{"id":"bgbl2-2017-24-7","kind":"bgbl2","year":2017,"number":24,"date":"2017-09-14T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/24#page=14","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-24-7/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_24.pdf#page=14","order":7,"title":"Bekanntmachung der 36. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle;","page":1262,"pdf_page":14,"num_pages":12,"content":["1262 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017\nBekanntmachung\nder 36. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\nVom 1. September 2017\nNachstehend wird die vom Hafenstaatkontrollausschuss in seiner 46. Sitzung\nam 23. Mai 2013 beschlossene 36. Änderung der Pariser Vereinbarung vom\n26. Januar 1982 über die Hafenstaatkontrolle (BGBl. 1982 II S. 585, 586) in der\nseit dem 1. Januar 2011 geltenden Neufassung (BGBl. 2013 II S. 187, 188)\nbekannt gemacht.\nDie nach Absatz 8.2.2 der Vereinbarung angenommenen Änderungen der\nAbsätze 2.1 und 2.2, sowie der Absätze 3.6 bis 3.8 der Vereinbarung sind für alle\nVertragsparteien nach Absatz 8.2.3 der Vereinbarung\nam 20. August 2013\nin Kraft getreten.\nDie nach Absatz 8.3.2 der Vereinbarung angenommenen Änderungen des\nWortlauts der Anlagen zu der Vereinbarung sowie der Anlage 2 und 3 und der\nAnlage 8 bis 10 der Vereinbarung sind für alle Vertragsparteien nach Absatz 8.3.3\nder Vereinbarung\nam 20. August 2013\nin Kraft getreten.\nDie Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n19. April 2017 (BGBl. 2017 II S. 532).\nBerlin, den 1. September 2017\nBundesministerium\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nIm Auftrag\nReinhard Klingen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017                        1263\n36. Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle\n(beschlossen am 23. Mai 2013)\nI Änderung der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (beschlossen vom Hafenstaatkontrollausschuss\nauf seiner 46. Sitzung am 23. Mai 2013)\n01 The existing text of section 2.1 of the Memorandum             01 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 2.1 der Ver-\nwill be replaced by:                                              einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n2.1 For the purposes of the Memorandum “relevant instru-          2.1 Im Sinne der Vereinbarung gelten als „einschlägige Über-\nments” are the following:                                         einkünfte“\n.1 the International Convention on Load Lines, 1966              .1 das Internationale Freibord-Übereinkommen von\n(LOAD LINES 66);                                                  1966 (LOAD LINES 66);\n.2 the Protocol of 1988 relating to the International            .2 das Protokoll von 1988 zum Internationalen Freibord-\nConvention on Load Lines, 1966 (LL PROT 88);                      Übereinkommen von 1966 (LL PROT 88);\n.3 the International Convention for the Safety of Life at         .3 das Internationale Übereinkommen von 1974 zum\nSea, 1974 (SOLAS);                                                Schutz des menschlichen Lebens auf See (SOLAS);\n.4 the Protocol of 1978 relating to the International            .4 das Protokoll von 1978 zu dem Internationalen Über-\nConvention for the Safety of Life at Sea, 1974                    einkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen\n(SOLAS PROT 78);                                                  Lebens auf See (SOLAS PROT 78);\n.5 the Protocol of 1988 relating to the International             .5 das Protokoll von 1988 zu dem Internationalen Über-\nConvention for the Safety of Life at Sea, 1974                    einkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen\nSOLAS PROT 88);                                                   Lebens auf See (SOLAS PROT 88);\n.6 International Convention for the Prevention of Pollution       .6 das Internationale Übereinkommen von 1973 zur\nfrom Ships, 1973, as modified by the Protocol of                  Verhütung der Meeresverschmutzung durch Schiffe\n1978 relating thereto, and as further amended by the              in der durch das Protokoll von 1978 zu dem Über-\nProtocol of 1997 (MARPOL);                                        einkommen geänderten und durch das Protokoll von\n1997 weiter geänderten Fassung (MARPOL);\n.7 the International Convention on Standards of Training,         .7 das Internationale Übereinkommen von 1978 über\nCertification and Watchkeeping for Seafarers, 1978                Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Be-\n(STCW 78);                                                        fähigungszeugnissen und den Wachdienst von See-\nleuten (STCW 78);\n.8 the Convention on the International Regulations for            .8 das Übereinkommen von 1972 über die Internatio-\nPreventing Collisions at Sea, 1972 (COLREG 72);                   nalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen\nauf See (COLREG 72);\n.9 the International Convention on Tonnage Measure-               .9 das Internationale Schiffsvermessungs-Übereinkom-\nment of Ships, 1969 (TONNAGE 69);                                 men von 1969 (TONNAGE 69);\n.10 the Merchant Shipping (Minimum Standards) Con-                .10 das Übereinkommen von 1976 über Mindestnormen\nvention, 1976 (ILO Convention No. 147) (ILO 147);                 auf Handelsschiffen (Übereinkommen Nr. 147 der IAO)\n(IAO 147);\n.11 the Protocol of 1996 to the Merchant Shipping                 .11 das Protokoll von 1996 zum Übereinkommen von\n(Minimum Standards) Convention, 1976 (ILO Con-                    1976 über Mindestnormen auf Handelsschiffen\nvention No. 147) (ILO P147);                                      (Übereinkommen Nr. 147 der IAO) (IAO P147);","1264       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017\n.12 the Maritime Labour Convention, 2006 (MLC, 2006);             .12 das Seearbeitsübereinkommen von 2006 (MLC 2006);\n.13 the International Convention on Civil Liability for Oil       .13 das Internationale Übereinkommen von 1969 über\nPollution Damage, 1969 (CLC1969);                                 die zivilrechtliche Haftung für Ölverschmutzungs-\nschäden (CLC 1969);\n.14 Protocol of 1992 to amend the International Conven-           .14 das Protokoll von 1992 zur Änderung des Internatio-\ntion on Civil Liability for Oil Pollution Damage, 1969            nalen Übereinkommens von 1969 über die zivil-\n(CLC PROT 1992);                                                  rechtliche Haftung für Ölverschmutzungsschäden\n(CLC PROT 1992);\n.15 International Convention on the Control of Harmful            .15 das Internationale Übereinkommen von 2001 über\nAnti-Fouling Systems on Ships, 2001 (AFS2001);                    die Beschränkung des Einsatzes schädlicher Be-\nwuchsschutzsysteme auf Schiffen (AFS 2001);\n.16 the International Convention on Civil Liability for           .16 das Internationale Übereinkommen von 2001 über die\nBunker Oil Pollution Damage, 2001;                                zivilrechtliche Haftung für Bunkerölverschmutzungs-\nschäden;\n.17 the International Convention for the Control and              .17 das Internationale Übereinkommen zur Kontrolle und\nManagement of Ships’ Ballast Water and Sediments                  Behandlung von Ballastwasser und Sedimenten von\n(BWM).                                                            Schiffen (BWM).\n02 The existing text of section 2.2 of the Memorandum             02 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 2.2 der Ver-\nwill be replaced by:                                              einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n2.2 With respect to the ILO conventions (including MLC,           2.2 Hinsichtlich der IAO-Übereinkommen (einschließlich\n2006) in Section 2.1, each Authority will apply the proce-        MLC 2006) in Absatz 2.1 wendet jede Behörde die in An-\ndures referred to in Annex 2.                                     lage 2 genannten Verfahren an.\n03 The existing text of section 3.6 of the Memorandum             03 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 3.6 der Ver-\nwill be replaced by:                                              einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n3.6 In exceptional circumstances where, as a result of a more     3.6 Unter außergewöhnlichen Umständen kann die Behörde\ndetailed inspection, the overall condition of a ship and its      in Fällen, in denen als Ergebnis einer gründlicheren Über-\nequipment, also taking the seafarers and their living and         prüfung festgestellt wird, dass der Gesamtzustand eines\nworking conditions into account, is found to be obviously         Schiffes und seiner Ausrüstung, auch unter Berücksich-\nsub-standard, the Authority may suspend an inspection.            