{"id":"bgbl2-2017-27-14","kind":"bgbl2","year":2017,"number":27,"date":"2017-11-06T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/27#page=17","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-27-14/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_27.pdf#page=17","order":14,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"2017-10-18T00:00:00Z","page":1345,"pdf_page":17,"num_pages":4,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 6. November 2017         1345\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich der Berner Übereinkunft\nzum Schutz von Werken der Literatur und Kunst\nVom 18. Oktober 2017\nDie Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der\nLiteratur und Kunst in der in Paris am 24. Juli 1971 beschlossenen Fassung,\ngeändert am 2. Oktober 1979 (BGBl. 1973 II S. 1069, 1071; 1985 II S. 81), wird\nnach ihrem Artikel 28 Absatz 2 Buchstabe c und Absatz 3 für\nKiribati                                                              am 2. Januar 2018\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n23. Mai 2017 (BGBl. II S. 700).\nBerlin, den 18. Oktober 2017\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M i c h a e l K o c h\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 18. Oktober 2017\nDie Versammlung des Verbands für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband) hat am 11. Oktober 2016 Ände-\nrungen der Ausführungsordnung zum Vertrag vom 19. Juni 1970 über die inter-\nnationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (BGBl. 1976 II\nS. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf Grund des Artikels X\nNummer 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale Patentüberein-\nkommen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.\nDie Änderungen sind am 1. Juli 2017 in Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n7. Dezember 2016 (BGBl. II S. 1357).\nBerlin, den 18. Oktober 2017\nBundesministerium\nd e r J u s t i z u n d f ü r Ve r b ra u c h e r s c h u t z\nIm Auftrag\nDr. W e i s","1346               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 6. November 2017\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen am 11. Oktober 2016 von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nauf ihrer achtundvierzigsten (28. auβerordentlichen) Tagung vom 3. bis 11. Oktober 2016\nmit Wirkung vom 1. Juli 2017\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted on October 11, 2016, by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nat its Forty-Eighth (28th Extraordinary) Session held from October 3 to 11, 2016,\nwith effect from July 1, 2017\nModifications du règlement d’exécution\ndu Traité de coopération en matière de brevets\n(PCT)\nadoptées le 11 octobre 2016 par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nà sa quarante-huitième session (28e session extraordinaire) tenue du 3 au 11 octobre 2016,\navec effet à partir du 1er juillet 2017\nTable of Amendments1                                 Table des modifications1                                Liste der Änderungen1\nRule 4.10                                             Règle 4.10                                              Regel 4.10\nRule 23bis.2                                          Règle 23bis.2                                           Regel 23bis.2\nRule 45bis.1                                          Règle 45bis.1                                           Regel 45bis.1\nRule 51bis.1                                          Règle 51bis.1                                           Regel 51bis.1\n1 The amendment of Rule 45bis.1(a) shall apply to     1 La modification de la règle 45bis.1.a) s’appli-       1 Die Änderung der Regel 45bis.1 Absatz a findet\nany international application, irrespective of its    quera à toute demande internationale quelle que         Anwendung auf internationale Anmeldungen,\ninternational filing date, in respect of which the    soit sa date de dépôt international, à l’égard de       unabhängig von ihrem internationalen Anmelde-\ntime limit for filing a request for supplementary     laquelle le délai prévu pour présenter une de-          datum, für welche die Frist für die Einreichung\ninternational search under Rule 45bis.1(a) as in      mande de recherche internationale supplémen-            eines Antrags auf eine ergänzende internationale\nforce until June 30, 2017, has not yet expired on     taire selon la règle 45bis.1.a), telle qu’elle est en   Recherche nach Regel 45bis.1 Absatz a in der\nJuly 1, 2017.                                         vigueur jusqu’au 30 juin 2017, n’a pas encore           bis 30. Juni 2017 geltenden Fassung am 1. Juli\nThe amendments of Rule 23bis.2 shall apply to         expiré au 1er juillet 2017.                             2017 noch nicht abgelaufen ist.\nany international application whose international     Les modifications de la règle 23bis.2 s’applique-       Die Änderungen der Regel 23bis.2 finden An-\nfiling date is on or after July 1, 2017.              ront à toute demande internationale dont la date        wendung auf internationale Anmeldungen, de-\nde dépôt international est le 1er juillet 2017 ou       ren internationales Anmeldedatum der 1. Juli\nune date postérieure.                                   