{"id":"bgbl2-2017-4-2","kind":"bgbl2","year":2017,"number":4,"date":"2017-02-10T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/4#page=66","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-4-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_4.pdf#page=66","order":2,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 8. Oktober 2002 über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zum Internationalen Übereinkommen vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“ entsprechend den verschiedenen vorgenommenen Änderungen in der Neufassung des Protokolls vom 27. Juni 1997","law_date":"2017-02-06T00:00:00Z","page":138,"pdf_page":66,"num_pages":10,"content":["138    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 8. Oktober 2002\nüber den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft\nzum Internationalen Übereinkommen vom 13. Dezember 1960\nüber Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“\nentsprechend den verschiedenen vorgenommenen Änderungen\nin der Neufassung des Protokolls vom 27. Juni 1997\nVom 6. Februar 2017\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Brüssel am 8. Oktober 2002 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokoll über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zum\nInternationalen Übereinkommen vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit\nzur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“ entsprechend den verschiedenen\nvorgenommenen Änderungen in der Neufassung des Protokolls vom 27. Juni\n1997 (BGBl. 2017 II S. 74, 76) wird zugestimmt. Das Protokoll sowie die Schluss-\nakte vom 8. Oktober 2002 der Diplomatischen Konferenz über das Protokoll über\nden Beitritt der Europäischen Gemeinschaft zum Internationalen Übereinkom-\nmen vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt\n„EUROCONTROL“ entsprechend den verschiedenen vorgenommenen Änderun-\ngen in der Neufassung des Protokolls vom 27. Juni 1997 werden nachstehend\nveröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 9 Absatz 3 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 6. Februar 2017\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nA. Dobrindt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017     139\nSchlussakte\nder Diplomatischen Konferenz\nüber das Protokoll über den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft\nzum Internationalen Übereinkommen vom 13. Dezember 1960\nüber Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“\nentsprechend den verschiedenen vorgenommenen Änderungen\nin der Neufassung des Protokolls vom 27. Juni 1997\n(Brüssel, den 8. Oktober 2002)\nActe final\nde la conférence diplomatique\nsur le Protocole relatif à l’adhésion de la Communauté européenne\nà la Convention internationale\nde coopération pour la sécurité de la navigation aérienne «EUROCONTROL»\ndu 13 décembre1960, telle qu’amendée à plusieurs reprises\net coordonnée par le Protocole du 27 juin 1997\n(Bruxelles, le 8 octobre 2002)\nDie Bevollmächtigten                                          Les plénipotentiaires\nder Republik Albanien,                                         de la République d’Albanie,\nder Bundesrepublik Deutschland,                                de la République fédérale d’Allemagne,\nder Republik Österreich,                                       de la République d’Autriche,\ndes Königreichs Belgien,                                       du Royaume de Belgique,\nder Republik Bulgarien,                                        de la République de Bulgarie,\nder Republik Zypern,                                           de la République de Chypre,\nder Republik Kroatien,                                         de la République de Croatie,\ndes Königreichs Dänemark,                                      du Royaume du Danemark,\ndes Königreichs Spanien,                                       du Royaume d’Espagne,\nder Republik Finnland,                                         de la République de Finlande,\nder Französischen Republik,                                    de la République française,\ndes Vereinigten Königreichs                                    du Royaume-Uni de Grande-Bretagne\nGroßbritannien und Nordirland,                               et d’Irlande du Nord,\nder Hellenischen Republik,                                     de la République hellénique,\nder Republik Ungarn,                                           de la République de Hongrie,\nIrlands,                                                       de l’Irlande,\nder Italienischen Republik,                                    de la République italienne,\nder ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien,             de l’ex-République Yougoslave de Macédonie,\ndes Großherzogtums Luxemburg,                                  du Grand-Duché de Luxembourg,\nder Republik Malta,                                            de la République de Malte,\nder Republik Moldau,                                           de la République de Moldavie,\ndes Fürstentums Monaco,                                        de la Principauté de Monaco,\ndes Königreichs Norwegen,                                      du Royaume de Norvège,\ndes Königreichs der Niederlande,                               du Royaume des Pays-Bas,\nder Portugiesischen Republik,                                  de la République portugaise,\nRumäniens,                                                     de la Roumanie,\nder Slowakischen Republik,                                     de la République slovaque,\nder Republik Slowenien,                                        de la République de Slovénie,\ndes Königreichs Schweden,                                      du Royaume de Suède,\nder Schweizerischen Eidgenossenschaft,                         de la Confédération suisse,\nder Tschechischen Republik,                                    de la République tchèque,\nder Republik Türkei                                            de la République de Turquie,","140              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017\nund                                                                 et\nder Europäischen Gemeinschaft,                                      de la Communautè europèenne,\ndie am 8. Oktober 2002 in Brüssel zusammengetreten sind,            Réunis à Bruxelles le 8 octobre 2002,\n1. haben den Wortlaut eines dieser Schlussakte als Anlage           1. Ont adopté à l’unanimité le texte d’un Protocole figurant en\nbeigefügten und im Folgenden als „Beitrittsprotokoll“                annexe au présent Acte final et ci-après dénommé «le Proto-\nbezeichneten Protokolls über den Beitritt der Europäischen           cole d’adhésion», relatif à l’adhésion de la Communauté\nGemeinschaft zum Internationalen Übereinkommen vom                   européenne à la Convention internationale de coopération\n13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der              pour la sécurité de la navigation aérienne «EUROCONTROL»\nLuftfahrt „EUROCONTROL“ entsprechend den verschiede-                 du 13 décembre 1960, telle qu’amendée à plusieurs reprises\nnen vorgenommenen Änderungen in der Neufassung des am                et coordonnée par le Protocole ouvert à la signature le 27 juin\n27. Juni 1997 zur Unterzeichnung aufgelegten Protokolls, im          1997, ci-après dénommée «la Convention révisée». Ledit\nFolgenden als „revidiertes Übereinkommen“ bezeichnet, ein-           Protocole d’adhésion a été ouvert à la signature le 8 octobre\nstimmig angenommen. Das Beitrittsprotokoll ist am 8. Okto-           2002 à Bruxelles.