tigung der Seeleute und ihrer Lebens- und Arbeitsbedin-\nThe suspension of the inspection may continue until the           gungen, offensichtlich unternormig ist, eine Überprüfung\nresponsible parties have taken the steps necessary to             aussetzen. Die Überprüfung kann so lange ausgesetzt\nensure that the ship complies with the requirements of the        werden, bis die Verantwortlichen die erforderlichen Maß-\nrelevant instruments. Prior to suspending an inspection,          nahmen getroffen haben, um sicherzustellen, dass das\nthe Authority must have recorded detainable deficiencies          Schiff den Vorschriften der einschlägigen Übereinkünfte\nin several areas as set out in a PSCCInstruction. The             entspricht. Bevor eine Überprüfung ausgesetzt wird,\nnotification of the detention to the responsible parties will     muss die Behörde in mehreren der in einer Anweisung\nstate that the inspection is suspended until the Authority        des Hafenstaatkontrollausschusses genannten Bereiche\nhas been informed that the ship complies with all relevant        Mängel erfasst haben, die ein Festhalten des Schiffes\nrequirements.                                                     rechtfertigen. Die Benachrichtigung der Verantwortlichen\nüber das Festhalten enthält die Angabe, dass die Über-\nprüfung so lange ausgesetzt wird, bis die Behörde davon\nunterrichtet worden ist, dass das Schiff allen einschlägi-\ngen Vorschriften entspricht.\n04 The existing text of section 3.7 of the Memorandum             04 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 3.7 der Ver-\nwill be replaced by:                                              einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n3.7 In the case of a detention, the Authority will immediately    3.7 Im Fall eines Festhaltens benachrichtigt die Behörde\nnotify the flag Administration*) in writing and include the       unverzüglich die Verwaltung des Flaggenstaats* schrift-\nreport of inspection. Likewise the recognized organization        lich und fügt den Überprüfungsbericht bei. Ebenso\nthat has issued the relevant certificates on behalf of the        ist gegebenenfalls die anerkannte Organisation, die\nflag Administration will be notified, where appropriate. The      im Namen der Verwaltung des Flaggenstaats die ein-\nparties above will also be notified in writing of the release     schlägigen Zeugnisse ausgestellt hat, zu benachrichtigen.\nof detention.                                                     Die benachrichtigten Stellen sind auch von der Auf-\nhebung der Festhalteanordnung schriftlich zu benach-\nrichtigen.\nIn the case of a detention related to a non-compliance            Im Fall eines Festhaltens im Zusammenhang mit einer\nwith the MLC, 2006, the Authority will also immediately           Nichteinhaltung des MLC 2006 benachrichtigt die Be-\nnotify the appropriate shipowners’ and seafarers’ organ-          hörde außerdem unverzüglich die entsprechenden Ver-\nizations in the port State in which the inspection was            bände der Schiffseigner und der Seeleute in dem Hafen-\ncarried out.                                                      staat, in dem die Überprüfung durchgeführt wurde.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017                           1265\n05 The existing text of section 3.8 of the Memorandum             05 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 3.8 der Ver-\nwill be replaced by:                                              einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n3.8 Where deficiencies which caused a detention as referred       3.8 Können Mängel im Sinne des Absatzes 3.4, die zu einem\nto in 3.4 cannot be remedied in the port of inspection, the       Festhalten geführt haben, nicht in dem Hafen beseitigt\nAuthority may allow the ship concerned to proceed to the          werden, in dem die Überprüfung stattgefunden hat, so\nnearest appropriate repair yard available (or in case of          kann die Behörde dem Schiff im Einklang mit einer An-\ndetainable deficiencies in accordance with MLC, 2006, to          weisung des Hafenstaatkontrollausschusses die Weiter-\nthe port where the Rectification Action Plan is to be             fahrt zur nächstgelegenen geeigneten Reparaturwerft\nimplemented) in accordance with a PSCCInstruction.                (oder, bei Mängeln, die nach MLC 2006 ein Festhalten\ndes Schiffes rechtfertigen, zu dem Hafen, in dem der\nMaßnahmenplan zur Mängelbeseitigung umzusetzen ist)\ngestatten.\nWhere the decision to send a ship to a repair yard is             Ergeht die Entscheidung, ein Schiff in eine Reparaturwerft\ndue to a lack of compliance with the IMO Resolution               zu schicken, aufgrund der Nichteinhaltung der IMO-Ent-\nA. 744(18), either with respect to ship’s documentation or        schließung A.744(18), sei es hinsichtlich der Schiffspapiere\nwith respect to ship’s structural failures and deficiencies,      oder von Strukturmängeln, so kann die Behörde verlan-\nthe Authority may require that the necessary thickness            gen, dass die erforderlichen Dickenmessungen, wie in\nmeasurements are carried out in the port of detention as          den Anweisungen des Hafenstaatkontrollausschusses\nset out in PSCCInstructions before the ship is allowed to         dargelegt, in dem Hafen durchgeführt werden, in dem das\nsail.                                                             Schiff festgehalten wird, bevor dem Schiff das Auslaufen\ngestattet wird.\nIf the vessel is detained because it is not equipped with         Wird das Schiff festgehalten, weil es nicht mit einem\na functioning voyage data recorder system, when its use           funktionierenden Schiffsdatenschreiber ausgerüstet ist,\nis compulsory, and this deficiency cannot be readily              obwohl dessen Verwendung verbindlich vorgeschrieben\nrectified in the port of detention, the authority may allow       ist, und kann dieser Mangel nicht ohne Weiteres\nthe ship to proceed to the appropriate repair yard or port        in dem Hafen, in dem das Schiff festgehalten wird, be-\nnearest to the port of the detention where it shall be            seitigt werden, so kann die Behörde gestatten, dass\nreadily rectified or require that the deficiency is rectified     das Schiff die dem Festhaltehafen nächstgelegene\nwithin a maximum period of 30 days.                               geeignete Reparaturwerft oder den dem Festhalte-\nhafen nächstgelegenen geeigneten Hafen anläuft, wo\nder Mangel ohne Weiteres beseitigt wird, oder fordern,\ndass der Mangel binnen höchstens 30 Tagen beseitigt\nwird.\n06 The existing text of Annexes to Memorandum will                06 Der bisherige Wortlaut der Anlagen zu der Ver-\nbe replaced by:                                                   einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\nAnnexes to Memorandum                                             Anlagen zu der Vereinbarung\nAnnex 1 Ships of non-Parties and below convention size            Anlage 1 Schiffe von Nicht-Vertragsparteien und Schiffe mit\neinem Raumgehalt unterhalb des Anwendungs-\nbereichs der jeweiligen Übereinkunft\nAnnex 2 Maritime Labour Convention, 2006 (MLC, 2006) or           Anlage 2 Seearbeitsübereinkommen von 2006 (MLC 2006)\nMerchant Shipping (Minimum Standards) Conven-                     oder Übereinkommen von 1976 über Mindest-\ntion, 1976 (ILO 147) and ILO147 Protocol, 1996, if                normen auf Handelsschiffen (IAO 147) und Proto-\napplicable                                                        koll von 1996 zu dem Übereinkommen Nr. 147 der\nIAO, sofern anwendbar\nAnnex 3 Information System on Inspections                         Anlage 3 Informationssystem im Zusammenhang mit den\nÜberprüfungen\nAnnex 4 Publication of Information Related to Detentions          Anlage 4 Veröffentlichung von Informationen über Fest-\nand Inspections                                                   haltemaßnahmen und Überprüfungen\nAnnex 5 Qualitative Criteria for Adherence to the Memo-           Anlage 5 Inhaltliche Voraussetzungen für den Beitritt zur\nrandum                                                            