im Rahmen des Finanzbeitrags aus dem ENI und im Rahmen\nENI and under the financial contribution of the Russian Fed-          des Finanzbeitrags der Russischen Föderation für die Zwecke\neration for the purposes of the Cooperation Programme and             des Kooperationsprogramms bereitgestellte Mittel zu erhalten\nopen specific bank accounts, including accounts in Euro;              und spezielle Bankkonten zu eröffnen, einschließlich Konten\nin Euro;\n(b) Make payments as per procurement or subsidy contract re-          b) entsprechend den Anforderungen der Beschaffungsverträge\nquirements for the implementation of all activities necessary         oder Förderverträge Zahlungen für die Durchführung aller für\nfor the implementation of the project, including the possibility      die Durchführung des Projekts notwendigen Aktivitäten zu\nof the lead beneficiary to redistribute the grant amount to the       leisten, einschließlich der Möglichkeit des federführenden\nother beneficiaries;                                                  Begünstigten, den Betrag der Finanzhilfe auf die übrigen Be-\ngünstigten umzuverteilen;\n(c) Return unspent funds to the Managing Authority.                   c) nicht ausgegebene Mittel an die Verwaltungsbehörde zurück-\nzuzahlen.\nIf the measures undertaken cannot facilitate a beneficiary or con-    Falls es einem Begünstigten oder Auftragnehmer durch die er-\ntractor to implement the actions under points (a) to (c) of this      griffenen Maßnahmen nicht erleichtert werden kann, die Hand-\nparagraph, the Parties shall hold consultations.                      lungen nach den Buchstaben a bis c vorzunehmen, halten die\nVertragsparteien Beratungen ab.\n(3) The Commission shall encourage the participating coun-           (3) Die Kommission ermutigt die teilnehmenden Länder, ähn-\ntries to take similar measures as set out in paragraphs 1 and 2       liche Maßnahmen wie die in den Absätzen 1 und 2 beschriebe-\nof this Article.                                                      nen zu ergreifen.\nArticle 13                                                           Artikel 13\nUse of studies                                                 Verwendung von Studien\nAny contract related to studies financed under this Agreement        Jeder Vertrag im Zusammenhang mit nach dieser Vereinba-\nshall include the right for the Commission and the Russian            rung finanzierten Studien muss das Recht für die Kommission\nFederation to use the study, to publish it or to disclose it to third und die Russische Föderation beinhalten, die Studie zu verwen-\nparties.                                                              den, sie zu veröffentlichen oder sie Dritten zugänglich zu ma-\nchen.\nArticle 14                                                           Artikel 14\nDisclosure of information                                         Offenlegung von Informationen\n(1) Without prejudice to Article 17 of this Agreement, the Par-      (1) Unbeschadet des Artikels 17 schützen die Vertragsparteien\nties shall preserve from disclosure any document, information or      alle im unmittelbaren Zusammenhang mit der Durchführung die-\nother material directly related to the implementation of this         ser Vereinbarung stehenden Dokumente, Informationen oder\nAgreement in accordance with the applicable legislation of each       sonstigen Unterlagen im Einklang mit den anwendbaren Rechts-\nParty.                                                                vorschriften jeder Vertragspartei vor Offenlegung.\n(2) The Parties shall hold consultations before publicly dis-        (2) Die Vertragsparteien halten Beratungen ab, bevor sie sol-\nclosing such information.                                             che Informationen öffentlich bekanntmachen.\n(3) Personal data of natural persons participating in the Co-        (3) Personenbezogene Daten natürlicher Personen, die am\noperation Programme shall be collected, recorded, stored and          Kooperationsprogramm beteiligt sind, werden mit deren Zustim-\ntransferred, with their consent, in databases of the Cooperation      mung in Datenbanken der Behörden und Verwaltungsgremien\nProgramme authorities and management bodies. Upon justified           des Kooperationsprogramms gesammelt, erfasst, gespeichert\nrequest, such data shall be transferred to the EU control bodies      und übermittelt. Auf begründeten Antrag werden diese Daten an\nindicated in Article 17(7) of this Agreement. The Parties as well     die in Artikel 17 Absatz 7 angegebenen EU-Kontrollgremien über-\nas Cooperation Programme authorities and management bodies            mittelt. Die Vertragsparteien sowie die Behörden und Verwal-\nshall ensure data security in accordance with their respective leg-   tungsgremien des Kooperationsprogramms stellen die Daten-\nislation.                                                             sicherheit im Einklang mit ihren jeweiligen Rechtsvorschriften\nsicher.\n(4) The Commission shall encourage the participating coun-           (4) Die Kommission ermutigt die teilnehmenden Länder, ähn-\ntries to take similar measures as set out in paragraphs 1 to 3 of     liche Maßnahmen wie die in den Absätzen 1 bis 3 beschriebenen\nthis Article with regard to documents or data generated in their      in Bezug auf die in ihren jeweiligen Ländern erstellten Dokumente\nrespective countries.                                                 oder erzeugten Daten zu ergreifen.\nArticle 15                                                           Artikel 15\nVisibility                                                          Sichtbarkeit\n(1) The Cooperation Programme and any project financed by            (1) Das Kooperationsprogramm und alle durch das Koopera-\nthe Cooperation Programme shall be subject to appropriate com-        tionsprogramm finanzierten Projekte sind Gegenstand geeigneter\nmunication and information measures.                                  Kommunikations- und Informationsmaßnahmen.\n(2) These communication and information measures shall fol-          (2) Diese Kommunikations- und Informationsmaßnahmen fol-\nlow the Programme Communication Strategy.                             gen der Kommunikationsstrategie des Programms.","718                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nArticle 16                                                          Artikel 16\nRecord keeping and reporting obligations                                 Aufbewahrungs- und Berichtspflichten\n(1) All Cooperation Programme authorities, management bod-             (1) Alle Behörden, Verwaltungsgremien und Begünstigten des\nies and beneficiaries shall keep all documents related to the Co-      Kooperationsprogramms bewahren alle Dokumente im Zusam-\noperation Programme or a project for three years after closure of      menhang mit dem Kooperationsprogramm oder einem Projekt\nthe Cooperation Programme. In particular they shall keep reports,      nach Abschluss des Kooperationsprogramms drei Jahre lang auf.\nsupporting documents, as well as accounts, accounting docu-            Insbesondere bewahren sie Berichte, Belege sowie Rechnungen,\nments and any other document relating to the financing of the          Buchungsbelege und alle sonstigen Dokumente im Zusammen-\nCooperation Programme (including all documents relating to the         hang mit der Finanzierung des Kooperationsprogramms (ein-\nprocurement contract award) and projects.                              schließlich aller Dokumente im Zusammenhang mit der Vergabe\ndes Beschaffungsvertrags) und der Projekte auf.\n(2) Notwithstanding paragraph 1 of this Article, records per-          (2) Ungeachtet des Absatzes 1 werden Aufzeichnungen in\ntaining to audits, appeals, litigation or pursuit of claims arising    Bezug auf Prüfungen, Beschwerden, Rechtsstreitigkeiten oder\nfrom the Cooperation Programme or project performance shall            die Geltendmachung von Ansprüchen aus dem Kooperations-\nbe retained until such audits, appeals, litigation or claims have      programm oder in Bezug auf die Projektleistungen zurückbehal-\nbeen completed.                                                        ten, bis diese Prüfungen, Beschwerden, Rechtsstreitigkeiten oder\nAnsprüche abschließend bearbeitet worden sind.\n(3) The reporting procedures of the Cooperation Programme              (3) Die Verfahren der Berichterstattung der Behörden und Ver-\nauthorities and management bodies to the Parties are described         waltungsgremien des Kooperationsprogramms an die Vertrags-\nin the Cooperation Programme document and the other docu-              parteien sind im Kooperationsprogramm-Dokument und in den\nments in the meaning of point (a) of Article 2 of this Agreement.      übrigen Dokumenten im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a be-\nschrieben.\nArticle 17                                                          Artikel 17\nVerifications and checks                                           Überprüfungen und Kontrollen\n(1) The Parties agree that implementation of the Cooperation           (1) Die Parteien vereinbaren, dass die Durchführung des Ko-\nProgramme is subject to verifications and checks. The Russian          operationsprogramms Überprüfungen und Kontrollen unterliegt.\nFederation shall cooperate and support the responsible authori-        Die Russische Föderation wirkt dabei mit und unterstützt die ver-\nties to conduct these verifications and checks.                        antwortlichen Behörden bei der Vornahme dieser Überprüfungen\nund Kontrollen.\n(2) Therefore, the Russian Federation agrees to the general ar-        (2) Daher stimmt die Russische Föderation den allgemeinen\nrangements for management verifications (also referred to as           Abmachungen für Verwaltungsüberprüfungen (auch als „Kontrol-\n“first level control”) as set out in the Cooperation Programme         le auf der ersten Ebene“ bezeichnet), wie sie im Kooperations-\ndocument and the other documents in the meaning of point (a)           programm-Dokument und den übrigen Dokumenten im Sinne\nof Article 2 of this Agreement.                                        des Artikels 2 Buchstabe a dargelegt sind, zu.\n(3) The costs for the management verifications will be paid by         (3) Die Kosten der Verwaltungsüberprüfungen werden von den\nthe beneficiaries.                                                     Begünstigten getragen.\nHowever, costs for the first level control of expenditure related      Kosten für die Kontrolle auf der ersten Ebene von Ausgaben im\nto technical assistance shall be paid from the technical assis-        Zusammenhang mit technischer Hilfe werden jedoch aus dem\ntance budget of the Cooperation Programme.                             Budget für technische Hilfe des Kooperationsprogramms ge-\nzahlt.\n(4) The Managing Authority and the Audit Authority, with the           (4) Die Verwaltungsbehörde und die Prüfbehörde können mit\nsupport of the Group of Auditors, may conduct documentary and          Unterstützung der Prüfergruppe Kontrollen anhand von Belegen\non-the-spot checks on the use made of the funds provided un-           sowie Vor-Ort-Kontrollen der Verwendung der im Rahmen des\nder the financial contribution of the ENI and under the financial      Finanzbeitrags aus dem ENI und im Rahmen des Finanzbeitrags\ncontribution of the Russian Federation. They may also carry out        der Russischen Föderation bereitgestellten Mittel vornehmen.\na full audit (also referred to as “second level audit”), if necessary, Darüber hinaus können sie während der Geltungsdauer dieser\non the basis of supporting documents of accounts and account-          Vereinbarung und innerhalb der Aufbewahrungsfrist erforder-\ning documents and any other documents relating to the financing        lichenfalls eine umfassende Prüfung (auch als „Prüfung auf der\nof the Cooperation Programme as a whole or of projects,                zweiten Ebene“ bezeichnet) auf der Grundlage von Belegen zu\nthroughout the duration of this Agreement and for the period of        Rechnungen und auf der Grundlage von Buchungsbelegen\nrecord-keeping.                                                        sowie allen sonstigen Dokumenten im Zusammenhang mit der\nFinanzierung des gesamten Kooperationsprogramms oder der\nProjekte durchführen.\n(5) The Commission, the European Anti-Fraud Office (OLAF)              (5) Die Kommission, das Europäische Amt für Betrugsbe-\nand the European Court of Auditors and any external auditor au-        kämpfung (OLAF) und der Europäische Rechnungshof sowie alle\nthorised by these institutions and bodies, with the support of the     von diesen Institutionen und Gremien ermächtigten externen Prü-\nGroup of Auditors and in cooperation with competent national           fer können mit Unterstützung der Prüfergruppe und in Zusam-\nauthorities may conduct documentary and on-the-spot checks             menarbeit mit zuständigen nationalen Behörden Kontrollen an-\non the use made of the funds provided under the financial con-         hand von Belegen und Vor-Ort-Kontrollen der Verwendung der\ntribution of the ENI and under the financial contribution of the       im Rahmen des Finanzbeitrags aus dem ENI und im Rahmen des\nRussian Federation. They may also carry out a full audit, if           Finanzbeitrags der Russischen Föderation bereitgestellten Mittel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                            719\nnecessary, on the basis of supporting documents of accounts          vornehmen. Darüber hinaus können sie während der Geltungs-\nand accounting documents and any other documents relating to         dauer dieser Vereinbarung und innerhalb der Aufbewahrungsfrist\nthe financing of the Cooperation Programme/projects, through-        erforderlichenfalls eine umfassende Prüfung auf der Grundlage\nout the duration of this Agreement and for the period of record-     von Belegen zu Rechnungen und auf der Grundlage von Bu-\nkeeping.                                                             chungsbelegen sowie allen sonstigen Dokumenten im Zusam-\nmenhang mit der Finanzierung des Kooperationsprogramms be-\nziehungsweise der Projekte durchführen.