{"id":"bgbl2-2018-9-4","kind":"bgbl2","year":2018,"number":9,"date":"2018-05-24T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2018/9#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2018-9-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2018/bgbl2_2018_9.pdf#page=8","order":4,"title":"Bekanntmachung der Fehlerverzeichnisse 1 bis 3 zur Neufassung der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID 2007) sowie zu den mit der 20. RID-Änderungsverordnung veröffentlichten Änderungen des RID","law_date":"2018-05-08T00:00:00Z","page":216,"pdf_page":8,"num_pages":13,"content":["216   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018\nBekanntmachung\nder Fehlerverzeichnisse 1 bis 3\nzur Neufassung der Ordnung\nfür die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID 2007)\nsowie zu den mit der 20. RID-Änderungsverordnung\nveröffentlichten Änderungen des RID\nVom 8. Mai 2018\nZu der mit der Bekanntmachung vom 16. Mai 2008 veröffentlichten Ordnung\nfür die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) in der seit\ndem 1. Januar 2007 geltenden Fassung (BGBl. 2008 II S. 475) und zu den mit\nder 20. RID-Änderungsverordnung vom 11. November 2016 (BGBl. 2016 II\nS. 1258) veröffentlichten Änderungen des RID werden nachfolgend die Fehler-\nverzeichnisse 1 bis 3 der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationa-\nlen Eisenbahnverkehr (OTIF) in Französisch und Deutsch bekannt gemacht.\nBerlin, den 8. Mai 2018\nBundesministerium\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nIm Auftrag\nHelmut Rein","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018                              217\nErratum no 1\ndu RID 2017\nTable des matières\nInsérer les amendements additionnels suivants :\n« 6.5.2.1       Modifier pour lire comme suit :\n« 6.5.2.1       Marquage principal ». ».\n« 6.5.2.4       Modifier pour lire comme suit :\n« 6.5.2.4       Marques pour les GRV composites reconstruits (31HZ1) ». ».\n« 6.6.3.1       Modifier pour lire comme suit :\n« 6.6.3.1       Marques principales ». ».\nPartie 1\nChapitre 1.1\nInsérer l’amendement additionnel suivant :\n« 1.1.2.4       Modifier pour lire comme suit :\n« 1.1.2.4       (supprimé) ». ».\n1.1.3.2         [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n1.1.3.3         [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n1.1.4.4.1       [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 1.2\n1.2.1           Dans le troisième amendement à la définition de « pression maximale de service », le texte à remplacer doit se lire\ncomme suit :\n« à l’exception des citernes destinées au transport de gaz de la classe 2 compressés, liquéfiés ou dissous, ».\nModifier l’amendement relatif à la définition de « trafic ferroutage » pour lire comme suit :\n« Dans la définition de « trafic ferroutage », remplacer « d’unités de transport ou de remorques au sens de l’ADR »\npar :\n« de véhicules routiers »\net remplacer « d’unité de transport au sens de l’ADR (accompagné ou non accompagné) » par :\n« de véhicules routiers (accompagnés ou non accompagnés) ». ».\n[L’amendement relatif à la définition de « entité chargée de l’entretien (ECE) » dans la version anglaise ne s’applique\npas au texte français.]\nChapitre 1.4\n1.4.2.2.1       [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n1.4.2.2.7       [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n1.4.3.3         Le dernier amendement au 1.4.3.3 concerne l’alinéa f) et non l’alinéa h).\n1.4.3.5         [Les amendements relatifs aux notes de bas de pages dans la version anglaise ne s’appliquent pas au texte\nfrançais.]\nChapitre 1.6\n1.6.1.1         Modifier le troisième amendement pour lire comme suit :\n« Dans la note de bas de page 19) (auparavant 18), remplacer « 1er janvier 2013 » par :\n« 1er janvier 2015 ». ».\n1.6.3.45        Dans la nouvelle mesure transitoire, remplacer « 6.8.3.2.10, 6.8.3.2.11 » par :\n« 6.8.3.4.10, 6.8.3.4.11 ».\nChapitre 1.8\n1.8.3.3         [Les amendements dans la version allemande ne s’appliquent pas au texte français.]","218              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018\nPartie 2\nChapitre 2.1\n2.1.3.5.5     [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 2.2\n2.2.41.1.2    [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n2.2.61.1.14   [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n2.2.7.2.3.3.6 [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n2.2.8.1.9     [Les amendements dans les versions anglaise et allemande ne s’appliquent pas au texte français.]