{"id":"bgbl2-2017-21-1","kind":"bgbl2","year":2017,"number":21,"date":"2017-08-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/21#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-21-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_21.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu der am 15. Oktober 2016 in Kigali beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls vom 16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen","law_date":"2017-07-20T00:00:00Z","page":1138,"pdf_page":2,"num_pages":18,"content":["1138 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nGesetz\nzu der am 15. Oktober 2016 in Kigali beschlossenen Änderung\ndes Montrealer Protokolls vom 16. September 1987\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\nVom 20. Juli 2017\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer von der 28. Tagung der Vertragsparteien des Montrealer Protokolls in Kigali\nam 15. Oktober 2016 beschlossenen Änderung des Montrealer Protokolls vom\n16. September 1987 über Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\n(BGBl. 1988 II S. 1014, 1015), zuletzt geändert von der Elften Tagung der\nVertragsparteien des Montrealer Protokolls in Peking am 3. Dezember 1999\n(BGBl. 2002 II S. 921, 923), wird zugestimmt. Die Änderung wird nachstehend\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit\nkann den Wortlaut des Montrealer Protokolls in der durch die Änderung vom\n15. Oktober 2016 geänderten Fassung im Bundesgesetzblatt bekannt machen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderung des Montrealer Protokolls nach ihrem\nArtikel IV für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetz-\nblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 20. Juli 2017\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit\nBarbara Hendricks\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSigmar Gabriel\nDer Bundesminister\nfür wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung\nGerd Müller","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                         1139\nÄnderung des Montrealer Protokolls\nüber Stoffe, die zu einem Abbau der Ozonschicht führen\n(15. Oktober 2016 in Kigali)\nAmendment to the Montreal Protocol\non Substances that Deplete the Ozone Layer\n(Kigali, 15 October 2016)\nAmendement au Protocole de Montréal\nrelatif à des substances qui appauvrissent la couche d’ozone\n(Kigali, 15 octobre 2016)\n(Übersetzung)\nArticle I:                                       Article I:                                   Artikel I\nAmendment                                      Amendement                                     Änderung\nArticle 1, paragraph 4                         Article 1, paragraphe 4                         Artikel 1 Absatz 4\nIn paragraph 4 of Article 1 of the Protocol,   Au paragraphe 4 de l’article 1 du Protocole,  In Artikel 1 Absatz 4 des Protokolls werden\nfor the words:                                 remplacer:                                    die Wörter\n“Annex C or Annex E”                           «à l’Annexe C ou à l’Annexe E»                „Anlage C oder Anlage E“\nthere shall be substituted:                    par:                                          durch die Wörter\n“Annex C, Annex E or Annex F”                  «à l’Annexe C, l’Annexe E ou l’Annexe F»      „Anlage C, Anlage E oder Anlage F“\nersetzt.\nArticle 2, paragraph 5                         Article 2, paragraphe 5                         Artikel 2 Absatz 5\nIn paragraph 5 of Article 2 of the Protocol,   Au paragraphe 5 de l’article 2 du Protocole,  In Artikel 2 Absatz 5 des Protokolls werden\nfor the words:                                 remplacer:                                    die Wörter\n“and Article 2H”                               «et à l’article 2H»                           „und Artikel 2H“\nthere shall be substituted:                    par:                                          durch die Wörter\n“Articles 2H and 2J”                           «et aux articles 2H et 2J»                    „und in den Artikeln 2H und 2J“\nersetzt.\nArticle 2,                                       Article 2,                                   Artikel 2\nparagraphs 8 (a), 9 (a) and 11                   paragraphes 8 a), 9 a) et 11                    Absatz 8 Buchstabe a,\nAbsatz 9 Buchstabe a und Absatz 11\nIn paragraphs 8 (a) and 11 of Article 2 of the Aux paragraphes 8 a) et 11 de l’article 2 du  In Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe a und Ab-\nProtocol, for the words:                       Protocole, remplacer:                         satz 11 des Protokolls werden die Wörter\n“Articles 2A to 2I”                            «des articles 2A à 2I»                        „Artikel 2A bis 2I“\nthere shall be substituted:                    par:                                          jeweils durch die Wörter\n“Articles 2A to 2J”                            «des articles 2A à 2J»                        „Artikel 2A bis 2J“\nund die Wörter\n„Artikeln 2A bis 2I“\njeweils durch die Wörter\n„Artikeln 2A bis 2J“\nersetzt.