\n(6) The Russian Federation shall grant the authorities men-          (6) Die Russische Föderation gewährt den in den Absätzen 4\ntioned in paragraphs 4 and 5 of this Article and their authorised    und 5 genannten Behörden und ihren Bevollmächtigten Zugang\nagents access to sites and premises at which operations fi-          zu Standorten und Räumlichkeiten, an beziehungsweise in denen\nnanced under this Agreement are carried out, including their         nach dieser Vereinbarung finanzierte Vorhaben durchgeführt wer-\ncomputer systems, and to any documents and computerised              den, einschließlich der zugehörigen Computersysteme, sowie zu\ndata concerning the technical and financial management of            allen Dokumenten und elektronischen Daten in Bezug auf die\nthose operations, and to take every appropriate measure to fa-       technische und finanzielle Verwaltung dieser Vorhaben und er-\ncilitate their work. Access shall be granted on conditions of strict greift alle geeigneten Maßnahmen, um diesen Behörden und Be-\nconfidentiality with regard to third parties, without prejudice to   vollmächtigten ihre Arbeit zu erleichtern. Der Zugang wird unter\npublic law obligations to which they are subject. Documents          der Bedingung strenger Vertraulichkeit gegenüber Dritten ge-\nmust be accessible and filed in a manner permitting easy inspec-     währt, unbeschadet der Verpflichtungen nach dem öffentlichen\ntion, the national Parties being bound to inform the competent       Recht, denen die Behörden und Bevollmächtigten unterliegen.\nauthorities of the exact location at which they are kept.            Die Dokumente müssen zugänglich und in einer Art und Weise\nabgelegt sein, die eine leichte Einsichtnahme ermöglicht, wobei\ndie nationalen Vertragsparteien dazu verpflichtet sind, die zustän-\ndigen Behörden über den genauen Ort zu unterrichten, an dem\nsie aufbewahrt werden.\n(7) The Russian Federation and the Managing Authority, where         (7) Der Russischen Föderation und der Verwaltungsbehörde\nrelevant, shall be notified of on-the-spot missions by agents or     werden gegebenenfalls Prüfbesuche vor Ort von Beauftragten\nexternal auditors appointed/authorised by the Managing Author-       oder externen Prüfern, die von der Verwaltungsbehörde, der\nity, the Audit Authority, the Commission, OLAF or the European       Prüfbehörde, der Kommission, OLAF oder dem Europäischen\nCourt of Auditors.                                                   Rechnungshof benannt beziehungsweise ermächtigt wurden,\nnotifiziert.\nArticle 18                                                          Artikel 18\nPrevention of irregularities, fraud and corruption                          Verhütung von Unregelmäßigkeiten,\nBetrug und Korruption\n(1) The Russian Federation shall take appropriate measures to        (1) Die Russische Föderation ergreift geeignete Maßnahmen,\nprevent irregularities and fraud.                                    um Unregelmäßigkeiten und Betrug zu verhüten.\n“Irregularity” shall mean any infringement of this Agreement, im-    „Unregelmäßigkeit“ bedeutet einen Verstoß gegen diese Verein-\nplementing contracts, EU or national law resulting from an act       barung, Durchführungsverträge, EU-Recht oder nationales Recht\nor mission by anyone who has, or would have, the effect of pre-      aufgrund einer Handlung oder Unterlassung durch eine Person,\njudicing the funds of the Cooperation Programme.                     die sich nachteilig auf die Mittel des Kooperationsprogramms\nauswirkt oder auswirken würde.\n“Fraud” shall mean any intentional act or omission concerning:       „Betrug“ bedeutet eine vorsätzliche Handlung oder Unterlassung\nin Bezug auf\n–    The use or presentation of false, incorrect or incomplete,      –   die Verwendung oder die Vorlage falscher, nicht korrekter\nstatements or documents which has as effect the misappro-           oder unvollständiger Abrechnungen oder Dokumente, die zur\npriation or wrongful retention of Parties’ financial contribu-      Unterschlagung oder zur unrechtmäßigen Einbehaltung von\ntions;                                                              Finanzbeiträgen der Vertragsparteien führt;\n–    Non-disclosure of information in violation of a specific obli-  –   die Geheimhaltung von Informationen unter Verletzung einer\ngation, with the same effect;                                       bestimmten Verpflichtung, wobei diese Geheimhaltung zu\ndemselben Ergebnis führt;\n–    The misuse of such funds for purposes other than those for      –   die missbräuchliche Verwendung dieser Mittel für andere\nwhich they are originally granted.                                  Zwecke als diejenigen, für die sie ursprünglich gewährt wur-\nden.\n(2) The Russian Federation undertakes to take every appro-           (2) Die Russische Föderation verpflichtet sich, alle geeigneten\npriate measure to prevent, detect and punish any practices of        Maßnahmen zu ergreifen, um Praktiken aktiver oder passiver\nactive or passive corruption during the implementation of this       Korruption während der Durchführung dieser Vereinbarung zu\nAgreement.                                                           verhüten, festzustellen und zu ahnden.\n“Passive corruption” shall mean the deliberate action of an offi-    „Passive Korruption“ bedeutet die mit Vorsatz begangene Hand-\ncial, who, directly or through an intermediary, requests or re-      lung eines Amtsträgers, der unmittelbar oder über eine Mittels-\nceives advantages of any kind whatsoever, for himself or for a       person Vorteile jeglicher Art für sich oder für einen Dritten dafür\nthird party, or accepts a promise of such an advantage, to act or    fordert oder erhält oder das Versprechen eines solchen Vorteils\nrefrain from acting in accordance with his duty or in the exercise   dafür annimmt, dass er entsprechend seiner Pflicht handelt oder\nof his functions in breach of his official duties, which has, or     dies unterlässt oder dass er bei der Ausübung seiner Aufgaben\nwould have, the effect of harming the Parties‘ financial interests.  entgegen seinen Dienstpflichten handelt oder dies unterlässt,\nwodurch den finanziellen Interessen der Vertragsparteien ge-\nschadet wird oder würde.","720                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\n“Active corruption” shall mean the deliberate action of whosoever      „Aktive Korruption“ bedeutet die mit Vorsatz begangene Hand-\npromises or gives, directly or through an intermediary, an advan-      lung einer Person, die unmittelbar oder über eine Mittelsperson\ntage of any kind whatsoever to an official, for himself or for a third einem Amtsträger einen Vorteil jeglicher Art für diesen selbst oder\nparty, to act or refrain from acting in accordance with his duty or    für einen Dritten verspricht oder gewährt, damit dieser entspre-\nin the exercise of his functions in breach of his official duties,     chend seiner Pflicht handelt oder dies unterlässt oder damit die-\nwhich has, or would have, the effect of harming the Parties’ fi-       ser bei der Ausübung seiner Aufgaben entgegen seinen Dienst-\nnancial interests.                                                     pflichten handelt oder dies unterlässt, wodurch den finanziellen\nInteressen der Vertragsparteien geschadet wird oder würde.\n(3) If the Russian Federation does not take appropriate mea-           (3) Wenn die Russische Föderation keine geeigneten Maßnah-\nsures to prevent fraud, irregularities and corruption within the       men zur Verhinderung von Betrug, Unregelmäßigkeiten und Kor-\nCooperation Programme, the Managing Authority may adopt                ruption im Rahmen des Kooperationsprogramms ergreift, kann\nprecautionary measures.                                                die Verwaltungsbehörde Vorsorgemaßnahmen treffen.\nThose precautionary measures may include:                              Diese Vorsorgemaßnahmen können Folgendes umfassen:\n–    Additional first level controls (FLC) or second level audits;     –    zusätzliche Kontrollen auf der ersten Ebene oder Prüfungen\nauf der zweiten Ebene;\n–    Special trainings/renewal of training for first level controllers –    spezielle Schulungen beziehungsweise Auffrischung von\nor second level auditors;                                              Schulungen für Kontrolleure auf der ersten Ebene oder Prüfer\nauf der zweiten Ebene;\n–    FLC seminar or special guidance on relevant topics for the        –    ein Seminar zu Kontrollen auf der ersten Ebene oder spezielle\ncountry/project partners in question;                                  Leitlinien zu einschlägigen Themen für das betreffende Land\nbeziehungsweise die betreffenden Projektpartner;\n–    Correction report linked to the project’s progress report         –    einen mit dem Fortschrittsbericht des Projekts verknüpften\nbased on findings to avoid the same errors in the future;              Korrekturbericht auf der Grundlage von Erkenntnissen zur\nVermeidung der gleichen Fehler in der Zukunft;\n–    Part-termination of the subsidy contract to exclude the pro-      –    eine Teilkündigung des Fördervertrags, um die betreffenden\nject partners in question.                                             Partner auszuschließen.\n(4) The Russian Federation shall immediately inform the Man-           (4) Die Russische Föderation unterrichtet die Verwaltungsbe-\naging Authority and the Commission of any element brought to           hörde und die Kommission unverzüglich über jegliche Details, die\nits attention which arouses suspicions of irregularities, fraud or     ihr zur Kenntnis gebracht wurden und die den Verdacht auf Un-\ncorruption and of any measure taken or planned to deal with            regelmäßigkeiten, Betrug oder Korruption nahelegen, sowie über\nthem.                                                                  jegliche zum Umgang mit diesem Verdacht ergriffene oder ge-\nplante Maßnahmen.\n(5) The Managing Authority and the Commission shall imme-              (5) Die Verwaltungsbehörde und die Kommission unterrichten\ndiately inform the Russian Federation of any element brought to        die Russische Föderation unverzüglich über jegliche Details, die\ntheir attention which arouses suspicions of irregularities, fraud or   ihnen zur Kenntnis gebracht wurden und die den Verdacht auf\ncorruption and of any measure taken or planned to deal with            Unregelmäßigkeiten, Betrug oder Korruption nahelegen, sowie\nthem in case such irregularities, fraud or corruption may affect       über jegliche zum Umgang mit diesem Verdacht ergriffene oder\ninterests of the Russian Federation and Russian beneficiaries in       geplante Maßnahmen, falls diese Unregelmäßigkeiten, dieser Be-\nthe Russian Federation while implementing the Cooperation Pro-         trug oder diese Korruption während der Durchführung des Ko-\ngramme.                                                                operationsprogramms Interessen der Russischen Föderation und\nrussischer Begünstigter in der Russischen Föderation berühren\nkönnen.\n(6) The rights and obligations of Germany, as country hosting          (6) Die Rechte und Pflichten Deutschlands als Land, in dem\nthe Managing Authority, with regard to the prevention of irregu-       die Verwaltungsbehörde ansässig ist, hinsichtlich der Verhütung\nlarities, fraud and corruption are set out in the Cooperation Pro-     von Unregelmäßigkeiten, Betrug und Korruption sind in dem Ko-\ngramme document and the other documents in the meaning of              operationsprogramm-Dokument und in den übrigen Dokumenten\npoint (a) of Article 2 of this Agreement which are legally binding     im Sinne des Artikels 2 Buchstabe a, die für Deutschland rechts-\nfor Germany.                                                           verbindlich sind, festgelegt.\nArticle 19                                                            Artikel 19\nRecovery                                                             Einziehung\n(1) Where the Managing Authority assisted by the Joint Sec-            (1) Wenn die Verwaltungsbehörde mit Unterstützung des\nretariat in accordance with the Cooperation Programme docu-            Gemeinsamen Sekretariats im Einklang mit dem Kooperations-\nment and the other documents in the meaning of point (a) of Ar-        programm-Dokument und den übrigen Dokumenten im Sinne\nticle 2 of this Agreement suspects or was informed about the           des Artikels 2 Buchstabe a die ordnungswidrige Verwendung von\nirregular use of funds provided under the financial contribution       im Rahmen des Finanzbeitrags aus dem ENI und im Rahmen des\nof the ENI and under the financial contribution of the Russian         Finanzbeitrags der Russischen Föderation bereitgestellten Mitteln\nFederation by a Russian beneficiary in the Russian Federation it       durch einen russischen Begünstigten in der Russischen Födera-\nshall apply appropriate follow-up actions, such as suspension of       tion vermutet oder darüber unterrichtet wurde, ergreift sie geeig-\nthe reimbursement of the financing related to the lead beneficiary     nete Folgemaßnahmen wie beispielweise die Aussetzung der Er-\nor another beneficiary and expenditure under examination, with-        stattung der Finanzierung in Bezug auf den federführenden\ndrawal or reduction of the funds granted, or recovery of the funds     Begünstigten oder einen sonstigen Begünstigten und die zu prü-\ngranted.                                                               fenden Ausgaben, den Widerruf oder die Minderung der gewähr-\nten Mittel oder die Einziehung der gewährten Mittel.\n(2) Once it has been established by the Managing Authority             (2) Sobald von der Verwaltungsbehörde festgestellt wurde,\nthat a financial irregularity has occurred and an amount has been      dass eine finanzielle Unregelmäßigkeit aufgetreten ist und ein\nunduly paid, that ineligible expenditure will be either deducted       Betrag rechtsgrundlos gezahlt wurde, werden diese nicht förder-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                           721\nas set out in paragraph 3 of this Article or recovered as set out    fähigen Ausgaben entweder wie in Absatz 3 festgelegt abgezo-\nin paragraphs 4 to 10 of this Article.                               