\nber 2002 in Brüssel zur Unterzeichnung aufgelegt worden;\n2. haben die folgenden Entschließungen zur frühestmöglichen         2. Ont adopté les résolutions suivantes relatives, d’une part, à\nRatifikation, Annahme oder Genehmigung des Beitrittsproto-           la ratification, à l’acceptation ou à l’approbation du Protocole\nkolls durch die Vertragsparteien und zur vorzeitigen Um-             d’adhésion par les Parties contractantes, à leur meilleure\nsetzung des Beitrittsprotokolls angenommen:                          convenance, d’autre part, à la mise en œuvre anticipée du\nProtocole d’adhésion.\nDie Konferenz –                                                     La Conférence:\nzusammengetreten in Brüssel am 8. Oktober 2002;                     Réunie à Bruxelles le 8 octobre 2002;\nnach einstimmiger Annahme des im Folgenden als „Bei-                Ayant adopté à l’unanimité le Protocole, ci-après dé-\ntrittsprotokoll“ bezeichneten Protokolls über den Beitritt der       nommé «le Protocole d’adhésion», relatif à l’adhésion de la\nEuropäischen Gemeinschaft zum Internationalen Überein-               Communauté européenne à la Convention internationale\nkommen vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur                 de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne\nSicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“ entsprechend den               «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960, telle qu’amendée\nverschiedenen vorgenommenen Änderungen in der Neufas-                à plusieurs reprises et coordonnée par le Protocol ouvert à la\nsung des am 27. Juni 1997 zur Unterzeichnung aufgelegten             signature le 27 juin 1997, ci-après dénommée «la Convention\nProtokolls, im Folgenden als „revidiertes Übereinkommen“             révisée»;\nbezeichnet;\nI.   Entschließung mit dem Ziel, die Vertragsparteien zu ver-        I.   Résolution invitant les Parties contractantes à ratifier,\nanlassen, das Beitrittsprotokoll zum frühestmöglichen                accepter ou approuver le Protocole d’adhésion à leur\nZeitpunkt zu ratifizieren, anzunehmen oder zu genehmigen             meilleure convenance\nin der Erwägung, dass der Beitritt der Europäischen Ge-             Considérant que l’adhésion de la Communauté euro-\nmeinschaft in bedeutsamer Weise zur Umsetzung der Ziele              péenne contribuera de manière significative à la réalisation\nund Aufgaben der EUROCONTROL nach Maßgabe des                        des objectifs et des tâches d’EUROCONTROL dans les\nBeitrittsprotokolls beitragen wird;                                  conditions énoncées dans le Protocole d’adhésion;\nunter Hinweis auf die Entschließung betreffend das Proto-           Rappelant la révolution relative au Protocole coordonnant\nkoll zur Neufassung des EUROCONTROL-Übereinkommens,                  la Convention EUROCONTROL, par laquelle la Conférence\ndurch die die Diplomatische Konferenz vom 27. Juni 1997 die          diplomatique du 27 juin 1997 a invité les Parties contrac-\nVertragsparteien des EUROCONTROL-Übereinkommens auf-                 tantes à la Convention EUROCONTROL à ratifier à leur\ngefordert hat, das genannte Protokoll vom 27. Juni 1997 zum          meilleure convenance le Protocole du 27 juin 1997 susvisé;\nfrühestmöglichen Zeitpunkt zu ratifizieren;\nin der gemeinsamen Überzeugung, dass es wichtig ist,                Convenant qu’il importe que la Convention révisée et le\ndass das revidierte Übereinkommen und das Beitritts-                 Protocole d’adhésion entrent en vigueur dans les meilleurs\nprotokoll so schnell wie möglich in Kraft treten –                   délais;\nersucht die Unterzeichner des Beitrittsprotokolls nach-             Prie instamment les signataires du Protocole d’adhésion\ndrücklich, dieses Protokoll so bald wie möglich zu ratifizieren,     de ratifier, d’accepter ou d’approuver ledit Protocole dès que\nanzunehmen oder zu genehmigen;                                       possible;\nbittet den Generaldirektor der EUROCONTROL, in Zu-                  Invite le Directeur général d’EUROCONTROL à prendre\nsammenarbeit mit den Unterzeichnerstaaten und der Euro-              toutes dispositions pratiques, en coopération avec les États\npäischen Gemeinschaft alle praktischen Maßnahmen zu er-              signataires et la Communauté européenne, pour fournir, sur\ngreifen, um im Rahmen des Verfahrens der Ratifikation,               demande, une assistance dans le cadre de la procédure\nAnnahme oder Genehmigung des Beitrittsprotokolls auf ent-            de ratification, d’acception ou d’approbation du Protocole\nsprechenden Antrag Unterstützung zu gewähren.                        d’adhésion.\nII. Entschließung zur vorzeitigen Umsetzung des Beitritts-           II. Résolution relative à la mise en œuvre anticipée du\nprotokolls                                                           Protocole d’adhésion\nnach Kenntnisnahme von der Entschließung zur vorzeiti-              Ayant pris acte de la Résolution relative à la mise en œuvre\ngen Umsetzung des Protokolls zur Neufassung, die von der             anticipée du Protocole coordonnant la Convention, adoptée\nDiplomatischen Konferenz bei der Annahme jenes Protokolls            par la Conférence diplomatique lors de l’adoption dudit\nam 27. Juni 1997 angenommen wurde;                                   Protocole le 27 juin 1997;\nin Anbetracht der Bedeutung einer reibungslosen und wirk-           Considérant qu’il importe que le Protocole d’adhésion soit\nsamen Umsetzung des Beitrittsprotokolls –                            mis en œuvre dans de bonnes conditions d’harmonie et\nd’efficacité;\nersucht alle Staaten und die Europäische Gemeinschaft               Prie instamment tous les États et la Communauté euro-\nnachdrücklich, so weit wie möglich Maßnahmen im Hinblick             péenne de prendre toute mesure possible en vue de la mise","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017                            141\nauf die vorzeitige Umsetzung einiger Bestimmungen des              en œuvre anticipée de certaines dispositions du Protocole\nBeitrittsprotokolls zu ergreifen.                                  d’adhésion.\n3. haben die folgenden gemeinsamen Erklärungen zur fehlen-         3. Ont adopté les déclarations communes suivantes, d’une part,\nden Zuständigkeit der Gemeinschaft in den Bereichen natio-         sur l’absence de compétence de la Communauté en matière\nnale Sicherheit und Landesverteidigung und zur Koordinie-          de sécurité et de défense nationales, d’autre part, sur la\nrung im Bereich RTDE angenommen:                                   coordination RDTE:\nI.  Gemeinsame Erklärung zur fehlenden Zuständigkeit der           I.   