{"id":"bgbl2-2017-28-9","kind":"bgbl2","year":2017,"number":28,"date":"2017-11-15T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/28#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-28-9/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_28.pdf#page=9","order":9,"title":"Bekanntmachung der 38. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle","law_date":"2017-10-26T00:00:00Z","page":1361,"pdf_page":9,"num_pages":1,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 15. November 2017                                1361\nBekanntmachung\nder 38. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nVom 26. Oktober 2017\nNachstehend wird die vom Hafenstaatkontrollausschuss in seiner 48. Sitzung\nam 22. Mai 2015 beschlossene 38. Änderung der Pariser Vereinbarung vom\n26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBl. 1982 II S. 585, 586) in der\nseit dem 1. Januar 2011 geltenden Neufassung (BGBl. 2013 II S. 187, 188)\nbekannt gemacht.\nDie nach Absatz 8.2.2 der Vereinbarung angenommene Änderung des Absat-\nzes 3.6 der Vereinbarung ist nach Absatz 8.2.3 der Vereinbarung für alle Vertrags-\nparteien\nam 1. Juli 2015\nin Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n26. Oktober 2017 (BGBl. II S. 1358).\nBerlin, den 26. Oktober 2017\nBundesministerium\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nIm Auftrag\nReinhard Klingen\n38. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\n(beschlossen am 22. Mai 2015)\nI   Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (beschlossen vom Hafenstaatkontrollausschuss\nauf seiner 48. Sitzung am 22. Mai 2015)\n01 The existing text of section 3.6 of the Memorandum                   01 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 3.6 der Verein-\nwill be replaced by:                                                        barung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n3.6 In exceptional circumstances where, all applicable statutory        3.6 Unter außergewöhnlichen Umständen kann die Behörde in\ncertificates as listed in a PSCCInstruction are missing,                    Fällen, in denen alle einschlägigen in einer Anweisung des\nexpired or invalid, or as a result of a more detailed inspec-               Hafenstaatkontrollausschusses aufgeführten vorgeschrie-\ntion, the overall condition of a ship and its equipment, also               benen Zeugnisse fehlen, abgelaufen oder ungültig sind oder\ntaking the seafarers and their living and working conditions                in denen als Ergebnis einer gründlicheren Überprüfung fest-\ninto account, is found to be obviously sub-standard, the                    gestellt wird, dass der Gesamtzustand eines Schiffes und\nAuthority may suspend an inspection. The suspension of                      seiner Ausrüstung, auch unter Berücksichtigung der See-\nthe inspection may continue until the responsible parties                   leute und ihrer Lebens- und Arbeitsbedingungen, offen-\nhave taken the steps necessary to ensure that the ship                      sichtlich unternormig ist, eine Überprüfung aussetzen. Die\ncomplies with the requirements of the relevant instruments.                 Überprüfung kann so lange ausgesetzt werden, bis die\nPrior to suspending an inspection, the Authority must have                  Verantwortlichen die erforderlichen Maßnahmen getroffen\nrecorded detainable deficiencies in several areas as set out                haben, um sicherzustellen, dass das Schiff den Vorschriften\nin a PSCCInstruction. The notification of the detention                     der einschlägigen Übereinkünfte entspricht. Bevor eine\nto the responsible parties will state that the inspection is                Überprüfung ausgesetzt wird, muss die Behörde in meh-\nsuspended until the Authority has been informed that the                    reren der in einer Anweisung des Hafenstaatkontrollaus-\nship complies with all relevant requirements.                               schusses genannten Bereiche Mängel erfasst haben, die\nein Festhalten des Schiffes rechtfertigen. Die Benachrich-\ntigung der Verantwortlichen über das Festhalten enthält die\nAngabe, dass die Überprüfung so lange ausgesetzt wird,\nbis die Behörde davon unterrichtet worden ist, dass das\nSchiff allen einschlägigen Vorschriften entspricht."]}