{"id":"bgbl2-2017-32-1","kind":"bgbl2","year":2017,"number":32,"date":"2017-12-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/32#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-32-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_32.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zu den Änderungen der Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen","law_date":"2017-12-06T00:00:00Z","page":1522,"pdf_page":2,"num_pages":17,"content":["1522 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nVerordnung\nzu den Änderungen\nder Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996\nzum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\nVom 6. Dezember 2017\nAuf Grund des Artikels 2 Nummer 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1995 zu\ndem Protokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internatio-\nnale Registrierung von Marken (BGBl. 1995 II S. 1016), der durch Artikel 605 der\nVerordnung vom 31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, verord-\nnet das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz:\n§1\n(1) Die von der Versammlung des Verbands für die internationale Registrierung\nvon Marken (Madrider Verband) in der Sitzung vom 3. bis 11. Oktober 2016 in\nGenf beschlossenen Änderungen der nachfolgend in der geänderten Fassung\nveröffentlichten Regeln der Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar\n1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen (BGBl. 1996 II S. 562, 563), die von der\nVersammlung des Madrider Verbands zuletzt in der Sitzung vom 5. bis 14. Okto-\nber 2015 geändert worden ist (BGBl. 2016 II S. 906, 910), werden zu den in § 2\nbezeichneten Zeitpunkten in Kraft gesetzt.\n(2) Die geänderten Regeln werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\n§2\n(1) Die Änderungen der Regeln 12, 25, 26, 27 und 32 einschließlich des\nGebührenverzeichnisses sind nach dem Beschluss des Madrider Verbands am\n1. Juli 2017 in Kraft getreten.\n(2) Die Änderungen der Regeln 3, 18ter, 22, 23bis, 25, 27 und 32 sind nach dem\nBeschluss des Madrider Verbands am 1. November 2017 in Kraft getreten.\n(3) Die Änderungen der Regeln 22, 27, 27bis, 27ter, 32 und 40 einschließlich\ndes Gebührenverzeichnisses treten nach dem Beschluss des Madrider Verbands\nam 1. Februar 2019 in Kraft.\n§3\nDiese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\nBerlin, den 6. Dezember 2017\nDer Bundesminister\nd e r J u s t i z u n d f ü r Ve r b ra u c h e r s c h u t z\nHeiko Maas","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017                              1523\nGemeinsame Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\n(in der ab 1. Juli 2017 geltenden Fassung)\nCommon Regulations\nunder the Madrid Agreement\nConcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol Relating to that Agreement\n(as in force on July 1, 2017)\nRèglement d’exécution commun\nà l’Arrangement de Madrid\nconcernant l’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(texte en vigueur le 1er juillet 2017)\n(Übersetzung)\n[…]                                               […]                                             […]\nChapter 2                                          Chapitre 2                                     Kapitel 2\nInternational Applications                         Demande internationale                          Internationale Gesuche\n[…]                                               […]                                             […]\nRule 12                                            Règle 12                                      Regel 12\nIrregularities                                      Irrégularités                                    Mängel\nWith Respect to the Classification                     concernant le classement                     in Bezug auf die Klassifikation\nof Goods and Services                          des produits et des services                 der Waren und Dienstleistungen\n[…]                                               […]                                             […]\n(8bis) [Examination of Limitations] The           8bis) [Examen des limitations] Le Bureau        (8bis) [Prüfung von Einschränkungen]\nInternational Bureau shall examine limita-        international examine les limitations conte-    Das Internationale Büro prüft die in einem\ntions contained in an international applica-      nues dans une demande internationale, en        internationalen Gesuch enthaltenen Ein-\ntion, applying paragraphs (1)(a) and (2) to (6)   appliquant les alinéas 1)a) et 2) à 6) mutatis  schränkungen, wobei die Absätze 1 Buch-\nmutatis mutandis. Where the International         mutandis. Lorsqu’il n’est pas en mesure de      stabe a und 2 bis 6 sinngemäß Anwendung\nBureau cannot group the goods and                 grouper les produits et services énumérés       finden. Kann das Internationale Büro die in\nservices listed in the limitation under the       dans la limitation selon les classes de la      der Einschränkung angegebenen Waren und\nclasses of the International Classification       classification internationale des produits et   Dienstleistungen nicht in die Klassen der\nof Goods and Services listed in the interna-      des services énumérées dans la demande          internationalen Klassifikation von Waren und\ntional application concerned, as amended          internationale concernée, modifiée le cas       Dienstleistungen gruppieren, die in dem be-\npursuant to paragraphs (1) to (6), as the         échéant en vertu des alinéas 1) à 6), le        treffenden, gegebenenfalls nach den Ab-\ncase may be, it shall issue an irregularity.      Bureau international soulève une irrégula-      sätzen 1 bis 6 geänderten internationalen\nWhere the irregularity is not remedied within     rité. Lorsque l’irrégularité n’est pas corrigée Gesuch aufgeführt sind, so teilt es einen\nthree months from the date of the notifica-       dans un délai de trois mois à compter de la     Mangel mit. Wird der Mangel nicht inner-\ntion of the irregularity, the limitation shall    date de la notification de l’irrégularité, la   halb von drei Monaten nach dem Datum der\nbe deemed not to contain the goods and            limitation est réputée ne pas contenir les      Mitteilung über den Mangel behoben, so\nservices concerned.                               produits et services concernés.                 gelten die betreffenden Waren und Dienst-\nleistungen als in der Einschränkung nicht\nenthalten.\n[…]                                               […]                                             […]","1524             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nChapter 5                                         Chapitre 5                                          Kapitel 5\nSubsequent Designations;                           Désignations postérieures;                        Nachträgliche Benennungen;\nChanges                                        modifications                                       Änderungen\n[…]                                                […]                                                […]\nRule 25                                           Règle 25                                          Regel 25\nRequest for Recording                              Demande d’inscription                               Antrag auf Eintragung\n(1) [Presentation of the Request]                  1) [Présentation de la demande]                    (1) [Einreichung des Antrags]\n(a) A request for recording shall be presented     a) Une demande d’inscription doit être             a) Ein Antrag auf Eintragung ist beim Inter-\nto the International Bureau on the rele-           présentée au Bureau international, en un            nationalen Büro auf dem entsprechen-\nvant official form, in one copy, where             seul exemplaire, sur le formulaire officiel         den amtlichen Formblatt in einem\nthe request relates to any of the follow-          correspondant lorsque cette demande                 Exemplar einzureichen, falls sich der\ning:                                               se rapporte à                                       Antrag auf Folgendes bezieht:\n[…]                                                […]                                                 […]\n(iv) a change in the name or address of            iv)   une modification du nom ou de                 iv)   eine Änderung des Namens oder\nthe holder or, where the holder is a              l’adresse du titulaire ou, lorsque le               der Anschrift des Inhabers oder,\nlegal entity, an introduction of or a             titulaire est une personne morale,                  falls der Inhaber eine juristische\nchange in the indications concern-                l’introduction ou une modification                  Person ist, die Aufnahme oder eine\ning the legal nature of the holder                des indications relatives à la forme                Änderung der Angaben über die\nand the State and, where appli-                   juridique du titulaire ainsi qu’à l’État            Rechtsnatur des Inhabers sowie\ncable, the territorial unit within that           et, le cas échéant, à l’entité territo-             den Staat und gegebenenfalls die\nState under the law of which                      riale à l’intérieur de cet État selon               Gebietseinheit innerhalb des Staa-\nthe said legal entity has been                    la législation duquel ou desquels                   tes, nach dessen oder deren Recht\norganized;                                        ladite personne morale a été                        die juristische Person gegründet\nconstituée;                                         ist;\n[…]                                                […]                                                 […]\n(2) (Contents of the Request]                      2) [Contenu de la demande]                         (2) [Inhalt des Antrags]\n(a) A request under paragraph (1)(a) shall, in     a) Une demande en vertu de l’alinéa 1)a)           a) Ein Antrag nach Absatz 1 Buchstabe a\naddition to the requested recording,               doit contenir ou indiquer, en sus de                hat neben der beantragten Eintragung\ncontain or indicate                                l’inscription demandée,                             Folgendes zu enthalten oder anzu-\ngeben:\n[…]                                                […]                                                […]\n(d) The request for the recording of a limi-       d) La demande d’inscription d’une limita-          d) Im Antrag auf Eintragung einer Ein-\ntation shall group the limited goods and           tion doit grouper uniquement les pro-               schränkung sind die eingeschränkten\nservices only under the corresponding              duits et services limités selon les numé-           Waren und Dienstleistungen nur unter\nnumbers of the classes of the Inter-               ros correspondants des classes de la                den entsprechenden Nummern der in\nnational Classification of Goods and               classification internationale des produits          der internationalen Registrierung vor-\nServices appearing in the international            et des services figurant dans l’enregis-            kommenden Klassen der internationalen\nregistration or, where the limitation              trement international ou, lorsque la limi-          Klassifikation von Waren und Dienst-\naffects all the goods and services in one          tation vise tous les produits et services           leistungen zu gruppieren oder, falls die\nor more of those classes, indicate the             dans une ou plusieurs de ces classes,               Einschränkung alle Waren und Dienst-\nclasses to be deleted.                             indiquer les classes à supprimer.                   