gen oder wie in den Absätzen 4 bis 10 festgelegt eingezogen.\n(3) The ineligible expenditure of funds provided under the          (3) Die nicht förderfähige Ausgabe von im Rahmen des Fi-\nfinancial contribution of the ENI and under the financial contri-    nanzbeitrags aus dem ENI und im Rahmen des Finanzbeitrags\nbution of the Russian Federation by a Russian beneficiary in the     der Russischen Föderation bereitgestellten Mitteln durch einen\nRussian Federation shall be deducted from future payments of         russischen Begünstigten in der Russischen Föderation wird von\nthe same financial source to the lead beneficiary in case there is   künftigen Zahlungen aus derselben Finanzquelle an den feder-\nstill a progress report that has not been paid out and the irregular führenden Begünstigten abgezogen, sofern es noch einen Fort-\namount can be covered from it.                                       schrittsbericht gibt, aufgrund dessen keine Zahlung erfolgt ist,\nund der ordnungswidrig ausgegebene Betrag dadurch gedeckt\nwerden kann.\nThe irregular amount shall be deducted from the project’s            Der ordnungswidrig ausgegebene Betrag wird mittels eines vom\nprogress report through a correction report signed by the lead       federführenden Begünstigten unterzeichneten Korrekturberichts\nbeneficiary.                                                         von der Zahlung aufgrund des Fortschrittsberichts des Projekts\nabgezogen.\nThe Managing Authority shall be responsible for the recovery of      Die Verwaltungsbehörde ist für die Einziehung der Beträge vom\nthe amounts from the lead beneficiary and sends out the pre-         federführenden Begünstigten verantwortlich und übermittelt den\nfilled correction report to the lead beneficiary.                    vorausgefüllten Korrekturbericht an den federführenden Begüns-\ntigten.\n(4) The ineligible expenditure of funds provided under the          (4) Die nicht förderfähige Ausgabe von im Rahmen des Fi-\nfinancial contribution of the ENI and under the financial contri-    nanzbeitrags aus dem ENI und im Rahmen des Finanzbeitrags\nbution of the Russian Federation by a Russian beneficiary in the     der Russischen Föderation bereitgestellten Mitteln durch einen\nRussian Federation shall be recovered from the lead beneficiary      russischen Begünstigten in der Russischen Föderation wird vom\nin case there are no or not enough open project’s payment            federführenden Begünstigten eingezogen, sofern es keine oder\nclaims of the same financial source to recover the irregular         nicht genügend offene Zahlungsansprüche aus dem Projekt ge-\namount.                                                              genüber derselben Finanzquelle gibt, um den ordnungswidrig\nausgegebenen Betrag einzuziehen.\nThe Managing Authority shall be responsible for the compilation      Die Verwaltungsbehörde ist für die Zusammenstellung der Un-\nof the documentation giving a basis for the recovery. The Man-       terlagen verantwortlich, die als Grundlage für die Einziehung die-\naging Authority shall be responsible for the recovery process in-    nen. Die Verwaltungsbehörde ist für das Einziehungsverfahren\ncluding the order for recovery letter to the lead beneficiary.       einschließlich des Schreibens mit der Einziehungsanordnung an\nden federführenden Begünstigten verantwortlich.\n(5) The lead beneficiary shall transfer the repayment amount        (5) Der federführende Begünstigte überweist den Rückzah-\nto the Cooperation Programme’s account, specified in the recov-      lungsbetrag innerhalb eines Kalendermonats nach dem Datum\nery letter, within one calendar month following the date of the let- des Schreibens der Verwaltungsbehörde, mit dem die Rückzah-\nter of the Managing Authority asserting the repayment claim. The     lungsforderung geltend gemacht wird, auf das im Einziehungs-\norder for the recovery letter shall contain the exact recovery date. schreiben genannte Konto des Kooperationsprogramms. Das\nSchreiben mit der Einziehungsanordnung enthält das genaue\nEinziehungsdatum.\n(6) The lead beneficiary shall recover the amount from the          (6) Der federführende Begünstigte zieht den Betrag von dem\nrespective Russian beneficiary in the Russian Federation in ac-      jeweiligen russischen Begünstigten in der Russischen Föderation\ncordance with an established system agreed in the partnership        nach einem festgelegten System ein, das in der in Artikel 8 Ab-\nagreement as defined in Article 8(3) of this Agreement.              satz 3 festgelegten Partnerschaftsvereinbarung vereinbart wurde.\nIn case the lead beneficiary does not succeed in securing repay-     Gelingt es dem federführenden Begünstigten nicht, die Rückzah-\nment of the irregular amount from the respective Russian bene-       lung des ordnungswidrig ausgegebenen Betrags durch den je-\nficiary in the Russian Federation by the deadline specified in the   weiligen russischen Begünstigten in der Russischen Föderation\nrecovery letter, the lead beneficiary shall inform the Managing      innerhalb der im Einziehungsschreiben gesetzten Frist sicherzu-\nAuthority without delay. This information shall include a proof that stellen, so teilt der federführende Begünstigte dies unverzüglich\nthe lead beneficiary has undertaken all necessary steps of recov-    der Verwaltungsbehörde mit. Diese Mitteilung umfasst einen\nery in accordance with the partnership agreement as defined in       Nachweis darüber, dass der federführende Begünstigte im Ein-\nArticle 8(3) of this Agreement.                                      klang mit der in Artikel 8 Absatz 3 festgelegten Partnerschafts-\nvereinbarung alle notwendigen Schritte zur Einziehung unternom-\nmen hat.\n(7) Upon this proof and in case the lead beneficiary does not       (7) Auf der Grundlage dieses Nachweises und sofern der\npay back the irregular amount by the deadline specified in the       federführende Begünstigte den ordnungswidrig ausgegebenen\nrecovery letter, the Managing Authority shall inform the Russian     Betrag nicht innerhalb der in dem Einziehungsschreiben gesetz-\nNational Authority by sending a written request setting out a        ten Frist zurückzahlt, unterrichtet die Verwaltungsbehörde die\ncomplete file.                                                       russische nationale Behörde durch Übermittlung eines schrift-\nlichen Ersuchens, das den vollständigen Vorgang umfasst.\n(8) For amounts from funds under the financial contribution of      (8) In Bezug auf Beträge aus Mitteln im Rahmen des Finanz-\nthe ENI that could not be recovered, the Russian National Au-        beitrags aus dem ENI, die nicht eingezogen werden konnten,\nthority shall guarantee by its financial contribution to the Coop-   garantiert die russische nationale Behörde durch ihren Finanz-\neration Programme the recovery of respective irregularly spent       beitrag zum Kooperationsprogramm die Einziehung entsprechen-\namounts.                                                             der ordnungswidrig ausgegebener Beträge.\n(9) The Russian National Authority shall be entitled to claim       (9) Die russische nationale Behörde ist dazu berechtigt, die\nthe unduly paid funds from the Russian beneficiary in the Rus-       rechtsgrundlos gezahlten Mittel von dem betreffenden russi-\nsian Federation concerned by all legal means.                        schen Begünstigten in der Russischen Föderation unter Aus-\nschöpfung aller Rechtsmittel zurückzufordern.","722                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nIf the Russian National Authority and the Russian beneficiary in   Falls die russische nationale Behörde und der russische Begüns-\nthe Russian Federation do not come to an agreement, the dis-       tigte in der Russischen Föderation keine Einigung erzielen, wird\npute shall be referred to an appropriate court of the Russian Fed- die Streitigkeit an ein zuständiges Gericht der Russischen Föde-\neration.                                                           ration verwiesen.\n(10) Where the recovery from the Cooperation Programme by         (10) Wenn die Einziehung aus dem Kooperationsprogramm\nthe Commission relates to systemic deficiencies in the manage-     durch die Kommission mit systembedingten Mängeln in der Ver-\nment and control of the Cooperation Programme by the Coop-         waltung und Kontrolle des Kooperationsprogramms durch die in\neration Programme authorities and management bodies listed in      Artikel 5 Absatz 1 aufgeführten Behörden und Verwaltungsgre-\nArticle 5(1) of this Agreement, the Parties will hold necessary    mien des Kooperationsprogramms zusammenhängt, halten die\nconsultations in order to resolve the situation with due regard to Vertragsparteien die notwendigen Beratungen ab, um unter ge-\nthe apportionment of liabilities among the participating countries bührender Berücksichtigung der Aufteilung der Haftung auf die\nas laid down in the Cooperation Programme document and the         teilnehmenden Länder, wie sie im Kooperationsprogramm-\nother documents, and as defined in point (a) of Article 2 of this  Dokument und den übrigen Dokumenten im Sinne des Artikels 2\nAgreement.                                                         Buchstabe a niedergelegt ist, eine Lösung für die Situation zu\nfinden.\n(11) Recovered amounts may be reused by the Cooperation           (11) Eingezogene Beträge können vom Kooperationspro-\nProgramme.                                                         gramm wiederverwendet werden.\nHowever, those amounts may not be reused for any operation         Diese Beträge können jedoch nicht für Vorhaben, die Gegen-\nthat was the subject of the correction or, where a financial cor-  stand der Korrektur waren, wiederverwendet werden oder, wenn\nrection is made for a systemic irregularity or deficiency in terms eine Finanzkorrektur aufgrund einer systembedingten Unregel-\nof paragraph 10 of this Article, for any operation affected by the mäßigkeit oder eines systembedingten Mangels im Sinne des\nsystemic irregularity or deficiency.                               Absatzes 10 erfolgt, für Vorhaben, die von der systembedingten\nUnregelmäßigkeit oder dem systembedingten Mangel betroffen\nsind.\nArticle 20                                                        Artikel 20\nCooperation with OLAF                                          Zusammenarbeit mit OLAF\nFor the purposes of Article 17 of this Agreement, the contact     Für die Zwecke des Artikels 17 ist die Kontaktstelle der Russi-\npoint of the Russian Federation to cooperate with the European     schen Föderation für die Zusammenarbeit mit dem Europäischen\nAnti-Fraud Office (OLAF) in order to facilitate OLAF’s operational Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) zur Erleichterung der ope-\nactivities shall be The Russian National Authority.                rativen Tätigkeiten von OLAF die russische nationale Behörde.\nArticle 21                                                        Artikel 21\nDe-commitment                                                      Aufhebung der\nof the contribution from the ENI                            Mittelbindung für den Beitrag aus dem ENI\n(1) The Commission shall de-commit any part of the contribu-      (1) Die Kommission hebt die Mittelbindung für den Teil des\ntion from the ENI to the Cooperation Programme that has not        Beitrags aus dem ENI zum Kooperationsprogramm auf, der nicht\nbeen used for payment of the pre-financing and interim pay-        bis zum 31. Dezember des dritten Haushaltsjahres, das auf das\nments by 31 December of the third financial year following the     Jahr der Mittelbindung gemäß Kooperationsprogramm folgt, für\nyear of budget commitment under the Cooperation Programme          die Zahlung der Vorfinanzierung und der Zwischenzahlungen ver-\nor for which a payment application has not been submitted by       wendet wurde oder für den bis zum Ablauf der entsprechenden\nthe relevant deadline.                                             Frist kein Zahlungsantrag gestellt wurde.\nHowever, with regard to the contribution from the ENI for the year In Bezug auf den Beitrag aus dem ENI für das Jahr 2015 hebt die\n2015, the Commission shall de-commit that part that has not        Kommission hingegen die Mittelbindung für den Teil auf, der\nbeen used for payment of the pre-financing and interim pay-        nicht bis zum 31. Dezember des vierten Haushaltsjahres, das auf\nments by 31 December of the fourth financial year following 2015   das Jahr 2015 folgt, für die Zahlung der Vorfinanzierung und der\nor for which a payment application has not been submitted by       Zwischenzahlungen verwendet wurde oder für den bis zum Ab-\nthe relevant deadline.                                             lauf der entsprechenden Frist kein Zahlungsantrag gestellt wurde.\n(2) Notwithstanding paragraph 3 of this Article, the amount of    (2) Ungeachtet des Absatzes 3 wird die Höhe des von der\nthe contribution concerned by de-commitment shall be reduced       Aufhebung der Mittelbindung betroffenen Beitrags um die Beträ-\nby the amounts that the Managing Authority has not been able       ge verringert, welche die Verwaltungsbehörde aus folgenden\nto declare to the Commission because of:                           Gründen nicht gegenüber der Kommission geltend machen\nkonnte:\n(a) Projects suspended by a legal proceeding or by an adminis-     a) Aussetzung der Projekte aufgrund eines Gerichtsverfahrens\ntrative appeal having suspensory effect;                         oder einer Verwaltungsbeschwerde mit aufschiebender Wir-\nkung;\n(b) Reasons of force majeure, as defined in Article 28(1) of this  b) Gründe höherer Gewalt im Sinne des Artikels 28 Absatz 1,\nAgreement, seriously affecting the implementation of all or      die erhebliche Auswirkungen auf die Durchführung des\npart of the Cooperation Programme;                               gesamten Kooperationsprogramms oder von Teilen davon\nhaben;\n(c) In case of interruption of the payment deadline or suspension  c) Unterbrechung der Zahlungsfrist oder Aussetzung der Zah-\nof payments.                                                     lungen.