{"id":"bgbl2-2017-6-4","kind":"bgbl2","year":2017,"number":6,"date":"2017-03-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/6#page=91","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-6-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_6.pdf#page=91","order":4,"title":"Bekanntmachung des Übereinkommens vom 28. April 2004 zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union über Ansprüche eines Mitgliedstaats gegen einen anderen Mitgliedstaat wegen Beschädigung von in seinem Eigentum stehenden, von ihm genutzten oder betriebenen Sachen oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern des Militär- oder Zivilpersonals seiner Einsatzkräfte im Rahmen einer Krisenbewältigungsoperation der Europäischen Union","law_date":"2017-01-13T00:00:00Z","page":283,"pdf_page":91,"num_pages":5,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 10. März 2017 283\nBekanntmachung\ndes Übereinkommens vom 28. April 2004\nzwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union\nüber Ansprüche eines Mitgliedstaats gegen einen anderen Mitgliedstaat\nwegen Beschädigung von in seinem Eigentum stehenden,\nvon ihm genutzten oder betriebenen Sachen oder wegen Körperverletzung oder Tod\nvon Mitgliedern des Militär- oder Zivilpersonals seiner Einsatzkräfte\nim Rahmen einer Krisenbewältigungsoperation der Europäischen Union\nVom 13. Januar 2017\nDas in Brüssel am 28. April 2004 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichnete Übereinkommen zwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union\nüber Ansprüche eines Mitgliedstaats gegen einen anderen Mitgliedstaat wegen\nBeschädigung von in seinem Eigentum stehenden, von ihm genutzten oder be-\ntriebenen Sachen oder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern des\nMilitär- oder Zivilpersonals seiner Einsatzkräfte im Rahmen einer Krisenbewälti-\ngungsoperation der Europäischen Union wird nachstehend veröffentlicht.\nDer Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 8 Absatz 1 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, wird im Bundesgesetzblatt bekannt\ngegeben.\nBerlin, den 13. Januar 2017\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M i c h a e l K o c h","284                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 10. März 2017\nÜbereinkommen\nzwischen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union\nüber Ansprüche eines Mitgliedstaats\ngegen einen anderen Mitgliedstaat\nwegen Beschädigung von in seinem Eigentum stehenden,\nvon ihm genutzten oder betriebenen Sachen\noder wegen Körperverletzung oder Tod von Mitgliedern\ndes Militär- oder Zivilpersonals seiner Einsatzkräfte\nim Rahmen einer Krisenbewältigungsoperation\nder Europäischen Union\nAgreement\nbetween the Member States of the European Union\nconcerning claims introduced by each Member State\nagainst any other Member State\nfor damage to any property owned,\nused or operated by it\nor injury or death suffered\nby any military or civilian staff of its services,\nin the context of\nan EU crisis management operation\nDie im Rat vereinigten Vertreter der Regierungen der Mitglied-       The representatives of the Governments of the Member\nstaaten der Europäischen Union –                                     States of the European Union, meeting within the Council,\ngestützt auf den Vertrag über die Europäische Union (EUV),           having regard to the Treaty on European Union (TEU), and in\ninsbesondere auf Titel V,                                            particular Title V thereof;\nin Erwägung nachstehender Gründe:                                    whereas:\n(1) Der Europäische Rat hat beschlossen, im Rahmen der               (1) The European Council has decided, in pursuit of the Com-\nGemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik die EU mit den            mon Foreign and Security Policy, to give the EU the capabil-\nFähigkeiten auszustatten, die erforderlich sind, um Beschlüs-       ities required to take and implement decisions on the full\nse über das gesamte Spektrum der Aufgaben der Konflikt-             range of conflict prevention and crisis management tasks re-\nverhütung und der Krisenbewältigung im Sinne des Arti-              ferred to in Article 17(2) of the TEU.\nkels 17 Absatz 2 EUV zu fassen und umzusetzen.