\n2.2.9.1.10.5  [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n2.2.9.2       Modifier l’amendement pour lire comme suit :\n« Au deuxième tiret, remplacer « pour des appareils tels que » par :\n« pour des objets tels que ». ».\nPartie 3\nChapitre 3.2\n3.2.2\nTableau B     Pour la rubrique « MALATHION: voir MATIÈRE DANGEREUSE DU POINT DE VUE DE L’ENVIRONNEMENT, LIQUIDE,\nN.S.A. », modifier l’amendement pour lire comme suit :\nDénomination/description                     No ONU                    Amendement\ndes marchandises\nMALATHION: voir                              3082                      Supprimer la rubrique.\nMATIÈRE DANGEREUSE DU POINT\nDE VUE DE L’ENVIRONNEMENT,\nLIQUIDE, N.S.A.\nChapitre 3.3\nDS 194        [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nDS 355        [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nDS 363        À l’alinéa a), supprimer :\n« en quantités supérieures à celles indiquées dans la colonne (7a) du tableau A du chapitre 3.2, ».\n[L’amendement au Nota 1 à l’alinéa b) dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n[Le deuxième amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nDS 371        [L’amendement à l’alinéa d) dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nDS 625        [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nDS 636        [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nDS 666        [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nPartie 4\nChapitre 4.1\n4.1.4.1\nP 200         [L’amendement au paragraphe (10) dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nDans le premier amendement au paragraphe (11), modifier la ligne pour la norme ISO 24431:2006 pour lire comme\nsuit :\n(7) a)                     ISO 24431:2006                Bouteilles à gaz − Bouteilles à gaz comprimés et liquéfiés\n(à l’exception de l’acétylène) − Contrôle au moment du\nremplissage\nP 909         [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n4.1.6.15      Modifier le troisième amendement pour lire comme suit :\n« Dans le tableau, pour 4.1.6.8, après « annexe A de la norme ISO 10297:2006 », ajouter :\n« ou annexe A de ISO 10297:2014 ». ».\n4.1.10.1      [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018                      219\nChapitre 4.2\n4.2.1.9.5    [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 4.3\n4.3.2.3.7    [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nPartie 5\nChapitre 5.2\n5.2.1.6      Modifier le premier amendement pour lire comme suit :\n« Au début, remplacer « les marquages suivants » par :\n« les indications suivantes ». ».\nSupprimer la deuxième partie du deuxième amendement (« et remplacer « une inscription » par : « une marque » »).\n5.2.2.2.1.1  [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 5.3\n5.3.3        Supprimer :\n« avant le Nota » (deux fois).\nChapitre 5.4\n5.4.1.1.20   [Les amendements dans la version allemande ne s’appliquent pas au texte français.]\nPartie 6\nChapitre 6.1\n6.1.3.7      [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 6.2\n6.2.1.6.1    Le texte à remplacer à l’alinéa a) doit se lire :\n« des marquages extérieurs ».\n6.2.2.6.5    Modifier le premier amendement pour lire comme suit :\n« Dans le premier paragraphe, dans la première phrase remplacer « de la marque de l’organisme » par :\n« des marques ». ».\n6.2.2.7.7    [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n6.2.3.9.2    Remplacer « 6.2.2.7.2 » par :\n« 6.2.2.7.2 a) ».\n6.2.4.1      Modifier le nouveau Nota à la norme « EN 1251-2:2000 », pour lire comme suit :\n« NOTA. La norme EN 1252-1:1998 à laquelle il est fait référence dans cette norme est également applicable\naux récipients cryogéniques fermés pour le transport du No ONU 1972 (MÉTHANE LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ\nou GAZ NATUREL LIQUIDE RÉFRIGÉRÉ). ».\n6.2.6.4      [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 6.4\n6.3.4        [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n6.3.4.3      [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 6.5\n6.5.2.1.1    [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n6.5.4.5.3    Modifier l’amendement pour lire comme suit :\n« Remplacer « du symbole de l’ONU pour les emballages apposé par le fabricant » par :\n« des marques « UN » du modèle type du fabricant ». ».\nChapitre 6.6\n6.6.3.1      [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]","220              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018\nChapitre 6.7\n6.7.2.5.15.1  [L’amendement dans les versions anglaise et allemande ne s’applique pas au texte français.]