{"id":"bgbl2-2017-3-1","kind":"bgbl2","year":2017,"number":3,"date":"2017-02-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/3#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-3-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_3.pdf#page=2","order":1,"title":"Erste Verordnung über die Änderung des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969 (1. Schiffsvermessungs-Änderungsverordnung – 1. SchVerm-ÄndV)","law_date":"2017-01-27T00:00:00Z","page":50,"pdf_page":2,"num_pages":4,"content":["50 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2017\nErste Verordnung\nüber die Änderung\ndes Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969\n(1. Schiffsvermessungs-Änderungsverordnung – 1. SchVerm-ÄndV)\nVom 27. Januar 2017\nAuf Grund des Artikels 2 des Gesetzes zu dem Internationalen Schiffsvermes-\nsungs-Übereinkommen vom 23. Juni 1969, der zuletzt durch Artikel 566 der Ver-\nordnung vom 31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, und des\n§ 9a Satz 1 des Seeaufgabengesetzes in der Fassung der Bekanntmachung vom\n17. Juni 2016 (BGBl. I S. 1489) verordnet das Bundesministerium für Verkehr und\ndigitale Infrastruktur:\nArtikel 1\nDie in London am 4. Dezember 2013 von der Versammlung der Internationalen\nSeeschifffahrts-Organisation angenommene Entschließung A.1084(28) zur\nÄnderung des Internationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969\n(BGBl. 1975 II S. 65, 67) wird hiermit in Kraft gesetzt. Die Entschließung wird\nnachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt am 28. Februar 2017 in Kraft.\nBerlin, den 27. Januar 2017\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nA. Dobrindt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2017                                51\nEntschließung A.1084(28)\n(angenommen am 4. Dezember 2013)\nÄnderungen des\nInternationalen Schiffsvermessungs-Übereinkommens von 1969\nResolution A.1084(28)\n(adopted on 4 December 2013)\nAmendments to\nthe International Convention on Tonnage Measurement of Ships, 1969\nRésolution A.1084(28)\nadoptée le 4 décembre 2013\nAmendements à\nla Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires\n(Übersetzung)\nThe assembly,                                      L’assemblée,                                   Die Versammlung –\nrecalling Article 15(j) of the Convention on       rappelant l’article 15 j) de la Convention     in Anbetracht des Artikels 15 Buchstabe j\nthe International Maritime Organization con-      portant création de l’Organisation maritime     des Übereinkommens über die Internatio-\ncerning the functions of the Assembly in re-      internationale, qui a trait aux fonctions de    nale Seeschifffahrts-Organisation hinsicht-\nlation to regulations and guidelines con-         l’Assemblée liées à l’adoption de règles et     lich der Aufgaben der Versammlung in Be-\ncerning maritime safety,                          de directives relatives à la sécurité maritime, zug auf Vorschriften und Richtlinien für die\nSicherheit auf See,\nrecalling also that, by resolution                 rappelant également qu’elle a adopté le        ebenso in Anbetracht dessen, dass die\nA.1070(28), it adopted the IMO Instruments        Code d’application des instruments de           Versammlung mit Entschließung A.1070(28)\nImplementation Code (III Code),                   l’OMI (Code III) par la résolution A.1070(28),  den Code für die Anwendung der IMO-In-\nstrumente (III-Code) angenommen hat,\nnoting proposed amendments to the                  notant les amendements qu’il avait été         unter Hinweis auf die vorgeschlagenen\nInternational Convention on Tonnage Meas-         proposé d’apporter à la Convention interna-     Änderungen des Internationalen Schiffs-\nurement of Ships, 1969 (1969 Tonnage              tionale de 1969 sur le jaugeage des navires     vermessungs-Übereinkommens von 1969\nMeasurement Convention) to make the use           (Convention de 1969 sur le jaugeage) en         (Schiffsvermessungs-Übereinkommen von\nof the III Code mandatory,                        vue de rendre obligatoire l’utilisation du      1969), um die Anwendung des III-Codes\nCode III,                                       verbindlich vorzuschreiben,\nnoting also that the Maritime Safety               notant également que le Comité de la sé-       ebenso unter Hinweis darauf, dass der\nCommittee, at its ninety-first session,           curité maritime, à sa quatre-vingt-onzième      Schiffssicherheitsausschuss auf seiner ein-\nadopted the proposed amendments in                session, a adopté ces amendements               