\n(3) That part of commitments still open on 31 December 2023       (3) Für den Teil der bewilligten Mittel, der am 31. Dezember\nshall be de-committed if any of the relevant closure documents     2023 noch offen ist, wird die Mittelbindung aufgehoben, wenn\nhas not been submitted to the Commission by 15 February 2025.      der Kommission nicht bis 15. Februar 2025 die einschlägigen\nAbschlussdokumente vorgelegt werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                         723\nArticle 22                                                        Artikel 22\nReimbursement of the                                                 Rückerstattung des\ncontribution from the Russian Federation                               Beitrags der Russischen Föderation\nThe Managing Authority shall reimburse to the Russian Feder-        Die Verwaltungsbehörde erstattet der Russischen Föderation\nation after the closure of the Cooperation Programme and as         nach Abschluss des Kooperationsprogramms und sobald wie\nsoon as possible any balance remaining of the financial contri-     möglich den Restbetrag des Finanzbeitrags der Russischen Fö-\nbution from the Russian Federation that co-finances the Coop-       deration zur Kofinanzierung des Kooperationsprogramms zurück.\neration Programme.\nArticle 23                                                        Artikel 23\nArrangements for                                                  Regelungen für den\nCooperation Programme closure                                   Abschluss des Kooperationsprogramms\n(1) The closure of the Cooperation Programme shall be carried       (1) Der Abschluss des Kooperationsprogramms erfolgt im Ein-\nout in compliance with the relevant EU legislation. The Managing    klang mit den einschlägigen EU-Rechtsvorschriften. Die Verwal-\nAuthority will liaise with the Audit Authority to ensure a smooth   tungsbehörde setzt sich mit der Prüfbehörde in Verbindung, um\nCooperation Programme closure.                                      einen reibungslosen Abschluss des Kooperationsprogramms\nsicherzustellen.\n(2) The closure of the Cooperation Programme will be pre-           (2) Der Abschluss des Kooperationsprogramms wird soweit\npared as much as possible within the eligibility period of the Co-  wie möglich innerhalb des Förderzeitraums des Kooperations-\noperation Programme in order to speed up the process and to         programms vorbereitet, um das Verfahren zu beschleunigen und\nlimit the closure activities and costs to be financed either by the die Abschlussaktivitäten sowie die nach Ablauf der Frist für die\nparticipating countries or a possible successor Cooperation Pro-    Förderfähigkeit (31. Dezember 2023) von den teilnehmenden\ngramme after the end of the final date of eligibility (31 December  Ländern oder einem möglichen Nachfolge-Kooperationspro-\n2023).                                                              gramm zu tragenden Kosten zu begrenzen.\nArticle 24                                                        Artikel 24\nComponents of this Agreement                                       Bestandteile dieser Vereinbarung\nThe Annex (Award of procurement contracts by beneficiaries          Die Anlage (Vergabe von Beschaffungsverträgen durch in der\nestablished in the Russian Federation other than public entities    Russischen Föderation ansässige Begünstigte, bei denen es sich\nas defined in point (k) of Article 2 of this Agreement and other    nicht um öffentliche Einrichtungen im Sinne des Artikels 2 Buch-\nlegal entities which are subject to public procurement legislation  stabe k der Vereinbarung oder sonstige Einrichtungen des\nof the Russian Federation) shall form an integral part of this      öffentlichen oder privaten Rechts oder natürliche Personen, die\nAgreement.                                                          den Rechtsvorschriften der Russischen Föderation für die Ver-\ngabe öffentlicher Aufträge unterliegen, handelt) ist Bestandteil\ndieser Vereinbarung.\nArticle 25                                                        Artikel 25\nCommunications                                                       Mitteilungen\nThe working language of the Cooperation Programme shall be          Die Arbeitssprache des Kooperationsprogramms ist Englisch.\nEnglish.\nAll communications concerning the implementation of this            Sämtliche Mitteilungen in Bezug auf die Durchführung dieser\nAgreement shall be in writing, shall refer expressly to the Coop-   Vereinbarung haben schriftlich zu erfolgen, ausdrücklich auf das\neration Programme and shall be sent to the following addresses:     Kooperationsprogramm Bezug zu nehmen und sind an die fol-\ngenden Anschriften zu übersenden:\na) for the EU                                                       a) für die EU\nEuropean Commission                                                 Europäische Kommission\nDirectorate General for Regional and Urban Policy                   Generaldirektion Regionalpolitik und Stadtentwicklung\n1049 Brussels                                                       1049 Brüssel\nBelgium                                                             Belgien\nb) for the Russian Federation                                       b) für die Russische Föderation\nMinistry of Economic Development                                    Ministerium für wirtschaftliche Entwicklung\nof the Russian Federation                                           der Russischen Föderation\nul. 1-ya Tverskaya-Yamskaya, D. 1,3                                 ul. 1-ya Tverskaya-Yamskaya D. 1,3\n125993, GSP-3, А-47, Moscow                                         125993, GSP-3, A-47, Moskau\nRussian Federation                                                  Russische Föderation\nc) for Germany                                                      c) für Deutschland\nInterreg Baltic Sea Region                                          Interreg Ostseeraum\nManaging Authority/Joint Secretariat                                Verwaltungsbehörde/Gemeinsames Sekretariat\nIB.SH – Investitionsbank Schleswig-Holstein                         IB.SH – Investitionsbank Schleswig-Holstein\nGrubenstrasse 20                                                    Grubenstraße 20\n18055 Rostock                                                       18055 Rostock\nGermany                                                             Deutschland","724                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nArticle 26                                                          Artikel 26\nConsultations between Parties                                        Beratungen der Vertragsparteien\n(1) The Parties shall consult each other in order to resolve any     (1) Die Vertragsparteien halten Beratungen ab, um Uneinigkei-\ndisagreement relating to the implementation or interpretation of     ten im Zusammenhang mit der Durchführung oder Auslegung\nthis Agreement.                                                      dieser Vereinbarung auszuräumen.\n(2) Where any of the Parties becomes aware of problems in            (2) Wenn eine der Vertragsparteien auf Probleme bei der An-\ncarrying out procedures relating to management of this Agree-        wendung von Verfahren im Zusammenhang mit der Verwaltung\nment, it shall establish all necessary contacts with the other Par-  dieser Vereinbarung aufmerksam wird, stellt sie alle notwendigen\nties and the Managing Authority to remedy the situation and may      Verbindungen zu den anderen Vertragsparteien und zur Verwal-\ntake any steps that are necessary.                                   tungsbehörde her, um der Situation abzuhelfen, und kann dabei\nsämtliche erforderlichen Schritte ergreifen.\n(3) The consultation may lead to the amendment, suspension           (3) Die Beratung kann zur Änderung, Suspendierung oder\nor termination of this Agreement.                                    Kündigung dieser Vereinbarung führen.\nArticle 27                                                          Artikel 27\nAmendment of this Agreement                                           Änderung dieser Vereinbarung\n(1) Any amendment of this Agreement shall be made in writ-           (1) Jede Änderung dieser Vereinbarung hat schriftlich zu\ning, including the possibility of an exchange of letters upon        erfolgen; dies schließt bei entsprechendem Einvernehmen der\nagreement of the Parties.                                            Vertragsparteien die Möglichkeit eines Briefwechsels ein.\n(2) The Party requesting the amendment shall submit the              (2) Die um die Änderung ersuchende Vertragspartei unterbrei-\nrequest to the other Parties at least three months before the        tet den anderen Vertragsparteien das Ersuchen mindestens drei\namendment is intended to enter into force, except in cases which     Monate, bevor die Änderung in Kraft treten soll, außer in Fällen,\nare duly justified by the requesting Party and accepted by the       die von der ersuchenden Vertragspartei hinreichend begründet\nothers.                                                              und von den anderen angenommen werden.\nArticle 28                                                          Artikel 28\nSuspension of this Agreement                                       Suspendierung dieser Vereinbarung\n(1) This Agreement may be suspended in the following cases:          (1) Diese Vereinbarung kann in den folgenden Fällen suspen-\ndiert werden:\n–   Each Party may suspend the implementation of this Agree-         –    Jede Vertragspartei kann die Durchführung dieser Vereinba-\nment if one of them breaches an obligation under this Agree-          rung suspendieren, wenn eine der Vertragsparteien gegen\nment.                                                                 eine Verpflichtung nach der Vereinbarung verstößt.\n–   Each Party may suspend this Agreement in case of breach          –    Jede Vertragspartei kann diese Vereinbarung im Fall eines\nof an international legal obligation relating to the respect of       Verstoßes gegen eine völkerrechtliche Verpflichtung im Zu-\nhuman rights, democratic principles and the rule of law and           sammenhang mit der Achtung der Menschenrechte, der de-\nin serious cases of corruption as defined in Article 18(2) of         mokratischen Grundsätze und der Rechtsstaatlichkeit sowie\nthis Agreement.                                                       in schwerwiegenden Fällen von Korruption im Sinne des Ar-\ntikels 18 Absatz 2 suspendieren.\n–   This Agreement may be suspended in cases of force ma-            –    Diese Vereinbarung kann suspendiert werden in Fällen von\njeure, as defined below.                                              höherer Gewalt im Sinne der folgenden Begriffsbestimmung:\n“Force majeure” shall mean any unforeseeable and excep-               „Höhere Gewalt“ bedeutet jede unvorhergesehene und au-\ntional situation or event beyond the Parties’ control which           ßergewöhnliche Situation oder jedes unvorhergesehene und\nprevents them from fulfilling any of their obligations, not at-       außergewöhnliche Ereignis außerhalb des Einflussbereichs\ntributable to error or negligence on their part (or the part of       der Vertragsparteien, die beziehungsweise das sie daran hin-\ntheir contractors, agents or employees) and proves to be              dert, eine ihre Verpflichtungen zu erfüllen, und die bezie-\ninsurmountable in spite of all due diligence. Defects in equip-       hungsweise das nicht auf einen Fehler oder ein Versäumnis\nment or material or delays in making them available, labour           ihrerseits (oder seitens ihrer Auftragnehmer, Beauftragten\ndisputes, strikes or financial difficulties cannot be invoked as      oder Beschäftigten) zurückzuführen ist und sich trotz aller ge-\nforce majeure. A Party facing force majeure shall inform the          bührenden Sorgfalt als unüberwindbar erweist. Mängel an\nother Parties without delay, stating the nature, probable             der Ausrüstung oder am Material oder Verzögerungen bei de-\nduration and foreseeable effects of the problem, and take any         ren beziehungsweise dessen Bereitstellung sowie Arbeits-\nmeasure to minimise possible damage.                                  kämpfe, Streiks oder finanzielle Schwierigkeiten können nicht\nals höhere Gewalt geltend gemacht werden. Eine Vertrags-\npartei, die sich höherer Gewalt gegenübersieht, unterrichtet\nunter Angabe der Art, der voraussichtlichen Dauer und der\nvorhersehbaren Auswirkungen des Problems unverzüglich\ndie anderen Vertragsparteien und ergreift jegliche Maßnah-\nmen, um den möglichen Schaden auf ein Mindestmaß zu\nbegrenzen.\n–   None of the Parties shall be held liable for breach of its obli- –    Eine Vertragspartei wird nicht für die Nichterfüllung ihrer Ver-\ngations under this Agreement if it is prevented from fulfilling       pflichtungen nach dieser Vereinbarung haftbar gemacht,\nthem by force majeure, provided that it takes measures to             wenn sie aufgrund höherer Gewalt daran gehindert wird, die-\nminimise any possible damage and that the other Parties are           se zu erfüllen, vorausgesetzt, dass sie Maßnahmen ergreift,\nduly informed.                                                        um den möglichen Schaden auf ein Mindestmaß zu begren-\nzen, und die anderen Vertragsparteien ordnungsgemäß un-\nterrichtet werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                            725\n(2) Each Party may take any appropriate precautionary mea-           (2) Jede Vertragspartei kann vor der Suspendierung geeignete\nsure before the suspension takes place.                               Vorsorgemaßnahmen treffen.\n(3) When the suspension is notified, the consequences for the        (3) Wenn die Suspendierung notifiziert wird, ist die Verwal-\nongoing procurement contracts and subsidy contracts, as de-           tungsbehörde über die Auswirkungen auf die bereits unterzeich-\nfined in points (g) and (h) of Article 2 of this Agreement, already   neten laufenden Beschaffungsverträge und Förderverträge im\nsigned and for such contracts still to be signed shall be commu-      Sinne des Artikels 2 Buchstaben g und h sowie auf noch zu un-\nnicated to the Managing Authority.                                    terzeichnende Beschaffungs- und Förderverträge zu unterrichten.