\n(2) Das als „EU-Truppenstatut“ bekannte Übereinkommen zwi-           (2) The Agreement between the Member States of the European\nschen den Mitgliedstaaten der Europäischen Union über die           Union concerning the status of\nRechtsstellung\n– des zu den Organen der Europäischen Union abgestellten            – military and civilian staff seconded to the institutions of the\nbeziehungsweise abgeordneten Militär- und Zivilpersonals,           European Union,\n– der Hauptquartiere und Truppen, die der Europäischen              – headquarters and forces which may be available to the Eu-\nUnion gegebenenfalls im Rahmen der Vorbereitung und                 ropean Union in the context of the preparation and execu-\nDurchführung der Aufgaben im Sinne des Artikels 17 Ab-              tion of the tasks referred to in Article 17(2) of the TEU, in-\nsatz 2 EUV, einschließlich Übungen, zur Verfügung gestellt          cluding exercises,\nwerden,\n– des Militär- und Zivilpersonals der Mitgliedstaaten, das der      – military and civilian staff of the Member States put at the\nEuropäischen Union für derartige Aufgaben zur Verfügung             disposal of the European Union to act in this context,\ngestellt wird,\ngilt generell ausschließlich im Mutterland der Mitgliedstaaten.     known as the EU SOFA, is in general applicable only to the\nmetropolitan territory of the Member States.\n(3) Artikel 18 des EU-Truppenstatuts findet keine Anwendung auf      (3) The provisions of Article 18 of the EU SOFA are not applica-\nAnsprüche eines Mitgliedstaates gegen einen anderen                 ble to claims by a Member State against any other Member\nMitgliedstaat wegen Beschädigung von in seinem Eigentum             State for damage to any property owned by it or injury or\nstehenden Sachen oder wegen Körperverletzung oder Tod               death suffered by any military or civilian personnel of its\nvon Militär- oder Zivilpersonal seiner Streitkräfte, wenn sich      armed services, insofar as the act causing the damage, injury","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 10. März 2017                                285\ndie zu Beschädigung, Körperverletzung oder Tod führende             or death mentioned below occurs either within the territory\nHandlung entweder im Hoheitsgebiet des Drittstaats, in dem          of third countries where the EU crisis management operation\ndie EU-Krisenbewältigungsoperation durchgeführt oder auf-           is conducted or sustained, or on the high seas.\nrechterhalten wird, oder auf hoher See ereignet hat.\n(4) Für den Fall von Übungen oder Einsätzen außerhalb des           (4) Specific agreements (SOFA) will have to be concluded with\nHoheitsgebiets der Mitgliedstaaten werden besondere                 the host third countries concerned in the case of exercises\nVereinbarungen (Truppenstatutsabkommen) mit den betref-             or operations taking place outside the territory of the Member\nfenden Drittländern zu treffen sein. Diese Vereinbarungen           States. These agreements will generally contain provisions\nwerden in der Regel Bestimmungen über Schadensersatzan-             related to claims introduced by the third countries concerned\nsprüche enthalten, die von den betreffenden Drittländern            or by their nationals,\noder deren Angehörigen geltend gemacht werden –\nsind wie folgt übereingekommen:                                      have agreed as follows:\nArtikel 1                                                              Article 1\nIm Sinne dieses Übereinkommens bedeutet der Ausdruck                 In this Agreement, the term:\n1. „Militärpersonal“                                                1. “military personnel” shall mean:\na) von den Mitgliedstaaten zur Bildung des Militärstabs der         (a) military personnel seconded by the Member States to the\nEuropäischen Union (EUMS) zum Generalsekretariat des                 General Secretariat of the Council in order to form the\nRates abgestelltes Militärpersonal;                                  European Union Military Staff (EUMS);\nb) Militärpersonal von außerhalb der Organe der EU, das             (b) military personnel, other than personnel from the EU\nvom EUMS aus den Mitgliedstaaten für eine vorüber-                   institutions, who may be drawn upon by the EUMS from\ngehende Aufstockung herangezogen werden kann, wenn                   the Member States in order to provide temporary\nes vom Militärausschuss der Europäischen Union (EUMC)                augmentation if requested by the European Union Military\nzur Mitwirkung im Rahmen der Vorbereitung und Durch-                 Committee (EUMC), for activities in the context of the\nführung der Aufgaben im Sinne des Artikels 17 Ab-                    preparation and execution of the tasks referred to in\nsatz 2 EUV, einschließlich Übungen, angefordert wird;                Article 17(2) of the TEU, including exercises;\nc) Militärpersonal aus den