\n6.7.2.18.1    [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n6.7.3.14.1    [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n6.7.4.13.1    [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n6.7.5.11.1    [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 6.8\n6.8.2.4.3     Supprimer :\n« 1,3 fois ».\n6.8.3.4.17    Supprimer l’amendement.\nChapitre 6.11\n6.11.5.3.3    Dans la dernière phrase, remplacer « du colis » par :\n« du conteneur pour vrac souple ».\nPartie 7\nChapitre 7.5\n7.5.1.2       Modifier le troisième amendement pour lire comme suit :\n« Dans le texte après les alinéas, remplacer « un grand conteneur » par :\n« un conteneur ». ».\n7.5.2.1       Après le deuxième amendement, insérer l’amendement additionnel suivant :\n« Dans le tableau, dans l’intitulé de la dernière ligne et de la dernière colonne, remplacer « 9 » par :\n« 9, 9A ». ».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018 221\nErratum no 2\ndu RID 2017\nPartie 6\nChapitre 6.8\n6.8.2.4.3    Supprimer :\n« 1,3 fois ».","222              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018\nErratum no 3\ndu RID 2017\nPartie 1\nChapitre 1.1\n1.1.3.6.3     [Les corrections dans la version allemande ne s’appliquent pas au texte français.]\nChapitre 1.2\n1.2.2.3       Remplacer « soupapes de sûreté » par :\n« soupapes de sécurité ».\nChapitre 1.4\n1.4.2.1.1     [La correction à l’alinéa e) dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 1.8\n1.8.3.1       [La correction dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n1.8.3.12.4    [La correction à l’alinéa b) dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n1.8.3.13      [La correction dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n1.8.3.18      Au début, insérer le nouveau titre suivant :\n« Modèle de certificat ».\n1.8.6.4.1     [La correction dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nPartie 2\nChapitre 2.2\n2.2.1.4       [La correction dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n2.2.62.1.12.1 [La correction dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n2.2.9.3       Dans la liste des rubriques, pour les No ONU 3090 et 3091, après « PILES AU LITHIUM », insérer :\n« MÉTAL » (3 fois).\nPartie 3\nChapitre 3.2\nTableau A     Modifier comme suit :\nNo ONU                        Colonne                      Correction\n1185                          (16)                         Supprimer :\n« V8 ».\n2908                          (6)                          Insérer :\n« 368 ».\n2913                          (6)                          Insérer :\n« 325 ».\nSupprimer :\n« 336 ».\n3326                          (6)                          Insérer :\n« 326 ».\nSupprimer :\n« 336 ».\nPartie 4\nChapitre 4.1\n4.1.4.1\nP 111         [La correction dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nP 137         Dans la disposition spéciale d’emballage PP 70, remplacer « 5.2.1.10 » par :\n« 5.2.1.10.1 ».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018                               223\nP 200        [La correction dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n4.1.9.2.1    [La correction dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nPartie 5\nChapitre 5.2\n5.2.1.9.2    Dans le dernier paragraphe, dans la troisième phrase, après « sur un fond blanc », ajouter :\n« ou d’une couleur offrant un contraste suffisant ».\nChapitre 5.4\n5.4.3.4      [Les corrections dans la version anglaise ne s’appliquent pas au texte français.]\nChapitre 5.5\n5.5.3        Remplacer « l’azote liquide réfrigérée » par :\n« l’azote liquide réfrigéré ».\nPartie 6\nChapitre 6.1\n6.1.3.1      À l’alinéa d), remplacer « dizaine la plus proche » par :\n« dizaine inférieure ».\n6.1.4.1.1    [La correction dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 6.2\n6.2.3.11.4   [La correction dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 6.4\n6.4.2.11     Remplacer « 4.1.9.1.10 et 4.1.9.1.11 » par :\n« 4.1.9.1.11 et 4.1.9.1.12 ».\nChapitre 6.5\n6.5.2.1.2    [La correction dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n6.5.2.2.4    [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 6.8\n6.8.2.4.3    Dans l’avant-dernier paragraphe, après « la plus élevée », supprimer :\n« des valeurs ».\n6.8.2.4.6    [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n6.8.3.5.10   Au sixième tiret, remplacer « Erreur ! Signet non défini.) » par :\n« 19) ».\n6.8.3.5.11   Dans la colonne de gauche, au troisième tiret, remplacer « Erreur ! Signet non défini.) » par :\n« 19) ».\n[La correction au sixième tiret de la colonne de gauche dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nDans la colonne de droite, aux troisième, quatrième et septième tirets, remplacer « Erreur ! Signet non défini.) » par :\n« 19) ».