\nThe following words shall be added at the      Le texte suivant est ajouté à la suite de     An Artikel 2 Absatz 8 Buchstabe a des Pro-\nend of subparagraph (a) of paragraph 8 of      l’alinéa a) du paragraphe 8 de l’article 2 du tokolls wird folgender Satz angefügt:\nArticle 2 of the Protocol:                     Protocole:","1140              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\n“Any such agreement may be extended to         «Tout accord de ce type peut être élargi        „Eine solche Vereinbarung kann auf die Ver-\ninclude obligations respecting consumption     pour inclure des obligations concernant la      pflichtungen bezüglich des Verbrauchs oder\nor production under Article 2J provided that   consommation ou la production au titre de       der Produktion aufgrund des Artikels 2J\nthe total combined calculated level of         l’article 2J, à condition que le total combiné  ausgedehnt werden; jedoch darf der ge-\nconsumption or production of the Parties       des niveaux de consommation ou de               samte berechnete Umfang des zusammen-\nconcerned does not exceed the levels           production des Parties concernées ne            gefassten Verbrauchs oder der zusammen-\nrequired by Article 2J.”                       dépasse pas les niveaux exigés par              gefassten Produktion der betreffenden\nl’article 2J.»                                  Vertragsparteien den in Artikel 2J vorge-\nschriebenen Umfang nicht übersteigen.“\nIn subparagraph (a) (i) of paragraph 9 of      Au paragraphe 9 a) i) de l’article 2 du         In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer i\nArticle 2 of the Protocol, after the second    Protocole, après la deuxième occurrence         des Protokolls wird nach dem Wort\nuse of the words:                              des mots:\n“should be;”                                  «devraient être»                                „welche,“\nthere shall be deleted:                        supprimer:                                      das Wort\n“and”                                         «et»                                            „und“\ngestrichen.\nSubparagraph (a) (ii) of paragraph 9 of        Renuméroter l’alinéa a) ii) du paragraphe 9     Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a Ziffer ii des\nArticle 2 of the Protocol shall be             de l’article 2 du Protocole, qui devient        Protokolls wird zu Ziffer iii.\nrenumbered as subparagraph (a) (iii).          l’alinéa a) iii).\nThe following shall be added as subpara-       Ajouter après l’alinéa a) i) du paragraphe 9    In Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a des Pro-\ngraph (a) (ii) after subparagraph (a) (i) of   de l’article 2 du Protocole un alinéa a) ii)    tokolls wird nach Ziffer i die folgende Ziffer ii\nparagraph 9 of Article 2 of the Protocol:      ainsi conçu:                                    eingefügt:\n“Adjustments to the global warming             «S’il y a lieu d’ajuster les potentiels de      „ob Anpassungen der globalen Treibhaus-\npotentials specified in Group I of Annex A,    réchauffement global indiqués pour les          potentiale in Gruppe I der Anlage A, Anla-\nAnnex C and Annex F should be made and,        substances du groupe I de l’Annexe A, de        ge C und Anlage F vorgenommen werden\nif so, what the adjustments should be; and”    l’Annexe C et de l’Annexe F et, dans            sollen, und wenn ja, welche, und“\nl’affirmative, quels devraient être les\najustements à apporter; et»\nArticle 2J                                      Article 2J                                      Artikel 2J\nThe following Article shall be inserted after  L’article suivant est ajouté à la suite de      Nach Artikel 2I des Protokolls wird der fol-\nArticle 2I of the Protocol:                    l’article 2I du Protocole:                      gende Artikel angefügt:\n“Article 2J:                                    «Article 2J:                                    „Artikel 2J\nHydrofluorocarbons                             Hydrofluorocarbones                     Teilfluorierte Kohlenwasserstoffe\n1. Each Party shall ensure that for the       1. Chaque Partie veille à ce que, pendant       (1) Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass\ntwelve-month