leistungen einer oder mehrerer dieser\nKlassen betrifft, die zu streichenden\nKlassen anzugeben.\n[…]                                                […]                                                […]\nRule 26                                           Règle 26                                          Regel 26\nIrregularities                                     Irrégularités                                         Mängel\nin Requests                                   dans les demandes                                    in den Anträgen\nfor Recording under Rule 25                   d’inscription en vertu de la règle 25                   auf Eintragung nach Regel 25\n(1) [Irregular Request] If a request under         1) [Demande irrégulière] Lorsqu’une de-            (1) [Nicht vorschriftsmäßiger Antrag]\nRule 25(1)(a) does not comply with the             mande en vertu de la règle 25.1)a) ne              Erfüllt ein Antrag nach Regel 25 Absatz 1\napplicable requirements, and subject to            remplit pas les conditions requises, et sous       Buchstabe a nicht die geltenden Erforder-\nparagraph (3), the International Bureau shall      réserve de l’alinéa 3), le Bureau international    nisse, so teilt vorbehaltlich des Absatzes 3\nnotify that fact to the holder and, if the re-     nolifie ce fait au titulaire et, si la demande a   das Internationale Büro dies dem Inhaber\nquest was made by an Office, to that Office.       été présentée par un Office, à cet Office.         und, falls der Antrag von einer Behörde ge-\nFor the purposes of this Rule, where the           Aux fins de la présente règle, lorsque la          stellt wurde, dieser Behörde mit. Für die\nrequest is for the recording of a limitation,      demande porte sur l’inscription d’une              Zwecke dieser Regel prüft das Internatio-\nthe International Bureau shall only examine        limitation, le Bureau international examine        nale Büro beim Antrag auf Eintragung einer\nwhether the numbers of the classes indi-           uniquement si les numéros des classes              Einschränkung nur, ob die in der Einschrän-\ncated in the limitation appear in the interna-     indiqués dans la limitation figurent dans          kung angegebenen Nummern der Klassen\ntional registration concerned.                     l’enregistrement international concerné.           in der betreffenden internationalen Regis-\ntrierung vorkommen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017                               1525\n(2) [Time Allowed to Remedy Irregularity]        2) [Délai pour corriger l’irrégularité]           (2) [Frist zur Behebung des Mangels]\nThe irregularity may be remedied within          L’irrégularité peut être corrigée dans un         Der Mangel kann innerhalb von drei Mona-\nthree months from the date of the notifica-      délai de trois mois à compter de la date de       ten nach dem Datum behoben werden, an\ntion of the irregularity by the International    la notification de l’irrégularité par le Bureau   dem das Internationale Büro den Mangel\nBureau. If the irregularity is not remedied      international. Si l’irrégularité n’est pas cor-   mitgeteilt hat. Wird der Mangel nicht inner-\nwithin three months from the date of             rigée dans un délai de trois mois à compter       halb von drei Monaten nach dem Datum der\nthe notification of the irregularity by the      de la date de la notification de l’irrégularité   Mitteilung des Internationalen Büros be-\nInternational Bureau, the request shall be       par le Bureau international, la demande est       hoben, so gilt der Antrag als zurückgenom-\nconsidered abandoned, and the Interna-           réputée abandonnée, et le Bureau interna-         men; das Internationale Büro teilt dies\ntional Bureau shall notify accordingly and at    tional notifie ce fait en même temps au           gleichzeitig dem Inhaber und, falls der An-\nthe same time the holder and, if the request     titulaire ainsi que, si la demande en vertu de    trag nach Regel 25 Absatz 1 Buchstabe a\nunder Rule 25(1)(a) was presented by an          la règle 25.1)a) a été présentée par un           von einer Behörde eingereicht wurde, dieser\nOffice, that Office, and refund any fees paid,   Office, à cet Office, et il rembourse toutes      Behörde mit und erstattet dem Einzahler\nafter deduction of an amount correspon-          les taxes payées à l’auteur du paiement de        die entrichteten Gebühren nach Abzug\nding to one-half of the relevant fees referred   ces taxes, après déduction d’un montant           eines Betrags in Höhe der Hälfte der ent-\nto in item 7 of the Schedule of Fees, to the     correspondant à la moitié des taxes perti-        sprechenden unter Nummer 7 des Ge-\nparty having paid those fees.                    nentes visées au point 7 du barème des            bührenverzeichnisses genannten Gebühren\némoluments et taxes.                              zurück.\n[…]                                              […]                                               […]\nRule 27                                           Règle 27                                       Regel 27\nRecording and Notification                         Inscription et notification                     Eintragung und Mitteilung\nwith respect to Rule 25;                           relatives à la règle 25;                        in Bezug auf Regel 25;\nMerger of International Registrations;         fusion d’enregistrements internationaux;                       Zusammenführung\nDeclaration That a Change                         déclaration selon laquelle                   internationaler Registrierungen;\nin Ownership or a Limitation                       un changement de titulaire                  Erklärung über die Unwirksamkeit\nHas No Effect                           ou une limitation est sans effet                  einer Änderung des Inhabers\noder einer Einschränkung\n(1) [Recording and Notification]                 1) [Inscription et notification]                  (1) [Eintragung und Mitteilung]\n(a) The International Bureau shall, provided     a) Pour autant que la demande visée à la          a) Entspricht der in Regel 25 Absatz 1\nthat the request referred to in                   règle 25.1)a) soit régulière, le Bureau          Buchstabe a genannte Antrag den Vor-\nRule 25(1)(a) is in order, promptly record        international inscrit à bref délai les indi-     schriften, so trägt das Internationale\nthe indications, the change or the can-           cations, la modification ou la radiation         Büro die Angaben, die Änderung oder\ncellation in the International Register,          au registre international et notifie ce fait     die Löschung umgehend im internatio-\nshall notify accordingly the Offices of           aux Offices des parties contractantes            nalen Register ein, teilt dies den Behör-\nthe designated Contracting Parties in             désignées dans lesquelles l’inscription          den der benannten Vertragsparteien, in\nwhich the recording has effect or, in the         a effet ou, dans le cas d’une radiation,         denen die Eintragung wirksam wird,\ncase of a cancellation, the Offices of all        aux Offices de toutes les parties                oder, im Fall einer Löschung, den Be-\nthe designated Contracting Parties, and           contractantes désignées, et il en informe        hörden aller benannten Vertragsparteien\nshall inform at the same time the holder          en même temps le titulaire et, si la             mit und unterrichtet gleichzeitig den\nand, if the request was presented by an           demande a été présentée par un Office,           Inhaber und, falls der Antrag von einer\nOffice, that Office. Where the recording          cet Office. Lorsque l’inscription a trait à      Behörde eingereicht wurde, die betref-\nrelates to a change in ownership, the             un changement de titulaire, le Bureau            fende Behörde. Bezieht sich die Eintra-\nInternational Bureau shall also inform            international doit aussi informer l’ancien       gung auf eine Änderung des Inhabers,\nthe former holder in the case of a total          titulaire, s’il s’agit d’un changement           so unterrichtet das Internationale Büro\nchange in ownership and the holder of             global de titulaire, et le titulaire de la       bei einer vollständigen Änderung des\nthe part of the international registration        partie de l’enregistrement international         Inhabers auch den früheren Inhaber\nwhich has been assigned or otherwise              qui a été cédée ou transmise, s’il s’agit        und bei einer teilweisen Änderung des\ntransferred in the case of a partial              d’un changement partiel de titulaire.            Inhabers den Inhaber des Teils der inter-\nchange in ownership. Where the request            Lorsque la demande d’inscription d’une           nationalen Registrierung, der abgetreten\nfor the recording of a cancellation was           radiation a été présentée par le titulaire       oder auf andere Weise übertragen wor-\npresented by the holder or by an Office           ou par un Office autre que l’Office              den ist. Wurde der Antrag auf Eintra-\nother than the Office of origin during the        d’origine au cours de la période de              gung einer Löschung vom Inhaber oder\nfive-year period referred to in Article 6(3)      cinq ans visée à l’article 6.3) de l’Arran-      einer anderen als der Ursprungsbehörde\nof the Agreement and Article 6(3) of the          gement et à l’article 6.3) du Protocole,         innerhalb der in Artikel 6 Absatz 3\nProtocol, the International Bureau shall          le Bureau international informe aussi            des Abkommens und Artikel 6 Absatz 3\nalso inform the Office of origin.                 l’Office d’origine.                              des Protokolls genannten Fünfjahresfrist\neingereicht, so unterrichtet das Inter-\nnationale Büro auch die Ursprungs-\nbehörde.\n(b) The indications, the change or the           b) Les indications, la modification ou la         b) Die Angaben, die Änderung oder die\ncancellation shall be recorded as of the          radiation sont inscrites à la date de            Löschung werden mit dem Datum des\ndate of receipt by the International              réception par le Bureau international            Tages eingetragen, an dem ein den\nBureau of a request complying with the            de la demande d’inscription remplissant          geltenden Erfordernissen entsprechen-\napplicable requirements, except that,             les conditions requises; toutefois,              der Antrag beim Internationalen Büro\nwhere a request has been made in                  lorsqu’une requête a été présentée               eingeht; bei Antragstellung nach Regel\naccordance with Rule 25(2)(c), it may be          conformément à la règle 25.2)c), elle            25 Absatz 2 Buchstabe c können sie\nrecorded as of a later date.                      peut être inscrite à une date ultérieure.        