Déclaration commune sur l’absence de compétence de\nGemeinschaft in den Bereichen nationale Sicherheit und              la Communauté en matière de sécurité et de défense\nLandesverteidigung                                                  nationales\nDie Unterzeichner des Protokolls über den Beitritt der             Les signataires du Protocole relatif à l’adhésion de la\nEuropäischen Gemeinschaft zum Internationalen Überein-             Communauté européenne à la Convention internationale\nkommen vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur               de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne\nSicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“ entsprechend den             «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960, telle qu’amendée\nverschiedenen vorgenommenen Änderungen in der Neu-                 à plusieurs reprises et coordonnée par le Protocole ouvert à\nfassung des am 27. Juni 1997 zur Unterzeichnung aufgeleg-          la signature le 27 juin 1997, ci-après dénommée «la Conven-\nten Protokolls, im Folgenden als „revidiertes Übereinkom-          tion révisée»,\nmen“ bezeichnet –\nin Anbetracht der Tatsache, dass die Europäische Gemein-           Ayant noté que la Communauté européenne n’a pas\nschaft gegenwärtig für das allgemeine Vorgehen in den              actuellement de compétence pour ce qui est des politiques\nBereichen Verteidigung und Sicherheit keine Zuständigkeit          de défense et de sécurité;\nbesitzt;\nin Anbetracht der Rolle der EUROCONTROL, wie sie in                Prenant acte du rôle d’EUROCONTROL, tel qu’il est défini\nden Bestimmungen des revidierten Übereinkommens in                 dans les dispositions de la Convention révisée relatives aux\nBezug auf militärische Angelegenheiten festgelegt ist –            questions militaires;\nvereinbaren Folgendes:                                             Conviennent que:\nSollte die Zuständigkeit der Europäischen Gemeinschaft             Si la compétence de la Communauté européenne était à\nauf diese Angelegenheiten ausgedehnt werden, so wäre zu            ces matières, il y aurait lieu d’examiner si un tel élargisse-\nüberprüfen, ob sich durch diese Ausdehnung der Umfang              ment transforme radicalement la portée des obligations qui\nihrer Verpflichtungen aus dem revidierten Übereinkommen            leur incombent aux termes de la Convention révisée et,\ngrundlegend ändert und ob daher das Protokoll in seiner            partant, si le Protocole, dans sa forme actuelle, est appli-\njetzigen Form auf diese Angelegenheiten angewendet werden          cable à ces matières.\nkann.\nII. Gemeinsame Erklärung zur Koordinierung im Bereich RTDE         II. Déclaration commune sur la coordination RDTE\nDie Unterzeichner des Protokolls über den Beitritt der             Les signataires du Protocole relatif à l’adhésion de la\nEuropäischen Gemeinschaft zum Internationalen Überein-             Communauté européenne à la Convention internationale\nkommen vom 13. Dezember 1960 über Zusammenarbeit zur               de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne\nSicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“ entsprechend den             «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960, telle, qu’amendée\nverschiedenen vorgenommenen Änderungen in der Neu-                 à plusieurs reprises et coordonnée par le Protocole ouvert à\nfassung des am 27. Juni 1997 zur Unterzeichnung aufgeleg-          la signature le 27 juin 1997, ci-après dénommée «la Conven-\nten Protokolls, im Folgenden als „revidiertes Übereinkom-          tion révisée»,\nmen“ bezeichnet –\nnach Prüfung der Bestimmungen des revidierten Überein-             Ayant examiné les dispositions de la Convention révisée\nkommens über die Koordinierung der Tätigkeiten in For-             relatives à la coordination des activités de recherche, de\nschung, technologischer Entwicklung und Bewertung (RTDE)           développement technologique et d’évaluation (RDTE) dans\nin den von jenem Übereinkommen erfassten Bereichen;                les domaines couverts par ladite Convention;\nin Anbetracht der Tatsache, dass Artikel 2 Absatz 1 Buch-          Ayant noté que l’alinéa (h) du paragraphe 1 de l’article 2\nstabe h des revidierten Übereinkommens auf die Koordinie-          de la Convention révisée est applicable à la coordination des\nrung von RTDE-Tätigkeiten zwischen der EUROCONTROL                 activités RDTE entre EUROCONTROL et ses Parties contrac-\nund ihren Vertragsparteien anwendbar ist;                          tantes;\nin Anbetracht der Tatsache, dass die von der                       Ayant noté que la coordination organisée par l’Agence\nEUROCONTROL-Agentur nach Artikel 1 Absatz 5 Buch-                  EUROCONTROL au titre de l’alinéa (i) du paragraphe 5 de\nstabe i ihrer Satzung organisierte Koordinierung ihre eigenen      l’article 1 de ses Statuts porte sur ses propres activités RDTE\nRTDE-Tätigkeiten und diejenigen der Flugverkehrsmanage-            ainsi que sur celles des organisations de gestion du trafic\nment-Organisationen betrifft –                                     aérien;\nvereinbaren Folgendes:                                             Conviennent que:\n– Die „Koordinierung von RTDE-Tätigkeiten“ umfasst den             – la «coordination des activités RDTE» consiste en l’échange\nAustausch von Meinungen, Informationen und Erfahrungen             de vues, d’informations et d’expériences au sujet de pro-\nüber RTDE-Programme und -Tätigkeiten auf dem Gebiet                grammes et activités RDTE dans le domaine de la gestion\ndes Flugverkehrsmanagements und zielt hauptsächlich                du trafic aérien, dans le but principal de promouvoir la\ndarauf ab, sich gegenseitig ergänzende Arbeiten zu fördern         complémentarité et d’éviter les doubles emplois;\nund Doppelaufwand zu vermeiden;\n– bei der Koordinierung ihrer RTDE-Tätigkeiten berück-             – dans le cadre de la coordination de leurs activités RDTE,\nsichtigen alle betroffenen Parteien die Gesamtziele, die Zu-       toutes les parties concernées respectent les objectifs gé-\nständigkeiten, die Verantwortlichkeiten in den Bereichen           néraux, les compétences, les responsabilités administra-\nVerwaltung, Haushalt und Management und den Ge-                    tives, budgétaires et de gestion, et les procédures de leurs\nschäftsgang ihrer jeweiligen mit der Durchführung von              institutions ou organes respectifs chargés de l’exécution\nRTDE-Programmen betrauten Einrichtungen oder Gremien               des programmes RDTE, ainsi que leur règles en matière de","142               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017\nsowie deren Regelungen in Bezug auf Beteiligung, auf                  participation, de diffusion et de droits de propriété intellec-\nVerbreitung und auf Rechte am geistigen Eigentum;                     tuelle;\n– den Vertragsparteien bleibt es freigestellt, entsprechend           – les Parties contractantes restent libres de décider de leurs\nihren jeweiligen internen Verfahren Entscheidungen zu                 stratégies, programmes et projets RDTE conformément à\nihren RTDE-Strategien, -Programmen und -Vorhaben zu                   leurs procédures internes propres.\ntreffen.