period commencing on              la période de douze mois commençant le          während des Zeitraums von zwölf Monaten,\n1 January 2019, and in each twelve-month       1er janvier 2019, et ensuite pendant chaque     der am 1. Januar 2019 beginnt, und in je-\nperiod thereafter, its calculated level of     période de douze mois, son niveau calculé de    dem Zwölfmonatszeitraum danach der be-\nconsumption of the controlled substances       consommation des substances réglementées        rechnete Umfang ihres Verbrauchs der ge-\nin Annex F, expressed in CO2 equivalents,      de l’Annexe F, exprimé en équivalent CO2, ne    regelten Stoffe in Anlage F, ausgedrückt in\ndoes not exceed the percentage, set out for    dépasse pas le pourcentage, indiqué pour les    CO2-Äquivalent, den für die jeweilige Span-\nthe respective range of years specified in     années spécifiées ci-après aux alinéas a) à e), ne von Jahren in den Buchstaben a bis e\nsubparagraphs (a) to (e) below, of the         de la moyenne annuelle de ses niveaux           festgelegten Prozentsatz des Jahresdurch-\nannual average of its calculated levels of     calculés de consommation des substances         schnitts des berechneten Umfangs ihres\nconsumption of Annex F controlled              réglementées de l’Annexe F pour les années      Verbrauchs der geregelten Stoffe der Anla-\nsubstances for the years 2011, 2012 and        2011, 2012 et 2013, plus 15 % de son niveau     ge F für die Jahre 2011, 2012 und 2013 zu-\n2013, plus fifteen per cent of its calculated  calculé de consommation des substances          züglich 15 v. H. des berechneten Umfangs\nlevel of consumption of Annex C, Group I,      réglementées du groupe I de l’Annexe C,         ihres Verbrauchs der geregelten Stoffe der\ncontrolled substances as set out in            comme indiqué au paragraphe 1 de                Gruppe I der Anlage C gemäß Artikel 2F\nparagraph 1 of Article 2F, expressed in CO2    l’article 2F, exprimé en équivalent CO2:        Absatz 1, ausgedrückt in CO2-Äquivalent,\nequivalents:                                                                                   nicht übersteigt:\n(a) 2019 to 2023: 90 per cent                  a) 2019 à 2023: 90 %                            a) 2019 bis 2023: 90 v. H.\n(b) 2024 to 2028: 60 per cent                  b) 2024 à 2028: 60 %                            b) 2024 bis 2028: 60 v. H.\n(c) 2029 to 2033: 30 per cent                  c) 2029 à 2033: 30 %                            c) 2029 bis 2033: 30 v. H.\n(d) 2034 to 2035: 20 per cent                  d) 2034 à 2035: 20 %                            d) 2034 bis 2035: 20 v. H.\n(e) 2036 and thereafter: 15 per cent           e) 2036 et au-delà: 15 %                        e) 2036 und danach: 15 v. H.\n2. Notwithstanding paragraph 1 of this        2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent        (2) Ungeachtet des Absatzes 1 können\nArticle, the Parties may decide that a Party   article, les Parties peuvent décider qu’une     die Vertragsparteien beschließen, dass eine\nshall ensure that, for the twelve-month period Partie veille à ce que, pendant la période de   Vertragspartei dafür sorgen muss, dass\ncommencing on 1 January 2020, and in each      douze mois commençant le 1er janvier 2020,      während des Zeitraums von zwölf Monaten,\ntwelve-month period thereafter, its calculated et ensuite pendant chaque période de douze      der am 1. Januar 2020 beginnt, und in\nlevel of consumption of the controlled         mois, son niveau calculé de consommation        jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nsubstances in Annex F, expressed in CO2        des substances réglementées de l’Annexe F,      berechnete Umfang ihres Verbrauchs der\nequivalents, does not exceed the percentage,   exprimé en équivalent CO2, ne dépasse pas       geregelten Stoffe in Anlage F, ausgedrückt\nset out for the respective range of years      le pourcentage, indiqué pour les années         in CO2-Äquivalent, den für die jeweilige","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                             1141\nspecified in subparagraphs (a) to (e) below, of   spécifiées ci-après aux alinéas a) à e), de la Spanne von Jahren in den Buchstaben a\nthe annual average of its calculated levels of    moyenne annuelle de ses niveaux calculés de    bis e festgelegten Prozentsatz des Jahres-\nconsumption of Annex F controlled                 consommation des substances réglementées       durchschnitts des berechneten Umfangs\nsubstances for the years 2011, 2012 and           de l’Annexe F pour les années 2011, 2012 et    ihres Verbrauchs der geregelten Stoffe der\n2013, plus twenty-five per