2017 oder ein späteres Datum ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 6. November 2017                                     1347\nAmendments2                                        Modifications2                                     Änderungen2*\nRule 4                                            Règle 4                                            Regel 4\nThe Request (Contents)                               Requête (contenu)                                   Der Antrag (Inhalt)\n4.1 to 4.9 [No change]                            4.1 à 4.9 [Sans changement]                         4.1 bis 4.9 [Unverändert]\n4.10 Priority Claim                               4.10 Revendication de priorité                      4.10 Prioritätsanspruch\n(a) to (c) [No change]                            a) à c) [Sans changement]                           a) bis c) [Unverändert]\n(d) [Deleted]                                     d) [Supprimé]                                       d) [Gestrichen]\n4.11 to 4.19 [No change]                          4.11 à 4.19 [Sans changement]                       4.11 bis 4.19 [Unverändert]\nRule 23bis                                       Règle 23bis                                         Regel 23bis\nTransmittal of Documents Relating                     Transmission de documents                            Übermittlung von zu einer\nto Earlier Search or Classification                 relatifs à une recherche ou un                früheren Recherche oder Klassifikation\nclassement antérieurs                             gehörenden Unterlagen\n23bis.1 [No change]                               23bis.1 [Sans changement]                           23bis.1 [Unverändert]\n23bis.2 Transmittal of Documents Relating         23bis.2 Transmission de documents relatifs          23bis.2 Übermittlung von zu einer früheren\nto Earlier Search or Classification for the       à une recherche ou un classement anté-              Recherche oder Klassifikation gehörenden\nPurposes of Rule 41.2                             rieurs aux fins de la règle 41.2                    Unterlagen für die Zwecke der Regel 41.2\n(a) For the purposes of Rule 41.2, where          a) Aux fins de la règle 41.2, lorsque la            a) Für die Zwecke der Regel 41.2 über-\nthe international application claims the pri-     demande internationale revendique la prio-          mittelt das Anmeldeamt der Internationalen\nority of one or more earlier applications filed   rité d’une ou plusieurs demandes anté-              Recherchenbehörde, wenn die internationa-\nwith the same Office as that which is acting      rieures déposées auprès de l’office agissant        le Anmeldung die Priorität einer oder meh-\nas the receiving Office and that Office has       en qualité d’office récepteur et que ledit of-      rerer früherer Anmeldungen beansprucht,\ncarried out an earlier search in respect of       fice a effectué antérieurement une re-              die bei demselben Amt eingereicht wurden\nsuch an earlier application or has classified     cherche ou un classement à l’égard d’une            wie demjenigen, das als Anmeldeamt han-\nsuch earlier application, the receiving Office    telle demande antérieure, l’office récepteur        delt, und dieses Amt eine frühere Recher-\nshall, subject to Article 30(2)(a) as appli-      transmet à l’administration chargée de la re-       che im Zusammenhang mit einer solchen\ncable by virtue of Article 30(3) and para-        cherche internationale, sous réserve de l’ar-       früheren Anmeldung durchgeführt hat oder\ngraphs (b), (d) and (e), transmit to the Inter-   ticle 30.2)a) applicable en vertu de l’arti-        eine solche frühere Anmeldung klassifiziert\nnational Searching Authority, together with       cle 30.3) et des alinéas b), d) et e), en même      hat, vorbehaltlich des gemäß Artikel 30 Ab-\nthe search copy, a copy of the results of         temps que la copie de recherche, une copie          satz 3 anwendbaren Artikels 30 Absatz 2\nany such earlier search, in whatever form         des résultats de cette recherche antérieure,        Buchstabe a und der Absätze b, d und e,\n(for example, in the form of a search report,     quelle que soit la forme sous laquelle ils          zusammen mit dem Recherchenexemplar\na listing of cited prior art or an examination    sont à la disposition de l’office (par exem-        eine Kopie der Ergebnisse einer solchen\nreport) they are available to the Office, and     ple, sous la forme d’un rapport de re-              früheren Recherche in jeglicher Form, in der\na copy of the results of any such earlier         cherche, d’une liste des éléments cités             sie dem Amt zugänglich sind (zum Beispiel\nclassification effected by the Office, if al-     compris dans l’état de la technique ou d’un         in Form eines Recherchenberichts, einer\nready available. The receiving Office may,        rapport d’examen), ainsi qu’une copie des           Auflistung der zum Stand der Technik gehö-\nsubject to Article 30(2)(a) as applicable by      résultats du classement antérieur effectué          