\n4. haben die folgende gemeinsame Erklärung der Unter-                 4. Ont pris acte de la déclaration commune suivante des États\nzeichnerstaaten des Protokolls zur Neufassung und dieser              signataires du Protocole coordonnant la Convention et du\nSchlussakte zur Kenntnis genommen:                                    présent acte final:\nIII. Gemeinsame Erklärung zum Inkrafttreten des Protokolls            III. Déclaration commune relative à l’entrée en vigueur du\nzur Neufassung und des Beitrittsprotokolls sowie zu                   Protocole coordonnant la Convention et du Protocole\nspäteren Unterzeichnungen des Beitrittsprotokolls                     d’adhésion ainsi qu’aux signatures ultérieures du Proto-\ncole d’adhésion\nDie Unterzeichnerstaaten des Protokolls zur Neufassung                Les États signataires du Protocole coordonnant la Conven-\ndes Internationalen Übereinkommens vom 13. Dezember                   tion internationale de coopération pour la sécurité de la\n1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt                  navigation aérienne «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960,\n„EUROCONTROL“ entsprechend den verschiedenen vorge-                   suite aux différents modifications intervenues, ouvert à la\nnommenen Änderungen, das am 27. Juni 1997 zur Unter-                  signature le 27 juin 1997, ci-après dénommé «le Protocole\nzeichnung aufgelegt wurde, im Folgenden als „Protokoll                coordonnant la Convention», et signataires de l’Acte final de\nzur Neufassung“ bezeichnet, und der Schlussakte der                   la Conférence diplomatique sur le Protocol relatif à l’adhésion\nDiplomatischen Konferenz über das am 8. Oktober 2002 zur              de la Communauté européenne à la Convention internatio-\nUnterzeichnung aufgelegte Protokoll über den Beitritt der             nale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne\nEuropäischen Gemeinschaft zum Internationalen Überein-                «EUROCONTROL», ouvert à la signature le 8 octobre 2002,\nkommen über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt                ci-après dénommé «le Protocole d’adhésion»,\n„EUROCONTROL“, im Folgenden als „Beitrittsprotokoll“ be-\nzeichnet –\nin dem Wunsch, die Bedingungen für das Inkrafttreten des              Souhaitant préciser les conditions d’entrée en vigueur\nProtokolls zur Neufassung und des Beitrittsprotokolls genau           du Protocole coordonnant la Convention et du Protocole\ndarzulegen –                                                          d’adhésion;\nbekräftigen ihre Auslegung des Artikels II Absatz 3                   Confirment leur interprétation du paragraphe 3 de l’article II\ndes Protokolls zur Neufassung dahin gehend, dass jenes                du Protocole coordonnant la Convention, selon laquelle ledit\nProtokoll in Kraft tritt, wenn alle Staaten, die am 8. Oktober        Protocole entre en vigueur lorsque tous les États qui sont\n2002 Vertragsparteien des EUROCONTROL-Übereinkom-                     parties à la Convention EUROCONTROL au 8 octobre 2002\nmens sind, ihre Ratifikations-, Annahme- oder Genehmi-                ont déposé leur instrument de ratification, d’acceptation ou\ngungsurkunden zum Protokoll zur Neufassung hinterlegt                 d’approbation dudit Protocole;\nhaben;\nvereinbaren, dass EUROCONTROL geeignete Vorkehrun-                    Conviennent qu’EUROCONTROL prendra les dispositions\ngen trifft um sicherzustellen, dass alle Anträge auf Beitritt zum     utiles pour que toute demande d’adhésion à la Convention\nEUROCONTROL-Übereinkommen und auf Genehmigung zur                     EUROCONTROL et d’autorisation de signature du Protocole\nUnterzeichnung des Protokolls zur Neufassung mit einer an-            coordonnant la Convention soit assortie d’un engagement\ngemessenen Verpflichtung in Bezug auf die Unterzeichnung              adéquat quant à la signature de à la ratification, l’acceptation\nund die Ratifikation, Annahme oder Genehmigung des Bei-               ou l’approbation du Protocole d’adhésion.\ntrittsprotokolls verbunden sind.\nZu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten diese Schluss-            En foi de quoi, les Plénipotentiaires ont signé le présent\nakte unterschrieben.                                                  Acte final.\nGeschehen zu Brüssel am 8. Oktober 2002 in einer Urschrift,           Fait à Bruxelles, le 8 octobre 2002, en un seul exemplaire, qui\ndie im Archiv der Regierung des Königreichs Belgien hinterlegt        restera déposé aux archives du Gouvernement du Royaume\nwird; diese übermittelt den Regierungen der anderen Unter-            de Belgique, lequel en communiquera copie conforme aux\nzeichnerstaaten eine beglaubigte Abschrift.                           Gouvernements des autres États signataires et à la Communauté\neuropéenne.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017   143\nProtokoll\nüber den Beitritt der Europäischen Gemeinschaft\nzum Internationalen Übereinkommen vom 13. Dezember 1960\nüber Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt „EUROCONTROL“\nentsprechend den verschiedenen vorgenommenen Änderungen\nin der Neufassung des Protokolls vom 27. Juni 1997\nProtocole\nrelatif à l’adhésion de la Communauté européenne\ná la Convention internationale de coopération\npour la sécurité de la navigation aérienne «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960,\ntelle qu’amendée à plusieurs reprises\net coordonnée par le Protocole du 27 juin 1997\nDie Republik Albanien,                                          La République d’Albanie,\ndie Bundesrepublik Deutschland,                                 la République fédérale d’Allemagne,\ndie Republik Österreich,                                        la République d’Autriche,\ndas Königreich Belgien,                                         le Royaume de Belgique,\ndie Republik Bulgarien,                                         la République de Bulgarie,\ndie Republik Zypern,                                            la République de Chypre,\ndie Republik Kroatien,                                          la République de Croatie,\ndas Königreich Dänemark,                                        le Royaume du Danemark,\ndas Königreich Spanien,                                         le Royaume d’Espagne,\ndie Republik Finnland,                                          la République de Finlande,\ndie Französische Republik,                                      la République française,\ndas Vereinigte Königreich                                       le Royaume-Uni de Grande-Bretagne\nGroßbritannien und Nordirland,                                  et d’Irlande du Nord,\ndie Hellenische Republik,                                       la République hellénique,\ndie Republik Ungarn,                                            la République de Hongrie,\nIrland,                                                         l’Irlande,\ndie Italienische Republik,                                      la République italienne,\ndie ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien,                l’ex-République Yougoslave de Macédonie,\ndas Großherzogtum Luxemburg,                                    le