\n(4) Irrespective of the Parties’ right to suspend this Agreement,    (4) Ungeachtet des Rechts der Vertragsparteien, diese Verein-\neach Party that co-finances the Cooperation Programme may             barung zu suspendieren, kann jede Vertragspartei, die das Ko-\nsuspend all or part of the payments in duly justified cases after     operationsprogramm kofinanziert, in hinreichend begründeten\nhaving given the Managing Authority the opportunity to present        Fällen alle oder einen Teil der Zahlungen aussetzen, nachdem sie\nits observations.                                                     der Verwaltungsbehörde Gelegenheit gegeben hat, sich zu äu-\nßern.\n(5) Each Party shall resume with prior mutual written approval       (5) Jede Vertragspartei nimmt mit vorheriger einvernehmlicher\nthe implementation of this Agreement once the conditions allow        schriftlicher Zustimmung die Durchführung dieser Vereinbarung\nit. This is without prejudice to any amendments of this Agreement     wieder auf, sobald die Umstände dies erlauben. Dies erfolgt un-\nwhich may be necessary in order to adapt the action to the new        beschadet etwaiger Änderungen der Vereinbarung, die gegebe-\nimplementing conditions, including, if possible, the extension of     nenfalls erforderlich sind, um die Maßnahmen an die neuen\nthe implementation period, or the termination of this Agreement       Durchführungsbedingungen anzupassen, und die nach Möglich-\nin accordance with Article 29 of this Agreement.                      keit die Verlängerung des Durchführungszeitraums umfassen\nsollten, sowie unbeschadet der Kündigung der Vereinbarung\nnach Artikel 29.\nArticle 29                                                           Artikel 29\nTermination of this Agreement                                      Kündigung dieser Vereinbarung\n(1) If the issues which led to the suspension of this Agreement      (1) Wenn die Fragen, die zur Suspendierung dieser Vereinba-\nhave not been resolved within a maximum period of 180 days,           rung geführt haben, nicht innerhalb eines Zeitraums von höchs-\neach Party may terminate this Agreement at a 30 days’ notice.         tens 180 Tagen geklärt worden sind, kann jede Vertragspartei die\nVereinbarung mit einer Frist von 30 Tagen kündigen.\n(2) When the termination is notified, the consequences for the       (2) Wenn die Kündigung notifiziert wird, ist die Verwaltungs-\nongoing procurement contracts and subsidy contracts and for           behörde über die Auswirkungen auf die laufenden sowie auf\nsuch contracts still to be signed shall be communicated to the        noch zu unterzeichnende Beschaffungsverträge und Förderver-\nManaging Authority.                                                   träge zu unterrichten.\n(3) Where the Cooperation Programme cannot be implement-             (3) Wenn das Kooperationsprogramm aufgrund von Proble-\ned due to problems arising in relations between participating         men in den Beziehungen zwischen teilnehmenden Ländern und\ncountries and in other duly justified cases, the Commission may       in anderen hinreichend begründeten Fällen nicht durchgeführt\ndecide, at the request of the Monitoring Committee or on its own      werden kann, kann die Kommission auf Ersuchen des Begleit-\ninitiative after having consulted the Monitoring Committee, to dis-   ausschusses oder aus eigenem Antrieb nach Beratungen mit\ncontinue the contribution from the ENI for the participation of       dem Begleitausschuss beschließen, den Beitrag aus dem ENI für\nRussian beneficiaries in the Russian Federation in the Coopera-       die Beteiligung russischer Begünstigter in der Russischen Föde-\ntion Programme before the expiry date of the period of execu-         ration am Kooperationsprogramm vor Ablauf des Durchführungs-\ntion.                                                                 zeitraums einzustellen.\n(4) Where the Cooperation Programme cannot be implement-             (4) Wenn das Kooperationsprogramm aufgrund von Proble-\ned due to problems arising in relations between participating         men in den Beziehungen zwischen teilnehmenden Ländern und\ncountries and in other duly justified cases, the Russian Federa-      in anderen hinreichend begründeten Fällen nicht durchgeführt\ntion may decide, at the request of the Monitoring Committee or        werden kann, kann die Russische Föderation auf Ersuchen des\non its own initiative after having consulted the Monitoring Com-      Begleitausschusses oder aus eigenem Antrieb nach Beratungen\nmittee, to discontinue its contribution for the participation of Rus- mit dem Begleitausschuss beschließen, ihren Beitrag für die Be-\nsian beneficiaries in the Russian Federation in the Cooperation       teiligung russischer Begünstigter in der Russischen Föderation\nProgramme before the expiry date of the period of execution.          am Kooperationsprogramm vor Ablauf des Durchführungszeit-\nraums einzustellen.\nArticle 30                                                           Artikel 30\nDepositary                                                           Verwahrer\nThe Commission shall be the Depositary of this Agreement.            Die Kommission ist Verwahrer dieser Vereinbarung.\nArticle 31                                                           Artikel 31\nEntry into force                                                       Inkrafttreten\nThis Agreement shall enter into force on the first day of the        Diese Vereinbarung tritt am ersten Tag des Monats in Kraft, der\nmonth following the date on which the Commission receives the         auf den Eingang der letzten Notifikation der Russischen Födera-\nlast notification from the Russian Federation or Germany con-         tion oder Deutschlands folgt, mit welcher der Abschluss der für\nfirming the completion of the internal procedures necessary for       das Inkrafttreten der Vereinbarung erforderlichen innerstaatlichen","726                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nits entry into force. The Commission shall inform the Russian        Verfahren bestätigt wird. Die Kommission unterrichtet die Russi-\nFederation and Germany of the date of receipt of this notifica-      sche Föderation und Deutschland über den Eingang dieser No-\ntion.                                                                tifikation.\nDone in three original copies, one for each Party, each in En-        Geschehen in drei Urschriften, für jede Vertragspartei eine,\nglish and Russian, both are equally authentic.                       jede in englischer und russischer Sprache, wobei jeder Wortlaut\ngleichermaßen verbindlich ist.\nFür die Europäische Kommision\nFor the European Commission\nMarc Lemaître\nDate: 29 January 2018                                                                                        Datum: 29. Januar 2018\nPlace: Brussels                                                                                                          Ort: Brüssel\nFür die Regierung der Russischen Föderation\nFor the Government of the Russian Federation\nAlexey Gruzdev\nDate: 25 December 2017                                                                                   Datum: 25. Dezember 2017\nPlace: Moscow                                                                                                           Ort: Moskau\nFür die Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nFor the Government of the Federal Republic of Germany\nReinhard Silberberg\nDate: 30 January 2018                                                                                        Datum: 30. Januar 2018\nPlace: Brussels                                                                                                          Ort: Brüssel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                                 727\nAnlage\nVergabe von Beschaffungsverträgen durch in der\nRussischen Föderation ansässige Begünstigte, bei denen es sich nicht\num öffentliche Einrichtungen im Sinne des Artikels 2 Buchstabe k der Vereinbarung\noder Einrichtungen des öffentlichen oder privaten Rechts oder natürliche Personen, die den\nRechtsvorschriften der Russischen Föderation für die Vergabe öffentlicher Aufträge unterliegen, handelt\nAnnex\nAward of procurement contracts\nby beneficiaries established in the Russian Federation\nother than public entities as defined in point (k) of Article 2 of the Agreement\nand other legal entities which are subject to public procurement legislation of the Russian Federation\n1. General principles                                                  1. Allgemeine Grundsätze\nWhere implementation of the Cooperation Programme/project              Wenn die Durchführung des Kooperationsprogramms beziehungs-\nrequires the award of a procurement contract by beneficiaries          weise des Projekts die Vergabe eines Beschaffungsvertrags\nestablished in the Russian Federation other than public entities       durch in der Russischen Föderation ansässige Begünstigte er-\nas defined in point (k) of Article 2 of the Agreement and other        fordert, bei denen es sich nicht um öffentliche Einrichtungen im\nlegal entities which are subject to public procurement legislation     Sinne des Artikels 2 Buchstabe k der Vereinbarung oder sonstige\nof the Russian Federation, the following principles shall be com-      Einrichtungen des öffentlichen oder privaten Rechts oder natür-\nplied with:                                                            liche Personen, die den Rechtsvorschriften der Russischen Fö-\nderation für die Vergabe öffentlicher Aufträge unterliegen, han-\ndelt, sind die folgenden Grundsätze zu beachten:\n(a) The contract shall be awarded to the tender offering best val-     a) Den Zuschlag für den Vertrag erhält das wirtschaftlich güns-\nue for money, or as appropriate, to the tender offering the            tigste Angebot oder gegebenenfalls das Angebot mit dem\nlowest price, while avoiding any conflict of interests;                niedrigsten Preis, wobei Interessenskonflikte zu vermeiden\nsind;\n(b) For contracts with a value of more than EUR 60 000, the fol-       b) für Verträge mit einem Wert von mehr als 60 000 Euro gelten\nlowing rules shall also apply:                                         darüber hinaus folgende Regeln:\n(i)   An evaluation committee shall be set up to evaluate ap-          i)   Es wird ein Bewertungsausschuss eingesetzt, um Bewer-\nplications and/or tenders on the basis of the exclusion,              bungen und/oder Angebote auf der Grundlage der von\nselection and award criteria published by the beneficiary             dem Begünstigten vorab in den Vergabeunterlagen be-\nin advance in the tender documents. The committee                     kannt gemachten Ausschluss-, Auswahl- und Zuschlags-\nmust have an odd number of members with all the tech-                 kriterien zu bewerten. Der Ausschuss muss sich aus einer\nnical and administrative capacities necessary to give an              ungeraden Anzahl von Mitgliedern zusammensetzen, die\ninformed opinion on the tenders/applications;                         über sämtliche technischen und administrativen Fähigkei-\nten verfügen, die dafür erforderlich sind, eine fundierte\nStellungnahme zu den Angeboten beziehungsweise den\nBewerbungen abzugeben;\n(ii) Sufficient transparency, fair competition and adequate            ii) ausreichende Transparenz, fairer Wettbewerb und eine\nex-ante publicity must be ensured;                                    angemessene Vorabbekanntmachung müssen sicherge-\nstellt sein;\n(iii) Equal treatment, proportionality and non-discrimination          iii) Gleichbehandlung, Verhältnismäßigkeit und Nichtdiskri-\nshall be ensured;                                                     minierung sind sicherzustellen;\n(iv) Tender documents must be drafted according to best                iv) die Vergabeunterlagen müssen bewährten internationalen\ninternational practice;                                               Verfahrensweisen entsprechen;\n(v) Deadlines for submitting applications or tenders must be           v) die Fristen für die Einreichung von Bewerbungen oder An-\nlong enough to give interested parties a reasonable                   geboten müssen ausreichend lang sein, um Interessenten\nperiod to prepare their tenders;                                      einen angemessenen Zeitraum für die Ausarbeitung ihrer\nAngebote zu gewähren;\n(vi) Candidates or tenderers shall be excluded from partici-           vi) Bewerber oder Bieter werden von der Teilnahme an einem\npating in a procurement procedure if they fall within one             Vergabeverfahren ausgeschlossen, wenn auf sie eine der\nof the situations described in Article 2(2) of this Annex.            in Artikel 2 Absatz 2 dieser Anlage beschriebene Situation\nCandidates or tenderers must certify that they are not in             zutrifft. Bewerber oder Bieter müssen bescheinigen, dass\none of these situations. In addition, contracts may not be            sie sich nicht in einer dieser Situationen befinden. Darüber\nawarded to candidates or tenderers which, during the                  hinaus dürfen Verträge nicht an Bewerber oder Bieter ver-\nprocurement procedure fall within one of the situations               geben werden, auf die im Laufe des Vergabeverfahrens\nreferred to in Article 2(3) of this Annex;                            eine der in Artikel 2 Absatz 3 der Anlage genannte Situa-\ntion zutrifft;\n(vii) Procurement procedures set out in Article 3 of this Annex        vii) die Vergabeverfahren nach Artikel 3 dieser Anlage sind\nshall be followed.                                                    einzuhalten.","728                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\n2. Eligibility for contracts                                              2. Eignung für Beschaffungsverträge\n2.1 Rules of nationality and origin                                       2.1 Staatsangehörigkeits- und Ursprungsregeln\nIn all cases, the rules of nationality and origin set forth in Article 10 In allen Fällen finden die in Artikel 10 der Vereinbarung dargeleg-\nof the Agreement shall apply.                                             ten Staatsangehörigkeits- und Ursprungsregeln Anwendung.