renden Unterlagen oder eines Prüfungs-\nvirtue of Article 30(3), also transmit to the In- par ledit office, si ces derniers sont déjà dis-    berichts), sowie eine Kopie der Ergebnisse\nternational Searching Authority any further       ponibles. L’office récepteur peut égale-            einer solchen von dem Amt durchgeführten\ndocuments relating to such an earlier             ment, sous réserve de l’article 30.2)a) appli-      früheren Klassifikation, sofern diese bereits\nsearch which it considers useful to that Au-      cable en vertu de l’article 30.3), transmettre      verfügbar sind. Das Anmeldeamt kann der\nthority for the purposes of carrying out the      à l’administration chargée de la recherche          Internationalen Recherchenbehörde, vor-\ninternational search.                             internationale tout autre document relatif à        behaltlich des gemäß Artikel 30 Absatz 3\nune telle recherche antérieure qu’il consi-         anwendbaren Artikels 30 Absatz 2 Buch-\ndère utile à ladite administration aux fins de      stabe a, auch alle weiteren zu einer solchen\nla recherche internationale.                        früheren Recherche gehörenden Unterlagen\nübermitteln, die sie für die Durchführung der\ninternationalen Recherche als für diese Be-\nhörde zweckmäßig erachtet.\n(b) to (e) [No change]                            b) à e) [Sans changement]                           b) bis e) [Unverändert]\nRule 45bis                                       Règle 45bis                                         Regel 45bis\nSupplementary International Searches                              Recherches                         Ergänzende internationale Recherchen\ninternationales supplémentaires\n45bis.1 Supplementary Search Request              45bis.1 Demande de recherche supplé-                   45bis.1 Antrag auf eine ergänzende Re-\nmentaire                                            cherche\n(a) The applicant may, at any time prior          a) Le déposant peut, à tout moment                  a) Der Anmelder kann jederzeit vor Ab-\nto the expiration of 22 months from the pri-      avant l’expiration d’un délai de 22 mois à          lauf von 22 Monaten nach dem Prioritätsda-\nority date, request that a supplementary in-      compter de la date de priorité, demander            tum beantragen, daß zu der internationalen\n2 The following reproduces, for each Rule that    2 On trouvera reproduit ci-après, pour chaque       2 Nachstehend werden alle Regeln, an denen Än-\nwas amended, the amended text. Where a part       règle qui a été modifiée, le texte modifié. L’ab-   derungen vorgenommen wurden, im geänderten\nof any such Rule has not been amended, the in-    sence de modification d’une partie d’une telle      Wortlaut wiedergegeben. Bei Teilen einer sol-\ndication “[No change]” appears.                   règle est indiquée par la mention «[Sans chan-      chen Regel, die unverändert geblieben sind,\ngement]».                                           erscheint der Hinweis „[Unverändert]“.\n* amtliche Übersetzung gemäß PCT Artikel 67(1)b","1348             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 27, ausgegeben zu Bonn am 6. November 2017\nternational search be carried out in respect  qu’une recherche internationale supplé-       Anmeldung eine ergänzende internationale\nof the international application by an Inter- mentaire soit effectuée à l’égard de la de-   Recherche durch eine nach Regel 45bis.9\nnational Searching Authority that is compe-   mande internationale par une administration   hierfür zuständige Internationale Recher-\ntent to do so under Rule 45bis.9. Such re-    chargée de la recherche internationale qui    chenbehörde durchgeführt wird. Solche An-\nquests may be made in respect of more         est compétente à cet effet en vertu de la rè- träge können in Bezug auf mehr als eine\nthan one such Authority.                      gle 45bis.9. Cette demande peut être pré-     solche Behörde gestellt werden.\nsentée à l’égard de plusieurs de ces admi-\nnistrations.\n(b) to (e) [No change]                        b) à e) [Sans changement]                     b) bis e) [Unverändert]\n45bis.2 to 45bis.9 [No change]                45bis.2 à 45bis.9 [Sans changement]           45bis.2 bis 45bis.9 [Unverändert]\nRule 51bis                                  Règle 51bis                                    Regel 51bis\nCertain National Requirements                Certaines exigences nationales                         Nach Artikel 27\nAllowed under Article 27                 admises en vertu de l’article 27             zulässige nationale Erfordernisse\n51bis.1 Certain National Requirements Al-     51bis.1 Certaines exigences nationales ad-    51bis.1 Zulässige nationale Erfordernisse\nlowed                                         mises\n(a) to (e) [No change]                        a) à e) [Sans changement]                     a) bis e) [Unverändert]\n(f) [Deleted]                                 f) [Supprimé]                                 f) [Gestrichen]\n51bis.2 and 51bis.3 [No change]               51bis.2 et 51bis.3 [Sans changement]          51bis.2 und 51bis.3 [Unverändert]"]}