jedoch mit einem späteren Datum ein-\ngetragen werden.","1526           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nChapter 7                                      Chapitre 7                                    Kapitel 7\nGazette and Data Base                      Gazette et base de données                        Blatt und Datenbank\nRule 32                                       Règle 32                                     Regel 32\nGazette                                        Gazette                                       Blatt\n(1) [Information Concerning International     1) [Informations concernant les enregis-     (1) [Informationen über internationale\nRegistrations]                                trements internationaux]                      Registrierungen]\n(a) The International Bureau shall publish in a) Le Bureau international publie dans        a) Das Internationale Büro veröffentlicht im\nthe Gazette relevant data concerning          la gazette les données pertinentes            Blatt die maßgeblichen Daten über\nrelatives\n[…]                                           […]                                           […]\n(vii) recordings under Rule 27;               vii) aux inscriptions effectuées en vertu     vii) die Eintragungen nach Regel 27;\nde la règle 27;\n[…]                                           […]                                           […]\n[…]                                           […]                                           […]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017            1527\nSchedule of Fees\n(in force on July 1, 2017)\nSwiss francs\n[…]\n7. Miscellaneous recordings\n[…]\n7.4 Change in the name and/or address of the holder and/or,\nwhere the holder is a legal entity, introduction of or change\nin the indications concerning the legal nature of the holder\nand the State and, where applicable, the territorial unit within\nthat State under the law of which the said legal entity has\nbeen organized for one or more international registrations for\nwhich the same recording or change is requested in the\nsame form                                                                         150\n[…]\nBarème des émoluments et Taxes\n(en vigueur le 1er juillet 2017)\nfrancs suisses\n[…]\n7. Inscriptions diverses\n[…]\n7.4 Modification du nom ou de l’adresse du titulaire ou, lorsque\nle titulaire est une personne morale, introduction ou modifi-\ncation des indications relatives à la forme juridique du\ntitulaire ainsi qu’à l’État et, le cas échéant, à l’entité territo-\nriale à l’intérieur de cet État selon la législation duquel ou\ndesquels ladite personne morale a été constituée, concer-\nnant un ou plusieurs enregistrements internationaux pour\nlesquels la même inscription ou modification est demandée\ndans le même formulaire                                                           150\n[…]\nGebührenverzeichnis\n(in der ab 1. Juli 2017 geltenden Fassung)\nSchweizer Franken\n[…]\n7. Verschiedene Eintragungen\n[…]\n7.4 Änderung des Namens und/oder der Anschrift des Inhabers\nund/oder, falls der Inhaber eine juristische Person ist, Auf-\nnahme oder Änderung der Angaben über die Rechtsnatur\ndes Inhabers sowie den Staat und gegebenenfalls die\nGebietseinheit innerhalb des Staates, nach dessen oder\nderen Recht die juristische Person gegründet ist, für eine\noder mehrere internationale Registrierungen, für welche\ndieselbe Eintragung oder Änderung in demselben Formblatt\nbeantragt wird.                                                                   150\n[…]","1528           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nGemeinsame Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\n(in der ab 1. November 2017 geltenden Fassung)\nCommon Regulations\nunder the Madrid Agreement\nConcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol Relating to that Agreement\n(as in force on November 1, 2017)\nRèglement d’exécution commun\nà l’Arrangement de Madrid\nconcernant l’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(texte en vigueur le 1er novembre 2017)\n(Übersetzung)\nList of Rules                                   Liste des règles                            Ve r ze i c h n i s d e r R e g e l n\n[…]                                                […]                                              […]\nChapter 1                                      Chapitre premier                                      Kapitel 1\nGeneral Provisions                              Dispositions générales                          Allgemeine Bestimmungen\n[…]                                                […]                                              […]\nRule 3                                           Règle 3                                           Regel 3\nRepresentation                                    Représentation                                      Vertretung\nBefore the International Bureau                     devant le Bureau international                    vor dem Internationalen Büro\n[…]                                                […]                                              […]\n(4) [Recording and Notification of Appoint-        4) [Inscription et notification de la consti-    (4) [Eintragung der Bestellung eines Ver-\nment of a Representative; Effective Date of        tution d’un mandataire; date de prise d’effet    treters und Mitteilung darüber; Datum des\nAppointment]                                       de la constitution d’un mandataire]              Wirksamwerdens der Bestellung]\n[…]                                                […]                                              […]\n(b) The International Bureau shall notify the      b) Le Bureau international notifie l’inscrip-    b) Das Internationale Büro unterrichtet\nrecording referred to in subparagraph (a)         tion visée au sous-alinéa a) à la fois            sowohl den Hinterleger oder den In-\nto both the applicant or holder and, in           au déposant ou titulaire et, dans ce              haber – und im letzteren Fall auch die\nthe latter case, the Offices of the desig-        dernier cas, aux Offices des parties              Ämter der benannten Vertragsparteien –\nnated Contracting Parties, as well as the         contractantes désignées, ainsi qu’au              als auch den Vertreter von der Ein-\nrepresentative. Where the appointment             mandataire. Lorsque la constitution               tragung nach Buchstabe a. Erfolgte die\nwas made in a separate communication              de mandataire a été faite dans une                Bestellung in einer gesonderten Mit-\npresented through an Office, the Inter-           communication distincte présentée par             teilung über eine Behörde, so unter-\nnational Bureau shall also notify the             l’intermédiaire d’un Office, le Bureau            richtet das Internationale Büro auch\nrecording to that Office.                         international notifie aussi l’inscription à       diese Behörde von der Eintragung.\ncet Office.\n[…]                                                […]                                              […]\n(6) [Cancellation of Recording; Effective          6) [Radation de l’inscription; date de prise     (6) [Löschung der Eintragung; Datum des\nDate of Cancellation]                              d’effet de la radiation]                         Wirksamwerdens der Löschung]\n[…]                                                […]                                              […]\n(f) Cancellations at the request of the            f) Les radiations à la demande du titulaire      f) Über Löschungen auf Antrag des In-\nholder or the holder’s representative             ou du mandataire du titulaire sont                habers oder des Vertreters des Inhabers\nshall also be notified to the Offices of          également notifiées aux Offices des               sind auch die Ämter der benannten Ver-\nthe designated Contracting Parties.               parties contractantes désignées.                  tragsparteien zu unterrichten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017                                    1529\n[…]                                               […]                                                 […]\nChapter 4                                         Chapitre 4                                           Kapitel 4\nFacts in                         Faits survenant dans les parties                           Sachverhalte bei den\nContracting Parties                  contractantes et ayant une incidence                        Vertragsparteien, die inter-\nAffecting International Registrations           sur les enregistrements internationaux                nationale Registrierungen berühren\n[…]                                               […]                                                 […]\nRule 18ter                                       Règle 18ter                                        Regel 18ter\nFinal Disposition                           Décision finale concernant                          Endgültige Entscheidung\non Status of a Mark                         la situation de la marque dans                      über den Status einer Marke\nin a Designated Contracting Party                 une partie contractante désignée                    in einer benannten Vertragspartei\n[…]                                               […]                                                 […]\n(4) [Further Decision] Where a notifica-          4) [Nouvelle décision] Lorsqu’une notifi-           (4) [Weitere Entscheidung] Sofern eine\ntion of provisional refusal has not been          cation de refus provisoire n’a pas été              Mitteilung über eine vorläufige Schutz-\nsent within the applicable time limit under       envoyée dans le délai applicable en vertu           verweigerung nicht innerhalb der nach Arti-\nArticle 5(2) of the Agreement or of the Pro-      de l’article 5.2) de l’Arrangement ou du            kel 5 Absatz 2 des Abkommens oder des\ntocol, or, where following the sending of a       Protocole, ou lorsque, après l’envoi d’une          Protokolls vorgesehenen Frist übermittelt\nstatement under paragraph (1), (2) or (3), a      déclaration en vertu de l’alinéa 1), 2), ou 3),     worden ist oder sofern nach der Über-\nfurther decision, taken by the Office or other    une nouvelle décision, prise par l’Office ou        sendung einer Erklärung nach Absatz 1, 2\nauthority, affects the protection of the mark,    une autre autorité, a une incidence sur la          oder 3 eine weitere von der Behörde oder\nthe Office shall, to the extent that it is aware  protection de la marque, l’Office, dans la          einer anderen Stelle getroffene Entschei-\nof that decision, without prejudice to Rule 19,   mesure où il a connaissance de cette déci-          dung den Schutz der Marke berührt, muss\nsend to the International Bureau a further        sion, sans préjudice de la règle 19, envoie         die Behörde, soweit sie von dieser Ent-\nstatement indicating the status of the mark       au Bureau international une nouvelle décla-         scheidung Kenntnis hat, unbeschadet der\nand, where applicable, the goods and              ration indiquant le statut de la marque et,         Regel 19 dem Internationalen Büro eine\nservices for which the mark is protected in       s’il y a lieu, les produits et services pour        weitere Erklärung übersenden, in der der\nthe Contracting Party concerned1.                 lesquels la marque est protégée dans la             Status der Marke und gegebenenfalls die\npartie contractante considérée1.                    Waren und Dienstleistungen angegeben\nwerden, für welche die Marke in der be-\ntroffenen Vertragspartei geschützt wird1.