Vereinbarung\nAnnex 6 Minimum Criteria for Port State Control Officers          Anlage 6 Mindestvoraussetzungen für die Zuerkennung der\nBefähigung eines Hafenstaat-Besichtigers\nAnnex 7 Ship Risk Profile                                         Anlage 7 Schiffsrisikoprofil\nAnnex 8 Inspection and Selection Scheme                           Anlage 8 Überprüfungs- und Auswahlverfahren\nAnnex 9 Inspection Type and Clear Grounds                         Anlage 9 Art der Überprüfung und triftige Gründe\nAnnex 10 Examination of certificates and documents                Anlage 10 Prüfung von Zeugnissen und Unterlagen\nAnnex 11 Inspection Commitments of Authorities                    Anlage 11 Überprüfungspflichten der Behörden\nAnnex 12 Reporting obligations for ships                          Anlage 12 Meldepflichten der Schiffe","1266       Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017\nII Änderung der Anlage 2 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (beschlossen vom Hafenstaat-\nkontrollausschuss auf seiner 46. Sitzung am 23. Mai 2013)\n07 The existing text of Annex 2 of the Memorandum               07 Der bisherige Wortlaut der Anlage 2 der Ver-\nwill be replaced by:                                            einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\nAnnex 2                                                        Anlage 2\nMaritime Labour Convention, 2006 (MLC, 2006)                   Seearbeitsübereinkommen von 2006 (MLC 2006)\nor Merchant Shipping (Minimum Standards)                                oder Übereinkommen von 1976\nConvention, 1976 (ILO 147)                       über Mindestnormen auf Handelsschiffen (IAO 147)\nand ILO 147 Protocol, 1996,                                         und Protokoll von 1996\nif applicable                                 zu dem Übereinkommen Nr. 147 der IAO,\nsofern anwendbar\n1   Maritime Labour Convention, 2006 (MLC, 2006), if appli-     1   Seearbeitsübereinkommen von 2006 (MLC 2006), sofern\ncable.                                                          anwendbar\n1.1 Inspection regarding certificates of competency is dealt    1.1 Überprüfungen bezüglich der Befähigungszeugnisse sind\nwith in a PSCC Instruction. In the exercise of control of       in einer Anweisung des Hafenstaatkontrollausschusses\nthe MLC, 2006, the Port State Control Officer (PSCO) will       geregelt. Bei der Ausübung seiner Kontrollbefugnisse\ndecide, on the basis of the clear grounds listed in Annex 9     bezüglich der Erfüllung des MLC 2006 entscheidet der\nand his/her professional judgement, whether the ship will       Hafenstaat-Besichtiger auf der Grundlage der in Anlage 9\nreceive a more detailed inspection. All complaints not          aufgeführten „triftigen Gründe“ und seines fachlichen\nmanifestly unfounded regarding conditions on board will         Urteils, ob das Schiff einer gründlicheren Überprüfung zu\nbe investigated thoroughly and action taken as deemed           unterziehen ist. Alle Beschwerden über die Zustände an\nnecessary. The PSCO will also use his/her professional          Bord, die nicht offensichtlich unberechtigt sind, sind\njudgement to determine whether the conditions on                gründlich zu untersuchen und die für notwendig erachte-\nboard give rise to a hazard to the safety or health of the      ten Maßnahmen zu treffen. Ebenso legt der Hafenstaat-\nseafarers which necessitates the rectification of condi-        Besichtiger sein fachliches Urteil bei der Entscheidung\ntions and may, if necessary, detain the ship until appro-       zugrunde, ob die Zustände an Bord eine Gefährdung der\npriate corrective action is taken. Reporting procedures for     Sicherheit oder Gesundheit der Seeleute darstellen, die\ndetentions are provided in Annex 4.                             eine Beseitigung dieser Zustände erforderlich macht;\ner kann gegebenenfalls das Schiff so lange festhalten,\nbis geeignete Abhilfe geschaffen ist. Die Verfahren zur\nMeldung von Festhaltemaßnahmen sind in Anlage 4\ndargestellt.\nImplementation of PSC procedures which are specific to          Die Umsetzung von Hafenstaatkontrollverfahren, die\nMLC, 2006, are set out in a PSCC Instruction.                   speziell auf das MLC 2006 bezogen sind, ist in einer An-\nweisung des Hafenstaatkontrollausschusses dargelegt.\n2   Merchant Shipping (Minimum Standards) Convention,           2   Übereinkommen von 1976 über Mindestnormen auf\n1976 (ILO 147) and ILO 147 Protocol, 1996, if applicable.       Handelsschiffen (IAO 147) und Protokoll von 1996 zu dem\nÜbereinkommen Nr. 147 der IAO, sofern anwendbar\n2.1 Inspections on board ships under ILO 147 and ILO Pro-       2.1 Überprüfungen an Bord von Schiffen nach dem Überein-\ntocol 1996 will relate to:                                      kommen Nr. 147 der IAO und dem IAO-Protokoll von\n1996 erstrecken sich auf folgende Übereinkommen:\n.1 the Minimum Age Convention, 1973 (No. 138); or               .1 das Übereinkommen von 1973 über das Mindestalter\nfür die Zulassung zur Beschäftigung (Nr. 138) oder\nthe Minimum Age (Sea) Convention (Revised),1936                 das Übereinkommen von 1936 über das Mindestalter\n(No. 58); or                                                    für die Zulassung zur Beschäftigung auf Seeschiffen\n(Nr. 58) (Neufassung) oder\nthe Minimum Age (Sea) Convention, 1920 (No. 7);                 das Übereinkommen von 1920 über das Mindestalter\nfür die Zulassung zur Beschäftigung auf Seeschiffen\n(Nr. 7);\n.2 the Medical Examination (Seafarers) Convention, 1946         .2 das Übereinkommen von 1946 über die ärztliche\n(No. 73);                                                       Untersuchung der Schiffsleute (Nr. 73);\n.3 the Prevention of Accidents (Seafarers) Convention,          .3 das Übereinkommen von 1970 über den Schutz der\n1970 (No. 134) (Articles 4 and 7);                              Seeleute gegen Arbeitsunfälle (Nr. 134) (Artikel 4\nund 7);\n.4 the Accommodation of Crews Convention (Revised),             .4 das Übereinkommen von 1949 über die Quartier-\n1949 (No. 92);                                                  räume der Besatzung an Bord von Schiffen (Nr. 92)\n(Neufassung);\n.5 the Food and Catering (Ships’ Crews) Convention,             .5 das Übereinkommen von 1946 über die Ernährung\n1946 (No. 68) (Article 5);                                      und Verpflegung von Schiffsbesatzungen (Nr. 68)\n(Artikel 5);\n.6 the Accommodation and Crews (Supplementary                   .6 das Übereinkommen von 1970 über die Quartier-\nProvisions) Convention, 1970 (No. 133);                         räume der Besatzung an Bord von Schiffen (Nr. 133)\n(ergänzende Bestimmungen);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017                           1267\n.7 the Seafarers’ Hours of Work and the Manning of                .7 das Übereinkommen von 1996 über die Arbeitszeit\nShips Convention, 1996 (No. 180);                                 der Seeleute und die Besatzungsstärke der Schiffe\n(Nr. 180);\n.8 the Officers’ Competency Certificates Convention,              .8 das Übereinkommen von 1936 über das Mindest-\n1936 (No. 53) (Articles 3 and 4).                                 maß beruflicher Befähigung der Schiffsführer und\nSchiffsoffiziere auf Handelsschiffen (Nr. 53) (Artikel 3\nund 4).\nInspection regarding certificates of competency is dealt          Überprüfungen bezüglich der Befähigungszeugnisse sind\nwith in a PSCCInstruction. In the exercise of control of the      in einer Anweisung des Hafenstaatkontrollausschusses\nconventions listed in .1 to .7 above, the Port State Control      geregelt. Bei der Ausübung seiner Kontrollbefugnisse be-\nOfficer will decide, on the basis of the clear grounds listed     züglich der Erfüllung der unter den vorstehenden Num-\nin Annex 9 and his professional judgement, whether the            mern .1 bis .7 genannten Übereinkommen entscheidet\nship will receive a more detailed inspection. All com-            der Hafenstaat-Besichtiger auf der Grundlage der in An-\nplaints regarding conditions on board will be investigated        lage 9 aufgeführten „triftigen Gründe“ und seines fach-\nthoroughly and action taken as deemed necessary.                  