Mitgliedstaaten, das zu den              (c) military personnel from the Member States who are\nHauptquartieren und Truppen abgestellt wird, die der EU              seconded to the headquarters and forces which may be\ngegebenenfalls im Rahmen der Vorbereitung und Durch-                 made available to the EU, or personnel thereof, in the\nführung der Aufgaben im Sinne des Artikels 17 Ab-                    context of the preparation and execution of the tasks\nsatz 2 EUV, einschließlich Übungen, zur Verfügung ge-                referred to in Article 17(2) of the TEU, including exercises;\nstellt werden, oder Personal dieser Hauptquartiere und\nTruppen;\n2. „Zivilpersonal“ das von den Mitgliedstaaten zu EU-Organen        2. “civilian personnel” shall mean civilian personnel seconded\nabgeordnete Zivilpersonal, das bei der Vorbereitung und             by the Member States to EU institutions for activities in the\nDurchführung der Aufgaben im Sinne des Artikels 17 Ab-              context of the preparation and execution of the tasks referred\nsatz 2 EUV, einschließlich Übungen, mitwirkt, oder Zivilper-        to in Article 17(2) of the TEU, including exercises, or civilian\nsonal, ausgenommen Ortskräfte, das bei den Haupt-                   personnel, with the exception of locally hired personnel,\nquartieren oder den Truppen oder an anderer Stelle tätig ist        working with headquarters or forces or otherwise made avail-\nund der EU von den Mitgliedstaaten für denselben Zweck zur          able to the EU by the Member States for the same activities.\nVerfügung gestellt wird;\nArtikel 2                                                              Article 2\nDie Bestimmungen dieses Übereinkommens finden nur An-                The provisions of this Agreement shall apply only insofar as\nwendung, wenn sich die zu Beschädigung, Körperverletzung            the act causing the damage, injury or death below mentioned\noder Tod führende Handlung ereignet hat:                            occurs:\n– im Rahmen der Vorbereitung und Durchführung der Aufgaben          – in the framework of the preparation and execution of the tasks\nim Sinne des Artikels 17 Absatz 2 EUV, einschließlich Übun-          referred to in Article 17(2) of the TEU, including exercises and\ngen, und\n– außerhalb des Gebiets, in dem das EU-Truppenstatut gilt.          – outside any territory to which the EU SOFA applies.\nArtikel 3                                                              Article 3\nJeder Mitgliedstaat verzichtet – außer im Falle grober Fahr-         Each Member State shall waive all its claims against any other\nlässigkeit oder vorsätzlichen Verschuldens – auf alle Ansprüche     Member State for injury or death suffered by any of its military or\ngegen einen anderen Mitgliedstaat, die darauf beruhen, dass von     civilian personnel while such personnel were engaged in the per-\nihm gestelltes Militär- oder Zivilpersonal in Ausübung seines       formance of their official duties, except in cases of gross negli-\nDienstes verletzt oder getötet wurde.                               gence or wilful misconduct.\nArtikel 4                                                              Article 4\n(1) Jeder Mitgliedstaat verzichtet – außer im Falle grober Fahr-     1. Each Member State shall waive all its claims against any\nlässigkeit oder vorsätzlichen Verschuldens – auf alle seine An-     other Member State for damage to any property owned, used or\nsprüche gegen einen anderen Mitgliedstaat wegen Beschädi-           operated by it in connection with the preparation and execution\ngung von ihm gehörenden, von ihm verwendeten oder von ihm           of the tasks referred to in Article 17(2) of the TEU, including ex-\nbetriebenen Sachen, die mit der Vorbereitung und Durchführung       ercises, except in cases of gross negligence or wilful misconduct,\nder Aufgaben im Sinne des Artikels 17 Absatz 2 EUV, ein-            if such damage:\nschließlich Übungen, in Verbindung stehen, wenn der Schaden","286                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 10. März 2017\n– von Militär- oder Zivilpersonal des anderen Mitgliedstaates in  – was caused by military or civilian personnel from the other\nAusübung seines Dienstes im Zusammenhang mit den vor-             Member State in the execution of their duties in connection\ngenannten Aufgaben verursacht wurde oder                          with the aforementioned tasks, or\n– durch die Benutzung von Land-, Wasser- oder Luftfahrzeugen      – arose from the use of any vehicle, vessel or aircraft owned by\nentstanden ist, die dem anderen Mitgliedstaat gehören oder        the other Member State or used or operated by its personnel\nvon dessen Personal verwendet oder betrieben wurden, sofern       and provided either that the vehicle, vessel or aircraft causing\nentweder das den Schaden verursachende Land-, Wasser-             the damage was used in connection with the aforementioned\noder Luftfahrzeug im Zusammenhang mit den vorgenannten            tasks, or that the damage was caused to property being so\nAufgaben benutzt wurde oder der Schaden an Sachen ver-            used.