\n6.8.3.5.12   Aux premier et troisième tirets, remplacer « Erreur ! Signet non défini.) » par :\n« 19) ».\nPartie 7\nChapitre 7.5\n7.5.11\nCW 31        Modifier comme suit :\n« Les wagons ou grands conteneurs ayant transporté des matières de cette classe comme chargements complets,\nou les petits conteneurs ayant transporté de telles matières, doivent être contrôlés, après le déchargement, quant\naux restes de chargement qui pourraient subsister. ».","224              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018\nFe h l e r v e r ze i c h n i s 1\nzur RID-Ausgabe 2017\nInhaltsverzeichnis\n6.5.2.1        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.5.2.4        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.6.3.1        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 1\nKapitel 1.1\nFolgende neue Änderungsanweisung einfügen:\n„1.1.2.4       erhält folgenden Wortlaut:\n„1.1.2.4       (gestrichen)“.“\n1.1.3.2        [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.1.3.3        [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.1.4.4.1      [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 1.2\n1.2.1          [Die Änderung zur Begriffsbestimmung von „höchster Betriebsdruck“ in der französischen Fassung hat keine\nAuswirkungen auf den deutschen Text.]\n[Die Änderungen zur Begriffsbestimmung von „Für die Instandhaltung zuständige Stelle (ECM)“ in der englischen\nFassung haben keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 1.4\n1.4.2.2.1      [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.4.2.2.7      [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.4.3.3        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.4.3.5        [Die Änderungen zur Nummerierung der Fußnoten in der englischen Fassung haben keine Auswirkungen auf den\ndeutschen Text.]\nKapitel 1.6\n1.6.1.1        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.6.3.45       [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 2\nKapitel 2.1\n2.1.3.5.5      [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 2.2\n2.2.41.1.2     [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n2.2.7.2.3.3.6  [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n2.2.8.1.9      [Die Änderung zur Nummerierung der Fußnoten in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen\nText.]\nTeil 3\nKapitel 3.2\n3.2.2\nTabelle B      [Die Änderung zu „MALATHION“ in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 3.3\nSV 363         [Die zweite Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nSV 625         [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 3.5\n3.5.4.3        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018                       225\nTeil 4\nKapitel 4.1\n4.1.4.1\nP 200        [Die Änderung zu Absatz (11) in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nP 909        [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n4.1.6.15     [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 5\nKapitel 5.2\n5.2.1.6      [Die Änderungen in der französischen Fassung haben keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n5.2.2.2.1.1  [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 5.3\n5.3.3        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 6\nKapitel 6.1\n6.1.3.7      [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.2\n6.2.1.6.1    [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.2.2.6.5    [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.2.3.9.2    [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.2.4.1      [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.2.6.4      [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.3\n6.3.4        [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.3.4.3      [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.5\n6.5.4.5.3    [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.7\n6.7.2.18.1   [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.7.3.14.1   [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.7.4.13.1   [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.7.5.11.1   [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.8\n6.8.2.4.3    [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.8.3.4.17   [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.11\n6.11.5.3.3   [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 7\nKapitel 7.5\n7.5.1.2      [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]","226           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018\nFe h l e r v e r ze i c h n i s 2\nzur RID-Ausgabe 2017\nTeil 6\nKapitel 6.8\n6.8.2.4.3   [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018                          227\nFe h l e r v e r ze i c h n i s 3\nzur RID-Ausgabe 2017\nTeil 1\nKapitel 1.1\n1.1.3.6.3     In der Spalte 2 der Tabelle bei der Beförderungskategorie 0 unter „Klasse 9“ „Geräte“ ändern in:\n„Gegenstände“.