\n[…]                                               […]                                                 […]\nRule 22                                          Règle 22                                            Regel 22\nCeasing of                                      Cessation des                                      Erlöschen der\nEffect of the Basic Application,                   effets de la demande de base,                        Wirkung des Basisgesuchs,\nof the Registration Resulting Therefrom,              de l’enregistrement qui en est issu                     der sich aus ihm ergebenden\nor of the Basic Registration                    ou de l’enregistrement de base                 Eintragung oder der Basiseintragung\n(1) [Notification Relating to Ceasing of          1) [Notification relative à la cessation des        (1) [Mitteilung über das Erlöschen der\nEffect of the Basic Application, of the           effets de la demande de base, de l’enregis-         Wirkung des Basisgesuchs, der sich aus\nRegistration Resulting Therefrom, or of the       trement qui en est issu ou de l’enregistre-         ihm ergebenden Eintragung oder der Basis-\nBasic Registration]                               ment de base]                                       eintragung]\n[…]                                               […]                                                 […]\n(c) Once the judicial action or proceeding        c) À bref délai après que l’action judiciaire       c) Sobald das unter Buchstabe b genannte\nreferred to in subparagraph (b) has re-           ou la procédure visée au sous-alinéa b)            gerichtliche oder andere Verfahren zu\nsulted in the final decision referred to in       a abouti au jugement définitif visé à              dem in Artikel 6 Absatz 4 des Abkom-\nArticle 6(4) of the Agreement, in the final       l’article 6.4) de l’Arrangement, à la déci-        mens genannten rechtskräftigen Urteil,\ndecision referred to in the second sen-           sion finale visée à la deuxième phrase             zu der in Artikel 6 Absatz 3 Satz 2 des\ntence of Article 6(3) of the Protocol or in       de l’article 6.3) du Protocole ou au retrait       Protokolls genannten rechtskräftigen\nthe withdrawal or renunciation referred           ou à la renonciation visés à la troisième          Entscheidung oder zu der Rücknahme\nto in the third sentence of Article 6(3) of       phrase de l’article 6.3) du Protocole,             oder dem Verzicht nach Artikel 6 Ab-\nthe Protocol, the Office of origin shall,         l’Office d’origine, lorsqu’il en a connais-        satz 3 Satz 3 des Protokolls geführt hat,\nwhere it is aware thereof, promptly notify        sance, notifie ce fait au Bureau interna-          teilt die Ursprungsbehörde, wenn sie\nthe International Bureau accordingly              tional et donne les indications visées au          davon Kenntnis hat, dies umgehend\nand shall give the indications referred to        sous-alinéa a)i) à iv). Lorsque l’action           dem Internationalen Büro mit und macht\nin subparagraph (a)(i) to (iv). Where the         judiciaire ou la procédure visée au                die unter Buchstabe a Ziffern i bis iv\njudicial action or proceedings referred to        sous-alinéa b) est achevée et n’a pas              genannten Angaben. Sofern das unter\nin subparagraph (b) has been completed            abouti à la décision finale, au retrait ou         Buchstabe b genannte gerichtliche oder\n1 Interpretative statement endorsed by the Assem- 1 Déclaration interprétative approuvée par l’Assem- 1 Von der Versammlung des Madrider Verbands\nbly of the Madrid Union:                          blée de l’Union de Madrid:                          gebilligte Auslegungserklärung:\n“The reference in Rule 18ter(4) to a further      «Dans la règle 18ter.4), la référence à une         „Die Bezugnahme in Regel 18ter Absatz 4 auf\ndecision that affects the protection of the       nouvelle décision ayant une incidence sur la        eine weitere Entscheidung, die den Schutz der\nmark includes also the case where that further    protection de la marque couvre également le         Marke berührt, gilt auch für den Fall, dass das\ndecision is taken by the Office, for example      cas d’une nouvelle décision prise par l’Office,     Amt diese weitere Entscheidung trifft, zum Bei-\nin the case of restitutio in integrum, notwith-   par exemple en cas de restitutio in integrum,       spiel für den Fall einer Wiedereinsetzung in den\nstanding the fact that the Office has already     même si cet Office a déjà déclaré que les           vorigen Stand, selbst wenn das Amt bereits\nstated that the procedures before the Office      procédures devant l’Office sont achevées.»          erklärt hat, dass die Verfahren vor dem Amt ab-\nhave been completed.”                                                                                 geschlossen sind.“","1530          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nand has not resulted in any of the afore-      à la renonciation susmentionné, l’Office          andere Verfahren abgeschlossen wor-\nsaid final decisions, withdrawal or re-        d’origine, lorsqu’il en a connaissance,           den ist, aber nicht zu einem rechts-\nnunciation, the Office of origin shall,        ou à la demande du titulaire, notifie ce          kräftigen Urteil, einer rechtskräftigen\nwhere it is aware thereof or at the            fait au Bureau international.                     Entscheidung, einer Rücknahme oder\nrequest of the holder, promptly notify                                                           einem Verzicht, wie oben genannt, ge-\nthe International Bureau accordingly.                                                            führt hat, teilt die Ursprungsbehörde,\nwenn sie davon Kenntnis hat oder auf\nAntrag des Inhabers, dies umgehend\ndem Internationalen Büro mit.\n(2) [Recording and Transmittal of the         2) [Inscription et transmission de la              (2) [Eintragung und Übermittlung der\nNotification; Cancellation of the Interna-    notification; radiation de l’enregistrement        Mitteilung; Löschung der internationalen\ntional Registration]                          international]                                     Registrierung]\n[…]                                           […]                                                […]\n(b) Where any notification referred to in     b) Lorsqu’une notification visée à                 b) Wird in einer in Absatz 1 Buch-\nparagraph (1)(a) or (c) requests cancel-       l’alinéa 1)a) ou c) requiert la radiation de      stabe a oder c genannten Mitteilung die\nlation of the international registration       l’enregistrement international et remplit         Löschung der internationalen Regis-\nand complies with the requirements of          les conditions de cet alinéa, le Bureau           trierung beantragt und entspricht die\nthat paragraph, the International Bureau       international radie, dans la mesure               Mitteilung den Erfordernissen jenes\nshall cancel, to the extent applicable,        applicable, l’enregistrement internatio-          Absatzes, so löscht das Internationale\nthe international registration in the          nal du register international. Le Bureau          Büro im entsprechenden Umfang die\nInternational Register. The International      international radie également, dans la            internationale Registrierung im inter-\nBureau shall also cancel, to the extent        mesure applicable, les enregistrements            nationalen Register. Im Anschluss an die\napplicable, international registrations        internationaux issus d’un changement              oben genannte Mitteilung löscht das\nresulting from partial change in owner-        partiel de titulaire inscrits sous l’enregis-     Internationale Büro im entsprechenden\nship recorded under the international          trement international qui a été radié, à la       Umfang auch internationale Regis-\nregistration that has been cancelled,          suite de la notification susmentionnée,           trierungen, die sich aus einer teilweisen\nfollowing the above-mentioned notifica-        et ceux issus de leur fusion.                     Änderung des Inhabers ergeben, die\ntion, and those resulting from their                                                             unter der gelöschten internationalen\nmerger.                                                                                          Registrierung eingetragen ist, und jene,\ndie sich aus deren Zusammenführung\nergeben.\n[…]                                           […]                                                […]\nChapter 5                                      Chapitre 5                                         Kapitel 5\nSubsequent Designations;                       Désignations postérieures;                      Nachträgliche Benennungen;\nChanges                                      modifications                                      Änderungen\n[…]                                           […]                                                […]\nRule 23bis                                     Règle 23bis                                       Regel 23bis\nCommunications from the Offices                   Communications des Offices                        Durch das Internationale Büro\nof the Designated Contracting Parties          des parties contractantes désignées              übersandte Mitteilungen der Behörden\nsent through the International Bureau                envoyées par l’intermédiaire                   der benannten Vertragsparteien\ndu Bureau international\n(1) [Communications from the Offices of       1) [Communications des Offices des                 (1) [Nicht von dieser Ausführungsord-\nthe designated Contracting Parties not        parties contractantes désignées qui ne sont        nung erfasste Mitteilungen der Behörden\ncovered by these Regulations] Where the       pas couvertes par le présent règlement             der benannten Vertragsparteien] Ist es\nlaw of a designated Contracting Party does    d’exécution] Lorsque la législation d’une          nach dem Recht einer benannten Vertrags-\nnot allow the Office to transmit a communi-   partie contractante désignée n’autorise pas        partei nicht zulässig, dass die Behörde eine\ncation concerning an international registra-  l’Office à transmettre une communication           Mitteilung, die eine internationale Registrie-\ntion directly to the holder, that Office may  concernant un enregistrement international         rung betrifft, unmittelbar dem Inhaber über-\nrequest the International Bureau to transmit  directement au titulaire, cet Office peut          mittelt, so kann diese Behörde das Inter-\nthat communication to the holder on its       demander au Bureau international de trans-         nationale Büro ersuchen, diese Mitteilung in\nbehalf.                                       mettre cette communication en son nom au           ihrem Namen an den Inhaber zu über-\ntitulaire.                                         mitteln.\n(2) [Format of the Communication] The         2) [Format de la communication] Le                 (2) [Format der Mitteilung] Das Inter-\nInternational Bureau shall establish the      Bureau international établit le format dans        nationale Büro legt das Format fest, in dem\nformat in which the communication referred    lequel la communication visée à l’alinéa 1)        die in Absatz 1 genannte Mitteilung von der\nto in paragraph (1) shall be sent by the      est envoyée par l’Office concerné.                 betroffenen Behörde zu übersenden ist.\nOffice concerned.\n(3) [Transmission to the holder] The          3) [Transmission au titulaire] Le Bureau           (3) [Übermittlung an den Inhaber] Das\nInternational Bureau shall transmit the com-  international transmet au titulaire la commu-      Internationale Büro übermittelt die in Ab-\nmunication referred to in paragraph (1) to    nication visée à l’alinéa 1), au format établi     satz 1 genannte Mitteilung in dem vom In-\nthe holder, in the format established by the  par le Bureau international, sans examiner         ternationalen Büro festgelegten Format an\nInternational Bureau, without examining its   son contenu ni l’inscrire au registre interna-     den Inhaber, ohne deren Inhalt zu prüfen\ncontents or recording it in the International tional.                                            oder sie in das internationale Register ein-\nRegister.                                                                                        