\nursacht wurde, die im Zusammenhang mit diesen Aufgaben\nverwendet wurden.\n(2) Auf Ansprüche eines Mitgliedstaats gegen einen anderen        2. Claims for maritime salvage by a Member State against any\nMitgliedstaat aus Bergung und Hilfeleistung auf See wird ver-     other Member State shall be waived, provided that the vessel or\nzichtet, sofern das geborgene Schiff oder die geborgene Ladung    cargo salvaged was owned by a Member State or used or oper-\neinem Mitgliedstaat gehörte und von seinem Personal im Zusam-     ated by its personnel in connection with the aforementioned\nmenhang mit den vorgenannten Aufgaben genutzt oder be-            tasks.\ntrieben wurde.\nArtikel 5                                                            Article 5\nBei Ansprüchen, auf die nicht gemäß den Artikeln 3 und 4 ver-     In cases of claims, other than those waived by virtue of Arti-\nzichtet wird, und die                                             cles 3 and 4 for:\n– Schäden an Gegenständen betreffen, die Eigentum eines Mit-      – damage to any property owned, used or operated by a Mem-\ngliedstaates sind oder von ihm im Zusammenhang mit der Vor-       ber State in connection with the preparation or execution of\nbereitung oder der Durchführung der Aufgaben im Sinne des         the tasks referred to in Article 17(2) of the TEU, including ex-\nArtikels 17 Absatz 2 EUV, einschließlich Übungen, genutzt         ercises,\noder betrieben werden,\n– eine Körperverletzung oder den Tod eines Mitglieds des Per-     – injury or death suffered by any personnel from a Member State\nsonals eines Mitgliedstaates betreffen, zu der/dem es während     while such personnel were engaged in the performance of\nder Ausübung des Dienstes gekommen ist,                           their official duties,\nwird über die Frage der Haftung eines Mitgliedstaats und über     the issue of the liability of any Member State shall be determined\ndie Höhe des Schadens durch Verhandlungen zwischen be-            and the amount of damages shall be agreed by negotiation be-\ntroffenen Mitgliedstaaten entschieden, es sei denn, diese Mit-    tween the Member States concerned, unless those Member\ngliedstaaten vereinbaren etwas anderes.                           States agree otherwise.\nBei Schäden unter 10 000 EUR verzichtet jeder Mitgliedstaat auf   A Member State shall waive its claim in any case where the\nseine Ansprüche. Dieser Betrag kann durch einstimmigen Be-        damage is less than the amount of EUR 10 000. This amount\nschluss der im Rat vereinigten Vertreter der Regierungen der Mit- may be amended by a Decision of the Member States meeting\ngliedstaaten geändert werden.                                     within the Council, acting unanimously.\nArtikel 6                                                            Article 6\nDie Bestimmungen der Artikel 4 und 5 verleihen einem Mit-         The provisions of Article 4 and 5 do not entitle a Member State\ngliedstaat nicht das Recht, einem nicht zu den Vertragsparteien   to refuse to pay to a party, other than a party to this Agreement,\ndieses Übereinkommens zählenden Dritten die vollständige oder     full or partial compensation for damage caused to an asset pro-\npartielle Entschädigung für Schäden an Sachen zu verweigern,      vided by this party to one or more Member States under a rental,\ndie von dem betreffenden Dritten aufgrund einer Miet-, Leasing-,  lease, charter or other arrangement.\nCharter- oder sonstigen Vereinbarung einem oder mehreren Mit-\ngliedstaaten zur Verfügung gestellt wurden.