\nIn der Spalte 2 der Tabelle bei der Beförderungskategorie 0 unter „Klasse 9“ „Gegenstände“ ändern in:\n„Gemische“.\nKapitel 1.2\n1.2.2.3       [Die Korrektur in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 1.4\n1.4.2.1.1     [Die Korrektur zu Absatz e) in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 1.8\n1.8.3.1       „Sicherheitsberater, nachstehend «Gefahrgutbeauftragter» genannt, für die Beförderung gefährlicher Güter“ ändern in:\n„Sicherheitsberater für die Beförderung gefährlicher Güter, nachstehend «Gefahrgutbeauftragter» genannt,“.\n1.8.3.12.4    In Absatz b) „zu einer der in Unterabschnitt 1.8.3.3 aufgeführten Aufgaben“ ändern in:\n„in Zusammenhang mit den in Unterabschnitt 1.8.3.3 aufgeführten Aufgaben“.\n1.8.3.13      Im fünften Spiegelstrich „Flugbenzin, das der UN-Nummer 1268 oder 1863 zugeordnet ist“ ändern in:\n„Flugkraftstoff, welcher der UN-Nummer 1268 oder 1863 zugeordnet ist“.\n1.8.3.18      Vor „Schulungsnachweis des Gefahrgutbeauftragten“ folgende Überschrift einfügen:\n„Muster des Nachweises“.\n1.8.6.4.1     Im zweiten Satz „(ausgenommen Nr. 8.1.3)“ ändern in:\n„(ausgenommen Absatz 8.1.3)“.\nTeil 2\nKapitel 2.2\n2.2.1.4       [Die Korrektur in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n2.2.62.1.12.1 Im ersten Satz „ansteckungsgefährliche Stoffe“ ändern in:\n„einen ansteckungsgefährlichen Stoff“.\n2.2.9.3       [Die Korrektur in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 3\nKapitel 3.2\nTabelle A     Folgende Korrekturen vornehmen:\nUN-Nummer                    Spalte                          Korrektur\n1185                         (16)                            streichen:\n„V8“.\n2908                         (6)                             einfügen:\n„368“.\n2913                         (6)                             einfügen\n„325“.\nstreichen:\n„336“.\n3326                         (6)                             einfügen:\n„326“.\nstreichen:\n„336“.","228            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 9, ausgegeben zu Bonn am 24. Mai 2018\nTeil 4\nKapitel 4.1\n4.1.4.1\nP 111       In der Spalte „Außenverpackungen“ unter „Kisten“ nach „aus Aluminium (4B)“ einfügen:\n„aus einem anderen Metall (4N)“.\nP 137       [Die Korrektur in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nP 200       In der Tabelle 2 die zweite Zeile für UN 2189 Dichlorsilan streichen.\n4.1.9.2.1   „die äußere Strahlung“ ändern in:\n„die äußere Dosisleistung“.\nTeil 5\nKapitel 5.2\n5.2.1.9.2   Im dritten Satz nach der Abbildung „auf einem weißen Hintergrund“ ändern in:\n„auf einem weißen oder ausreichend kontrastierenden Hintergrund“.\nKapitel 5.4\n5.4.3.4     [Die Korrekturen in der englischen Fassung haben keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 5.5\n5.5.3       [Die Korrektur in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 6\nKapitel 6.1\n6.1.3.1     [Die Korrektur zu Absatz d) in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.1.4.1.1   [Die Korrektur zur Bem. in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.2\n6.2.3.11.4  [Die Korrektur in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.4\n6.4.2.11    „4.1.9.1.10 und 4.1.9.1.11“ ändern in:\n„4.1.9.1.11 und 4.1.9.1.12“.\nKapitel 6.5\n6.5.2.1.2   [Die Korrektur in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.5.2.2.4   Der letzte Satz des ersten Unterabsatzes erhält folgenden Wortlaut:\n„Sie müssen dauerhaft, lesbar und an einer Stelle angebracht sein, die gut sichtbar ist, wenn der Innenbehälter in\ndie äußere Umhüllung eingesetzt ist.“\nKapitel 6.8\n6.8.2.4.3   [Die Korrektur in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.8.2.4.6   [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.8.3.5.10  [Die Korrektur in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.8.3.5.11  [Die Korrekturen zum dritten, vierten und letzten Spiegelstrich in der englischen und französischen Fassung haben\nkeine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nIm sechsten Spiegelstrich in der linken Spalte den Verweis auf die Fußnote „19)“ ändern in:\n„18)“.\n6.8.3.5.12  [Die Korrekturen zum ersten und letzten Spiegelstrich in der englischen und französischen Fassung haben keine\nAuswirkungen auf den deutschen Text.]\nTeil 7\nKapitel 7.5\n7.5.11\nCW 31       [Die Änderung in der englischen und französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]"]}