zutragen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017                             1531\nRule 25                                         Régle 25                                         Regel 25\nRequest for Recording of a Change;                       Demande d’inscription                Antrag auf Eintragung einer Änderung;\nRequest for Recording of a Cancellation                       d’une modification;                Antrag auf Eintragung einer Löschung\ndemande d’inscription d’une radiation\n(1) [Presentation of the Request]              1) [Présentation de la demande]                  (1) [Einreichung des Antrags]\n(a) A request for recording shall be pre-       a) Une demande d’inscription doit être          a) Ein Antrag auf Eintragung ist beim\nsented to the International Bureau on           présentée au Bureau international, en un         Internationalen Büro auf dem entspre-\nthe relevant official form, in one copy,        seul exemplaire, sur le formulaire officiel      chenden amtlichen Formblatt in einem\nwhere the request relates to any of the         correspondant lorsque cette demande              Exemplar einzureichen, falls sich der\nfollowing:                                      se rapporte à                                    Antrag auf Folgendes bezieht:\n[…]                                             […]                                              […]\n(v)   cancellation of the international         v)    la radiation de l’enregistrement           v)    die Löschung der internationalen\nregistration in respect of all the              international à l’égard de toutes les            Registrierung in Bezug auf alle\ndesignated Contracting Parties for              parties contractantes désignées                  benannten Vertragsparteien bezüg-\nall or some of the goods and                    pour tout ou partie des produits et              lich aller oder einiger Waren und\nservices;                                       services.                                        Dienstleistungen;\n(vi) a change in the name or address of         vi)   un changement de nom               ou      vi)   eine Änderung des Namens oder\nthe representative.                             d’adresse du mandataire.                         der Anschrift des Vertreters.\n[…]                                             […]                                             […]\n(2) [Contents of the Request]                  2) [Contenu de la demande]                       (2) [Inhalt des Antrags]\n(a) The request for the recording of a          a) La demande d’inscription d’une modifi-       a) Der Antrag auf Eintragung einer Ände-\nchange or the request for the recording         cation ou la demande d’inscription               rung oder der Antrag auf Eintragung\nof a cancellation shall, in addition to the     d’une radiation doit contenir ou indiquer,       einer Löschung hat neben der beantrag-\nrequested change or cancellation, con-          en sus de la modification ou de la radia-        ten Änderung oder Löschung Folgendes\ntain or indicate                                tion demandée,                                   zu enthalten oder anzugeben:\n[…]                                             […]                                              […]\n(ii)  the name of the holder or the name        ii)   le nom du titulaire ou le nom du           ii)   den Namen des Inhabers oder den\nof the representative where the                 mandataire lorsque la modification               Namen des Vertreters, wenn die\nchange relates to the name or                   se rapporte au nom ou à l’adresse                Änderung den Namen oder die\naddress of the representative,                  du mandataire,                                   Anschrift des Vertreters betrifft,\n[…]                                             […]                                              […]\n[…]                                             […]                                             […]\nRule 27                                         Régle 27                                         Regel 27\nRecording and Notification                       Inscription et notification                     Eintragung und Mitteilung\nof a Change or of a Cancellation;                  d’une modification ou d’une                       einer Änderung oder einer\nMerger of International Registrations;           radiation; fusion d’enregistrements             Löschung; Zusammenführung inter-\nDeclaration That a Change in Owner-                internationaux; declaration selon            nationaler Registrierungen; Erklärung\nship or a Limitation Has No Effect             laquelle un changement de titulaire          über die Unwirksamkeit einer Änderung\nou une limitation est sans effet          des Inhabers oder einer Einschränkung\n[…]                                             […]                                             […]\n(2) [Recording of Partial Change in            2) [Inscription d’un changement partiel          (2) [Eintragung einer teilweisen Änderung\nOwnership]                                      de titulaire]                                   des Inhabers]\n(a) A change in ownership of the interna-       a) Un changement de titulaire de l’enregis-     a) Eine Änderung des Inhabers der inter-\ntional registration in respect of only          trement international à l’égard d’une            nationalen Registrierung in Bezug auf\nsome of the goods and services or only          partie seulement des produits et ser-            nur einige der Waren und Dienstleistun-\nsome of the designated Contracting              vices ou pour certaines seulement des            gen oder nur einige der benannten Ver-\nParties shall be recorded in the Interna-       parties contractantes désignées est              tragsparteien wird unter der Nummer\ntional Register under the number of the         inscrit au registre international sous le        der von der teilweisen Änderung des In-\ninternational registration concerned by         numéro de l’enregistrement international         habers betroffenen internationalen Regis-\nthe partial change in ownership.                concerné par le changement partiel de            trierung in das internationale Register\ntitulaire.                                       eingetragen.\n(b) The part of the international registration  b) La partie de l’enregistrement internatio-    b) Der Teil der internationalen Registrie-\nfor which a change in ownership has             nal pour laquelle le changement de               rung, für den eine Änderung des In-\nbeen recorded shall be deleted from the         titulaire a été inscrit est supprimée de         habers eingetragen worden ist, wird in\ninternational registration concerned and        l’enregistrement international concerné          der betreffenden internationalen Regis-\nrecorded as a separate international            et fait l’objet d’un enregistrement inter-       trierung gestrichen und als eigenstän-\nregistration.                                   national distinct.                               dige internationale Registrierung ein-\ngetragen.\n[…]                                             […]                                             […]","1532             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nChapter 7                                       Chapitre 7                                       Kapitel 7\nGazette and Data Base                       Gazette et base de données                            Blatt und Datenbank\nRule 32                                         Règle 32                                         Regel 32\nGazette                                          Gazette                                           Blatt\n(1) [Information Concerning International       1) [Informations concernant les enregis-         (1) [Informationen über internationale Re-\nRegistrations]                                  trements internationaux]                         gistrierungen]\n(a) The International Bureau shall publish in   a) Le Bureau international publie dans la        a) Das Internationale Büro veröffentlicht im\nthe Gazette relevant data concerning            gazette les données pertinentes relatives         Blatt die maßgeblichen Daten über\n[…]                                             […]                                               […]\n(xii) international registrations which         xii) aux enregistrements internationaux           xii) die nicht erneuerten internationalen\nhave not been renewed;                         qui n’ont pas été renouvelés;                     Registrierungen;\n(xiii) recordings of the appointment of         xiii) aux inscriptions de la constitution         xiii) Eintragungen der nach Regel 3\nthe holder’s representative com-               du mandataire du titulaire commu-                 Absatz 2 Buchstabe b mitgeteilten\nmunicated under Rule 3(2)(b) and               niquée en vertu de la règle 3.2)b)                Bestellung des Vertreters des In-\ncancellations at the request of                et aux radiations à la demande                    habers und Löschungen auf Antrag\nthe holder or the holder’s represen-           du titulaire ou du mandataire du                  des Inhabers oder des Vertreters\ntative under Rule 3(6)(a).                     titulaire en vertu de la règle 3.6)a).            des Inhabers nach Regel 3 Ab-\nsatz 6 Buchstabe a.\n[…]                                             […]                                              […]\n(3) The International Bureau shall effect       3) Le Bureau international effectue les          (3) Das Internationale Büro nimmt die\nthe publications under paragraphs (1) and (2)   publications visées aux alinéas 1) et 2) sur     Veröffentlichungen nach den Absätzen 1\non the website of the World Intellectual        le site Internet de l’Organisation Mondiale      und 2 auf der Internetseite der Weltorga-\nProperty Organization.                          de la Propriété Intellectuelle.                  nisation für geistiges Eigentum vor.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017                                1533\nGemeinsame Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\n(in der ab 1. Februar 2019 geltenden Fassung)\nCommon Regulations\nunder the Madrid Agreement\nConcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol Relating to that Agreement\n(as in force on February 1, 2019)\nRèglement d’exécution commun\nà l’Arrangement de Madrid\nconcernant l’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(texte en vigueur le 1er février 2019)\n(Übersetzung)\n[…]                                                […]                                              […]\nChapter 4                                          Chapitre 4                                      Kapitel 4\nFacts in Contracting Parties                          Faits survenant dans les                          Sachverhalte bei den\nAffecting International Registrations                      parties contractantes et                      Vertragsparteien, die inter-\nayant une incidence sur les                nationale Registrierungen berühren\nenregistrements internationaux\n[…]                                                […]                                              […]\nRule 22                                            Règle 22                                        Regel 22\nCeasing of                                        Cessation des                                   Erlöschen der\nEffect of the Basic Application,                    effets de la demande de base,                     Wirkung des Basisgesuchs,\nof the Registration Resulting                   de l’enregistrement qui en est issu                 der sich aus ihm ergebenden\nTherefrom, or of the Basic Registration                 ou de l’enregistrement de base               Eintragung oder der