\nArtikel 7                                                            Article 7\nMit Streitigkeiten zwischen Mitgliedstaaten im Zusammenhang       Any dispute between Member States relating to claims which\nmit Ansprüchen, die nicht auf dem Verhandlungswege zwischen       cannot be resolved by negotiations between the Member States\nden betreffenden Mitgliedstaaten beigelegt werden können, wird    concerned shall be submitted to an arbitrator selected by agree-\nein Schlichter befasst, der von den betreffenden Mitgliedstaaten  ment between the Member States concerned from among the\neinvernehmlich unter den Staatsangehörigen der betreffenden       nationals of the States concerned who hold, or have held, high\nStaaten ausgewählt wird, die hohe richterliche Tätigkeiten aus-   judicial office. If the Member States concerned are unable within\nüben oder ausgeübt haben. Gelingt es den betreffenden Mit-        two months to agree upon an arbitrator, each Member State con-\ngliedstaaten nicht, sich binnen zwei Monaten auf einen Schlichter cerned may request the President of the Court of Justice of the\nzu einigen, kann jeder betroffene Mitgliedstaat den Präsidenten   European Communities to select a person with the aforesaid\ndes Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften ersuchen,        qualifications.\neine Person mit den genannten Qualifikationen zu bestellen.\nArtikel 8                                                            Article 8\n(1) Die Mitgliedstaaten notifizieren dem Generalsekretär des      1. Member States shall notify the Secretary-General of the\nRates der Europäischen Union den Abschluss der verfassungs-       Council of the European Union of the completion of the consti-\nrechtlichen Verfahren für die Genehmigung dieses Überein-         tutional procedures for the approval of this Agreement. This\nkommens. Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des             Agreement shall enter into force on the first day of the second\nzweiten Monats nach Notifizierung des Abschlusses dieser ver-     month following the notification by the last Member State of the\nfassungsrechtlichen Verfahren durch den letzten Mitgliedstaat in  completion of these constitutional procedures.\nKraft.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 6, ausgegeben zu Bonn am 10. März 2017                                  287\n(2) Verwahrer dieses Übereinkommens ist der Generalsekretär               2. The Secretary-General of the Council of the European\ndes Rates der Europäischen Union. Der Verwahrer veröffentlicht            Union shall act as depository of this Agreement. The depository\ndieses Übereinkommen sowie Angaben zu seinem Inkrafttreten                shall publish this Agreement in the Official Journal of the Euro-\nnach Abschluss der in Absatz 1 genannten verfassungsrecht-                pean Union, as well as information about its entry into force fol-\nlichen Verfahren im Amtsblatt der Europäischen Union.                     lowing the completion of the constitutional procedures referred\nto in paragraph 1.\nArtikel 9                                                             Article 9\nDieses Übereinkommen wird in dänischer, deutscher, eng-                   This Agreement is drawn up in Danish, German, English,\nlischer, finnischer, französischer, niederländischer, griechischer,       Finnish, French, Dutch, Greek, Italian, Portuguese, Spanish and\nitalienischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer               Swedish, each language being equally authentic.\nSprache erstellt, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich\nist.\nGeschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten April zwei-                    Done at Brussels on the twenty-eighth day of April in the year\ntausendundvier.                                                           two thousand and four.\nErklärung der Mitgliedstaaten\nNach Unterzeichnung dieses Übereinkommens bemühen sich alle Mitgliedstaaten,\nsoweit ihr innerstaatliches Recht dies zulässt, ihre Ansprüche gegen einen anderen Mit-\ngliedstaat wegen Körperverletzung oder Tod von Militär- oder Zivilpersonal oder wegen\nBeschädigung von Mitteln, die ihnen selbst gehören oder von ihnen verwendet oder\nbetrieben werden, so weit wie möglich einzuschränken, es sei denn, es liegt grobe Fahr-\nlässigkeit oder vorsätzliches Handeln vor.\nDie Mitgliedstaaten bemühen sich ferner, den Anforderungen ihrer innerstaatlichen\nverfassungsrechtlichen Verfahren schnellstmöglich nachzukommen, damit dieses Über-\neinkommen umgehend in Kraft treten kann.\nDeclaration by Member States\nIn signing this Agreement, all Member States will endeavour, insofar as their internal legal\nsystem enables them, to limit as far as possible their claims against any other Member\nState for injury, death of military or civilian personnel, or damage to any assets owned,\nused or operated by themselves, except in cases of gross negligence or wilful misconduct.\nMembers States will also endeavour to fulfil as soon as possible the requirements of\ntheir own constitutional procedures in order to allow a prompt entry into force of this Agree-\nment."]}