cent of its            2013, plus 25 % de son niveau calculé de       Anlage F für die Jahre 2011, 2012 und 2013\ncalculated level of consumption of Annex C,       consommation des substances réglementées       zuzüglich 25 v. H. des berechneten Um-\nGroup I, controlled substances as set out in      du groupe I de l’Annexe C, comme indiqué au    fangs ihres Verbrauchs der geregelten Stof-\nparagraph 1 of Article 2F, expressed in CO2       paragraphe 1 de l’article 2F, exprimé en       fe der Gruppe I der Anlage C gemäß\nequivalents:                                      équivalent CO2:                                Artikel 2F Absatz 1, ausgedrückt in CO2-\nÄquivalent, nicht übersteigt:\n(a) 2020 to 2024: 95 per cent                     a) 2020 à 2024: 95 %                           a) 2020 bis 2024: 95 v. H.\n(b) 2025 to 2028: 65 per cent                     b) 2025 à 2028: 65 %                           b) 2025 bis 2028: 65 v. H.\n(c) 2029 to 2033: 30 per cent                     c) 2029 à 2033: 30 %                           c) 2029 bis 2033: 30 v. H.\n(d) 2034 to 2035: 20 per cent                     d) 2034 à 2035: 20 %                           d) 2034 bis 2035: 20 v. H.\n(e) 2036 and thereafter: 15 per cent              e) 2036 et au-delà: 15 %                       e) 2036 und danach: 15 v. H.\n3. Each Party producing the controlled            3. Chaque Partie produisant des subs-          (3) Jede Vertragspartei, welche die gere-\nsubstances in Annex F shall ensure that for       tances réglementées de l’Annexe F veille à     gelten Stoffe in Anlage F herstellt, sorgt da-\nthe twelve-month period commencing on             ce que, pendant la période de douze mois       für, dass während des Zeitraums von zwölf\n1 January 2019, and in each twelve-month          commençant le 1er janvier 2019, et ensuite     Monaten, der am 1. Januar 2019 beginnt,\nperiod thereafter, its calculated level of        pendant chaque période de douze mois,          und in jedem Zwölfmonatszeitraum danach\nproduction of the controlled substances in        son niveau calculé de production des subs-     der berechnete Umfang ihrer Produktion\nAnnex F, expressed in CO2 equivalents, does       tances réglementées de l’Annexe F, exprimé     der geregelten Stoffe in Anlage F, ausge-\nnot exceed the percentage, set out for the        en équivalent CO2, ne dépasse pas le pour-     drückt in CO2-Äquivalent, den für die jewei-\nrespective range of years specified in            centage, indiqué pour les années spécifiées    lige Spanne von Jahren in den Buchsta-\nsubparagraphs (a) to (e) below, of the annual     ci-après aux alinéas a) à e), de la moyenne    ben a bis e festgelegten Prozentsatz des\naverage of its calculated levels of production    annuelle de ses niveaux calculés de pro-       Jahresdurchschnitts des berechneten Um-\nof Annex F controlled substances for the          duction des substances réglementées de         fangs ihrer Produktion der geregelten Stoffe\nyears 2011, 2012 and 2013, plus fifteen per       l’Annexe F pour les années 2011, 2012 et       der Anlage F für die Jahre 2011, 2012 und\ncent of its calculated level of production of     2013, plus 15 % de son niveau calculé de       2013 zuzüglich 15 v. H. des berechneten\nAnnex C, Group I, controlled substances as        production des substances réglementées         Umfangs ihrer Produktion der geregelten\nset out in paragraph 2 of Article 2F, expressed   du groupe I de l’Annexe C, comme indiqué       Stoffe der Gruppe I der Anlage C gemäß Ar-\nin CO2 equivalents:                               au paragraphe 2 de l’article 2F, exprimé en    tikel 2F Absatz 2, ausgedrückt in CO2-Äqui-\néquivalent CO2:                                valent, nicht übersteigt:\n(a) 2019 to 2023: 90 per cent                     a) 2019 à 2023: 90 %                           a) 2019 bis 2023: 90 v. H.\n(b) 2024 to 2028: 60 per cent                     b) 2024 à 2028: 60 %                           b) 2024 bis 2028: 60 v. H.\n(c) 2029 to 2033: 30 per cent                     c) 2029 à 2033: 30 %                           c) 2029 bis 2033: 30 v. H.\n(d) 2034 to 2035: 20 per cent                     d) 2034 à 2035: 20 %                           d) 2034 bis 2035: 20 v. H.\n(e) 2036 and thereafter: 15 per cent              e) 2036 et au-delà: 15 %                       e) 2036 und danach: 15 v. H.