{"id":"bgbl2-2018-21-3","kind":"bgbl2","year":2018,"number":21,"date":"2018-11-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2018/21#page=7","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2018-21-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2018/bgbl2_2018_21.pdf#page=7","order":3,"title":"Zweite Verordnung zu dem Seearbeitsübereinkommen, 2006, der Internationalen Arbeitsorganisation vom 23. Februar 2006","law_date":"2018-11-08T00:00:00Z","page":495,"pdf_page":7,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. November 2018 495\nZweite Verordnung\nzu dem Seearbeitsübereinkommen, 2006,\nder Internationalen Arbeitsorganisation vom 23. Februar 2006\nVom 8. November 2018\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 26. Juni 2013 zu dem Seearbeits-\nübereinkommen, 2006, der Internationalen Arbeitsorganisation vom 23. Februar\n2006 (BGBl. 2013 II S. 763), der durch Artikel 624 der Verordnung vom 31. Au-\ngust 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, verordnet das Bundesministe-\nrium für Arbeit und Soziales im Einvernehmen mit dem Bundesministerium für\nVerkehr und digitale Infrastruktur sowie dem Bundesministerium für Wirtschaft\nund Energie:\nArtikel 1\nInkraftsetzung\nDie in Genf am 9. Juni 2016 von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen\nArbeitsorganisation auf ihrer 105. Tagung beschlossenen Änderungen des See-\narbeitsübereinkommens, 2006, vom 23. Februar 2006 (BGBl. 2013 II S. 763, 765)\nwerden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden nachstehend mit einer\namtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nInkrafttreten, Außerkrafttreten\n(1) Diese Verordnung tritt am 8. Januar 2019 in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Übereinkom-\nmen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nBerlin, den 8. November 2018\nDer Bundesminister\nfür Arbeit und Soziales\nHubertus Heil","496          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. November 2018\nÄnderungen von 2016 des Codes\ndes Seearbeitsübereinkommens, 2006,\ngebilligt durch die Konferenz auf ihrer einhundertfünften Tagung,\nGenf, 9. Juni 2016\nAmendments of 2016 to the Code\nof the Maritime Labour Convention, 2006\napproved by the Conference at its one hundred and fifth Session,\nGeneva, 9 June 2016\nAmendements de 2016 au Code\nde la Convention du travail maritime, 2006\napprouvés par la Conférence à sa cent cinquième session,\nGenève, 9 Juin 2016\n(Übersetzung)\nAmendments of 2016                           Amendements de 2016                             Änderungen von 2016\nto the Maritime Labour                      à la Convention du travail                       des Seearbeitsüberein-\nConvention, 2006                                 maritime, 2006                                kommens, 2006\nAmendments to the Code                          Amendements au code                            Änderungen des Codes\nrelating to Regulation 4.3                      concernant la règle 4.3                     betreffend die Regel 4.3 des\nof the MLC, 2006                                 de la convention                  Seearbeitsübereinkommens, 2006\ndu travail maritime, 2006\nGuideline B4.3.1 – Provisions on occupa-      Principe directeur B4.3.1 – Dispositions        Leitlinie B4.3.1 – Bestimmungen über\ntional accidents, injuries and diseases       concernant les accidents du travail et les      Arbeitsunfälle und Berufskrankheiten\nlésions et maladies professionnelles\nAt the end of paragraph 1, add the following  A la fin du paragraphe 1, ajouter le texte sui- Am Ende von Absatz 1 wird der folgende\ntext:                                         vant:                                           Text hinzugefügt:\nAccount should also be taken of the latest    Il conviendrait de prendre en compte éga-       Ferner sollte die neueste Fassung der ge-\nversion of the Guidance on eliminating ship-  lement la version la plus récente du docu-      meinsam von der Internationalen Schiff-\nboard harassment and bullying jointly pub-    ment Guidance on eliminating shipboard          fahrtskammer und der Internationalen\nlished by the International Chamber of        harassment and bullying (Orientations sur       Transportarbeiter-Föderation veröffentlich-\nShipping and the International Transport      l’élimination du harcèlement et de l’intimi-    ten Guidance on eliminating shipboard ha-\nWorkers’ Federation.                          dation à bord des navires) publiée conjoin-     rassment and bullying berücksichtigt wer-\ntement par l’International Chamber of Ship-     den.\nping et la Fédération internationale des\nouvriers du transport.\nIn paragraph 4, move “and” from the end of    Au paragraphe 4, ajouter un nouvel alinéa:      In Absatz 4 wird folgender neuer Unterab-\nsubparagraph (b) to the end of subpara-                                                       satz hinzugefügt:\ngraph (c). Add the following new subpara-\ngraph:\n(d) harassment and bullying.                  d) harcèlement et intimidation.                 d) Belästigung und Mobbing.