{"id":"bgbl2-2018-13-1","kind":"bgbl2","year":2018,"number":13,"date":"2018-07-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2018/13#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2018-13-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2018/bgbl2_2018_13.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zu den Protokollen vom 6. Oktober 2016 zur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt","law_date":"2018-06-20T00:00:00Z","page":306,"pdf_page":2,"num_pages":5,"content":["306 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2018\nVerordnung\nzu den Protokollen vom 6. Oktober 2016\nzur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember 1944\nüber die Internationale Zivilluftfahrt\nVom 20. Juni 2018\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes vom 25. September 1996 zu den\nProtokollen vom 6. Oktober 1989 und vom 26. Oktober 1990 zur Änderung\ndes Abkommens vom 7. Dezember 1944 über die Internationale Zivilluftfahrt\n(BGBl. 1996 II S. 2498), der zuletzt durch Artikel 606 der Verordnung vom\n31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, verordnet das Bundes-\nministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur:\nArtikel 1\n(1) Folgenden Protokollen zur Änderung des Abkommens vom 7. Dezember\n1944 über die Internationale Zivilluftfahrt (BGBl. 1956 II S. 411, 412), zuletzt ge-\nändert durch das Protokoll vom 26. Oktober 1990 (BGBl. 1996 II S. 2498, 2501),\nwird zugestimmt:\n1. dem in Montreal am 6. Oktober 2016 unterzeichneten Protokoll zur Änderung\ndes Artikels 50 Buchstabe a;\n2. dem in Montreal am 6. Oktober 2016 unterzeichneten Protokoll zur Änderung\ndes Artikels 56.\n(2) Die Protokolle werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen Über-\nsetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die in Artikel 1 genannten Protokolle für die Bundes-\nrepublik Deutschland jeweils in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nBerlin, den 20. Juni 2018\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nAndreas Scheuer","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2018                                   307\nProtokoll\nzur Änderung des Artikels 50 Buchstabe a\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nUnterzeichnet in Montreal am 6. Oktober 2016\nProtocol\nrelating to an Amendment to article 50(a)\nof the Convention on International Civil Aviation\nSigned at Montréal on 6 October 2016\nProtocole\nportant Amendement de l’article 50, alinéa a),\nde la Convention relative à l’aviation civile internationale\nsigné à Montréal, le 6 octobre 2016\n(Übersetzung)\nThe Assembly of the International Civil            L’Assemblée de l’Organisation de l’avia-         Die Versammlung der Internationalen\nAviation Organization                              tion civile internationale                       Zivilluftfahrt-Organisation, die\nhaving met in its Thirty-ninth Session at          s’étant réunie à Montréal le 1er octobre         am 1. Oktober 2016 zu ihrer neunund-\nMontréal on 1 October 2016,                        2016, en sa trente-neuvième session,             dreißigsten Tagung in Montreal zusammen-\ntrat,\nhaving noted that it is the desire of a large      ayant pris acte du désir d’un grand nom-         zur Kenntnis nahm, dass zahlreiche Ver-\nnumber of Contracting States to enlarge the        bre d’États contractants d’augmenter le          tragsstaaten den Wunsch haben, die Mit-\nmembership of the Council in order to en-          nombre des membres du Conseil afin d’as-         gliederzahl des Rates zu erhöhen, um durch\nsure better balance by means of an increa-         surer un meilleur équilibre au moyen d’une       eine umfassendere Vertretung der Vertrags-\nsed representation of Contracting States,          représentation plus large des États con-         staaten eine bessere Ausgewogenheit zu\ntractants,                                       gewährleisten,\nhaving considered it appropriate to in-            ayant jugé qu’il convenait de porter de          es für richtig hielt, die Mitgliederzahl die-\ncrease the membership of that body from            trente-six à quarante le nombre des mem-         ses Organs von sechsunddreißig auf vierzig\nthirty-six to forty,                               bres de cet organe,                              zu erhöhen,\nhaving considered it necessary to                  ayant jugé nécessaire d’amender à cette          es für notwendig erachtete, zu diesem\namend, for the purpose aforesaid, the Con-         fin la Convention relative à l’aviation civile   Zweck das in Chicago am 7. Dezember\nvention on International Civil Aviation done       internationale faite à Chicago