Grand-Duché de Luxembourg,\ndie Republik Malta,                                             la République de Malte,\ndie Republik Moldau,                                            la République de Moldavie,\ndas Fürstentum Monaco,                                          la Principauté de Monaco,\ndas Königreich Norwegen,                                        le Royaume de Norvège,\ndas Königreich der Niederlande,                                 le Royaume des Pays-Bas,\ndie Portugiesische Republik,                                    la République portugaise,\nRumänien,                                                       la Roumanie,\ndie Slowakische Republik,                                       la République slovaque,\ndie Republik Slowenien,                                         la République de Slovénie,\ndas Königreich Schweden,                                        le Royaume de Suède,\ndie Schweizerische Eidgenossenschaft,                           la Confédération suisse,\ndie Tschechische Republik,                                      la République tchèque,\ndie Republik Türkei                                             la République de Turquie,\nund                                                              et\ndie Europäische Gemeinschaft –                                  la Communautè europèenne –","144              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017\ngestützt auf das Internationale Übereinkommen vom 13. De-        Vu la Convention internationale de coopération pour la sécurité\nzember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt      de la navigation aérienne «EUROCONTROL» du 13 décembre\n„EUROCONTROL“, geändert durch das Zusatzprotokoll vom            1960, telle que modifiée par le Protocole additionnel du 6 juillet\n6. Juli 1970, das seinerseits durch das Protokoll vom 21. Novem- 1970, modifié lui-même par le Protocole du 21 novembre 1978,\nber 1978 geändert wurde, das Ganze geändert durch das Proto-     tous amendés par le Protocole du 12 février 1981, et telle que\nkoll vom 12. Februar 1981, in der Neufassung des Protokolls vom  révisée et coordonnée par le Protocole du 27 juin 1997, ci-après\n27. Juni 1997, im Folgenden als „Übereinkommen“ bezeichnet,      dénommée «La Convention», et notamment l’article 40 de ladite\nund insbesondere auf dessen Artikel 40;                          Convention;\nim Hinblick auf die Zuständigkeiten, die der Europäischen Ge-    Vu les responsabilités que le Traité du 25 mars 1957 instituant\nmeinschaft in einigen vom Übereinkommen erfassten Bereichen      la Communauté européenne, tel que révise par le Traité\ndurch den Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft     d’Amsterdam du 2 octobre 1997, confère à la Communauté\nvom 25. März 1957 in der revidierten Fassung des Vertrags von    européenne dans certains domaines couverts par la Convention;\nAmsterdam vom 2. Oktober 1997 übertragen werden;\nin der Erwägung, dass die Mitgliedstaaten der Europäischen       Considérant que les États membres de la Communauté euro-\nGemeinschaft, die Mitglieder der EUROCONTROL sind, bei der       péenne qui sont membres d’EUROCONTROL ont déclaré, lors\nAnnahme des am 27. Juni 1997 zur Unterzeichnung aufgelegten      de l’adoption du Protocole coordonnant la Convention, ouvert à\nProtokolls zur Neufassung des Übereinkommens erklärt haben,      la signature le 27 juin 1997, que leur signature n’affectait en rien\ndass die ausschließliche Zuständigkeit der Gemeinschaft in       la compétence exclusive de la Communauté dans certains\neinigen von dem genannten Übereinkommen erfassten Be-            domaines couverts par ladite Convention, ni l’adhésion de la\nreichen und der Beitritt der Gemeinschaft zu EUROCONTROL         Communauté à EUROCONTROL aux fins d’exercer une telle\nmit dem Ziel, eine solche ausschließliche Zuständigkeit wahrzu-  compétence exclusive;\nnehmen, durch die Unterzeichnung nicht berührt werden;\nin der Erwägung, dass mit dem Beitritt der Europäischen          Considérant que l’adhésion de la Communauté européenne à\nGemeinschaft zum Übereinkommen bezweckt wird, die Euro-          la Convention a pour objet d’aider l’Organisation européenne\npäische Organisation für Flugsicherung, im Folgenden als         pour la sécurité de la navigation aérienne, ci-après dénommée\n„EUROCONTROL“ bezeichnet, bei der Erreichung ihrer im Über-      «EUROCONTROL», à atteindre ses objectifs, tels qu’ils sont\neinkommen festgelegten Ziele zu unterstützen, insbesondere des   énoncés dans la Convention, notamment celui de constituer un\nZieles, ein einheitliches, leistungsfähiges Gremium zur Fest-    organisme unique et efficace chargé de définir la politique en\nlegung des allgemeinen Vorgehens auf dem Gebiet des Flug-        matière de gestion de la circulation aérienne en Europe.\nverkehrsmanagements in Europa darzustellen;\nin der Erwägung, dass wegen des Beitritts der Europäischen       Considérant que l’adhésion de la Communauté européenne à\nGemeinschaft zu EUROCONTROL näher geregelt werden muss,          EUROCONTROL commande que soient précisées les modalités\nin welcher Weise das Übereinkommen auf die Europäische           d’application des dispositions de la Convention à la Communauté\nGemeinschaft und auf ihre Mitgliedstaaten anzuwenden ist;        européenne et à ses États membres;\nin der Erwägung, dass die Bedingungen für den Beitritt der       Considérant que les conditions de l’adhésion de la Commu-\nEuropäischen Gemeinschaft zum Übereinkommen so gestaltet         nauté européenne à la Convention doivent permettre à la Com-\nwerden müssen, dass die Gemeinschaft die ihr von ihren           munauté d’exercer, au sein d’EUROCONTROL, les compétences\nMitgliedstaaten übertragenen Zuständigkeiten im Rahmen der       que lui ont conférées ses États membres;\nEUROCONTROL wahrnehmen kann;\nin der Erwägung, dass das Königreich Spanien und das             Considérant que le Royaume d’Espagne et le Royaume-Uni\nVereinigte Königreich am 2. Dezember 1987 in London in einer     sont convenus à Londres, le 2 décembre 1987, dans une décla-\ngemeinsamen Erklärung ihrer Minister für auswärtige Angelegen-   ration conjointe des ministres des affaires étrangères des deux\nheiten eine engere Zusammenarbeit bei der Benutzung des Flug-    pays, d’un régime renforçant la coopération dans l’utilisation de\nhafens Gibraltar vereinbart haben und dass diese Vereinbarung    l’aéroport de Gibraltar, et que ce régime n’est pas encore entré\nnoch nicht wirksam ist –                                         en application;\nhaben Folgendes vereinbart:                                      Sont convenus des dispositions suivantes:\nArtikel 1                                                          Article 1\nDie Europäische Gemeinschaft tritt dem Übereinkommen im          La Communauté européenne, dans le cadre de sa compé-\nRahmen ihrer Zuständigkeit zu den in diesem Protokoll genann-    tence, adhère à la Convention aux conditions énoncées dans le\nten Bedingungen nach Artikel 40 des Übereinkommens bei.          présent Protocole, conformément aux dispositions de l’article 40\nde la Convention.