\nGuideline B4.3.6 – Investigations             Principe directeur B4.3.6 – Enquêtes            Leitlinie B4.3.6 – Untersuchungen\nIn paragraph 2, move “and” from the end of    Au paragraphe 2, ajouter un nouvel alinéa:      In Absatz 2 wird folgender neuer Unterab-\nsubparagraph (e) to the end of subpara-                                                       satz hinzugefügt:\ngraph (f). Add the following new subpara-\ngraph:\n(g) problems arising from harassment and      g) les problèmes résultant du harcèlement       g) Probleme, die sich aus Belästigung und\nbullying.                                      et de l’intimidation.                          Mobbing ergeben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 14. November 2018                                                                                 497\nAmendments to the Code                                                Amendements au code                                                Änderungen des Codes\nrelating to Regulation 5.1                                           concernant la règle 5.1                                        betreffend die Regel 5.1 des\nof the MLC, 2006                                                   de la convention                                     Seearbeitsübereinkommens, 2006\ndu travail maritime, 2006\nStandard A5.1.3 – Maritime labour certifi-                            Norme A5.1.3 – Certificat de travail mari-                         Norm A5.1.3 – Seearbeitszeugnis und\ncate and declaration of maritime labour                               time et déclaration de conformité du tra-                          Seearbeits-Konformitätserklärung\ncompliance                                                            vail maritime\nMove the text of the current paragraph 4 to                           Déplacer le texte de l’actuel paragraphe 4 à                       Der Wortlaut des gegenwärtigen Absatzes 4\nthe end of paragraph 3.                                               la fin du paragraphe 3.                                            wird an das Ende von Absatz 3 gesetzt.\nReplace the current paragraph 4 with the                              Remplacer l’actuel paragraphe 4 par le                             Der gegenwärtige Absatz 4 wird wie folgt\nfollowing:                                                            texte suivant:                                                     ersetzt:\nNotwithstanding paragraph 1 of this Stan-                             Nonobstant le paragraphe 1 de la présente                          Wird nach Abschluss einer Erneuerungs-\ndard, where, after a renewal inspection                               norme, lorsqu’il ressort d’une inspection ef-                      überprüfung vor dem Ablauf eines See-\ncompleted prior to the expiry of a maritime                           fectuée aux fins du renouvellement d’un                            arbeitszeugnisses festgestellt, dass das\nlabour certificate, the ship is found to con-                         certificat de travail maritime avant son                           Schiff weiterhin den innerstaatlichen\ntinue to meet national laws and regulations                           échéance que le navire continue d’être                             Rechtsvorschriften und sonstigen Maßnah-\nor other measures implementing the re-                                conforme à la législation nationale ou aux                         men zur Erfüllung der Anforderungen dieses\nquirements of this Convention, but a new                              autres mesures mettant en œuvre les pres-                          Übereinkommens entspricht, und kann ein\ncertificate cannot immediately be issued to                           criptions de la présente convention, mais                          neues Zeugnis diesem Schiff nicht sofort\nand made available on board that ship, the                            qu’un nouveau certificat ne peut être délivré                      ausgestellt und an Bord verfügbar gemacht\ncompetent authority, or the recognized or-                            et mis à disposition à bord immédiatement,                         werden, so kann die zuständige Stelle oder\nganization duly authorized for this purpose,                          l’autorité compétente, ou l’organisme re-                          die hierzu ordnungsgemäß ermächtigte an-\nmay extend the validity of the certificate for                        connu dûment habilité à cet effet, peut pro-                       erkannte Organisation ungeachtet Absatz 1\na further period not exceeding five months                            roger et viser le certificat pour une durée                        dieser Norm die Gültigkeit des Zeugnisses\nfrom the expiry date of the existing certifi-                         n’excédant pas cinq mois à partir de la date                       um einen weiteren Zeitraum von höchstens\ncate, and endorse the certificate according-                          d’échéance du certificat en cours. Le nou-                         fünf Monaten ab dem Tag des Ablaufs des\nly. The new certificate shall be valid for a                          veau certificat est valide pour une durée                          bestehenden Zeugnisses verlängern und\nperiod not exceeding five years starting                              n’excédant pas cinq ans à partir de la date                        dies auf dem Zeugnis entsprechend ver-\nfrom the date provided for in paragraph 3 of                          prévue au paragraphe 3 de la présente                              merken. Das neue Zeugnis gilt für einen\nthis Standard.                                                        