le septième       1944 beschlossene Abkommen über die\nat Chicago on the seventh day of December          jour de décembre 1944,                           Internationale Zivilluftfahrt zu ändern,\n1944,\n1. approves, in accordance with the provi-         1. approuve, en vertu des dispositions de        1. billigt in Übereinstimmung mit Artikel 94\nsions of Article 94(a) of the Convention           l’alinéa a) de l’article 94 de la Conven-       Buchstabe a des genannten Abkom-\naforesaid, the following proposed                  tion précitée, le projet suivant d’amende-      mens den folgenden Vorschlag zu des-\namendment to the said Convention:                  ment de ladite Convention:                      sen Änderung:\n“In Article 50(a) of the Convention the            «Amender la deuxième phrase de l’ali-           „In Artikel 50 Buchstabe a des Ab-\nsecond sentence shall be amended by                néa a) de l’article 50 de la Convention         kommens wird Satz 2 geändert, indem\nreplacing ‘thirty-six’ by ‘forty’.”;               en remplaçant les mots “trente-six” par         ,sechsunddreißig‘ durch ,vierzig‘ ersetzt\n“quarante”.»;                                   wird.“;\n2. specifies, pursuant to the provisions of        2. fixe à cent vingt-huit le nombre d’États      2. setzt aufgrund des Artikels 94 Buch-\nthe said Article 94(a) of the said Con-            contractants dont la ratification est né-       stabe a des genannten Abkommens die\nvention, one hundred and twenty-eight              cessaire à l’entrée en vigueur de l’amen-       Zahl der Vertragsstaaten, durch deren\nas the number of Contracting States                dement proposé, conformément aux                Ratifikation die vorgeschlagene Ände-\nupon whose ratification the proposed               dispositions de l’alinéa a) de l’article 94     rung in Kraft tritt, auf einhundertacht-\namendment aforesaid shall come into                de ladite Convention;                           undzwanzig fest;\nforce;\n3. resolves that the Secretary General of          3. décide que le Secrétaire général de l’Or-     3. beschließt, dass der Generalsekretär\nthe International Civil Aviation Organiza-         ganisation de l’aviation civile internatio-     der Internationalen Zivilluftfahrt-Orga-\ntion draw up a Protocol, in the English,           nale établira dans les langues française,       nisation in englischer, arabischer, chine-\nArabic, Chinese, French, Russian and               anglaise, arabe, chinoise, espagnole et         sischer, französischer, russischer und\nSpanish languages, each of which shall             russe, chacune faisant également foi, un        spanischer Sprache, wobei jeder Wort-","308                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2018\nbe of equal authenticity, embodying the          protocole concernant l’amendement                 laut gleichermaßen verbindlich ist, ein\namendment above-mentioned and the                précité et comprenant les dispositions            Protokoll aufsetzen soll, das die ge-\nmatter hereinafter appearing:                    ci-dessous:                                       nannte Änderung und die nachstehen-\nden Bestimmungen enthält:\na) The Protocol shall be signed by the           a) Le Protocole sera signé par le Prési-          a) Das Protokoll wird vom Präsidenten\nPresident of the Assembly and its                dent et par le Secrétaire général de               der Versammlung und ihrem Gene-\nSecretary General.                               l’Assemblée.                                       ralsekretär unterzeichnet.\nb) The Protocol shall be open to ratifi-         b) Il sera soumis à la ratification de tout       b) Das Protokoll liegt für jeden Staat,\ncation by any State which has rati-              État qui a ratifié la Convention rela-             der das Abkommen über die Inter-\nfied or adhered to the said Conven-              tive à l’aviation civile internationale            nationale Zivilluftfahrt ratifiziert hat\ntion on International Civil Aviation.            ou y a adhéré.                                     oder ihm beigetreten ist, zur Ratifi-\nkation auf.\nc) The instruments of ratification shall         c) Les instruments de ratification se-            c) Die Ratifikationsurkunden werden\nbe deposited with the International              ront déposés auprès de l’Organisa-                 bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nCivil Aviation Organization.                     tion de l’aviation civile internationale.          Organisation hinterlegt.