undneunzigsten Tagung die vorgeschlage-\naccordance with article 18(3)(a) of the 1969      conformément à l’article 18 3) a) de la         nen Änderungen nach Artikel 18 Absatz 3\nTonnage Measurement Convention,                   Convention de 1969 sur le jaugeage,             Buchstabe a des Schiffsvermessungs-\nÜbereinkommens von 1969 angenommen\nhat,\nhaving considered the proposed amend-              ayant examiné le texte de ces amende-          nach Prüfung der vorgeschlagenen Än-\nments to the 1969 Tonnage Measurement             ments à la Convention de 1969 sur le            derungen des Schiffsvermessungs-Über-\nConvention,                                       jaugeage,                                       einkommens von 1969 –\n1. adopts, in accordance with article 18(3)(b)    1. adopte, conformément à l’article 18 3) b)    1. beschließt nach Artikel 18 Absatz 3\nof the 1969 Tonnage Measurement                    de la Convention de 1969 sur le                 Buchstabe b des Schiffsvermessungs-\nConvention, the amendments, set out in             jaugeage, les amendements dont le               Übereinkommens von 1969 die Ände-\nthe annex to the present resolution;               texte figure en annexe à la présente            rungen, die in der Anlage zu dieser Ent-\nrésolution;                                     schließung wiedergegeben sind;\n2. determines that, pursuant to new regu-         2. établit que, en application de la nouvelle   2. bestimmt, dass aufgrund der neuen Re-\nlation 8 of annex III, whenever the word           règle 8 de l’annexe III, les mots               gel 8 der Anlage III immer, wenn in dem\n“should” is used in the III Code (Annex            «devrait/devraient» employés dans le            III-Code (Anlage zu Entschließung\nto resolution A.1070(28)), it is to be read        Code III (annexe à la résolution                A.1070(28)) das Wort „soll“ oder „sollen“\nas being “shall”, except for para-                 A.1070(28)) doivent être interprétés            verwendet wird, dieses als „muss“ oder\ngraphs 29, 30, 31 and 32;                          comme ayant le sens de «doit/doivent»,          „müssen“ zu lesen ist, mit Ausnahme\nsauf dans les paragraphes 29, 30, 31            der Absätze 29, 30, 31 und 32;\net 32;\n3. requests the Secretary-General, in             3. prie le Secrétaire général de communi-       3. ersucht den Generalsekretär, in Über-\naccordance with article 18(3)(b) of the            quer, conformément à l’article 18 3) b)         einstimmung mit Artikel 18 Absatz 3\n1969 Tonnage Measurement Conven-                   de la Convention de 1969 sur le jau-            Buchstabe b des Schiffsvermessungs-\ntion, to transmit certified copies of the          geage, des copies certifiées conformes          Übereinkommens von 1969 allen Ver-\npresent resolution and its annex to all            de la présente résolution et de son             tragsregierungen des Übereinkommens","52                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2017\nContracting Governments to the said             annexe à tous les Gouvernements                beglaubigte Abschriften dieser Ent-\nConvention, for consideration and               contractants à ladite convention pour          schließung sowie ihrer Anlage zur Prü-\nacceptance, and also to transmit copies         examen et approbation et d’en commu-           fung und Annahme zu übermitteln und\nto all Members of the Organization;             niquer aussi des copies à tous les Mem-        ebenso allen Mitgliedern der Organisa-\nbres de l’Organisation;                        tion Abschriften zu übermitteln;\n4. urges all Governments concerned to ac-        4. prie instamment tous les gouverne-          4. fordert alle betroffenen Regierungen auf,\ncept the amendments at the earliest             ments intéressés d’approuver ces               die Änderungen zum frühestmöglichen\npossible date; and                              amendements dès que possible;                  Zeitpunkt anzunehmen;\n5. resolves that, should entry into force of     5. décide que, au cas où lesdits amende-       5. beschließt, dass diese Entschließung\nthe aforementioned amendments take              ments entreraient en vigueur après avoir       ihre Gültigkeit verliert, falls die vor-\nplace following their unanimous accept-         été approuvés à l’unanimité conformé-          stehenden Änderungen aufgrund ihrer\nance in accordance with article 18(2) of        ment à l’article 18 2) de la Convention        einstimmigen Annahme nach Artikel 18\nthe 1969 Tonnage Measurement Con-               de 1969 sur le jaugeage avant qu’ils           Absatz 2 des Schiffsvermessungs-Über-\nvention, prior to entry into force based        n’entrent en vigueur du fait de leur ap-       einkommens von 1969 in Kraft treten,\non their acceptance as requested by             probation en réponse à la présente ré-         bevor sie aufgrund ihrer in dieser Ent-\nthis resolution, this resolution shall be-      solution, cette dernière deviendra ca-         schließung geforderten Annahme in\ncome invalid.                                   