norme.                                                             Zeitraum von höchstens fünf Jahren ab dem\nin Absatz 3 dieser Norm vorgesehenen Tag.\nAppendix A5–II – Maritime Labour Certifi-                             Annexe A5-II – Certificat de travail mari-                         Anhang A5-II – Seearbeitszeugnis\ncate                                                                  time\nAdd the following text to the end of the                              Ajouter le texte suivant à la fin du modèle                        Am Ende des Musterformblatts für das See-\nmodel form for the maritime labour certifi-                           de certificat de travail maritime:                                 arbeitszeugnis wird der folgende Text hin-\ncate:                                                                                                                                    zugefügt:\nExtension after renewal inspection (if re-                            Prorogation du certificat après l’inspection                       Verlängerung nach Erneuerungsüberprü-\nquired)                                                               effectuée aux fins de son renouvellement (le                       fung (falls erforderlich)\ncas échéant)\nThis is to certify that, following a renewal in-                      Il est certifié que, suite à l’inspection aux                      Hiermit wird bescheinigt, dass eine Erneue-\nspection, the ship was found to continue to                           fins de renouvellement, le navire continue                         rungsüberprüfung ergeben hat, dass das\nbe in compliance with national laws and                               d’être conforme à la législation nationale ou                      Schiff weiterhin die innerstaatlichen Rechts-\nregulations or other measures implementing                            aux autres mesures mettant en œuvre les                            vorschriften und sonstigen Maßnahmen zur\nthe requirements of this Convention, and                              prescriptions de la présente convention. En                        Umsetzung der Anforderungen dieses\nthat the present certificate is hereby extend-                        conséquence, le présent certificat est pro-                        Übereinkommens erfüllt, und dass das vor-\ned, in accordance with paragraph 4 of Stan-                           rogé conformément aux dispositions du                              liegende Zeugnis hiermit nach Absatz 4 der\ndard A5.1.3, until … (not more than five                              paragraphe 4 de la norme A5.1.3, jusqu’au                          Norm A5.1.3 bis … (höchstens fünf Monate\nmonths after the expiry date of the existing                          … (pas plus de cinq mois après la date                             nach dem Tag des Ablaufs des bestehen-\ncertificate) to allow for the new certificate to                      d’échéance du certificat en cours) dans l’at-                      den Zeugnisses) verlängert wird, damit das\nbe issued to and made available on board                              tente de la délivrance et de la mise à dispo-                      neue Zeugnis ausgestellt und an Bord des\nthe ship.                                                             sition à bord du nouveau certificat.                               Schiffes verfügbar gemacht werden kann.\nCompletion date of the renewal inspection                             Date de l’inspection aux fins de renouvelle-                       Die Erneuerungsüberprüfung, auf der diese\non which this extension is based was:                                 ment sur la base de laquelle la prorogation                        Verlängerung beruht, wurde abgeschlossen\n.................................................................... est établie: ..................................................    am: ..............................................................\nSigned: .......................................................       Signé: ..........................................................  Unterzeichnet: .............................................\n(Signature of authorized official)                                    (Signature du fonctionnaire autorisé)                              (Unterschrift des ermächtigten Bediensteten)\nPlace: ..........................................................     Lieu: ............................................................ Ort: ..............................................................\nDate: ...........................................................     Date: ...........................................................  Datum: ........................................................\n(Seal or stamp of the authority, as appropri-                         (Sceau ou cachet, selon le cas, de l’autorité)                     (Siegel bzw. Stempel der Behörde)\nate)"]}