\nArtikel 2                                                          Article 2\nFür die Europäische Gemeinschaft gilt das Übereinkommen im       Pour la Communauté européenne, dans le cadre de sa com-\nRahmen ihrer Zuständigkeit für Flugsicherungs-Streckendienste    pétence, la Convention s’applique aux services de navigation\nund die einschlägigen Nahverkehrskontrolldienste und Platz-      aérienne de route et aux services connexes d’approche et\nkontrolldienste für den Flugverkehr in den in der Anlage II zum  d’aérodrome afférents à la circulation aérienne dans les Régions\nÜbereinkommen aufgeführten Fluginformationsgebieten ihrer        d’information de vol de ses États membres, telles qu’elles sont\nMitgliedstaaten innerhalb des räumlichen Geltungsbereichs des    énumérées à l’Annexe II de la Convention, qui sont dans les\nVertrags zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft.             limites de l’applicabilité territoriale du Traité instituant la Commu-\nnauté européenne.\nDie Anwendung dieses Protokolls auf den Flughafen Gibraltar      L’application du présent Protocole à l’aéroport de Gibraltar\nerfolgt unbeschadet der Rechtsstandpunkte des Königreichs        s’entend sans préjudice des positions juridiques respectives du\nSpanien und des Vereinigten Königreichs in der strittigen Frage  Royaume d’Espagne et du Royaume-Uni au sujet de leur","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017                              145\nder Souveränität über das Gebiet, auf dem sich der Flughafen        différend relatif à la souveraineté sur le territoire où cet aéroport\nbefindet.                                                           est situé.\nDie Anwendung dieses Protokolls auf den Flughafen Gibraltar         L’application du présent Protocole à l’aéroport de Gibraltar est\nwird bis zur Anwendung der Regelung ausgesetzt, die in der          suspendue jusqu’à ce que soit mis en application le régime prévu\ngemeinsamen Erklärung der Minister für auswärtige Angelegen-        dans la déclaration conjointe faite, le 2 décembre 1987, par les\nheiten des Königreichs Spanien und des Vereinigten König-           ministres des affaires étrangères du Royaume d’Espagne et du\nreichs vom 2. Dezember 1987 enthalten ist. Die Regierungen des      Royaume-Uni. Les gouvernements du Royaume d’Espagne et\nKönigreichs Spanien und des Vereinigten Königreichs werden die      du Royaume-Uni informeront les autres Parties contractantes au\nübrigen Vertragsparteien dieses Protokolls über den Zeitpunkt       présent Protocole de la date de cette mise en application.\nder Anwendung unterrichten.\nArtikel 3                                                           Article 3\nVorbehaltlich dieses Protokolls ist das Übereinkommen so            Sous réserve des dispositions du présent Protocole, les dis-\nauszulegen, dass es auch die Europäische Gemeinschaft im            positions de la Convention doivent être interprétées comme\nRahmen ihrer Zuständigkeit einschließt, und die verschiedenen       incluant la Communauté européenne, dans le cadre de sa com-\nAusdrücke zur Bezeichnung der Vertragsparteien des Überein-         pétence, et les divers termes utilisés pour désigner les Parties\nkommens und ihrer Vertreter sind entsprechend zu verstehen.         contractantes à la Convention, ainsi que leurs représentants,\ndoivent être compris en conséquence.\nArtikel 4                                                           Article 4\nDie Europäische Gemeinschaft leistet keinen Beitrag zum             La Communauté européenne ne contribue pas au budget\nHaushalt der EUROCONTROL.                                           d’EUROCONTROL.\nArtikel 5                                                           Article 5\nUnbeschadet der Ausübung ihrer Stimmrechte nach Artikel 6           Sans préjudice de l’exercice de ses droits de vote aux termes\nist die Europäische Gemeinschaft berechtigt, bei den Arbeiten       de l’article 6, la Communauté européenne est habilitée à se faire\naller EUROCONTROL-Gremien vertreten zu sein und sich daran          représenter et à prendre part aux travaux de tous les organes\nzu beteiligen, in denen einer ihrer Mitgliedstaaten berechtigt ist, d’EURCONTROL au sein desquels l’un quelconque de ses États\nals Vertragspartei vertreten zu sein, und in denen möglicherweise   membres est en droit d’être représenté en qualité de Partie\nAngelegenheiten behandelt werden, die in die Zuständigkeit der      contractante, et où peuvent être traitées des questions relevant\nGemeinschaft fallen; davon ausgenommen sind Gremien, die            de sa compétence, à l’exception des organes exerçant une\neine Rechnungsprüfungsfunktion wahrnehmen.                          fonction d’audit.\nDie Europäische Gemeinschaft macht ihren Standpunkt im              Dans tous les organes d’EUROCONTROL où elle est en droit de\nRahmen ihrer Zuständigkeit entsprechend ihren institutionellen      siéger, la Communauté européenne fait valoir son point de vue,\nRegelungen in allen EUROCONTROL-Gremien geltend, in denen           dans le cadre de sa compétence, conformément à ses règles\nsie zur Mitarbeit berechtigt ist.                                   institutionnelles.\nDie Europäische Gemeinschaft darf weder Bewerber für die            La Communauté européenne ne peut présenter de candidats à\nMitgliedschaft in gewählten EUROCONTROL-Gremien noch                la qualité de membre des organes élus d’EUROCONTROL, ni à\nBewerber für ein Amt in den Gremien vorschlagen, in denen sie       des fonctions au sein des organes où elle est en droit de siéger.\nzur Mitarbeit berechtigt ist.\nArtikel 6                                                           Article 6\n1. Bei Beschlüssen in Angelegenheiten, in denen die Euro-           1. En ce que qui concerne les décisions relatives aux matières\npäische Gemeinschaft die ausschließliche Zuständigkeit besitzt,     relevant de la compétence exclusive de la Communauté euro-\nund im Fall der Anwendung der Regeln des Artikels 8 des Über-       péenne, et aux fins de l’application des règles prévues à l’article 8\neinkommens nimmt die Europäische Gemeinschaft die Stimm-            de la Convention, la Communauté européenne exerce les droits\nrechte ihrer Mitgliedstaaten im Rahmen des Übereinkommens           de vote de ses États membres aux termes de la Convention, les\nwahr, wobei die von der Europäischen Gemeinschaft abgegebe-         suffrages, simples et pondérés, exprimés par la Communauté\nnen einfachen und gewogenen Stimmen für die Feststellung der        européenne étant cumulés pour la détermination des majorités\nin Artikel 8 des Übereinkommens vorgesehenen Mehrheiten             prévues audit article 8. Lorsque la Communauté vote, ses États\nkumuliert werden. Wenn die Gemeinschaft an der Abstimmung           membres ne votent pas.\nteilnimmt, sind ihre Mitgliedstaaten nicht stimmberechtigt.\nBei der Festlegung der Anzahl von Vertragsparteien des Über-        Aux fins de déterminer le nombre de Parties contractantes à la\neinkommens, die nach Artikel 8 Absatz 2 Unterabsatz 1 Ende          Convention requis pour donner suite à une demande de prise de\nfür die Annahme eines Antrags auf Beschlussfassung mit Drei-        décision à la majorité des trois-quarts, tel que prévue à la fin du\nviertel-Mehrheit erforderlich ist, gilt die Gemeinschaft als Ver-   premier alinéa du paragraphe 2 de l’article 8, la Communauté\ntreterin ihrer Mitgliedstaaten, die Mitglieder der EUROCONTROL      est réputée représenter ceux de ses États membres qui sont\nsind.                                                               