lichen Urteils, ob das Schiff einer gründlicheren Über-\nHe will also use his professional judgement to determine          prüfung zu unterziehen ist. Alle Beschwerden über die\nwhether the conditions on board give rise to a hazard to          Zustände an Bord sind gründlich zu untersuchen und die\nthe safety or health of the seafarers which necessitates          für notwendig erachteten Maßnahmen zu treffen. Ebenso\nthe rectification of conditions and may, if necessary,            legt er sein fachliches Urteil bei der Entscheidung zu-\ndetain the ship until appropriate corrective action is taken.     grunde, ob die Zustände an Bord eine Gefährdung der\nReporting procedures for detentions are provided in               Sicherheit oder Gesundheit der Seeleute darstellen, die\nAnnex 4.                                                          eine Beseitigung dieser Zustände erforderlich macht;\ner kann gegebenenfalls das Schiff so lange festhalten,\nbis geeignete Abhilfe geschaffen ist. Die Verfahren zur\nMeldung von Festhaltemaßnahmen sind in Anlage 4\ndargestellt.\n2.2 The conventions relevant in the framework of the              2.2 Folgende Übereinkommen sind im Rahmen des Ab-\nprovisions of 2.3 of this Annex are:                              satzes 2.3 einschlägig:\n.1 the Seamen’s Articles of Agreement Convention, 1926           .1 das Übereinkommen von 1926 über den Heuervertrag\n(no. 22);                                                       der Schiffsleute (Nr. 22);\n.2 the Repatriation of Seamen Convention, 1926 (no. 23);         .2 das Übereinkommen von 1926 über die Heimschaffung\nder Schiffsleute (Nr. 23);\n.3 the Shipowners’ Liability (Sick and Injured Seamen)           .3 das Übereinkommen von 1936 über die Verpflichtun-\nConvention, 1936 (no. 55); or                                   gen des Reeders bei Krankheit, Unfall oder Tod von\nSchiffsleuten (Nr. 55) oder\nthe Sickness Insurance (Sea) Convention, 1936                   das Übereinkommen von 1936 über die Kranken-\n(no. 56); or                                                    versicherung der Schiffsleute (Nr. 56) oder\nthe Medical Care and Sickness Benefits Convention,              das Übereinkommen von 1969 über ärztliche Be-\n1969 (no. 130);                                                 treuung und Krankengeld (Nr. 130);\n.4 the Freedom of Association and Protection of the              .4 das Übereinkommen von 1948 über die Vereinigungs-\nRight to Organise Convention, 1948 (no. 87);                    freiheit und den Schutz des Vereinigungsrechtes\n(Nr. 87);\n.5 the Right to Organise and Collective Bargaining               .5 das Übereinkommen von 1949 über die Anwendung\nConvention, 1949 (no. 98);                                      der Grundsätze des Vereinigungsrechtes und des\nRechtes zu Kollektivverhandlungen (Nr. 98);\n.6 the Seafarers’ Identity Documents Convention, 1958            .6 das Übereinkommen von 1958 über Personalausweise\n(no. 108);                                                      für Seeleute (Nr. 108);\n.7 the Workers’ Representatives Convention, 1971                 .7 das Übereinkommen von 1971 über Schutz und Er-\n(no. 135);                                                      leichterungen für Arbeitnehmervertreter im Betrieb\n(Nr. 135);\n.8 the Health Protection and Medical Care (Seafarers)            .8 das Übereinkommen von 1987 über den Gesundheits-\nConvention, 1987 (no. 164);                                     schutz und die medizinische Betreuung der Seeleute\n(Nr. 164);\n.9 the Repatriation of Seafarers Convention (Revised),           .9 das Übereinkommen von 1987 über die Heimschaffung\n1987, (no. 166).                                                der Seeleute (Nr. 166) (Neufassung).\n2.3 If the Port State Control Officer receives a report, notifi-  2.3 Erhält der Hafenstaat-Besichtiger einen Bericht, eine\ncation or complaint to the effect that the standards laid         Mitteilung oder eine Beschwerde, wonach die Normen\ndown in the conventions listed in 2.2 of this Annex are not       der in Absatz 2.2 aufgeführten Übereinkommen nicht\nmet, the matter will be reported by the Authority, if             eingehalten werden, so ist über die Angelegenheit ein\npossible with evidence, to the flag Administration for            Bericht, möglichst unter Beifügung von Beweismitteln,\nfurther action, with a copy to the ILO.                           von der Behörde an die Verwaltung des Flaggenstaats\nzur Veranlassung weiterer Maßnahmen zu senden; eine\nAbschrift des Berichts ist der IAO zuzuleiten.","1268         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017\n2.4 Those parts of the ILO publication “Inspection of Labour   2.4 Die Teile der IAO-Veröffentlichung mit dem Titel „Über-\nConditions on board Ship: Guide-lines for procedure”           prüfung der Arbeitsbedingungen an Bord von Schiffen:\nwhich deal with:                                               Richtlinien für das Vorgehen“, in denen die Bereiche\n.1 control procedures for national flag ships;                 .1 Verfahren für die Kontrolle von Schiffen durch den\nFlaggenstaat,\n.2 vocational training;                                        .2 Berufsausbildung,\n.3 officers’ certificates of competency (regulated under       .3 Befähigungszeugnisse für Schiffsoffiziere (in STCW 78\nSTCW78);                                                       geregelt),\n.4 hours of work and manning (regulated under                  .4 Arbeitszeiten und Besatzungsstärke (in IAO 180/\nILO180/STCW78);                                                STCW 78 geregelt)\nare not considered as relevant provisions for the inspec-      behandelt werden, gelten nicht als einschlägige Be-\ntion of ships but as information to port State control         stimmungen für die Überprüfung von Schiffen, sondern\nofficers only.                                                 lediglich als Hinweise für Hafenstaat-Besichtiger.\nIII Änderung der Anlage 3 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (beschlossen vom Hafenstaat-\nkontrollausschuss auf seiner 46. Sitzung am 23. Mai 2013)\n08 The existing text of Annex 3, section 12 of the             08 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 12 der An-\nMemorandum will be replaced by:                                lage 3 der Vereinbarung wird durch folgenden\nWortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n12  With the consent of the Authority, the information system  12  Mit der Zustimmung und im Auftrag der jeweiligen Be-\nmanager will, on behalf of that Authority, submit data as      hörde übermittelt der Betreiber des Informationssystems\nagreed by the Committee to the International Labour            der Internationalen Arbeitsorganisation die durch den\nOrganization in accordance with Standard A5.2.1 or             Ausschuss gebilligten Daten, sofern anwendbar, nach\nArticle 4 of ILO 147 if applicable.                            Norm A5.2.1 oder Artikel 4 des Übereinkommens Nr. 147\nder IAO.\nIV  Änderung der Anlage 8 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (beschlossen vom Hafenstaat-\nkontrollausschuss auf seiner 46. Sitzung am 23. Mai 2013)\n09 The existing text of Annex 8, section 12 of the             09 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 12 der An-\nMemorandum will be replaced by:                                lage 8 der Vereinbarung wird durch folgenden\nWortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n12  Unexpected factors could indicate a serious threat to the  12  Unerwartete Faktoren können auf eine ernste Bedrohung\nsafety of the ship and the crew or to the environment but      der Sicherheit des Schiffes und der Besatzung oder der\nthe need to undertake an additional inspection is for the      Umwelt hindeuten; die Entscheidung über die Notwen-\nprofessional judgement of the Authority. These factors         digkeit einer zusätzlichen Überprüfung unterliegt jedoch\ninclude:                                                       dem fachlichen Urteil der Behörde. Zu diesen Faktoren\nzählen\n– Ships reported by pilots or relevant authorities which       – Schiffe, die von Lotsen oder zuständigen Behörden ge-\nmay include information from Vessel Traffic Services           meldet wurden, gegebenenfalls einschließlich Informa-\nabout ships’ navigation,                                       tionen von Schiffsverkehrsdiensten über die Führung\nvon Schiffen,\n– Ships which did not comply with the reporting obliga-        – Schiffe, die die Meldepflichten nicht erfüllt haben,\ntions,\n– Ships reported with outstanding deficiencies (except         – Schiffe, bei denen nicht beseitigte Mängel gemeldet\nthose with code 16 (within fourteen days) and code 17          wurden (mit Ausnahme