\n2.2 Grounds for exclusion from participation in procurement               2.2 Gründe für den Ausschluss von der Teilnahme an Vergabe-\nverfahren\nA tenderer shall be excluded from participating in procurement            Ein Bieter wird von der Teilnahme an Vergabeverfahren ausge-\nprocedures where:                                                         schlossen, wenn\n(a) The tenderer is bankrupt, subject to insolvency or winding-           a) der Bieter zahlungsunfähig ist, Gegenstand von Insolvenz-\nup procedures, where its assets are being administered by a               oder Liquidationsverfahren ist, wenn sein Vermögen von\nliquidator or by a court, where it is in an arrangement with              einem Insolvenzverwalter oder von einem Gericht verwaltet\ncreditors, where its business activities are suspended, or                wird, wenn er einen Liquidationsvergleich geschlossen hat,\nwhere it is in any analogous situation arising from a similar             wenn seine Geschäftstätigkeiten vorübergehend eingestellt\nprocedure provided for under national laws or regulations;                wurden oder wenn er sich aufgrund eines ähnlichen Verfah-\nrens nach innerstaatlichen Gesetzen oder sonstigen Vor-\nschriften in einer entsprechenden Situation befindet;\n(b) It has been established by a final judgment or a final admin-         b) durch eine rechtskräftige Gerichts- oder bestandskräftige\nistrative decision that the tenderer is in breach of its obliga-          Verwaltungsentscheidung festgestellt wurde, dass der Bieter\ntions relating to the payment of taxes or social security con-            seinen Verpflichtungen zur Zahlung von Steuern oder Bei-\ntributions in accordance with the law of the country in which             trägen zur Sozialversicherung nach den Rechtsvorschriften\nit is established, with those of the country in which the con-            des Landes, in dem er ansässig ist, nach denen des Landes,\ntracting authority is located or those of the country of the per-         in dem der Auftraggeber seinen Sitz hat, oder denen des Lan-\nformance of the contract;                                                 des, in dem der Vertrag ausgeführt wird, nicht nachgekom-\nmen ist;\n(c) It has been established by a final judgment or a final admin-         c) durch eine rechtskräftige Gerichts- oder bestandskräftige\nistrative decision that the tenderer is guilty of grave profes-           Verwaltungsentscheidung festgestellt wurde, dass sich der\nsional misconduct by having violated applicable laws or reg-              Bieter einer schweren beruflichen Verfehlung schuldig ge-\nulations or ethical standards of the profession to which the              macht hat, indem er gegen anwendbare Gesetze oder sons-\ntenderer belongs, or by having engaged in any wrongful con-               tige Vorschriften oder ethische Standards des Berufsstands,\nduct which has an impact on its professional credibility where            dem der Bieter angehört, verstoßen hat, oder indem er un-\nsuch conduct denotes wrongful intent or gross negligence,                 rechtmäßiges Verhalten an den Tag gelegt hat, das Auswir-\nincluding, in particular, any of the following:                           kungen auf seine berufliche Glaubwürdigkeit hat, wenn die-\nses Verhalten Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit bedeutet,\ninsbesondere in jedem der folgenden Fälle:\n(i)   Fraudulently or negligently misrepresenting information             i)   auf arglistige oder fahrlässige Weise irreführende Darstel-\nrequired for the verification of the absence of grounds for              lung von Informationen, die für die Prüfung des Nichtvor-\nexclusion or the fulfilment of selection criteria or in the              liegens von Ausschlussgründen oder der Erfüllung der\nperformance of a contract;                                               Auswahlkriterien oder für die Ausführung eines Vertrags\nbenötigt werden;\n(ii) Entering into agreement with other tenderers with the                ii) Absprachen mit anderen Bietern mit dem Ziel der Wett-\naim of distorting competition;                                           bewerbsverzerrung;\n(iii) Violating intellectual property rights;                             iii) Verletzung von Rechten des geistigen Eigentums;\n(iv) Attempting to influence the decision-making process of               iv) versuchte Einflussnahme auf den Entscheidungsfindungs-\nthe contracting authority during the procurement proce-                  prozess des Auftraggebers während des Vergabeverfah-\ndure;                                                                    rens;\n(v) Attempting to obtain confidential information that may                v) versuchte Beschaffung vertraulicher Informationen, durch\nconfer upon it undue advantages in the procurement                       die der Bieter unzulässige Vorteile beim Vergabeverfahren\nprocedure;                                                               erlangen kann;\n(d) It has been established by a final judgment that the tenderer         d) durch eine rechtskräftige Gerichtsentscheidung festgestellt\nis guilty of any of the following:                                        wurde, dass sich der Bieter einer der folgenden Straftaten\nschuldig gemacht hat:\n(i)   Fraud and corruption as defined in Article 18 of the                i)   Betrug und Korruption im Sinne des Artikels 18 der Ver-\nAgreement;                                                               einbarung;\n(ii) Participation in a criminal organisation;                            ii) Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung;\n(iii) Money laundering or terrorist financing;                            iii) Geldwäsche oder Terrorismusfinanzierung;\n(iv) Terrorist-related offences or offences linked to terrorist           iv) Straftaten mit Terrorismusbezug oder Straftaten im Zu-\nactivities;                                                              sammenhang mit terroristischen Aktivitäten;\n(v) Child labour or other forms of trafficking in human beings;           v) Kinderarbeit oder andere Formen des Menschenhandels;\n(e) The tenderer has shown significant deficiencies in complying          e) der Bieter wesentliche Verpflichtungen bei der Ausführung\nwith main obligations in the performance of a contract                    eines aus dem Budget finanzierten Vertrags erheblich man-\nfinanced by the budget, which has led to its early termination            gelhaft erfüllt hat und dies zu dessen vorzeitiger Beendigung\nor to the application of liquidated damages or other contrac-             oder zur Anwendung einer Konventionalstrafe oder anderer\ntual penalties, or which has been discovered following                    Vertragsstrafen geführt hat oder dies infolge von Kontrollen,\nchecks, audits or investigations by the Commission, OLAF or               Prüfungen oder Untersuchungen durch die Kommission,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                                729\nthe European Court of Auditors;                                             OLAF oder den Europäischen Rechnungshof aufgedeckt\nwurde;\n(f) It has been established by a final judgment or final adminis-          f) durch eine rechtskräftige Gerichts- oder bestandskräftige\ntrative decision that the tenderer has committed an irregular-              Verwaltungsentscheidung festgestellt wurde, dass der Bieter\nity.                                                                        eine Unregelmäßigkeit begangen hat.\nThe beneficiary shall exclude the tenderer where a person who              Der Begünstigte schließt den Bieter aus, wenn sich eine Person,\nis member of the administrative, management or supervisory                 die Mitglied des Verwaltungs-, Leitungs- oder Aufsichtsgremiums\nbody or has power of representation, decision or control on the            ist oder Vertretungs-, Entscheidungs- oder Kontrollbefugnisse in\ntenderer is in a situation listed in points c), d), e) or f) of this para- Bezug auf den Bieter hat, in einer unter Buchstabe c, d, e oder f\ngraph. This applies also where a natural or legal person that              genannten Situation befindet. Dies gilt auch, wenn sich eine\nassumes unlimited liability for the debts of that tenderer is in a         natürliche oder juristische Person, welche die unbeschränkte\nsituation listed in points a) or b) of this paragraph.                     Haftung für die Schulden des betreffenden Bieters übernimmt,\nin einer unter den Buchstaben a oder b genannten Situation be-\nfindet.\nPoint (a) of this paragraph does not apply to the purchase of sup-         Buchstabe a findet auf den Bezug von Lieferungen zu besonders\nplies on particularly advantageous terms from either a supplier            günstigen Bedingungen entweder von einem Lieferanten, der sei-\nwhich is definitively winding up its business activities or from           ne Geschäftstätigkeiten endgültig einstellt, oder von Insolvenz-\nliquidators of a bankruptcy, through an arrangement with credi-            verwaltern in einem Konkursverfahren, im Rahmen eines Liqui-\ntors, or through a similar procedure under national law.                   dationsvergleichs oder im Rahmen eines ähnlichen Verfahrens\nnach innerstaatlichem Recht keine Anwendung.\nThe beneficiary shall not exclude any tenderer where it can                Der Begünstigte schließt mit Ausnahme der unter Buchstabe d\ndemonstrate that adequate measures have been adopted which                 genannten Fälle keinen Bieter aus, wenn dieser nachweisen\nensure its reliability, except in the cases listed in point (d) of this    kann, dass geeignete Maßnahmen getroffen wurden, die seine\nparagraph, where it is indispensable for the continuity of the ser-        Zuverlässigkeit sicherstellen, wenn dies für die Fortführung des\nvice for a limited duration and pending the adoption of remedial           Dienstbetriebs für einen beschränkten Zeitraum unerlässlich ist\nmeasures, where the exclusion would be disproportionate.                   und die Ergreifung von Abhilfemaßnahmen bevorsteht und wenn\nder Ausschluss unverhältnismäßig wäre.\n2.3 Exclusion from award of contracts                                      2.3 Ausschluss von der Vertragsvergabe\nA contract for a given procurement procedure shall not be                  Ein Vertrag im Rahmen eines bestimmten Vergabeverfahrens\nawarded to a tenderer who:                                                 wird nicht an einen Bieter vergeben, der\n(a) Is in an exclusion situation established in accordance with            a) sich in einer Ausschluss-Situation nach Artikel 2 Absatz 2\nArticle 2(2) of this Annex;                                                 dieser Anlage befindet;\n(b) Has misrepresented the information required as a condition             b) Informationen, die als Voraussetzung für die Teilnahme an\nfor participating in the procedure or has failed to supply that             dem Verfahren benötigt werden, irreführend dargestellt hat\ninformation;                                                                oder es versäumt hat, diese Informationen zu liefern;\n(c) Was previously involved in the preparation of procurement              c) in der Vergangenheit an der Vorbereitung von Vergabeunter-\ndocuments where this entails a distortion of competition that               lagen beteiligt war, wenn dies zu einer Wettbewerbsverzer-\ncannot be remedied otherwise.                                               rung führt, der nicht anderweitig abgeholfen werden kann.\n3. Procurement procedures                                                  3. Vergabeverfahren\n3.1 Procurement procedures for service contracts                           3.1. Vergabeverfahren für Dienstleistungsaufträge\nService contracts with a value of EUR 300 000 or more shall be             Dienstleistungsaufträge ab einem Wert von 300 000 Euro werden\nawarded by means of an international restricted tender proce-              im Wege eines internationalen nicht offenen Ausschreibungsver-\ndure following publication of a procurement notice. The procure-           fahrens nach Veröffentlichung einer Auftragsbekanntmachung\nment notice shall be published in all appropriate media beyond             vergeben. Die Auftragsbekanntmachung wird in allen geeigneten\nthe programme area, stating the number of candidates which will            Medien über das Programmgebiet hinaus veröffentlicht, wobei\nbe invited to submit tenders within a range of four to eight can-          die zwischen vier und acht liegende Anzahl der Bewerber, die zur\ndidates and ensuring genuine competition.                                  Abgabe von Angeboten aufgefordert werden, genannt und echter\nWettbewerb sichergestellt wird.\nService contracts with a value of more than EUR 60 000 but less            Dienstleistungsaufträge mit einem Wert von mehr als 60 000 Euro\nthan EUR 300 000 shall be awarded by means of a competitive                und weniger als 300 000 Euro werden im Wege eines Verhand-\nnegotiated procedure without publication. The beneficiary shall            lungsverfahrens mit Teilnahmewettbewerb ohne Veröffentlichung\nconsult at least three service providers of its choice and negoti-         vergeben. Der Begünstigte wendet sich an mindestens drei\nate the terms of the contract with one or more of them.                    Dienstleister seiner Wahl und handelt mit einem oder mehreren\nvon ihnen die Auftragsbedingungen aus.\n3.2 Procurement procedures for supply contracts                            3.2 Vergabeverfahren für Lieferaufträge\nSupply contracts with a value of EUR 300 000 or more shall be              Lieferaufträge ab einem Wert von 300 000 Euro werden im Wege\nawarded by means of an international open tender procedure fol-            eines internationalen offenen Ausschreibungsverfahrens nach\nlowing publication of a procurement notice, which shall be pub-            Veröffentlichung einer Auftragsbekanntmachung vergeben, die\nlished in all appropriate media beyond the programme area.                 in allen geeigneten Medien über das Programmgebiet hinaus ver-\nöffentlicht wird.