membres d’EUROCONTROL.\nEin vorgeschlagener Beschluss zu einer besonderen Angelegen-        Une décision proposée sur un point particulier sur lequel la\nheit, zu der die Europäische Gemeinschaft ihre Stimme abzu-         Communauté est appelée à voter est reportée si une Partie\ngeben hat, wird vertagt, wenn eine Vertragspartei des Überein-      contractante à la Convention qui n’est pas membre de la\nkommens, die nicht Mitglied der Europäischen Gemeinschaft ist,      Communauté européenne le demande. Ce report est mis à profit\neinen entsprechenden Antrag stellt. Diese Vertagung wird für        pour procéder à des consultations entre les Parties contractantes\nKonsultationen zwischen den Vertragsparteien des Überein-           à la Convention, avec le concours de l’Agence EUROCONTROL,\nkommens über den vorgeschlagenen Beschluss genutzt, wobei           sur la décision proposée. Lorsqu’une telle demande est introduite,\ndie EUROCONTROL-Agentur Unterstützung gewährt. Die Be-              la prise de décision peut être reportée pour une période maxi-\nschlussfassung kann im Fall eines solchen Antrags um höchs-         male de six mois.\ntens sechs Monate vertagt werden.","146               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017\n2. Bei Beschlüssen zu Angelegenheiten, in denen die Euro-              2. En ce qui concerne les décisions relatives aux matières ne\npäische Gemeinschaft keine ausschließliche Zuständigkeit be-           relevant pas de la compétence exclusive de la Communauté\nsitzt, nehmen die Mitgliedstaaten der Europäischen Gemein-             européenne, les États membres de la Communauté européenne\nschaft nach Maßgabe des Artikels 8 des Übereinkommens an               votent dans les conditions prévues à l’article 8 de la Convention\nder Abstimmung teil, und die Europäische Gemeinschaft ist nicht        et la Communauté européenne ne vote pas.\nstimmberechtigt.\n3. Die Europäische Gemeinschaft unterrichtet in jedem einzel-          3. La Communauté européenne informe au cas par cas les\nnen Fall die anderen Vertragsparteien des Übereinkommens,              autres Parties contractantes à la Convention des cas, pour les\nwenn sie bei den verschiedenen Tagesordnungspunkten der                divers points inscrits à l’ordre du jour de l’Assemblée générale,\nSitzungen der Generalversammlung, des Rates und anderer Ent-           du Conseil et des autres organes délibératifs auxquels l’Assem-\nscheidungsgremien, denen die Generalversammlung und der Rat            blée générale et le Conseil ont délégué des pouvoirs, où elle\nBefugnisse übertragen haben, die Stimmrechte nach Absatz 1             exercera les droits de vote prévus au paragraphe 1 ci-dessus.\nausüben wird. Diese Verpflichtung gilt auch für Beschlüsse, die        Cette obligation s’applique également aux décisions à prendre\nim Schriftverfahren gefasst werden.                                    par correspondance.\nArtikel 7                                                              Article 7\nDer Umfang der auf die Gemeinschaft übertragenen Zustän-               La portée de la compétence transférée à la Communauté est\ndigkeiten wird in allgemeiner Form in einer schriftlichen Erklärung    décrite en termes généraux dans une déclaration écrite faite par\nfestgehalten, welche die Europäische Gemeinschaft bei der              la Communauté européenne au moment de la signature du\nUnterzeichnung dieses Protokolls abgibt.                               présent Protocole.\nDiese Erklärung kann bei Bedarf durch eine entsprechende               Cette déclaration peut être modifiée en tant que de besoin\nNotifikation der Europäischen Gemeinschaft an EUROCONTROL              moyennant notification faite par la Communauté européenne à\ngeändert werden. Sie ersetzt oder beschränkt nicht die Angele-         EUROCONTROL. Elle ne remplace ni ne limite en quelque\ngenheiten, zu denen gegebenenfalls Notifikationen über die Ge-         manière que ce soit les matières qui peuvent faire l’objet de\nmeinschaftszuständigkeit ergehen, bevor bei EUROCONTROL                notifications de compétence communautaire préalables à la prise\ndurch förmliche Abstimmung oder ein anderes Verfahren ein              de décisions, au sein d’EUROCONTROL, par vote formel ou par\nBeschluss gefasst wird.                                                une autre procédure.\nArtikel 8                                                              Article 8\nAuf Streitigkeiten zwischen Vertragsparteien dieses Protokolls         L’article 34 de la Convention est d’application pour tout\noder zwischen einer oder mehreren Vertragsparteien dieses              différend qui pourrait survenir entre deux Parties contractantes\nProtokolls und EUROCONTROL über die Auslegung, Anwendung               ou davantage au présent Protocole, ou entre une ou plusieurs\noder Durchführung dieses Protokolls, insbesondere hinsichtlich         Parties contractantes au présent Protocole et EUROCONTROL,\nseines Bestehens, seiner Gültigkeit oder seiner Beendigung,            au sujet de l’interprétation, de l’application ou de l’exécution du\nfindet Artikel 34 des Übereinkommens Anwendung.                        présent Protocole, notamment en ce qui concerne son existence,\nsa validité ou sa résiliation.\nArtikel 9                                                              Article 9\n1. Dieses Protokoll liegt für alle Unterzeichnerstaaten des am         1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tous les\n27. Juni 1997 zur Unterzeichnung aufgelegten Protokolls zur            États signataires du Protocole coordonnant la Convention inter-\nNeufassung des Internationalen Übereinkommens vom 13. De-              nationale de coopération pour la sécurité de la navigation aérienne\nzember 1960 über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt            «EUROCONTROL» du 13 décembre 1960 suite aux différentes\n„EUROCONTROL“ entsprechend den verschiedenen vorgenom-                 modifications intervenues, ouvert à la signature le 27 juin 1997\nmenen Änderungen, im Folgenden als „Protokoll zur Neufas-              et ci-après dénommé «Protocole coordonnant la Convention»,\nsung“ bezeichnet, und die Europäische Gemeinschaft zur Unter-          ainsi que de la Communauté européenne.\nzeichnung auf.\nDarüber hinaus liegt es vor seinem Inkrafttreten für jeden Staat       Il est également ouvert, préalablement à la date de son entrée\nzur Unterzeichnung auf, der nach Artikel II des Protokolls zur         en vigueur, à la signature de tout État dûment autorisé à signer\nNeufassung gehörig befugt ist, jenes Protokoll zu unterzeichnen.       le Protocole coordonnant la Convention, conformément à\nl’article II dudit Protocole.