Basiseintragung\n[…]                                                […]                                              […]\n(2) [Recording and Transmittal of the              2) [Inscription et transmission de la           (2) [Eintragung und Übermittlung der\nNotification; Cancellation of the Interna-         notification; radiation de l’enregistrement      Mitteilung; Löschung der internationalen\ntional Registration]                               international]                                   Registrierung]\n[…]                                                […]                                              […]\n(b) Where any notification referred to in          b) Lorsqu’une notification visée à               b) Wird in einer in Absatz 1 Buchstabe a\nparagraph (1)(a) or (c) requests cancel-           l’alinéa 1)a) ou c) requiert la radiation de     oder c genannten Mitteilung die Lö-\nlation of the international registration           l’enregistrement international et remplit        schung der internationalen Registrie-\nand complies with the requirements of              les conditions de cet alinéa, le Bureau          rung beantragt und entspricht die\nthat paragraph, the International Bureau           international radie, dans la mesure              Mitteilung den Erfordernissen jenes\nshall cancel, to the extent applicable,            applicable, l’enregistrement internatio-         Absatzes, so löscht das Internationale\nthe international registration in the Inter-       nal du registre international. Le Bureau         Büro im entsprechenden Umfang die\nnational Register. The International               international radie également, dans la           internationale Registrierung im inter-\nBureau shall also cancel, to the extent            mesure applicable, les enregistrements           nationalen Register. Im Anschluss an die\napplicable, international registrations            internationaux issus d’un changement             oben genannte Mitteilung löscht das\nresulting from partial change in owner-            partiel de titulaire ou d’une division           Internationale Büro im entsprechenden\nship or division recorded under the                inscrits sous l’enregistrement internatio-       Umfang auch internationale Registrie-\ninternational registration that has                nal qui a été radié, à la suite de la            rungen, die sich aus einer teilweisen\nbeen cancelled, following the above-               notification susmentionnée, et ceux              Änderung des Inhabers oder Teilung er-\nmentioned notification, and those re-              issus de leur fusion.                            geben, die unter der gelöschten inter-\nsulting from their merger.                                                                          nationalen Registrierung eingetragen ist,\nund jene, die sich aus deren Zusam-\nmenführung ergeben.\n[…]                                                […]                                              […]","1534              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nChapter 5                                         Chapitre 5                                         Kapitel 5\nSubsequent Designations;                          Désignations postérieures;                        Nachträgliche Benennungen;\nChanges                                         modifications                                      Änderungen\n[…]                                              […]                                                […]\nRule 27                                          Règle 27                                          Regel 27\nRecording                                         Inscription                                       Eintragung\nand Notification of a Change                  et notification d’une modification                    und Mitteilung einer Änderung\nor of a Cancellation; Declaration                    ou d’une radiation; déclaration                  oder einer Löschung; Erklärung\nThat a Change in Ownership                    selon laquelle un changement de               über die Unwirksamkeit einer Änderung\nor a Limitation Has No Effect            titulaire ou une limitation est sans effet         des Inhabers oder einer Einschränkung\n[…]                                              […]                                                […]\n(3) [Deleted]                                    3) [Supprimé]                                      (3) [gestrichen]\n[…]                                              […]                                                […]\nRule 27bis                                        Règle 27bis                                       Regel 27bis\nDivision                                          Division                                          Teilung\nof an International Registration                d’un enregistrement international                 einer internationalen Registrierung\n(1) [Request for the Division of an Inter-       1) [Demande de division d’un enregistre-           (1) [Antrag auf Teilung einer internationa-\nnational Registration]                           ment international]                                len Registrierung]\n(a) A request by the holder for the division     a) La demande de division d’un enregistre-         a) Ein Antrag des Inhabers auf die Teilung\nof an international registration for some         ment international, par un titulaire, pour         einer internationalen Registrierung für\nonly of the goods and services in respect         une partie seulement des produits et               nur einige der Waren und Dienstleistun-\nof a designated Contracting Party shall           services à l’égard d’une partie contrac-           gen in Bezug auf eine benannte Ver-\nbe presented to the International Bureau          tante désignée, doit être présentée au             tragspartei ist beim Internationalen Büro\non the relevant official form by the Office       Bureau international sur le formulaire             auf dem entsprechenden amtlichen\nof that designated Contracting Party,             officiel prévu à cet effet par l’Office de         Formblatt von der Behörde dieser be-\nonce the latter is satisfied that the             cette partie contractante désignée, dès            nannten Vertragspartei einzureichen,\ndivision whose recording is requested             que ce dernier s’est assuré que la                 sobald letztere überzeugt ist, dass die\nmeets the requirements of its applicable          division dont l’inscription est demandée           Teilung, deren Eintragung beantragt\nlaw, including the requirements con-              répond aux exigences de sa législation             wird, die Erfordernisse ihres anwend-\ncerning fees.                                     applicable, y compris celles qui ont trait         baren Rechts einschließlich der Erfor-\naux taxes.                                         dernisse bezüglich Gebühren erfüllt.\n(b) The request shall indicate                   b) La demande doit indiquer                        b) Der Antrag hat Folgendes anzugeben:\n(i)    the Contracting Party of the Office        i)     la partie contractante de l’Office          i)    die Vertragspartei der Behörde, die\npresenting the request,                           qui présente la demande,                          den Antrag einreicht,\n(ii)   the name of the Office presenting          ii)    le nom de l’Office qui présente la          ii)   den Namen der Behörde, die den\nthe request,                                      demande,                                          Antrag einreicht,\n(iii) the number of the international reg-        iii)   le numéro de l’enregistrement in-           iii)  die Nummer der internationalen\nistration,                                        ternational,                                      Registrierung,\n(iv) the name of the holder,                      iv)    le nom du titulaire,                        iv)   den Namen des Inhabers,\n(v)    the names of the goods and                 v)     le nom des produits et services             v)    die Namen der abzutrennenden\nservices to be set apart, grouped in              qui doivent être séparés, groupés                 Waren und Dienstleistungen, grup-\nthe appropriate classes of the In-                selon les classes appropriées de                  piert in die entsprechenden Klassen\nternational Classification of Goods               la classification internationale des              der internationalen Klassifikation\nand Services,                                     produits et des services,                         von Waren und Dienstleistungen,\n(vi) the amount of the fee being paid             vi)    le montant de la taxe payée et le           vi)   den Betrag der gezahlten Gebühr\nand the method of payment, or                     mode de paiement, oudes instruc-                  und die gewählte Zahlungsweise\ninstructions to debit the required                tions à l’effet de prélever le mon-               oder den Auftrag zur Abbuchung\namount to an account opened with                  tant requis sur un compte ouvert                  des erforderlichen Betrags von\nthe International Bureau, and the                 auprès du Bureau international,                   einem beim Internationalen Büro\nidentification of the party effecting             et l’identité de l’auteur du paiement             eröffneten Konto sowie die Be-\nthe payment or giving the instruc-                ou des instructions.                              zeichnung des Einzahlers oder Auf-\ntions.                                                                                              traggebers.\n(c) The request shall be signed by the           c) La demande doit être signée par l’Office        c) Der Antrag ist von der Behörde zu\nOffice presenting the request and,                qui présente la demande et, lorsque                unterschreiben, die den Antrag ein-\nwhere the Office so requires, also by the         l’Office l’exige, également par le titulaire.      reicht, und, falls die Behörde dies ver-\nholder.                                                                                              langt, auch vom Inhaber.\n(d) Any request presented under this para-       d) Toute demande présentée en vertu du             d) Ein nach diesem Absatz eingereichter\ngraph may include or be accompanied               présent alinéa peut inclure ou être                Antrag kann eine in Übereinstimmung\nby a statement sent in accordance with            accompagnée d’une déclaration envoyée              mit Regel 18bis oder Regel 18ter über-\neither Rule 18bis or 18ter for the goods          conformément à la règle 18bis ou 18ter             sandte Erklärung für die im Antrag an-\nand services listed in the request.               pour les produits et services énumérés             gegebenen Waren und Dienstleistungen\ndans la demande.                                   enthalten, oder dem Antrag kann eine\nsolche Erklärung beigefügt werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017                                 1535\n(2) [Fee] The division of an international      2) [Taxe] La division d’un enregistrement          (2) [Gebühr] Die Teilung einer internatio-\nregistration shall be subject to the payment    international donne lieu au paiement de la         nalen Registrierung unterliegt der Zahlung\nof the fee specified in item 7.7 of the         taxe précisée au point 7.7 du barème des           der unter Nummer 7.7 des Gebühren-\nSchedule of Fees.                               émoluments et taxes.                               verzeichnisses angegebenen Gebühr.