\nSupply contracts with a value of EUR 100 000 or more but less              Lieferaufträge mit einem Wert von mindestens 100 000 Euro und\nthan EUR 300 000 shall be awarded by means of an open tender               weniger als 300 000 Euro werden im Wege eines im Programm-\nprocedure published in the programme area. Any eligible tender-            gebiet veröffentlichten offenen Ausschreibungsverfahrens verge-\ner must be provided with the same opportunities as local firms.            ben. Alle geeigneten Bieter müssen die gleichen Chancen wie\neinheimische Firmen erhalten.","730                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nSupply contracts with a value of more than EUR 60 000 but less         Lieferaufträge mit einem Wert von mehr als 60 000 Euro und\nthan EUR 100 000 shall be awarded by means of a competitive            weniger als 100 000 Euro werden im Wege eines Verhandlungs-\nnegotiated procedure without publication. The beneficiary shall        verfahrens mit Teilnahmewettbewerb ohne Veröffentlichung ver-\nconsult at least three suppliers of its choice and negotiate the       geben. Der Begünstigte wendet sich an mindestens drei Liefe-\nterms of the contract with one or more of them.                        ranten seiner Wahl und handelt mit einem oder mehreren von\nihnen die Auftragsbedingungen aus.\n3.3 Procurement procedures for works contracts                         3.3 Vergabeverfahren für Bauaufträge\nWorks contracts with a value of EUR 5 000 000 or more shall be         Bauaufträge ab einem Wert von 5 000 000 Euro werden im Wege\nawarded by means of an international open tender procedure, or         eines internationalen offenen Ausschreibungsverfahrens verge-\nin view of the specific characteristics of certain works by means      ben oder angesichts der besonderen Merkmale bestimmter Bau-\nof a restricted tender procedure, following publication of a pro-      leistungen im Wege eines nicht offenen Ausschreibungsverfah-\ncurement notice which shall be published in all appropriate me-        rens nach Veröffentlichung einer Auftragsbekanntmachung, die\ndia beyond the programme area.                                         in allen geeigneten Medien über das Programmgebiet hinaus ver-\nöffentlicht wird.\nWork contracts with a value of EUR 300 000 or more but less            Bauaufträge mit einem Wert von mindestens 300 000 Euro und\nthan EUR 5 000 000 shall be awarded by means of an open                weniger als 5 000 000 Euro werden im Wege eines im Programm-\ntender procedure published in the programme area. Any eligible         gebiet veröffentlichten offenen Ausschreibungsverfahrens verge-\ntenderer must be provided with the same opportunities as local         ben. Alle geeigneten Bieter müssen die gleichen Chancen wie\nfirms.                                                                 einheimische Firmen erhalten.\nWork contracts with a value of more than EUR 60 000 but less           Bauaufträge mit einem Wert von mehr als 60 000 Euro und we-\nthan EUR 300 000 shall be awarded by means of a competitive            niger als 300 000 Euro werden im Wege eines Verhandlungsver-\nnegotiated procedure without publication. The beneficiary shall        fahrens mit Teilnahmewettbewerb ohne Veröffentlichung verge-\nconsult at least three contractors of its choice and shall negotiate   ben. Der Begünstigte wendet sich an mindestens drei\nthe terms of the contract with one or more of them.                    Bauunternehmer seiner Wahl und handelt mit einem oder meh-\nreren von ihnen die Auftragsbedingungen aus.\n3.4 Low-value contracts                                                3.4 Aufträge mit geringem Wert\nA low value contract not exceeding EUR 60 000 may be awarded           Ein Auftrag mit geringem Wert, der 60 000 Euro nicht übersteigt,\nin accordance with the national rules applicable to the beneficia-     kann im Einklang mit den auf den Begünstigten anwendbaren in-\nry, complying with the rules of nationality and origin set out in      nerstaatlichen Regeln unter Beachtung der in Artikel 2 Absatz 1\nArticle 2(1) of this Annex. In absence of such national rules, the     dieser Anlage genannten Staatsangehörigkeits- und Ursprungs-\nnegotiated procedure may be used.                                      regeln vergeben werden. Wenn es solche innerstaatlichen Regeln\nnicht gibt, kann das Verhandlungsverfahren angewendet werden.\n3.5 Use of Negotiated Procedure                                        3.5 Anwendung des Verhandlungsverfahrens\nRegardless of the value of the contract, the beneficiary may de-       Unabhängig vom Wert des Auftrags kann der Begünstigte in den\ncide to use negotiated procedure on the basis of a single tender       folgenden Fällen beschließen, das Verhandlungsverfahren auf der\nin the following cases:                                                Grundlage der freihändigen Vergabe anzuwenden:\n(a) In case of service contracts:                                      a) im Fall von Dienstleistungsaufträgen,\ni)   Where strictly necessary, for reasons of extreme urgency          i)   wenn dies zwingend erforderlich ist, aus Gründen äußers-\nbrought about by events which the beneficiary could not                ter Dringlichkeit infolge von Ereignissen, die der Begüns-\nhave foreseen and are not attributable to it, making im-               tigte nicht voraussehen konnte und die ihm nicht zuzu-\npossible to comply with the ordinary time limits for the               rechnen sind, wenn diese Gründe es nicht zulassen, die\nprocedures;                                                            ordnungsgemäßen Fristen für die Verfahren einzuhalten;\nii)  Where the services are entrusted to public-sector bodies          ii) wenn öffentliche Stellen oder gemeinnützige Einrichtun-\nor to non-profit institutions or associations and relate to            gen oder Vereinigungen mit den Dienstleistungen beauf-\nactivities of an institutional nature (i.e. services directly          tragt werden und die Dienstleistungen im Zusammenhang\nlinked to the statutory mission of the body) or designed               mit Tätigkeiten institutioneller Art stehen (das heißt unmit-\nto provide assistance to peoples in the social field;                  telbar mit dem gesetzlich festgelegten Auftrag der betref-\nfenden Stelle verbundene Dienstleistungen) oder dazu\nbestimmt sind, Menschen im sozialen Bereich Unterstüt-\nzung zu leisten;\niii) For the extension of an ongoing contract through the              iii) für die Verlängerung eines laufenden Vertrags durch die\nrepetition of similar services entrusted to the original               Wiederholung gleichartiger Dienstleistungen, mit denen\ncontractor, provided that the initial contract had been                der ursprüngliche Auftragnehmer beauftragt wird, voraus-\nawarded following publication of a contract notice, and                gesetzt, dass der erste Vertrag nach Veröffentlichung\nthe latter announced the possibility of using the negoti-              einer Auftragsbekanntmachung vergeben wurde und in\nated procedure for new services for the project as well                letzterer die Möglichkeit der Anwendung des Verhand-\nas the relevant estimated cost;                                        lungsverfahrens für neue Dienstleistungen für das Projekt\nsowie die entsprechenden geschätzten Kosten angekün-\ndigt wurden;\niv) Where the tender procedure has been unsuccessful, that             iv) wenn das Ausschreibungsverfahren nicht erfolgreich war,\nis to say, where no qualitatively and/or financially worth-            das heißt, wenn kein qualitativ und/oder finanziell geeig-\nwhile tender has been received, in which case, after can-              netes Angebot eingegangen ist; in diesem Fall kann der\ncelling the tender procedure, the beneficiary may nego-                Begünstigte nach Einstellung des Ausschreibungsverfah-\ntiate with one or more tenderers of its choice from                    rens mit einem Bieter oder mehreren Bietern seiner Wahl\namong those that took part in the invitation to tender                 verhandeln, die sich an dem Verfahren im Rahmen der\nprocedure, if they comply with the selection criteria, pro-            Aufforderung zur Angebotsabgabe beteiligt haben, wenn\nvided that the original procurement documents are not                  sie die Auswahlkriterien erfüllen, vorausgesetzt, dass die\nsubstantially altered and that the principle of fair compe-            ursprünglichen Vergabeunterlagen nicht grundlegend ge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                              731\ntition is observed;                                                    ändert werden und dass der Grundsatz des fairen Wett-\nbewerbs beachtet wird;\nv)    Where the contract consists in the acquisition of a plan         v) wenn der Vertrag im Erwerb eines von einem Preisgericht\nor design selected by a jury following a design contest                ausgewählten Plans oder Entwurfs im Anschluss an einen\nand must, under the rules applying, be awarded to the                  Planungswettbewerb besteht und nach den anwendba-\nwinner or to one of the winners, in which case, all suc-               ren Regeln an den Gewinner oder an einen der Gewinner\ncessful candidates shall be invited to participate in the              vergeben werden muss; in diesem Fall werden alle erfolg-\nnegotiations;                                                          reichen Bewerber zur Teilnahme an den Verhandlungen\naufgefordert;\nvi) Where, for technical or artistic reasons, or for reasons           vi) wenn aus technischen oder künstlerischen Gründen oder\nconnected with the protection of exclusive rights, the                 aus Gründen im Zusammenhang mit dem Schutz aus-\ncontract can be awarded only to a particular service                   schließlicher Rechte der Vertrag nur an einen bestimmten\nprovider, with no reasonable alternative or substitute ex-             Dienstleister vergeben werden kann und es keine hinrei-\nisting, and the absence of competition is not the result               chende Alternative oder Ersatzlösung gibt und der man-\nof an artificial narrowing down of the parameters when                 gelnde Wettbewerb nicht das Ergebnis einer künstlichen\ndefining the procurement;                                              Einschränkung der Vertragsvergabeparameter ist;\nvii) For contracts declared to be secret, or for contracts whose       vii) für als geheim erklärte Verträge oder für Verträge, deren\nperformance must be accompanied by special security                    Ausführung von besonderen Sicherheitsmaßnahmen be-\nmeasures or when the protection of the essential inter-                gleitet sein muss, oder wenn der Schutz der wesentlichen\nests of the European Union or the Russian Federation so                Interessen der Europäischen Union oder der Russischen\nrequires, provided the essential interests concerned can-              Föderation dies erfordert, vorausgesetzt, dass die betref-\nnot be guaranteed by other measures (e.g. requirements                 fenden wesentlichen Interessen nicht durch andere Maß-\nto protect confidential information in the procurement                 nahmen gewahrt werden können (beispielsweise durch\nprocedure);                                                            Anforderungen zum Schutz vertraulicher Informationen im\nVergabeverfahren);\nviii) Where a new contract has to be concluded after early             viii) wenn nach der vorzeitigen Beendigung eines bestehen-\ntermination of an existing contract;                                   den Vertrags ein neuer Vertrag geschlossen werden\nmuss;\nix) For legal services such as: representation and advice              ix) für Rechtsdienstleistungen wie beispielsweise Vertretung\nrelated to arbitration, conciliation or judicial proceedings;          und Beratung im Zusammenhang mit Schieds-, Schlich-\narbitration and conciliation services; document certifica-             tungs- oder Gerichtsverfahren, Schieds- und Schlich-\ntion and authentication services which must be provided                tungsdienstleistungen oder Beurkundungs- und Beglau-\nby notaries;                                                           bigungsdienstleistungen, die von Notaren erbracht\nwerden müssen;\nx)    For financial services and loans;                                x) für finanzielle Dienstleistungen und Darlehen;\nxi) For the purchase of electronic communication services;             xi) für den Erwerb elektronischer Kommunikationsdienste;\nxii) Where a service contract is to be implemented by an in-           xii) wenn ein Dienstleitungsauftrag von einer internationalen\nternational organisation which cannot participate in com-              Organisation durchzuführen ist, die nach ihrer Satzung\npetitive procedures according to its statute or act of                 oder ihrem Gründungsdokument nicht an wettbewerbli-\nestablishment.                                                         chen Verfahren teilnehmen kann.\n(b) In case of supply contracts:                                        b) im Fall von Lieferaufträgen,\ni)    Where strictly necessary, for reasons of extreme urgency         i)    wenn dies zwingend erforderlich ist, aus Gründen äußers-\nbrought about by events which the beneficiary could not                ter Dringlichkeit infolge von Ereignissen, die der Begüns-\nhave foreseen and are not attributable to it, making im-               tigte nicht voraussehen konnte und die ihm nicht zuzu-\npossible to comply with the ordinary time limits for the               rechnen sind, wenn diese Gründe es nicht zulassen, die\nprocedures;                                                            ordnungsgemäßen Fristen für die Verfahren einzuhalten;\nii)   Where the supplies can only be provided by a single              ii) wenn die Lieferungen aus folgenden Gründen nur von ei-\nsupplier because:                                                      nem einzigen Lieferanten erbracht werden können:\n(1) The aim of the procurement is the creation or acqui-               1. Ziel der Beschaffung ist die Schaffung oder der Er-\nsition of a unique work of art or artistic performance;               werb eines einzigartigen Kunstwerks oder einer ein-\nzigartigen künstlerischen Leistung;\n(2) Competition is absent for technical reasons;                       2. aus technischen Gründen ist kein Wettbewerb vorhan-\nden;\n(3) The protection of exclusive rights including intellec-             3. der Schutz von ausschließlichen Rechten einschließ-\ntual property rights must be ensured (e.g., where per-                lich des Schutzes von Rechten des geistigen Eigen-\nformance of the contract is exclusively reserved for                  tums muss sichergestellt werden (beispielsweise wenn\nthe holders of patents or licences to use patents).                   