duque.                                         Kraft treten.\nAnnex                                          Annexe                                          Anlage\nAmendments to                                   Amendements                                    Änderungen der\nAnnexes I and III to the Inter-                     aux Annexes I et III de la                        Anlagen I und III des\nnational Convention on Tonnage                     Convention internationale de                   Internationalen Schiffsvermes-\nMeasurement of Ships, 1969                    1969 sur le jaugeage des navires              sungs-Übereinkommens von 1969\nAnnex I                                         Annexe I                                       Anlage I\nRegulations                                         Règles                                        Regeln\nfor Determining Gross                               pour le calcul                             für die Ermittlung der\nand Net Tonnages of Ships                      de la jauge brute des navires                  Brutto- und Nettoraumzahlen\nvon Schiffen\nRegulation 2 – Definitions of terms used         Règle 2 – Définitions des expressions          Regel 2 – Begriffsbestimmungen der in\nin the annexes                                   utilisées dans les annexes                     den Anlagen verwendeten Ausdrücke\n1 The following definitions are added after      1 Les nouvelles définitions suivantes sont     1 Nach Begriffsbestimmung (8) werden die\ndefinition (8):                                  ajoutées après la définition 8):               folgenden Begriffsbestimmungen angefügt:\n“(9) Audit means a systematic, inde-            «9) Audit désigne un processus systé-          „(9) Audit bezeichnet ein systemati-\npendent and documented process for ob-           matique, indépendant et dûment étayé qui       sches, unabhängiges und dokumentiertes\ntaining audit evidence and evaluating it ob-     vise à obtenir des preuves d’audit et à les    Verfahren, das dazu dient, Auditnachweise\njectively to determine the extent to which       analyser objectivement pour déterminer la      zu erlangen und objektiv auszuwerten, um\naudit criteria are fulfilled.                    mesure dans laquelle les critères d'audit      zu ermitteln, inwieweit die Auditkriterien er-\nsont remplis.                                  füllt sind.\n(10) Audit Scheme means the IMO Mem-            10) Programme d’audit désigne le Pro-          (10) Auditsystem bezeichnet das von der\nber State Audit Scheme established by the        gramme d’audit des États Membres de            Organisation unter Berücksichtigung der\nOrganization and taking into account the         l’OMI que l’Organisation a établi et qui tient von ihr erarbeiteten Richtlinien eingerichtete\nguidelines developed by the Organization.        compte des directives élaborées par l’Orga-    Auditsystem der IMO-Mitgliedstaaten.\nnisation.\n(11) Code for Implementation means the          11) Code d’application désigne le Code         (11) Anwendungscode bezeichnet den\nIMO Instruments Implementation Code              d’application des instruments de l’OMI         von der Organisation mit Entschließung\n(III Code) adopted by the Organization by        (Code III), que l’Organisation a adopté par    A.1070(28) angenommenen Code für die\nresolution A.1070(28).                           la résolution A.1070(28).                      Anwendung der IMO-Instrumente (III-Code).\n(12) Audit Standard means the Code for          12) Norme d’audit désigne le Code              (12) Auditnorm bezeichnet den Anwen-\nImplementation.”                                 d’application.»                                dungscode.