\n(3) [Irregular Request]                         3) [Demande irrégulière]                           (3) [Nicht vorschriftsmäßiger Antrag]\n(a) If the request does not comply with the     a) Si la demande ne remplit pas les condi-         a) Entspricht der Antrag nicht den gelten-\napplicable requirements, the Interna-            tions requises, le Bureau international            den Erfordernissen, so fordert das Inter-\ntional Bureau shall invite the Office that       invite l’Office qui a présenté la demande          nationale Büro die Behörde, die den An-\npresented the request to remedy the              à corriger l’irrégularité et en informe en         trag eingereicht hat, auf, den Mangel zu\nirregularity and at the same time inform         même temps le titulaire.                           beheben, und unterrichtet gleichzeitig\nthe holder.                                                                                         den Inhaber.\n(b) If the irregularity is not remedied by the  b) Si l’irrégularité n’est pas corrigée par        b) Wird der Mangel nicht innerhalb von\nOffice within three months from the date         l’Office dans un délai de trois mois               drei Monaten nach dem Datum der Auf-\nof the invitation under subparagraph (a),        à compter de la date de l’invitation               forderung nach Buchstabe a von der\nthe request shall be considered aban-            visée au sous-alinéa a), la demande est            Behörde behoben, so gilt der Antrag als\ndoned and the International Bureau               réputée abandonnée et le Bureau inter-             zurückgenommen und das Internatio-\nshall notify accordingly the Office that         national notifie ce fait à l’Office qui a          nale Büro teilt dies der Behörde, die den\npresented the request, it shall inform at        présenté la demande, il en informe en              Antrag eingereicht hat, mit; gleichzeitig\nthe same time the holder and refund any          même temps le titulaire et il rembourse            unterrichtet es den Inhaber und erstattet\nfee paid under paragraph (2), after the          la taxe payée visée à l’alinéa 2), après           eine nach Absatz 2 entrichtete Gebühr\ndeduction of an amount corresponding             déduction d’un montant correspondant               nach Abzug eines Betrags in Höhe der\nto one-half of that fee.                         à la moitié de cette taxe.                         Hälfte dieser Gebühr zurück.\n(4) [Recording and Notification]                4) [Inscription et notification]                   (4) [Eintragung und Mitteilung]\n(a) Where the request complies with the         a) Lorsque la demande remplit les condi-           a) Entspricht der Antrag den geltenden Er-\napplicable requirements, the Interna-            tions requises, le Bureau international            fordernissen, so trägt das Internationale\ntional Bureau shall record the division,         inscrit la division, crée un enregistre-           Büro die Teilung ein, nimmt eine interna-\ncreate a divisional international registra-      ment international divisionnaire dans le           tionale Teilregistrierung im internationa-\ntion in the International Register, notify       registre international, notifie ce fait à          len Register vor, teilt dies der Behörde,\naccordingly the Office that presented            l’Office qui a présenté la demande et en           die den Antrag eingereicht hat, mit, und\nthe request and shall inform at the same         informe en même temps le titulaire.                unterrichtet gleichzeitig den Inhaber.\ntime the holder.\n(b) The division of an international registra-  b) La division d’un enregistrement interna-        b) Die Teilung einer internationalen Regis-\ntion shall be recorded with the date of          tional est inscrite avec la date de récep-         trierung wird mit dem Datum eingetra-\nreceipt by the International Bureau of           tion de la demande par le Bureau inter-            gen, an dem der Antrag beim Interna-\nthe request or, where applicable, the            national ou, le cas échéant, la date à             tionalen Büro eingegangen ist, oder\ndate where the irregularity referred to in       laquelle l’irrégularité visée à l’alinéa 3) a      gegebenenfalls dem Datum, an dem der\nparagraph (3) was remedied.                      été corrigée.                                      in Absatz 3 genannte Mangel behoben\nwurde.\n(5) [Request Not Considered as Such]            5) [Demande non considérée comme                   (5) [Antrag, der nicht als solcher betrach-\nA request for the division of an international  telle] Une demande de division d’un enre-          tet wird] Ein Antrag auf Teilung einer inter-\nregistration in respect of a designated         gistrement international à l’égard d’une par-      nationalen Registrierung in Bezug auf eine\nContracting Party that is not or is no longer   tie contractante désignée qui n’est pas ou         benannte Vertragspartei, die nicht oder\ndesignated for the classes of the Inter-        n’est plus désignée pour les classes de la         nicht mehr für die im Antrag genannten\nnational Classification of Goods and Services   classification internationale des produits et      Klassen der internationalen Klassifikation\nmentioned in the request will not be con-       des services mentionnées dans la demande           von Waren und Dienstleistungen benannt\nsidered as such.                                ne sera pas considérée comme telle.                ist, wird nicht als solcher betrachtet.\n(6) [Declaration That a Contracting Party       6) [Déclaration selon laquelle une partie          (6) [Erklärung, dass eine Vertragspartei\nWill Not Present Requests for Division]         contractante ne présentera pas de de-              keine Teilungsanträge einreichen wird]\nA Contracting Party, the law of which does      mande de division] Une partie contractante         Eine Vertragspartei, deren Recht die Teilung\nnot provide for division of applications for    dont la législation ne prévoit pas la division     von Gesuchen um Eintragung einer Marke\nthe registration of a mark or registrations of  des demandes d’enregistrement de marques           oder die Teilung von Eintragungen einer\na mark, may notify the Director General,        ou des enregistrements de marques peut             Marke nicht vorsieht, kann vor dem Datum,\nbefore the date this Rule comes into force      notifier au Directeur général, avant la date à     an dem diese Regel in Kraft tritt, oder dem\nor the date on which the said Contracting       laquelle la présente règle entre en vigueur        Datum, von dem an diese Vertragspartei\nParty becomes bound by the Agreement or         ou la date à laquelle ladite partie contrac-       durch das Abkommen oder das Protokoll\nthe Protocol, that it will not present to the   tante devient liée par l’Arrangement ou par        gebunden ist, dem Generaldirektor mit-\nInternational Bureau the request referred to    le Protocole, le fait qu’elle ne présentera        teilen, dass sie den in Absatz 1 genannten\nin paragraph (1). This declaration may be       pas au Bureau international la demande             Antrag nicht beim Internationalen Büro ein-\nwithdrawn at any time.                          visée à l’alinéa 1). Cette déclaration peut        reichen wird. Diese Erklärung kann jederzeit\nêtre retirée en tout temps.                        zurückgenommen werden.\nRule 27ter                                       Règle 27ter                                       Regel 27ter\nMerger                                            Fusion                                    Zusammenführung\nof International Registrations               d’enregistrements internationaux                     internationaler Registrierungen\n(1) [Merger of International Registrations      1) [Fusion d’enregistrements internatio-           (1) [Zusammenführung von sich aus der\nResulting from the Recording of a Partial       naux issus de l’inscription d’un changement        Eintragung einer teilweisen Änderung des\nChange in Ownership] Where the same             partiel de titulaire] Lorsque la même per-         Inhabers ergebenden internationalen Regis-\nnatural person or legal entity has been         sonne physique ou morale a été inscrite            trierungen] Ist dieselbe natürliche oder\nrecorded as the holder of two or more inter-    comme titulaire de deux ou plus de deux            juristische Person aufgrund einer teilweisen","1536           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nnational registrations resulting from a partial enregistrements internationaux issus d’un        Änderung des Inhabers als Inhaber von\nchange in ownership, the registrations shall    changement partiel de titulaire, ces enregis-    zwei oder mehr internationalen Registrie-\nbe merged at the request of the said person     trements sont fusionnés à la demande de          rungen eingetragen worden, so werden die\nor entity, made either direct or through the    ladite personne, présentée directement ou        Registrierungen auf Antrag dieser natür-\nOffice of the Contracting Party of the holder.  par l’intermédiaire de l’Office de la partie     lichen oder juristischen Person, der ent-\nThe request shall be presented to the Inter-    contractante du titulaire. La demande doit       weder unmittelbar oder über die Behörde\nnational Bureau on the relevant official form.  être présentée au Bureau international sur       der Vertragspartei des Inhabers zu stellen\nThe International Bureau shall record the       le formulaire officiel prévu à cet effet. Le     ist, zusammengeführt. Der Antrag ist auf\nmerger, notify accordingly the Offices of the   Bureau international inscrit la fusion, notifie  dem entsprechenden amtlichen Formblatt\ndesignated Contracting Party or Parties         ce fait aux Offices de la ou des parties         beim Internationalen Büro einzureichen.\naffected by the change and shall inform at      contractantes désignées qui sont concer-         Das Internationale Büro trägt die Zusam-\nthe same time the holder and, if the request    nées par la modification et en informe en        menführung ein, teilt dies den Behörden der\nwas presented by an Office, that Office.        même temps le titulaire et, si la demande a      von der Änderung betroffenen benannten\nété présentée par un Office, cet Office.         Vertragspartei oder -parteien mit und unter-\nrichtet gleichzeitig den Inhaber und, sofern\nder Antrag von einer Behörde eingereicht\nwurde, diese Behörde.