die Ausführung des Vertrags ausschließlich Patentin-\nhabern oder Inhabern von Patentlizenzen vorbehalten\nist).\nThe exceptions in sub-points (2) and (3) of this point shall           Die Ausnahmen unter den Nummern 2 und 3 gelten nur,\nonly apply when no reasonable alternative or substitute                wenn es keine hinreichende Alternative oder Ersatzlösung\nexists and the absence of competition is not the result                gibt und der mangelnde Wettbewerb nicht das Ergebnis\nof an artificial narrowing down of the parameters when                 einer künstlichen Einschränkung der Vertragsvergabe-\ndefining the procurement;                                              parameter ist;\niii)  For additional deliveries by the original supplier intended      iii) für zusätzliche Lieferleistungen des ursprünglichen Liefe-\neither as a partial replacement of supplies or installations           ranten, die entweder zur teilweisen Ersetzung von Liefe-\nor as the extension of existing supplies or installations,             rungen oder Anlagen oder zur Erweiterung bestehender","732                    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019\nwhere a change of supplier would oblige the beneficiary               Lieferungen oder Anlagen bestimmt sind, wenn ein Wech-\nto acquire supplies having different technical character-             sel des Lieferanten den Begünstigten dazu zwingen wür-\nistics which would result in either incompatibility or dis-           de, Lieferungen mit anderen technischen Merkmalen zu\nproportionate technical difficulties in operation and main-           beziehen und dies entweder zu einer technischen Unver-\ntenance;                                                              einbarkeit oder zu unverhältnismäßigen technischen\nSchwierigkeiten bei Gebrauch und Wartung führen würde;\niv) Where the tender procedure has been unsuccessful, i.e.            iv) wenn das Ausschreibungsverfahren nicht erfolgreich war,\nwhere no qualitatively and/or financially worthwhile ten-             das heißt, wenn kein qualitativ und/oder finanziell geeig-\nder has been received. In such cases, after cancelling                netes Angebot eingegangen ist. In diesen Fällen kann der\nthe tender procedure, the beneficiary may negotiate with              Begünstigte nach Einstellung des Ausschreibungsverfah-\none or more tenderers of its choice, from among those                 rens mit einem Bieter oder mehreren Bietern seiner Wahl\nthat took part in the tender procedure, if they comply                verhandeln, die sich an dem Ausschreibungsverfahren\nwith the selection criteria, provided that the original pro-          beteiligt haben, wenn sie die Auswahlkriterien erfüllen,\ncurement documents are not substantially altered and                  vorausgesetzt, dass die ursprünglichen Vergabeunterla-\nthe principle of equal treatment is observed;                         gen nicht grundlegend geändert werden und dass der\nGrundsatz der Gleichbehandlung beachtet wird;\nv)    For contracts declared to be secret, or for contracts whose     v) für als geheim erklärte Verträge oder für Verträge, deren\nperformance must be accompanied by special security                   Ausführung von besonderen Sicherheitsmaßnahmen be-\nmeasures, in accordance with the administrative provi-                gleitet sein muss, im Einklang mit den geltenden Verwal-\nsions in force or where the protection of the essential               tungsvorschriften oder wenn der Schutz der wesentlichen\ninterests of the EU or the Russian Federation so requires,            Interessen der EU oder der Russischen Föderation dies\nprovided the essential interests concerned cannot be                  erfordert, vorausgesetzt, dass die betreffenden wesentli-\nguaranteed by other measures (such as requirements to                 chen Interessen nicht durch andere Maßnahmen gewahrt\nprotect the confidential nature of information which the              werden können (beispielsweise durch Anforderungen zum\nbeneficiary makes available in the procurement proce-                 Schutz der Vertraulichkeit der Informationen, die der Be-\ndure);                                                                günstigte im Vergabeverfahren zur Verfügung stellt);\nvi) For contracts in respect of supplies quoted and pur-              vi) für Verträge, die auf einer Warenbörse notierte und bezo-\nchased on a commodity market;                                         gene Lieferungen betreffen;\nvii) For contracts in respect of purchases of supplies on par-        vii) für Verträge, die den Bezug von Lieferungen zu beson-\nticularly advantageous terms, either from a supplier                  ders günstigen Bedingungen entweder von einem Liefe-\nwhich is definitively winding up its business activities, or          ranten, der seine Geschäftstätigkeiten endgültig einstellt,\nthe liquidators in an insolvency procedure, an arrange-               oder von den Insolvenzverwaltern im Rahmen eines\nment with creditors, or a similar procedure under national            Insolvenzverfahrens, eines Liquidationsvergleichs oder ei-\nlaw;                                                                  nes ähnlichen Verfahrens nach innerstaatlichem Recht\nbetreffen;\nviii) Where a new contract has to be concluded after early            viii) wenn nach der vorzeitigen Beendigung eines bestehen-\ntermination of an existing contract;                                  den Vertrags ein neuer Vertrag geschlossen werden muss;\nix) Where the products are manufactured purely for the pur-           ix) wenn die Produkte ausschließlich zu Forschungs-, Ver-\npose of research, experimentation, study or develop-                  suchs-, Untersuchungs- oder Entwicklungszwecken her-\nment; however such contracts shall not include quantity               gestellt werden; solche Verträge dürfen jedoch nicht die\nproduction to establish commercial viability or to recover            Serienfertigung zum Nachweis der Marktfähigkeit oder\nresearch and development costs;                                       zur Deckung der Forschungs- und Entwicklungskosten\numfassen;\nx)    For the purchase of public communication networks.              x) für den Erwerb öffentlicher Kommunikationsnetze.\n(c) In case of work contracts:                                         c) im Fall von Bauaufträgen,\ni)    Where strictly necessary, for reasons of extreme urgency        i)    wenn dies unbedingt erforderlich ist, aus Gründen\nbrought about by events which the beneficiary could not               äußerster Dringlichkeit infolge von Ereignissen, die der\nhave foreseen and are not attributable to it, making im-              Begünstigte nicht voraussehen konnte und die ihm nicht\npossible to comply with the ordinary time limits for the              zuzurechnen sind, wenn diese Gründe es nicht zulassen,\nprocedures;                                                           die ordnungsgemäßen Fristen für die Verfahren einzuhal-\nten;\nii)   For new works consisting in the repetition of similar           ii) für neue Bauleistungen, die in der Wiederholung gleich-\nworks entrusted to the original contractor, provided that             artiger Bauleistungen bestehen, mit denen der ursprüng-\nthe initial contract had been awarded after publication of            liche Auftragnehmer beauftragt wird, vorausgesetzt, dass\na contract notice which announced the possibility of us-              der erste Vertrag nach Veröffentlichung einer Auftragsbe-\ning the negotiated procedure for the new works, their ex-             kanntmachung vergeben wurde, in der die Möglichkeit\ntent, the conditions under which they would be awarded,               der Anwendung des Verhandlungsverfahrens für neue\nas well as their estimated cost;                                      Bauleistungen, der Umfang möglicher neuer Bauleistun-\ngen, die Bedingungen, unter denen sie vergeben werden,\nsowie die entsprechenden geschätzten Kosten angekün-\ndigt wurden;\niii)  Where the tender procedure has been unsuccessful, that          iii) wenn das Ausschreibungsverfahren nicht erfolgreich war,\nis to say where no qualitatively and/or financially worth-            das heißt, wenn kein qualitativ und/oder finanziell geeig-\nwhile tender has been received. In such cases, after can-             netes Angebot eingegangen ist. In diesen Fällen kann der\ncelling the tender procedure, the beneficiary may nego-               Begünstigte nach Einstellung des Ausschreibungsverfah-\ntiate with one or more tenderers of its choice, from                  rens mit einem Bieter oder mehreren Bietern seiner Wahl\namong those that took part in the invitation to tender                verhandeln, die sich an dem Verfahren im Rahmen der\nprocedure, if they comply with the selection criteria, pro-           Aufforderung zur Angebotsabgabe beteiligt haben, wenn\nvided that the original procurement documents are not                 sie die Auswahlkriterien erfüllen, vorausgesetzt, dass die","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2019 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 9. Juli 2019                              733\nsubstantially altered and the principle of equal treatment             ursprünglichen Vergabeunterlagen nicht grundlegend\nis observed;                                                           geändert werden und dass der Grundsatz der Gleich-\nbehandlung beachtet wird;\niv) For contracts declared to be secret, or for contracts              iv) für als geheim erklärte Verträge oder für Verträge, deren\nwhose performance must be accompanied by special                       Ausführung von besonderen Sicherheitsmaßnahmen be-\nsecurity measures or when the protection of the essential              gleitet sein muss, oder wenn der Schutz der wesentlichen\ninterests of the EU or the Russian Federation so requires,             Interessen der EU oder der Russischen Föderation dies\nprovided the essential interests concerned cannot be                   erfordert, vorausgesetzt, dass die betreffenden wesentli-\nguaranteed by other measures (such as requirements to                  chen Interessen nicht durch andere Maßnahmen gewahrt\nprotect the confidential nature of information which the               werden können (beispielsweise durch Anforderungen zum\ncontracting authority makes available in the procurement               Schutz der Vertraulichkeit der Informationen, die der Auf-\nprocedure);                                                            traggeber im Vergabeverfahren zur Verfügung stellt);\nv)    For the purchase of public communication networks;               v) für den Erwerb öffentlicher Kommunikationsnetze;\nvi) For the renting of buildings already constructed, after            vi) für die Anmietung bereits errichteter Gebäude nach der\nprospecting the local market;                                          Suche auf dem einheimischen Markt;\nvii) Where a new contract has to be concluded after early              vii) wenn nach der vorzeitigen Beendigung eines bestehen-\ntermination of an existing contract;                                   den Vertrags ein neuer Vertrag geschlossen werden\nmuss;\nviii) Where the works can only be provided by a single ten-            viii) wenn die Bauleistungen aus einem der folgenden Gründe\nderer for any of the following reasons:                                nur von einem einzigen Bieter erbracht werden können:\n(1) The aim of the procurement is the creation or acqui-               1. Ziel der Beschaffung ist die Schaffung oder der Er-\nsition of a unique work of art or artistic performance;               werb eines einzigartigen Kunstwerks oder einer ein-\nzigartigen künstlerischen Leistung;\n(2) Competition is absent for technical reasons;                       2. aus technischen Gründen ist kein Wettbewerb vorhan-\nden;\n(3) The protection of exclusive rights including intellec-             3. der Schutz von ausschließlichen Rechten einschließ-\ntual property rights must be ensured (e.g., where per-                lich des Schutzes von Rechten des geistigen Eigen-\nformance of the contract is exclusively reserved for                  tums muss sichergestellt werden (beispielsweise wenn\nthe holders of patents or licences to use patents).                   die Ausführung des Vertrags ausschließlich Patentin-\nhabern oder Inhabern von Patentlizenzen vorbehalten\nist).\nThe exceptions in sub-points (2) and (3) of this point shall           Die Ausnahmen unter den Nummern 2 und 3 gelten nur,\nonly apply when no reasonable alternative or substitute                wenn es keine hinreichende Alternative oder Ersatzlösung\nexists and the absence of competition is not the result                gibt und der mangelnde Wettbewerb nicht das Ergebnis\nof an artificial narrowing down of the parameters when                 einer künstlichen Einschränkung der Vertragsvergabepa-\ndefining the procurement.                                              rameter ist.\nFor all procedures, a negotiation report must be produced, ex-         Für alle Verfahren muss ein Verhandlungsbericht angefertigt wer-\nplaining how participant(s) in the negotiations were chosen, how       den, in dem erläutert wird, wie der beziehungsweise die Teilneh-\nthe price was set and the grounds for the award decision.              mer der Verhandlungen ausgewählt wurde beziehungsweise wur-\nden, wie der Preis festgelegt wurde und welches die Gründe für\ndie Vergabeentscheidung waren.\nEligibility rules under Article 2 of this Annex shall be duly com-     Die Eignungsregeln nach Artikel 2 dieser Anlage sind gebührend\nplied with.                                                            zu beachten."]}