“\n2 A new Annex III is added after Annex II to     2 Après l’Annexe II est ajoutée une nouvelle   2 Nach Anlage II wird folgende neue An-\nread as follows:                                 Annexe III, libellée comme suit:               lage III angefügt:\n“Annex III                                     «Annexe III                                     „Anlage III\nVerification of compliance with                      Vérification du respect                             Überprüfung der\nthe provisions of this Convention               des dispositions de la Convention             Einhaltung dieses Übereinkommens\nRegulation 8 – Application                       Règle 8 – Application                          Regel 8 – Anwendung\nContracting Governments shall use the pro-       Les Gouvernements contractants utilisent       Die Vertragsregierungen wenden bei der\nvisions of the Code for Implementation in        les dispositions du Code d’application         Wahrnehmung ihrer Verpflichtungen und\nthe execution of their obligations and re-       lorsqu’ils s’acquittent des devoirs et res-    Verantwortlichkeiten nach diesem Überein-\nsponsibilities contained in the present Con-     ponsabilités qui leur incombent en vertu de    kommen den Anwendungscode an.\nvention.                                         la présente Convention.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 3, ausgegeben zu Bonn am 7. Februar 2017                              53\nRegulation 9 – Verification of compliance     Règle 9 – Vérification de la conformité         Regel 9 – Überprüfung der Einhaltung\n(1) Every Contracting Government shall        1) Tout Gouvernement contractant fait           (1) Jede Vertragsregierung unterliegt re-\nbe subject to periodic audits by the Organ-   l’objet d’audits périodiques qu’effectue        gelmäßigen Audits, welche die Organisation\nization in accordance with the audit stan-    l’Organisation conformément à la norme          nach Maßgabe der Auditnorm durchführt,\ndard to verify compliance with and imple-     d’audit en vue de vérifier qu’il respecte et    um die Einhaltung und Durchführung dieses\nmentation of the present Convention.          applique les dispositions de la présente        Übereinkommens zu überprüfen.\nConvention.\n(2) The Secretary-General of the Organi-      2) Le Secrétaire général de l’Organisa-         (2) Der Generalsekretär der Organisation\nzation shall have responsibility for adminis- tion est responsable de l’administration du     ist für die verwaltungsmäßige Durchführung\ntering the Audit Scheme, based on the         Programme d’audit conformément aux              des Auditsystems auf der Grundlage der\nguidelines developed by the Organization.     directives élaborées par l’Organisation.        von der Organisation erarbeiteten Richtlinien\nverantwortlich.\n(3) Every Contracting Government shall        3) Il incombe à tout Gouvernement               (3) Jede Vertragsregierung ist verant-\nhave responsibility for facilitating the con- contractant de faciliter la conduite de l’audit wortlich für die Erleichterung der Durchfüh-\nduct of the audit and implementation of a     et la mise en œuvre d’un programme de           rung des Audits und die Umsetzung eines\nprogramme of actions to address the find-     mesures visant à donner suite aux conclu-       Maßnahmenprogramms zum Umgang mit\nings, based on the guidelines developed by    sions, en se fondant sur les directives         den Auditergebnissen auf der Grundlage\nthe Organization*.                            adoptées par l’Organisation*.                   der von der Organisation erarbeiteten Richt-\nlinien.\n(4) Audit of all Contracting Governments      4) L’audit de chaque Gouvernement               (4) Das Audit jeder Vertragsregierung\nshall be:                                     contractant doit:\n.1 based on an overall schedule developed     .1 suivre un calendrier global établi par le    .1 erfolgt auf der Grundlage eines Gesamt-\nby the Secretary-General of the Organi-       Secrétaire général de l’Organisation qui         zeitplans, der von dem Generalsekretär\nzation, taking into account the guide-        tienne compte des directives élaborées           der Organisation erstellt wird, unter Be-\nlines developed by the Organization*;         par l’Organisation; et                           rücksichtigung der von der Organisation\nand                                                                                            erarbeiteten Richtlinien und\n.2 conducted at periodic intervals, taking    .2 être effectué à des intervalles réguliers,   .2 wird in regelmäßigen Abständen unter\ninto account the guidelines developed         compte tenu des directives élaborées             Berücksichtigung der von der Organisa-\nby the Organization.”                         par l’Organisation.»                             tion erarbeiteten Richtlinien durchge-\nführt.“"]}