\n(2) [Merger of International Registrations      2) [Fusion d’enregistrements internatio-         (2) [Zusammenführung von sich aus der\nResulting from the Recording of the Division    naux issus de l’inscription de la division       Eintragung der Teilung einer internationalen\nof an International Registration]               d’un enregistrement international]               Registrierung ergebenden internationalen\nRegistrierungen]\n(a) An international registration resulting     a) Un enregistrement international issu          a) Auf Antrag des Inhabers, der über die\nfrom division shall be merged into the          d’une division est fusionné dans                  Behörde eingereicht wird, die den in\ninternational registration it was divided       l’enregistrement international dont il a          Regel 27bis Absatz 1 genannten Antrag\nfrom at the request of the holder,              été divisé à la demande du titulaire,             eingereicht hat, wird eine sich aus einer\npresented through the Office that               présentée par l’intermédiaire de l’Office         Teilung ergebende internationale Regis-\npresented the request referred to in            qui a présenté la demande visée à                 trierung mit der internationalen Regis-\nparagraph (1) of Rule 27bis, provided           l’alinéa 1) de la règle 27bis, pour autant        trierung zusammengeführt, von der\nthat the same natural person or legal           que la même personne physique ou                  sie abgetrennt wurde, sofern dieselbe\nentity is the recorded holder in both           morale ait été inscrite comme titulaire           natürliche oder juristische Person der\naforementioned international registra-          des deux enregistrements internatio-              eingetragene Inhaber beider oben ge-\ntions and the Office concerned is satis-        naux susmentionnés et que l’Office                nannter internationaler Registrierungen\nfied that the request meets the require-        concerné se soit assuré que la demande            ist und die betroffene Behörde über-\nments of its applicable law, including          répond aux exigences de sa législation            zeugt ist, dass der Antrag die Erforder-\nthe requirements concerning fees. The           applicable, y compris celles qui ont              nisse des für sie anwendbaren Rechts\nrequest shall be presented to the Inter-        trait aux taxes. La demande doit être             einschließlich der Erfordernisse bezüg-\nnational Bureau on the relevant official        présentée au Bureau international sur             lich Gebühren erfüllt. Der Antrag ist auf\nform. The International Bureau shall            le formulaire officiel prévu à cet effet.         dem entsprechenden amtlichen Form-\nrecord the merger, notify accordingly           Le Bureau international inscrit la fusion,        blatt beim Internationalen Büro einzu-\nthe Office that presented the request           notifie ce fait à l’Office qui a présenté la      reichen. Das Internationale Büro trägt\nand shall inform at the same time the           demande et en informe en même temps               die Zusammenführung ein, teilt dies der\nholder.                                         le titulaire.                                     Behörde, die den Antrag eingereicht hat,\nmit und unterrichtet gleichzeitig den\nInhaber.\n(b) The Office of a Contracting Party, the      b) L’Office d’une partie contractante dont       b) Die Behörde einer Vertragspartei, deren\nlaw of which does not provide for the           la législation ne prévoit pas la fusion           Recht die Zusammenführung von Regis-\nmerger of registrations of a mark, may          d’enregistrements d’une marque peut               trierungen einer Marke nicht vorsieht,\nnotify the Director General, before the         notifier au Directeur général, avant la           kann vor dem Datum, an dem diese\ndate this Rule comes into force or the          date à laquelle la présente règle entre en        Regel in Kraft tritt, oder dem Datum, von\ndate on which the said Contracting              vigueur ou la date à laquelle ladite partie       dem an diese Vertragspartei durch das\nParty becomes bound by the Agree-               contractante devient liée par l’Arrange-          Abkommen oder das Protokoll gebun-\nment or the Protocol, that it will not          ment ou par le Protocole, le fait qu’il ne        den ist, dem Generaldirektor mitteilen,\npresent to the International Bureau the         présentera pas au Bureau international            dass sie den unter Buchstabe a ge-\nrequest referred to in subparagraph (a).        la demande visée au sous-alinéa a).               nannten Antrag nicht beim Internationa-\nThis declaration may be withdrawn at            Cette déclaration peut être retirée en            len Büro einreichen wird. Diese Er-\nany time.                                       tout temps.                                       klärung kann jederzeit zurückgenommen\nwerden.\n[…]                                             […]                                              […]\nChapter 7                                        Chapitre 7                                        Kapitel 7\nGazette and Data Base                        Gazette et base de données                            Blatt und Datenbank\nRule 32                                         Règle 32                                        Regel 32\nGazette                                          Gazette                                             Blatt\n(1) [Information Concerning International       1) [Informations concernant les enregis-         (1) [Informationen über internationale Re-\nRegistrations]                                  trements internationaux]                         gistrierungen]\n(a) The International Bureau shall publish in   a) Le Bureau international publie dans la        a) Das Internationale Büro veröffentlicht im\nthe Gazette relevant data concerning            gazette les données pertinentes relatives         Blatt die maßgeblichen Daten über\n[…]                                             […]                                               […]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017                                  1537\n(viiibis) division recorded under Rule              viiibis) aux divisions inscrites en vertu           viiibis) die nach Regel 27bis Absatz 4\n27bis(4) and merger recorded                       de la règle 27bis.4) et aux fusions                 eingetragene Teilung und die\nunder Rule 27ter,                                  inscrites en vertu de la règle 27ter,               nach Regel 27ter eingetragene\nZusammenführung;\n[…]                                                 […]                                                 […]\n(xi)      information recorded under                xi)      aux informations inscrites en              xi)      die nach den Regeln 20, 20bis,\nRules 20, 20bis, 21, 21bis, 22(2)(a),              vertu des règles 20, 20bis, 21,                     21, 21bis, 22 Absatz 2 Buch-\n23, 27(4) and 40(3);                               21bis, 22.2)a), 23, 27.4) et 40.3);                 stabe a, 23, 27 Absatz 4 und 40\nAbsatz 3 eingetragenen Informa-\ntionen;\n[…]                                                 […]                                                 […]\n[…]                                                  […]                                                […]\n(2) [Information Concerning Particular              2) [Informations concernant des exi-               (2) [Informationen über besondere Erfor-\nRequirements and Certain Declarations                gences particulières et certaines déclara-         dernisse und bestimmte Erklärungen von\nof Contracting Parties] The International            tions de parties contractantes, ainsi que          Vertragsparteien sowie andere allgemeine\nBureau shall publish in the Gazette                  d’autres informations générales] Le Bureau         Informationen] Das Internationale Büro ver-\ninternational publie dans la gazette               öffentlicht im Blatt\n(i) any notification made under Rules 7,             i)  toute notification faite en vertu des          i)   jede Notifikation nach Regel 7, jede Mit-\n20bis(6), 27bis(6), 27ter(2)(b) or 40(6)            règles 7, 20bis.6), 27bis.6), 27ter.2)b)            teilung nach den Regeln 20bis Absatz 6,\nand any declaration made under                      ou 40.6) et toute déclaration faite en              27bis Absatz 6, 27ter Absatz 2 Buch-\nRule 17(5)(d) or (e);                               vertu de la règle 17.5)d) ou e);                    stabe b oder 40 Absatz 6 und jede Er-\nklärung nach Regel 17 Absatz 5 Buch-\nstabe d oder e;\n[…]                                                  […]                                                […]\nChapter 9                                          Chapitre 9                                          Kapitel 9\nMiscellaneous                                 Dispositions diverses                                   Verschiedenes\n[…]                                                  […]                                                […]\nRule 40                                            Règle 40                                          Regel 40\nEntry into Force;                                 Entrée en vigueur;                                    Inkrafttreten;\nTransitional Provisions                            dispositions transitoires                          Übergangsbestimmungen\n[…]                                                  […]                                                […]\n(6) [Incompatibility with National Laws]            6) [Incompatibilité avec la législation            (6) [Unvereinbarkeit mit nationalem Recht]\nIf, on the date this Rule comes into force or        nationale] Si, à la date à laquelle cette règle    Ist an dem Datum, an dem diese Regel\nthe date on which a Contracting Party be-            entre en vigueur ou à la date à laquelle une       in Kraft tritt, oder dem Datum, von dem\ncomes bound by the Agreement or the Pro-             partie contractante devient liée par l’Arran-      an eine Vertragspartei durch das Ab-\ntocol, paragraph (1) of Rule 27bis or para-          gement ou par le Protocole, l’alinéa 1) de la      kommen oder das Protokoll gebunden ist,\ngraph (2)(a) of Rule27ter are not compatible         règle 27bis ou l’alinéa 2)a) de la règle 27ter     Regel 27bis Absatz 1 oder Regel 27ter\nwith the national law of that Contracting            ne sont pas compatibles avec la législation        Absatz 2 Buchstabe a nicht mit dem inner-\nParty, the paragraph or paragraphs con-              nationale de cette partie contractante, le ou      staatlichen Recht dieser Vertragspartei\ncerned, as the case may be, shall not apply          les alinéas concernés, selon le cas, ne            vereinbar, so ist der betreffende Absatz\nin respect of this Contracting Party, for as         s’appliquent pas à l’égard de cette partie         beziehungsweise sind die betreffenden\nlong as it or they continue not to be com-           contractante, aussi longtemps qu’ils conti-        Absätze in Bezug auf diese Vertragspartei\npatible with that law, provided that the said        nuent à ne pas être compatibles avec cette         nicht anwendbar, solange er oder sie\nContracting Party notifies the International         législation, pour autant que ladite partie         weiterhin nicht mit diesem Recht vereinbar\nBureau accordingly before the date this              contractante notifie ce fait au Bureau inter-      ist oder sind, vorausgesetzt, diese Vertrags-\nRule comes into force or the date on which           national, avant la date à laquelle la présente     partei teilt dies vor dem Datum, an dem\nthe said Contracting Party becomes bound             règle entre en vigueur ou la date à laquelle       diese Regel in Kraft tritt, oder dem Datum,\nby the Agreement or the Protocol. This               ladite partie contractante devient liée par        von dem an diese Vertragspartei durch das\nnotification may be withdrawn at any time.           l’Arrangement ou par le Protocole. Cette           Abkommen oder das Protokoll gebunden\nnotification peut être retirée en tout temps.      ist, dem Internationalen Büro mit. Diese Mit-\nteilung kann jederzeit zurückgenommen\nwerden.\n[…]                                                  […]                                                […]","1538 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 14. Dezember 2017\nSchedule of Fees\n(in force on February 1, 2019)\nSwiss francs\n[…]\n7. Miscellaneous recordings\n[…]\n7.7 Division of an international registration                             177\n[…]\nBarème des émoluments et Taxes\n(en vigueur le 1er février 2019)\nfrancs suisses\n[…]\n7. Modification\n[…]\n7.7 Division d’un enregistrement international                            177\n[…]\nGebührenverzeichnis\n(in der ab 1. Februar 2019 geltenden Fassung)\nSchweizer Franken\n[…]\n7. Verschiedene Eintragungen\n[…]\n7.7 Teilung einer internationalen Registrierung                           177\n[…]"]}