\nd) The Protocol shall come into force in         d) Le Protocole entrera en vigueur le             d) Das Protokoll tritt in Bezug auf die\nrespect of the States which have ra-             jour du dépôt du cent vingt-huitième               Staaten, die es ratifiziert haben, an\ntified it on the date on which the one           instrument de ratification à l’égard               dem Tag in Kraft, an dem die ein-\nhundred and twenty-eighth instru-                des États qui l’auront ratifié.                    hundertachtundzwanzigste Ratifika-\nment of ratification is so deposited.                                                               tionsurkunde hinterlegt wird.\ne) The Secretary General shall imme-             e) Le Secrétaire général notifiera immé-          e) Der Generalsekretär notifiziert um-\ndiately notify all Contracting States            diatement à tous les États con-                    gehend allen Vertragsstaaten den\nof the date of deposit of each ratifi-           tractants la date du dépôt de cha-                 Zeitpunkt der Hinterlegung jeder\ncation of the Protocol.                          que instrument de ratification du                  Ratifikationsurkunde zu dem Proto-\nProtocole.                                         koll.\nf) The Secretary General shall imme-            f) Le Secrétaire général notifiera immé-          f) Der Generalsekretär notifiziert um-\ndiately notify all Contracting States            diatement à tous les États con-                    gehend allen Vertragsstaaten des\nto the said Convention of the date               tractants à ladite Convention la date              genannten Abkommens den Zeit-\non which the Protocol comes into                 à laquelle ledit Protocole entrera en              punkt, in dem das Protokoll in Kraft\nforce.                                           vigueur.                                           tritt.\ng) With respect to any Contracting              g) Le Protocole entrera en vigueur, à             g) Hinsichtlich eines Vertragsstaats,\nState ratifying the Protocol after the           l’égard de tout État contractant qui               der das Protokoll nach diesem Zeit-\ndate aforesaid, the Protocol shall               l’aura ratifié après la date précitée,             punkt ratifiziert, tritt es mit Hinter-\ncome into force upon deposit of its              dès que cet État aura déposé son                   legung seiner Ratifikationsurkunde\ninstrument of ratification with the In-          instrument de ratification auprès de               bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nternational Civil Aviation Organizati-           l’Organisation de l’aviation civile in-            Organisation in Kraft.\non.                                              ternationale.\nConsequently, pursuant to the aforesaid         En conséquence, conformément à la dé-              Dieser Beschluss der Versammlung wurde\naction of the Assembly,                         cision ci-dessus de l’Assemblée,                   wie folgt ausgeführt:\nThis Protocol has been drawn up by the          Le présent Protocole a été établi par le           Der Generalsekretär der Organisation\nSecretary General of the Organization.          Secrétaire général de l’Organisation.              setzte dieses Protokoll auf.\nIn witness whereof, the President and the       En foi de quoi, le Président et le Secrétai-       Zu Urkund dessen unterzeichnen der\nSecretary General of the aforesaid Thirty-      re général de la trente-neuvième session de        Präsident und der Generalsekretär der\nninth Session of the Assembly of the Inter-     l’Assemblée de l’Organisation de l’aviation        neununddreißigsten Tagung der Versamm-\nnational Civil Aviation Organization, being     civile internationale, dûment autorisés à cet      lung der Internationalen Zivilluftfahrt-Orga-\nauthorized thereto by the Assembly, sign        effet par l’Assemblée, ont apposé leur sig-        nisation, von der Versammlung hierzu ge-\nthis Protocol.                                  nature au présent Protocole.                       hörig befugt, dieses Protokoll.