solcher mit Code 16 (innerhalb\n(before departure))                                            von vierzehn Tagen) und Code 17 (vor dem Auslaufen)),\n– previously detained ships (3 months after the deten-         – Schiffe, die zuvor festgehalten wurden (3 Monate nach\ntion),                                                         der Festhaltemaßnahme),\n– Ships which have been the subject of a report or             – Schiffe, die Gegenstand einer Meldung oder Be-\ncomplaint by the master, a seafarer, or any person or          schwerde von Seiten des Kapitäns, eines Seemanns,\norganization with a legitimate interest in the safe            oder einer Person oder Organisation mit berechtigtem\noperation of the ship, ship on-board living and working        Interesse am sicheren Betrieb des Schiffes, an den\nconditions or the prevention of pollution, unless the          Lebens- und Arbeitsbedingungen an Bord des Schiffes\nMember State concerned deems the report or com-                oder an der Verhütung von Verschmutzung waren, es\nplaint to be manifestly unfounded,                             sei denn, der betreffende Mitgliedstaat erachtet die\nMeldung oder Beschwerde als offensichtlich unbe-\nrechtigt,\n– Ships operated in a manner to pose a danger,                 – Schiffe, die so betrieben wurden, dass sie eine Gefahr\ndarstellten,\n– Ships reported with problems concerning their cargo,         – Schiffe, bei denen Probleme mit der Ladung gemeldet\nin particular noxious or dangerous cargo,                      wurden, insbesondere mit schädlicher oder gefähr-\nlicher Ladung,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017                          1269\n– Ships where information from a reliable source became          – Schiffe, bei denen aus verlässlicher Quelle bekannt\nknown, that their risk parameters differ from the recorded       wurde, dass ihre Risikoparameter von den verzeich-\nones and the risk level is thereby increased,                    neten Parametern abweichen, und deren Risikoniveau\ndadurch höher ausfällt,\n– Ships carrying certificates issued by a formerly Paris         – Schiffe, die Zeugnisse mit sich führen, die von einer\nMoU recognized organization whose recognition has                ehemals im Rahmen der Pariser Vereinbarung an-\nbeen withdrawn since the last inspection in the Paris            erkannten Organisation ausgestellt wurden, der seit der\nMoU region.                                                      letzten Überprüfung im Geltungsbereich der Pariser\nVereinbarung die Anerkennung entzogen wurde.\nV Änderung der Anlage 9 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (beschlossen vom Hafenstaat-\nkontrollausschuss auf seiner 46. Sitzung am 23. Mai 2013)\n10 The existing text of Annex 9, section 3 of the                 10 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 3 der An-\nMemorandum will be replaced by:                                  lage 9 der Vereinbarung wird durch folgenden\nWortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n3   A more detailed inspection will be carried out whenever       3  Eine gründlichere Überprüfung wird durchgeführt, wenn\nthere are clear grounds for believing, during an initial in-     sich während einer Erstüberprüfung triftige Gründe für die\nspection, that the condition of the ship or of its equipment     Annahme ergeben, dass der Zustand des Schiffes oder\nor crew or the working and living conditions of seafarers        seiner Ausrüstung oder seine Besatzung oder die Arbeits-\ndoes not substantially meet the relevant requirements of         und Lebensbedingungen der Seeleute die einschlägigen\na relevant instrument. Clear grounds exist when a Port           Vorschriften eines einschlägigen Übereinkommens im\nState Control Officer finds evidence, which in his profes-       Wesentlichen nicht erfüllen. Triftige Gründe liegen vor,\nsional judgement warrants a more detailed inspection of          wenn der Hafenstaat-Besichtiger auf Anzeichen stößt, die\nthe ship, its equipment or its crew. The absence of valid        nach seinem fachlichen Urteil eine gründlichere Über-\ncertificates or documents is considered a clear ground.          prüfung des Schiffes, der Ausrüstung oder der Besatzung\nOther examples of clear grounds are set out in para-             rechtfertigen. Das Fehlen gültiger Zeugnisse oder Unter-\ngraph 6.                                                         lagen gilt als triftiger Grund. Absatz 6 enthält weitere\nBeispiele für triftige Gründe.\n11 The existing text of Annex 9, section 6 of the                 11 Der bisherige Wortlaut des Absatzes 6 der An-\nMemorandum will be replaced by:                                  lage 9 der Vereinbarung wird durch folgenden\nWortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\n6   In applying Table 4 above, examples of “clear grounds”        6  Bei der Anwendung der Tabelle 4 gelten unter anderem\nfor a more detailed inspection include the following:            die nachstehend genannten Umstände als Beispiele für\n„triftige Gründe“ für eine gründlichere Überprüfung:\n.1 ships with overriding or unexpected factors as listed         .1 Schiffe mit Prioritätsfaktoren oder unerwarteten\nin Annex 8;                                                       Faktoren nach Anlage 8;\n.2 during examination of the certificates and docu-              .2 bei der Prüfung der Zeugnisse und Unterlagen nach\nments referred to in Annex 10 of the Memorandum,                  Anlage 10 der Vereinbarung sind Unstimmigkeiten\ninaccuracies have been revealed or the documents                  festgestellt worden, oder die Unterlagen sind nicht\nhave not been properly kept, updated, or they have                einwandfrei geführt oder aktualisiert worden oder\nbeen falsely maintained;                                          falsch geführt worden;\n.3 indications that the relevant crew members are                .3 es liegen Anhaltspunkte dafür vor, dass Besatzungs-\nunable to communicate appropriately with each                     mitglieder mit Schlüsselfunktionen nicht in der Lage\nother, or with other persons on board, or that the                sind, sich untereinander oder mit anderen Personen\nship is unable to communicate with the shore-based                an Bord richtig zu verständigen, oder dafür, dass\nauthorities either in a common language or in the                 das Schiff nicht in der Lage ist, sich mit den Be-\nlanguage of those authorities;                                    hörden an Land entweder in einer gängigen Sprache\noder in der Sprache dieser Behörden zu verstän-\ndigen;\n.4 a certificate has been fraudulently obtained or the           .4 ein Befähigungszeugnis wurde in betrügerischer\nholder of a certificate is not the person to whom that            Weise erlangt, oder der Inhaber eines Befähigungs-\ncertificate was originally issued;                                zeugnisses ist nicht mit der Person identisch, der\ndas Befähigungszeugnis ursprünglich erteilt wurde;\n.5 the ship has a master, officer or rating holding a            .5 das Befähigungszeugnis des Kapitäns, eines Offi-\ncertificate issued by a country which has not ratified            ziers oder eines Schiffsmanns wurde von einem\nthe STCW Convention;                                              Staat ausgestellt, der das STCW-Übereinkommen\nnicht ratifiziert hat;\n.6 evidence of cargo and other operations not being              .6 es liegen Beweise dafür vor, dass der Ladungs-\nconducted safely or in accordance with the IMO                    umschlag und sonstige betriebliche Vorgänge nicht\nguidelines;                                                       sicher oder nicht nach Maßgabe der IMO-Richtlinien\ndurchgeführt worden sind;\n.7 failure of the master of an oil tanker to produce the         .7 der Kapitän eines Öltankschiffs kann die Aufzeich-\nrecord of the oil discharge monitoring and control                nungen über den Einsatz des Überwachungs- und\nsystem for the last ballast voyage;                               Kontrollsystems für das Einleiten von Öl auf der\nletzten Ballastreise nicht vorlegen;","1270         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017\n.8 absence of an up-to-date muster list, or crew                    .8 es ist keine aktuelle Sicherheitsrolle vorhanden oder\nmembers not aware of their duties in the event of fire              die Besatzungsmitglieder kennen ihre Aufgaben im\nor an order to abandon