\n2. Dieses Protokoll bedarf der Ratifikation, der Annahme oder          2. Le présent Protocole est soumis à ratification, acceptation\nder Genehmigung. Die Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-              ou approbation. Les instruments de ratification, d’acceptation ou\nmigungsurkunden werden bei der Regierung des Königreichs               d’approbation sont déposés auprès du Gouvernement du\nBelgien hinterlegt.                                                    Royaume de Belgique.\n3. Dieses Protokoll tritt nach seiner Ratifikation, Annahme            3. Le présent Protocole entrera en vigueur après sa ratification,\noder Genehmigung durch alle Unterzeichnerstaaten, die zugleich         son acceptation ou son approbation d’une part par l’ensemble\nUnterzeichnerstaaten des Protokolls zur Neufassung sind und die        des États signataires qui sont également signataires du Protocole\njenes Protokoll ratifiziert, angenommen oder genehmigt haben           coordonnant la Convention et par lesquels ce dernier Protocole\nmüssen, damit es in Kraft treten kann, sowie durch die Euro-           devra avoir été ratifié, accepté ou approuvé pour entrer en vigueur,\npäische Gemeinschaft am ersten Tag des zweiten Monats nach             d’autre part par la Communauté européenne, le premier jour\nHinterlegung der letzten Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-          du deuxième mois suivant le dépôt du dernier instrument de\nmigungsurkunde in Kraft, sofern das Protokoll zur Neufassung           ratification, d’acception ou d’approbation, sous réserve que le\nbis dahin in Kraft getreten ist. Andernfalls tritt es am selben Tag    Protocole coordonnant la Convention soit entré en vigueur à\nwie das Protokoll zur Neufassung in Kraft.                             cette date. Si cette condition n’est pas remplie, il entrera en vigueur\nà la même date que le Protocole coordonnant la Convention.\n4. Dieses Protokoll tritt für die Unterzeichner, die ihre Ratifika-    4. Le présent Protocole entrera en vigueur, pour les signataires\ntions-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde nach seinem                  qui auront déposés leur instrument de ratification, d’acceptation\nInkrafttreten hinterlegt haben, am ersten Tag des zweiten Monats       ou d’approbation après son entrée en vigueur, le premier jour du","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 4, ausgegeben zu Bonn am 10. Februar 2017                           147\nnach Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-       deuxième mois suivant le dépôt de leur instrument de ratification,\nmigungsurkunde in Kraft.                                           d’acceptation ou d’approbation.\n5. Jede Unterzeichnung dieses Protokolls, jede Hinterlegung        5. Le Gouvernement du Royaume de Belgique notifiera aux\neiner Ratifikations-, Annahme- oder Genehmigungsurkunde und        Gouvernements des autres États signataires du présent Proto-\njeder Tag des Inkrafttretens des Protokolls nach den Absätzen 3    cole et à la Communauté européenne chaque signature, chaque\nund 4 wird den Regierungen der anderen Vertragsstaaten dieses      dépôt d’un instrument de ratification, d’acceptation ou d’appro-\nProtokolls und der Europäischen Gemeinschaft von der Regie-        bation et chaque date d’entrée en vigueur du présent Protocole\nrung des Königreichs Belgien notifiziert.                          conformément aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus.\nArtikel 10                                                         Article 10\nJeder Beitritt zum Übereinkommen nach dessen Inkrafttreten         Toute adhésion à la Convention postérieure à son entrée en\ngilt zugleich als Zustimmung, durch dieses Protokoll gebunden      vigueur vaut également consentement à être lié par le présent\nzu sein. Die Artikel 39 und 40 des Übereinkommens gelten auch      Protocole. Les dispositions des articles 39 et 40 de la Convention\nfür dieses Protokoll.                                              s’appliquent au présent Protocole.\nArtikel 11                                                         Article 11\n1. Dieses Protokoll bleibt auf unbegrenzte Zeit in Kraft.          1. Le présent Protocole reste en vigueur pendant une période\nindéterminée.\n2. Treten alle EUROCONTROL-Mitgliedstaaten, die Mitglieder         2. Si l’ensemble des États membres d’EUROCONTROL,\nder Europäischen Gemeinschaft sind, aus EUROCONTROL aus,           membres de la Communauté européenne, se retirent\nso wird davon ausgegangen, dass die Europäische Gemein-            d’EUROCONTROL, notification de retrait de la Convention, ainsi\nschaft ihren Rücktritt von dem Übereinkommen sowie von             que d présent Protocole, sera réputée avoir été donnée par la\ndiesem Protokoll gleichzeitig mit der in Artikel 38 Absatz 2 des   Communauté européenne en même temps que la notification de\nÜbereinkommens vorgesehenen Rücktrittsnotifikation des letzten     retrait, prévue au paragraphe 2 de l’article 38 de la Convention,\naus EUROCONTROL austretenden Mitgliedstaats der Euro-              du dernier État membre de la Communauté européenne à se\npäischen Gemeinschaft notifiziert habe.                            retirer d’EUROCONTROL.\nArtikel 12                                                         Article 12\nDie Regierung des Königreichs Belgien lässt dieses Protokoll       Le Gouvernement du Royaume de Belgique fera enregistrer le\nbeim Generalsekretär der Vereinten Nationen nach Artikel 102       présent Protocole auprès du Secrétaire général des Nations\nder Charta der Vereinten Nationen und beim Rat der Internatio-     unies, conformément à l’article 102 de la Charte des Nations\nnalen Zivilluftfahrt-Organisation nach Artikel 83 des am 7. Dezem- unies, et auprès du Conseil de l’Organisation de l’aviation civile\nber 1944 in Chicago unterzeichneten Abkommens über die             internationale, conformément à l’article 83 de la Convention\nInternationale Zivilluftfahrt registrieren.                        relative à l’aviation civile internationale signée à Chicago le\n7 décembre 1944.\nZu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtig-          En foi de quoi, les Plénipotentiaires soussignés, après présen-\nten nach Vorlage ihrer in guter und gehöriger Form befundenen      tation de leurs pleins pouvoirs qui ont été reconnus en bonne et\nVollmachten dieses Protokoll unterschrieben.                       due forme, ont signé le présent Protocole.\nGeschehen zu Brüssel am 8. Oktober 2002 in allen Amts-             Fait à Bruxelles, le 8 octobre 2002, dans chacune des langues\nsprachen der Unterzeichnerstaaten in einer Urschrift, die im       officielles des États signataires, en un seul exemplaire qui restera\nArchiv der Regierung des Königreichs Belgien hinterlegt wird;      déposé aux archives du Gouvernement du Royaume de Belgique,\ndiese übermittelt den Regierungen der anderen Unterzeichner-       lequel en communiquera copie certifié conforme aux Gouverne-\nstaaten und der Europäischen Gemeinschaft eine beglaubigte         ments des autres États signataires et à la Communauté euro-\nAbschrift. Bei Abweichungen zwischen den Texten ist der Wort-      péenne. Le texte en langue française fera foi en cas de divergence\nlaut in französischer Sprache maßgebend.                           entre les textes."]}