\nDone at Montréal on the sixth day of            Fait à Montréal le sixième jour d’octobre          Geschehen zu Montreal am 6. Oktober\nOctober of the year two thousand and six-       de l’an deux mille seize, en un seul docu-         2016 in einer Urschrift in englischer, arabi-\nteen, in a single document in the English,      ment dans les langues française, anglaise,         scher, chinesischer, französischer, russischer\nArabic, Chinese, French, Russian and Spa-       arabe, chinoise, espagnole et russe, chacun        und spanischer Sprache, wobei jeder Wort-\nnish languages, each text being equally au-     des textes faisant également foi. Le présent       laut gleichermaßen verbindlich ist. Dieses\nthentic. This Protocol shall remain deposi-     Protocole sera déposé dans les archives de         Protokoll wird im Archiv der Internationalen\nted in the archives of the International Civil  l’Organisation de l’aviation civile internatio-    Zivilluftfahrt-Organisation hinterlegt; der Ge-\nAviation Organization, and certified copies     nale et des copies certifiées conformes se-        neralsekretär der Organisation übermittelt\nthereof shall be transmitted by the Secreta-    ront transmises par le Secrétaire général de       allen Vertragsstaaten des am 7. Dezember\nry General of the Organization to all Con-      l’Organisation à tous les États contractants       1944 in Chicago beschlossenen Abkom-\ntracting States to the Convention on Inter-     à la Convention relative à l’aviation civile in-   mens über die Internationale Zivilluftfahrt\nnational Civil Aviation done at Chicago on      ternationale faite à Chicago le septième jour      beglaubigte Abschriften.\nthe seventh day of December 1944.               de décembre 1944.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2018                                309\nProtokoll\nzur Änderung des Artikels 56\ndes Abkommens über die Internationale Zivilluftfahrt\nUnterzeichnet in Montreal am 6. Oktober 2016\nProtocol\nrelating to an Amendment to article 56\nof the Convention on International Civil Aviation\nSigned at Montréal on 6 October 2016\nProtocole\nportant Amendement de l’article 56\nde la Convention relative à l’aviation civile internationale\nsigné à Montréal, le 6 octobre 2016\n(Übersetzung)\nThe Assembly of the International Civil          L’Assemblée de l’Organisation de l’avia-         Die Versammlung der Internationalen\nAviation Organization                            tion civile internationale                       Zivilluftfahrt-Organisation, die\nhaving met in its Thirty-ninth Session at        s’étant réunie à Montréal le 1er octobre         am 1. Oktober 2016 zu ihrer neunund-\nMontréal on 1 October 2016,                      2016, en sa trente-neuvième session,             dreißigsten Tagung in Montreal zusammen-\ntrat,\nhaving noted that it is the general desire       ayant pris acte du désir général des États       zur Kenntnis nahm, dass die Vertrags-\nof Contracting States to enlarge the mem-        contractants d’augmenter le nombre des           staaten den allgemeinen Wunsch haben,\nbership of the Air Navigation Commission,        membres de la Commission de navigation           die Mitgliederzahl der Luftfahrtkommission\naérienne,                                        zu erhöhen,\nhaving considered it proper to increase          ayant jugé qu’il convenait de porter de          es für richtig hielt, die Mitgliederzahl\nthe membership of that body from nineteen        dix-neuf à vingt et un le nombre des mem-        dieses Organs von neunzehn auf einund-\nto twenty-one, and                               bres de cet organe,                              zwanzig zu erhöhen,\nhaving considered it necessary to                ayant jugé nécessaire d’amender à cette          es für notwendig erachtete, zu diesem\namend, for the purpose aforesaid, the Con-       fin la Convention relative à l’aviation civile   Zweck das in Chicago am 7. Dezember\nvention on International Civil Aviation done     internationale faite à Chicago le septième       1944 beschlossene Abkommen über die\nat Chicago on the seventh day of December        jour de décembre 1944,                           Internationale Zivilluftfahrt zu ändern,\n1944,\n1. approves, in accordance with the provi-       1. approuve, conformément aux disposi-           1. billigt in Übereinstimmung mit Artikel 94\nsions of Article 94(a) of the Convention          tions de l’alinéa a) de l’article 94 de la      Buchstabe a des genannten Abkom-\naforesaid, the following proposed                 Convention précitée, le projet suivant          mens den folgenden Vorschlag zu des-\namendment to the said Convention:                 d’amendement de ladite Convention:              sen Änderung:\n“In Article 56 of the Convention the ex-          «Remplacer l’expression “dix-neuf               „In Artikel 56 des Abkommens wird der\npression ‘nineteen members’ shall be              membres” par “vingt et un membres”              Ausdruck ,neunzehn Mitgliedern‘ durch\nreplaced by ‘twenty-one members’.”;               dans l’article 56 de la Convention.»;           ,einundzwanzig Mitgliedern‘ ersetzt“,\n2. specifies, pursuant to the provisions of      2. fixe à cent vingt-huit le nombre d’États      