the ship;                                    Fall eines Brandes oder einer Anordnung zum\nVerlassen des Schiffes nicht;\n.9 the emission of false distress alerts not followed by            .9 irrtümliche Aussendung von Notsignalen, ohne dass\nproper cancellation procedures;                                     diese ordnungsgemäß rückgängig gemacht wurden;\n.10 the absence of principal equipment or arrangements              .10 das Fehlen wesentlicher Ausrüstungen oder Vor-\nrequired by the conventions;                                        kehrungen, die durch die Übereinkommen vorge-\nschrieben sind;\n.11 evidence from the Port State Control Officer’s                  .11 aus dem allgemeinen Eindruck des Hafenstaat-\ngeneral impressions and observations that serious                   Besichtigers und seinen Wahrnehmungen ergibt sich\nhull or structural deterioration or deficiencies exist              ein konkreter Hinweis darauf, dass schwerwiegende\nthat may place at risk the structural, watertight or                Schäden oder Mängel an der Außenhaut des Schif-\nweather tight integrity of the ship;                                fes oder an den schiffbaulichen Verbänden vorliegen,\ndie eine Gefahr für die Festigkeit der Schiffsverbände\noder für die Wasserdichtigkeit oder Wetterfestigkeit\ndes Schiffes darstellen können;\n.12 information or evidence that the master or crew is              .12 es liegen Informationen darüber oder Beweise dafür\nnot familiar with essential shipboard operations                    vor, dass Kapitän oder Besatzung mit wesentlichen\nrelating to the safety of ships or the prevention of                betrieblichen Maßnahmen im Zusammenhang mit\npollution, or that such operations have not been                    der Schiffssicherheit oder der Verhütung von Ver-\ncarried out;                                                        schmutzung nicht vertraut sind oder dass solche be-\ntrieblichen Maßnahmen nicht durchgeführt worden\nsind;\n.13 the absence of a table of shipboard working                     .13 das Fehlen einer Übersicht über die Arbeitsorganisa-\narrangements or records of hours of work or rest of                 tion an Bord oder von Verzeichnissen der Arbeits-\nseafarers;                                                          und Ruhezeiten der Seeleute;\n.14 the ship has changed flag for the purpose of                    .14 das Schiff hat die Flagge gewechselt, um die Ein-\navoiding compliance with the MLC or the ship flies                  haltung des MLC zu umgehen, oder das Schiff führt\nthe flag of a State that has not ratified the MLC,                  die Flagge eines Staates, der das MLC 2006 nicht\n2006;                                                               ratifiziert hat;\n.15 there is a complaint alleging that specific working             .15 es liegt eine Beschwerde vor, wonach bestimmte\nand living conditions on the ship do not conform                    Arbeits- und Lebensbedingungen auf dem Schiff\nto the requirements of the MLC, 2006 or following                   den Anforderungen des MLC 2006 nicht genügen,\ninvestigation of an on shore complaint;                             oder die Überprüfung erfolgt im Anschluss an die\nUntersuchung einer an Land eingereichten Be-\nschwerde;\n.16 the working and living conditions on the ship do not            .16 die Arbeits- und Lebensbedingungen auf dem Schiff\nconform to the requirements of the MLC.                             genügen nicht den Anforderungen des MLC.\nVI Änderung der Anlage 10 der Pariser Vereinbarung über die Hafenstaatkontrolle (beschlossen vom Hafenstaat-\nkontrollausschuss auf seiner 46. Sitzung am 23. Mai 2013)\n12 The existing text of Annex 10 of the Memorandum                  12 Der bisherige Wortlaut der Anlage 10 der Ver-\nwill be replaced by:                                                einbarung wird durch folgenden Wortlaut ersetzt:\n(Übersetzung)\nAnnex 10                                                            Anlage 10\nExamination                                                            Prüfung\nof certificates and documents                                     von Zeugnissen und Unterlagen\nAt the initial inspection the Port State Control Officer will, as a Bei der Erstüberprüfung prüft der Hafenstaat-Besichtiger in\nminimum and to the extent applicable, examine the following         dem Umfang, der zweckmäßig ist, zumindest folgende Unter-\ndocuments:                                                          lagen:\n.1 International Tonnage Certificate (1969);                         .1 den Internationalen Schiffsmessbrief (1969);\n.2 Certificate of Registry or other document of nationality          .2 den Auszug aus dem Schiffsregister oder einen anderen\n(UNCLOS);                                                           Staatszugehörigkeitsnachweis (UNCLOS);\n.3 Certificates as to the ship’s hull strength and machinery         .3 die von der betreffenden Klassifikationsgesellschaft\ninstallations issued by the classification society in ques-         ausgestellten Zeugnisse über die Festigkeit des Schiffs-\ntion (only to be required if the ship maintains its class with      körpers und über die Maschinenanlagen des Schiffes\na classification society);                                          (nur dann erforderlich, wenn das Schiff von einer Klassi-\nfikationsgesellschaft klassifiziert wird);\n.4 Reports of previous port State control inspections;               .4 Berichte über frühere Überprüfungen im Rahmen der\nHafenstaatkontrolle;\n.5 Passenger Ship Safety Certificate (SOLAS 1988 Amend./CI/          .5 das Sicherheitszeugnis für Fahrgastschiffe (SOLAS Ände-\nReg.12, SOLAS Protocol 1988/CI/Reg.12);                             rung 1988/CI/Reg.12, SOLAS Protokoll 1988/CI/Reg.12);\n.6 Cargo Ship Safety Construction Certificate (SOLAS/CI/             .6 das Bau-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe (SOLAS/CI/\nReg.12, SOLAS Protocol 1988/CI/Reg.12);                             Reg.12, SOLAS Protokoll 1988/CI/Reg.12);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017                          1271\n.7 Cargo Ship Safety Equipment Certificate (SOLAS 1988             .7 das Ausrüstungs-Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe\nAmend./CI/Reg.12, SOLAS Protocol 1988/CI/Reg. 12);                 (SOLAS Änderung 1988/CI/Reg.12, SOLAS Protokoll\n1988/CI/Reg.12);\n.8 Cargo Ship Safety Radio Certificate (SOLAS 1988                 .8 das Funksicherheitszeugnis für Frachtschiffe (SOLAS\nAmend./CI/Reg.12, SOLAS Protocol 1988/CI/Reg.12);                  Änderung 1988/CI/Reg.12, SOLAS Protokoll 1988/CI/\nReg.12);\n.9 Cargo Ship Safety Certificate (SOLAS Protocol 1988/CI/          .9 das Sicherheitszeugnis für Frachtschiffe (SOLAS Protokoll\nReg. 12);                                                          1988/CI/Reg.12);\n.10 Special Purpose Ship Safety Certificate (SPS Code,             .10 das Sicherheitszeugnis für Spezialschiffe (SPS Code,\nC1/Art.1.7.4, Res. A.791 (19));                                    C1/Art.1.7.4, Res. A.791 (19));\n.11 For ro-ro passenger ships, information on the A/A-max          .11 im Fall von Ro-Ro-Fahrgastschiffen: die Angaben zum\nratio (SOLAS 1995 Amend./CII-1/Reg.8-1);                           A/Amax-Wert (SOLAS Änderung 1995/CII-1/Reg.8-1);\n.12 Damage control plans and booklets (SOLAS 2006 Amend./          .12 die Lecksicherheitspläne und Lecksicherheitshandbücher\nCII-1/Reg.19, 20, 23);                                             (SOLAS Änderung 2006/CII-1/Reg.19, 20, 23);\n.13 Stability Booklet and information (SOLAS 2008 Amend./          .13 das Stabilitätshandbuch und die Stabilitätsunterlagen\nCII-1/Reg.5, SOLAS/CII-1/Reg.22 and CII-1/Reg.25-8;                (SOLAS Änderung 2008/CII-1/Reg.5, SOLAS/CII-1/Reg.22\nLLP88, Reg.10);                                                    und CII-1/Reg.25-8; LLP88, Reg.10);\n.14 Manoeuvring Booklet and information (SOLAS 1981                .14 das Manövrierheft (SOLAS Änderung 1981/CII-1/Reg.28.2);\nAmend./CII-1/Reg.28.2);\n.15 Unattended Machinery spaces (UMS) evidence (SOLAS              .15 die Eignungsbescheinigung für unbesetzte Maschinen-\n1981 Amend./CII-I/Reg.46.3);                                       räume (UMS) (SOLAS Änderung 1981/CII-I/Reg.46.3);\n.16 Exemption Certificate and any list of cargoes (SOLAS/          .16 das Ausnahmezeugnis und die Liste der Ladungen\nCII-2/Reg.10.7.1.4);                                               (SOLAS/CII-2/Reg.10.7.1.4);\n.17 Fire control plan (SOLAS 2000 Amend./CII-2/Reg.15.2.4);        .17 den Brandschutzplan (SOLAS Änderung 2000/CII-2/\nReg.15.2.4);\n.18 Fire safety operational booklet (SOLAS 2000 Amend./            .18 das Brandsicherheits-Betriebshandbuch (SOLAS Ände-\nCII-2/Reg.16.3.1);                                                 rung 2000/CII-2/Reg.16.3.1);\n.19 Dangerous goods special list or manifest, or detailed          .19 die besondere Aufstellung oder das besondere Ladungs-\nstowage plan (ILO134/A4.3(h), SOLAS 2000 Amend./                   manifest für gefährliche Güter oder aber einen detaillierten\nCII-2/Reg.19);                                                     Stauplan (IAO134/A4.3(h), SOLAS Änderung 2000/CII-2/\nReg.19);\n.20 Doc. of compliance Dangerous Goods (SOLAS 2001                 .20 die Eignungsbescheinigung für die Beförderung gefähr-\nAmend./CII-2/Reg.19.4);                                            licher Güter (SOLAS Änderung 2001/CII-2/Reg.19.4);\n.21 Ship’s log book with respect to the records of drills,         .21 die Eintragungen im Schiffstagebuch über Übungen, ein-\nincluding security drills, and the log for records of inspec-      schließlich Sicherheitsübungen, und das Inspektions- und\ntion and maintenance of lifesaving appliances and                  Wartungstagebuch für Rettungsmittel und -vorrichtungen\narrangements and fire fighting appliances and arrange-             sowie für Brandbekämpfungsausrüstung und -vorrichtun-\nments (SOLAS 2006 Amend./CIII/Reg.37, 19.3, 19.4, 20);             gen (SOLAS Änderung 2006/CIII/Reg.37, 19.3, 19.4, 20);\n.22 Minimum Safe Manning Document (SOLAS 2000 Amend./              .22 das Schiffsbesatzungszeugnis (SOLAS Änderung 2000/\nCV/Reg.14.2);                                                      CV/Reg.14.2);\n.23 SAR coordination plan for passenger ships trading on           .23 den Plan für die Zusammenarbeit bei der Suche und\nfixed routes (SOLAS 1995 Amend./CV/Reg.15, 7.2);                   Rettung (SAR) für Fahrgastschiffe, die auf festge-\nlegten Strecken verkehren (SOLAS Änderung 1995/CV/\nReg.15, 7.2);\n.24 LRIT Conformance Test Report (SOLAS/CV/Reg.19.1);              .24 den LRIT-Funktionsprüfungsbericht (Conformance Test\nReport) (SOLAS/CV/Reg.19.1);\n.25 Copy of the Document of compliance issued by the               .25 eine Ausfertigung des von der Prüfeinrichtung ausge-\ntesting facility, stating the date of compliance and the           stellten Prüfzeugnisses mit dem Datum der erfolgreichen\napplicable performance standards of VDR (voyage data               Prüfung und den der Prüfung zugrunde liegenden\nrecorder) (SOLAS/CV/Reg.18.8);                                     Leistungsanforderungen an den Schiffsdatenschreiber\n(voyage data recorder, VDR) (SOLAS/CV/Reg.18.8);\n.26 AIS test report (SOLAS 2010 Amend./CV/Reg.18.9);               .26 der Prüfbericht für das automatische Schiffsidentifizie-\nrungssystem (AIS) (SOLAS Änderung 2010/CV/Reg.18.9);\n.27 For passenger ships, List of operational limitations           .27 bei Fahrgastschiffen: die Liste der Betriebsbeschränkun-\n(SOLAS 2001 Amend./CV/Reg.30.2);                                   gen (SOLAS Änderung 2001/CV/Reg.30.2);\n.28 Cargo Securing Manual (SOLAS 2002 Amend./CVI/                  .28 das Ladungssicherungshandbuch (SOLAS Änderung\nReg.5.6);                                                          2002/CVI/Reg.5.6);\n.29 Bulk Carrier Booklet (SOLAS 1996 Amend./CVI/Reg.7.3);          .29 die Trimm- und Stabilitätsunterlagen für Massengutschiffe\n(SOLAS Änderung 1996/CVI/Reg.7.3);\n.30 Loading/Unloading Plan for bulk carriers (SOLAS 1996           .30 den Lade-/Löschplan bei Massengutschiffen (SOLAS\nAmend./CVI/Reg.7.3);                                               Änderung 1996/CVI/Reg.7.3);\n.31 Document of authorization for the carriage of grain            .31 die Genehmigung für die Beförderung von Getreide\n(SOLAS 1991 Amend./CVI/Reg.9);                                     (SOLAS Änderung 1991/CVI/Reg.9);","1272        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017\n.32 Material Safety Data Sheets (MSDs) (SOLAS 2009                .32 die Sicherheitsdatenblätter (MSDs) (SOLAS Änderung\nAmend./CVI/Reg.5-1);                                              2009/CVI/Reg.5-1);\n.33 INF (International Code for the Safe Carriage of Packaged     .33 das INF(Internationaler Code für die sichere Beförderung\nIrradiated Nuclear Fuel, Plutonium and High-Level                 von verpackten bestrahlten Kernbrennstoffen, Plutonium\nRadioactive Wastes on Board Ships) Certificate of Fitness         und hochradioaktiven Abfällen mit Seeschiffen)-Eignungs-\n(SOLAS 1999 Amend./CVII/Reg.16, INFC 1.3);                        zeugnis (SOLAS Änderung 1999/CVII/Reg.16, INFC 1.3);\n.34 Copy of Document of Compliance issued in accordance           .34 eine Ausfertigung des Zeugnisses über die Erfüllung\nwith the International Management Code for the Safe               der einschlägigen Vorschriften nach Maßgabe des\nOperation of Ships and for Pollution Prevention (DoC)             Internationalen Codes für Maßnahmen zur Organisation\nISM Code (SOLAS 1994 Amend./CIX/Reg.4.1);                         eines sicheren Schiffsbetriebs und der Verhütung der\nMeeresverschmutzung (Document of Compliance, DoC)\nISM Code (SOLAS Änderung 1994/CIX/Reg.4.1);\n.35 Safety Management Certificate issued in accordance            .35 das Zeugnis über die Organisation von Sicherheitsmaß-\nwith the International Management Code for the Safe               nahmen nach Maßgabe des Internationalen Codes für\nOperation of Ships and for Pollution Prevention (SMC)             Maßnahmen zur Organisation eines sicheren Schiffs-\n(SOLAS 1994 Amend./CIX/Reg.4.2, 4.3);                             betriebs und der Verhütung der Meeresverschmutzung\n(Safety Management Certificate, SMC) (SOLAS Änderung\n1994/CIX/Reg.4.2, 4.3);\n.36 High Speed Craft Safety Certificate and Permit to Operate     .36 das Sicherheitszeugnis für Hochgeschwindigkeitsfahr-\nHigh Speed Craft (SOLAS 1994 Amend./CX/Reg.3.2,                   zeuge und die Erlaubnis zum Betrieb von Hochgeschwin-\nHSCC 1.8.1, 2);                                                   digkeitsfahrzeugen (SOLAS Änderung 1994/CX/Reg.3.2,\nHSCC 1.8.1, 2);\n.37 Continuous Synopsis Record (SOLAS 2005 Amend./                .37 die lückenlose Stammdatendokumentation (SOLAS Ände-\nCXI-1/Reg.5);                                                     rung 2005/CXI-1/Reg.5);\n.38 International Certificate of Fitness for the Carriage of      .38 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Be-\nLiquefied Gases in Bulk, or the Certificate of Fitness for        förderung verflüssigter Gase als Massengut beziehungs-\nthe Carriage of Liquefied Gases in Bulk, whichever is             weise das Zeugnis über die Eignung zur Beförderung\nappropriate (GCC-4/CI/N1.6.4, IGCC/CI/N1.5.4);                    verflüssigter Gase als Massengut (GCC-4/CI/N1.6.4,\nIGCC/CI/N1.5.4);\n.39 International Certificate of Fitness for the Carriage of      .39 das Internationale Zeugnis über die Eignung zur Be-\nDangerous Chemicals in Bulk, or the Certificate of                förderung gefährlicher Chemikalien als Massengut\nFitness for the Carriage of Dangerous Chemicals                   beziehungsweise das Zeugnis über die Eignung zur\nin Bulk, whichever is appropriate (BCC-10/CI/N1.6.3),             Beförderung gefährlicher Chemikalien als Massengut\n(IBCC/CI/N1.5.4); (BCH/I/1.6.1);                                  (BCC-10/CI/N1.6.3), (IBCC/CI/N1.5.4); (BCH/I/1.6.1);\n.40 International Oil Pollution Prevention Certificate (MARPOL/   .40 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Öl-\nANI/Reg.7.1);                                                     verschmutzung (MARPOL/ANI/Reg.7.1);\n.41 Survey Report Files (in case of bulk carriers or oil tankers) .41 die Besichtigungsberichte (im Fall von Massengutschiffen\n(MARPOL/ANI/Reg.6);                                               oder Öltankschiffen) (MARPOL/ANI/Reg.6);\n.42 Oil Record Book, parts I and II (MARPOL/ANI/R17,              .42 das Öltagebuch, Teil I und Teil II (MARPOL/ANI/R17,\nReg.36);                                                          Reg.36);\n.43 Shipboard Marine pollution emergency plan for Noxious         .43 den bordeigenen Notfallplan für Meeresverschmutzungen\nLiquid Substances (MARPOL/ANII/Reg.17);                           durch schädliche flüssige Stoffe (MARPOL/ANII/Reg.17);\n.44 (Interim) Statement of compliance Condition Assessment        .44 die (vorläufige) Bescheinigung über das Zustandsbewer-\nScheme (CAS) (MARPOL/ANI/Reg.20.6, 21.6.1);                       tungsschema (Condition Assessment Scheme, CAS)\n(MARPOL/ANI/Reg.20.6, 21.6.1);\n.45 For oil tankers, the record of oil discharge monitoring and   .45 im Fall von Öltankschiffen: die Aufzeichnungen über\ncontrol system for the last ballast voyage (MARPOL/ANI/           den Einsatz des Überwachungs- und Kontrollsystems\nReg.31.2);                                                        für das Einleiten von Öl auf der letzten Ballastreise\n(MARPOL/ANI/Reg.31.2);\n.46 Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (SOPEP)                .46 den bordeigenen Notfallplan für Ölverschmutzungen\n(MARPOL/ANI/Reg.37.1);                                            (SOPEP) (MARPOL/ANI/Reg.37.1);\n.47 STS Operation Plan and Records of STS Operations              .47 den Plan für Umpumpvorgänge und die Aufzeichnungen\n(MARPOL/ANI/Reg.41);                                              über Umpumpvorgänge (MARPOL/ANI/Reg.41);\n.48 International Pollution Prevention Certificate for the        .48 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Ver-\nCarriage of Noxious Liquid Substances in Bulk (NLS)               schmutzung bei der Beförderung schädlicher flüssiger\n(MARPOL/ANII/Reg.9.1);                                            Stoffe als Massengut (NLS) (MARPOL/ANII/Reg.9.1);\n.49 Cargo Record Book (MARPOL/ANII/Reg.15, MARPOL/                .49 das Ladungstagebuch (MARPOL/ANII/Reg.15, MARPOL/\nANII-APP2);                                                       ANII-APP2);\n.50 Procedures and Arrangements Manual (chemical tankers)         .50 das Handbuch für Verfahren und Vorkehrungen (Chemi-\n(MARPOL/ANII/Reg.14.1 + P&A manual);                              kalientankschiffe) (MARPOL/ANII/Reg.14.1 + Handbuch\nfür Verfahren und Vorkehrungen (P&A Manual));\n.51 International Sewage Pollution Prevention Certificate         .51 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Ver-\n(ISPPC) (MARPOL/ANIV/Reg.5.1);                                    schmutzung durch Abwasser (ISPPC) (MARPOL/ANIV/\nReg.5.1);\n.52 Garbage Management Plan (MARPOL/ANV/appendix I);              .52 den Müllbehandlungsplan (MARPOL/ANV/Anhang I);","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 24, ausgegeben zu Bonn am 14. September 2017                              1273\n.53 Garbage Record Book (MARPOL/ANV/appendix);                    .53 das Mülltagebuch (MARPOL/ANV/Anhang);\n.54 International Air Pollution Prevention Certificate (IAPPC)    .54 das Internationale Zeugnis über die Verhütung der Luft-\n(MARPOL/ANVI/Reg.6.1);                                            verunreinigung durch Schiffe (IAPPC) (MARPOL/ANVI/\nReg.6.1);\n.55 Logbook for fuel oil change-over (MARPOL/ANVI/                .55 das Bordbuch für Brennstoffumstellung (MARPOL/\nReg.14.5);                                                        ANVI/Reg.14.5);\n.56 Type approval certificate of incinerator (MARPOL/ANVI/        .56 die Baumusterzulassung für bordseitige Verbrennungs-\nReg.16.6.1) + Appendix IV(1));                                    anlagen (MARPOL/ANVI/Reg.16.6.1) + Anhang IV(1));\n.57 Bunker delivery notes (MARPOL/ANVI/Reg.18.5 + Appen-          .57 Bunkerlieferbescheinigungen (MARPOL/ANVI/Reg.18.5\ndix V);                                                           + Anhang V);\n.58 International Energy Efficiency Certificate (MARPOL/ANVI/     .58 das Internationale Zeugnis über die Energieeffizienz\nReg.6);                                                           (MARPOL/ANVI/Reg.6);\n.59 Ship Energy Efficiency Management Plan (SEEMP)                .59 den Plan für das Energieeffizienz-Management des\n(MARPOL/ANVI/Reg.22);                                             Schiffes (SEEMP) (MARPOL/ANVI/Reg.22);\n.60 EEDI Technical File (MARPOL/ANVI/Reg. 20);                    .60 die technische EEDI-Akte (MARPOL/ANVI/Reg.20);\n.61 Engine International Air Pollution Prevention Certificate     .61 das Internationale Motorenzeugnis über die Verhütung der\n(EIAPPC) (NoxTC2008/2.1.1.1);                                     Luftverunreinigung (EIAPPC) (NoxTC2008/2.1.1.1);\n.62 Technical files (NoxTC2008/2.3.6);                            .62 die Technische NOx-Akte (NoxTC2008/2.3.6);\n.63 Record book of engine parameters (NoxTC2008/                  .63 das Protokollbuch der Motorparameter (NoxTC2008/\n6.2.2.7.1);                                                       6.2.2.7.1);\n.64 International Load Line Certificate (1966) (LLP’88 Art.16.1); .64 das Internationale Freibordzeugnis (1966) (LLP’88 Art.16.1);\n.65 International Load Line Exemption Certificate (LLP’88         .65 das Internationale Freibord-Ausnahmezeugnis (LLP’88\nArt.16.2);                                                        Art.16.2);\n.66 Certificates issued in accordance with STCW Convention        .66 nach Maßgabe des STCW-Übereinkommens ausgestellte\n(STCW95/Art. VI, RI/2, Sect. A-I/2);                              Zeugnisse (STCW95/Art.VI, RI/2, Abschnitt A-I/2);\n.67 Cargo Gear Record Book (ILO134/C32/Art. 9(4)/ILO              .67 das Ladegeschirrbuch (IAO134/C32/Art.9(4)/IAO152(25));\n152(25));\n.68 Certificates loading and unloading equipment (ILO134/         .68 Zeugnisse für Lade- und Löschvorrichtungen (IAO134/\nA4.3(e);ILO/C32/Art 9(4));                                        A4.3(e); IAO/C32/Art.9(4));\n.69 Maritime Labour Certificate and Declaration of Maritime       .69 das Seearbeitszeugnis und die Seearbeits-Konformitäts-\nLabour Compliance part I and II (MLC and DMLC part I              erklärung Teil I und II (MLC und DMLC Teil I und II)\nand II) (MLC, 2006/Reg.5.1/standard A5.1.3);                      (MLC 2006/Reg.5.1/Norm A5.1.3);\n.70 Medical certificates (MLC, 2006/Reg. 1.2/Standard A1.2        .70 die ärztlichen Zeugnisse (MLC 2006/Reg.1.2/Norm A1.2\nor ILO73);                                                        oder IAO73);\n.71 Table of shipboard working arrangements (MLC, 2006/           .71 die Übersicht über die Arbeitsorganisation an Bord\nReg.2.3/standard A2.3, 10 or ILO180/Part II/Art 5.7 a & b         (MLC 2006/Reg.2.3/Norm A2.3.10 oder IAO 180/Teil II/\nand STCW95/A-VIII/1.5);                                           Art.5.7 a & b und STCW95/A-VIII/1.5);\n.72 Records of hours of work or rest of seafarers (MLC,           .72 die Verzeichnisse der Arbeits- und Ruhezeiten der See-\n2006/Reg. 2.3/standard A2.3, 10 or ILO180/Part II/Art 8.1         leute (MLC 2006/Reg.2.3/Norm A2.3.10 oder IAO 180/\nand STCW95/A-VIII/1.5);                                           Teil II/Art.8.1 und STCW95/A-VIII/1.5);\n.73 Mobile Offshore Drilling Unit Safety Certificate (MODU        .73 das Sicherheitszeugnis für eine bewegliche Offshore-\nCode/I/Section 6);                                                Bohrplattform (MODU Code/I/Abschnitt 6);\n.74 Certificate of insurance or any other financial security      .74 die Bescheinigung über die Versicherung oder sonstige\nin respect of civil liability for oil pollution damage            finanzielle Sicherheit für die zivilrechtliche Haftung für\n(CLC69P92/AVII.2);                                                Ölverschmutzungsschäden (CLC69P92/Art.VII.2);\n.75 Certificate of insurance or any other financial security in   .75 die Bescheinigung über die Versicherung oder sonstige\nrespect of civil liability for Bunker oil pollution damage        finanzielle Sicherheit für die zivilrechtliche Haftung für Bun-\n(BUNKERS 2001/Art.7.2);                                           kerölverschmutzungsschäden (BUNKERS 2001/Art.7.2);\n.76 International Ship Security Certificate (ISSC) (ISPSC/        .76 das Internationale Zeugnis über die Gefahrenabwehr an\nPA/19.2.1);                                                       Bord eines Schiffes (ISSC) (ISPSC/PA/19.2.1);\n.77 Record of AFS (AFS/Annex 4/Reg.2(1));                         .77 die Spezifikation der Bewuchsschutzsysteme (AFS/\nAnlage 4/Reg.2(1));\n.78 International Anti-Fouling System Certificate (IAFS Certifi-  .78 das Internationale Zeugnis über ein Bewuchsschutz-\ncate) (AFS/Annex 4/Reg.2(1));                                     system (IAFS-Zeugnis) (AFS/Anlage 4/Reg.2(1));\n.79 Declaration on AFS (AFS/Annex 4/Reg.5(1)).                    .79 die Erklärung über ein Bewuchsschutzsystem (AFS/\nAnlage 4/Reg.5(1))."]}