2. setzt aufgrund des Artikels 94 Buch-\nthe said Article 94(a) of the said Con-           contractants dont la ratification est né-       stabe a des genannten Abkommens die\nvention, one hundred and twenty-eight             cessaire à l’entrée en vigueur dudit            Zahl der Vertragsstaaten, durch deren\nas the number of Contracting States               amendement, conformément aux dis-               Ratifikation die vorgeschlagene Ände-\nupon whose ratification the aforesaid             positions de l’alinéa a) de l’article 94 de     rung in Kraft tritt, auf einhundertacht-\namendment shall come into force; and              ladite Convention;                              undzwanzig fest und\n3. resolves that the Secretary General of        3. décide que le Secrétaire général de l’Or-     3. beschließt, dass der Generalsekretär\nthe International Civil Aviation Organiza-        ganisation de l’aviation civile internatio-     der Internationalen Zivilluftfahrt-Orga-\ntion shall draw up a Protocol, in the             nale établira dans les langues française,       nisation in englischer, arabischer, chine-\nEnglish, Arabic, Chinese, French, Russi-          anglaise, arabe, chinoise, espagnole et         sischer, französischer, russischer und\nan and Spanish languages, each of                 russe, chacune faisant également foi, un        spanischer Sprache, wobei jeder Wort-\nwhich shall be of equal authenticity, em-         protocole concernant l’amendement               laut gleichermaßen verbindlich ist, ein\nbodying the amendment above-mentio-               précité et comprenant les dispositions          Protokoll aufsetzen soll, das die ge-\nned and the matters hereinafter ap-               ci-dessous:                                     nannte Änderung und die nachstehen-\npearing:                                                                                          den Bestimmungen enthält:","310                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2018 Teil II Nr. 13, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2018\na) The Protocol shall be signed by the           a) Le Protocole sera signé par le Prési-          a) Das Protokoll wird von dem Präsi-\nPresident of the Assembly and its                dent et par le Secrétaire général de               denten der Versammlung und ihrem\nSecretary General.                               l’Assemblée.                                       Generalsekretär unterzeichnet.\nb) The Protocol shall be open to ratifi-         b) Il sera soumis à la ratification de tout       b) Das Protokoll liegt für jeden Staat,\ncation by any State which has rati-              État contractant qui a ratifié la Con-             der das Abkommen über die Inter-\nfied or adhered to the said Conven-              vention relative à l’aviation civile in-           nationale Zivilluftfahrt ratifiziert hat\ntion on International Civil Aviation.            ternationale ou y a adhéré.                        oder ihm beigetreten ist, zur Ratifi-\nkation auf.\nc) The instruments of ratification shall         c) Les instruments de ratification se-            c) Die Ratifikationsurkunden werden\nbe deposited with the International              ront déposés auprès de l’Organisa-                 bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nCivil Aviation Organization.                     tion de l’aviation civile internationale.          Organisation hinterlegt.\nd) The Protocol shall come into force in         d) Le Protocole entrera en vigueur le             d) Das Protokoll tritt in Bezug auf die\nrespect of the States that have rati-            jour du dépôt du cent vingt-huitième               Staaten, die es ratifiziert haben, an\nfied it on the date on which the one             instrument de ratification à l’égard               dem Tag in Kraft, an dem die ein-\nhundred and twenty-eighth instru-                des États qui l’auront ratifié.                    hundertachtundzwanzigste Ratifika-\nment of ratification is so deposited.                                                               tionsurkunde hinterlegt wird.\ne) The Secretary General shall imme-             e) Le Secrétaire général notifiera immé-          e) Der Generalsekretär notifiziert um-\ndiately notify all Contracting States            diatement à tous les États con-                    gehend allen Vertragsstaaten den\nof the date of deposit of each ratifi-           tractants la date du dépôt de cha-                 Zeitpunkt der Hinterlegung jeder\ncation of the Protocol.                          que instrument de ratification du                  Ratifikationsurkunde zu dem Proto-\nProtocole.                                         koll.\nf) The Secretary General shall imme-            f) Le Secrétaire général notifiera immé-          f) Der Generalsekretär notifiziert um-\ndiately notify all Contracting States            diatement à tous les États con-                    gehend allen Vertragsstaaten des\nto the said Convention of the date               tractants à ladite Convention la date              genannten Abkommens den Zeit-\non which the Protocol comes into                 à laquelle ledit Protocole entrera en              punkt, in dem das Protokoll in Kraft\nforce.                                           vigueur.                                           tritt.\ng) With respect to any Contracting              g) Le Protocole entrera en vigueur, à             g) Hinsichtlich eines Vertragsstaats,\nState ratifying the Protocol after the           l’égard de tout État contractant qui               der das Protokoll nach diesem Zeit-\ndate aforesaid, the Protocol shall               l’aura ratifié après la date précitée,             punkt ratifiziert, tritt es mit Hinter-\ncome into force upon deposit of its              dès que cet État aura déposé son                   legung seiner Ratifikationsurkunde\ninstrument of ratification with the In-          instrument de ratification auprès de               bei der Internationalen Zivilluftfahrt-\nternational Civil Aviation Organizati-           l’Organisation de l’aviation civile in-            Organisation in Kraft.\non.                                              ternationale.\nConsequently, pursuant to the aforesaid         En conséquence, conformément à la dé-              Dieser Beschluss der Versammlung wurde\naction of the Assembly,                         cision ci-dessus de l’Assemblée,                   wie folgt ausgeführt:\nThis Protocol has been drawn up by the          Le présent Protocole a été établi par le           Der Generalsekretär der Organisation\nSecretary General of the Organization.          Secrétaire général de l’Organisation.              setzte dieses Protokoll auf.\nIn witness whereof, the President and the       En foi de quoi, le Président et le Secrétai-       Zu Urkund dessen unterzeichnen der\nSecretary General of the aforesaid Thirty-      re général de la trente-neuvième session de        Präsident und der Generalsekretär der\nninth Session of the Assembly of the Inter-     l’Assemblée de l’Organisation de l’aviation        neununddreißigsten Tagung der Versamm-\nnational Civil Aviation Organization, being     civile internationale, dûment autorisés à cet      lung der Internationalen Zivilluftfahrt-Orga-\nauthorized thereto by the Assembly, sign        effet par l’Assemblée, ont apposé leur sig-        nisation, von der Versammlung hierzu ge-\nthis Protocol.                                  nature au présent Protocole.                       hörig befugt, dieses Protokoll.\nDone at Montréal on the sixth day of            Fait à Montréal le sixième jour d’octobre          Geschehen zu Montreal am 6. Oktober\nOctober of the year two thousand and six-       de l’an deux mille seize, en un seul docu-         2016 in einer Urschrift in englischer, arabi-\nteen, in a single document in the English,      ment dans les langues française, anglaise,         scher, chinesischer, französischer, russischer\nArabic, Chinese, French, Russian and Spa-       arabe, chinoise, espagnole et russe, chacun        und spanischer Sprache, wobei jeder Wort-\nnish languages, each text being equally au-     des textes faisant également foi. Le présent       laut gleichermaßen verbindlich ist. Dieses\nthentic. This Protocol shall remain deposi-     Protocole sera déposé dans les archives de         Protokoll wird im Archiv der Internationalen\nted in the archives of the International Civil  l’Organisation de l’aviation civile internatio-    Zivilluftfahrt-Organisation hinterlegt; der Ge-\nAviation Organization, and certified copies     nale et des copies certifiées conformes se-        neralsekretär der Organisation übermittelt\nthereof shall be transmitted by the Secreta-    ront transmises par le Secrétaire général de       allen Vertragsstaaten des am 7. Dezember\nry General of the Organization to all Con-      l’Organisation à tous les États contractants       1944 in Chicago beschlossenen Abkom-\ntracting States to the Convention on Inter-     à la Convention relative à l’aviation civile in-   mens über die Internationale Zivilluftfahrt\nnational Civil Aviation done at Chicago on      ternationale faite à Chicago le septième jour      beglaubigte Abschriften.\nthe seventh day of December 1944.               de décembre 1944."]}