\n4. Notwithstanding paragraph 3 of this            4. Nonobstant le paragraphe 3 du               (4) Ungeachtet des Absatzes 3 können\nArticle, the Parties may decide that a Party      présent article, les Parties peuvent décider   die Vertragsparteien beschließen, dass eine\nproducing the controlled substances in            qu’une Partie produisant des substances        Vertragspartei, welche die geregelten Stoffe\nAnnex F shall ensure that for the twelve-         réglementées de l’Annexe F veille à ce que,    in Anlage F herstellt, dafür sorgen muss,\nmonth period commencing on 1 January              pendant la période de douze mois               dass während des Zeitraums von zwölf Mo-\n2020, and in each twelve-month period             commençant le 1er janvier 2020, et ensuite     naten, der am 1. Januar 2020 beginnt, und\nthereafter, its calculated level of production of pendant chaque période de douze mois,          in jedem Zwölfmonatszeitraum danach der\nthe controlled substances in Annex F, ex-         son niveau calculé de production des           berechnete Umfang ihrer Produktion der\npressed in CO2 equivalents, does not exceed       substances réglementées de l’Annexe F,         geregelten Stoffe in Anlage F, ausgedrückt\nthe percentage, set out for the respective        exprimé en équivalent CO2, ne dépasse pas      in CO2-Äquivalent, den für die jeweilige\nrange of years specified in subparagraphs (a)     le pourcentage, indiqué pour les années        Spanne von Jahren in den Buchstaben a\nto (e) below, of the annual average of its        spécifiées ci-après aux alinéas a) à e), de la bis e festgelegten Prozentsatz des Jahres-\ncalculated levels of production of Annex F        moyenne annuelle de ses niveaux calculés       durchschnitts des berechneten Umfangs ih-\ncontrolled substances for the years 2011,         de production des substances réglemen-         rer Produktion der geregelten Stoffe der An-\n2012 and 2013, plus twenty-five per cent of       tées de l’Annexe F pour les années 2011,       lage F für die Jahre 2011, 2012 und 2013\nits calculated level of production of Annex C,    2012 et 2013, plus 25 % de son niveau          zuzüglich 25 v. H. des berechneten Um-\nGroup I, controlled substances as set out in      calculé de production des substances           fangs ihrer Produktion der geregelten Stoffe\nparagraph 2 of Article 2F, expressed in CO2       réglementées du groupe I de l’Annexe C,        der Gruppe I der Anlage C gemäß Artikel 2F\nequivalents:                                      comme indiqué au paragraphe 2 de               Absatz 2, ausgedrückt in CO2-Äquivalent,\nl’article 2F, exprimé en équivalent CO2:       nicht übersteigt:\n(a) 2020 to 2024: 95 per cent                     a) 2020 à 2024: 95 %                           a) 2020 bis 2024: 95 v. H.\n(b) 2025 to 2028: 65 per cent                     b) 2025 à 2028: 65 %                           b) 2025 bis 2028: 65 v. H.\n(c) 2029 to 2033: 30 per cent                     c) 2029 à 2033: 30 %                           c) 2029 bis 2033: 30 v. H.\n(d) 2034 to 2035: 20 per cent                     d) 2034 à 2035: 20 %                           d) 2034 bis 2035: 20 v. H.\n(e) 2036 and thereafter: 15 per cent              e) 2036 et au-delà: 15 %                       e) 2036 und danach: 15 v. H.\n5. Paragraphs 1 to 4 of this Article will         5. Les paragraphes 1 à 4 du présent            (5) Die Absätze 1 bis 4 finden An-\napply save to the extent that the Parties         article s’appliquent sauf si les Parties       wendung, soweit nicht die Vertragsparteien\ndecide to permit the level of production or       décident d’autoriser le niveau de production   beschließen, den Umfang der Produktion","1142              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nconsumption that is necessary to satisfy       ou de consommation nécessaire pour              oder des Verbrauchs zu gestatten, der zur\nuses agreed by the Parties to be exempted      satisfaire aux utilisations dont elles convien- Erfüllung von Zwecken notwendig ist, die\nuses.                                          nent au titre de dérogations.                   von ihnen einvernehmlich als ausgenomme-\nne Zwecke erachtet werden.\n6. Each Party manufacturing Annex C,           6. Chaque Partie qui fabrique des               (6) Jede Vertragspartei, die Stoffe der\nGroup I, or Annex F substances shall           substances du groupe I de l’Annexe C ou         Gruppe I der Anlage C oder der Anlage F\nensure that for the twelve-month period        des substances de l’Annexe F veille à ce        herstellt, sorgt dafür, dass während des\ncommencing on 1 January 2020, and in           que, pendant la période de douze mois           Zeitraums von zwölf Monaten, der am\neach twelve-month period thereafter, its       commençant le 1er janvier 2020, et ensuite      1. Januar 2020 beginnt, und in jedem\nemissions of Annex F, Group II, substances     pendant chaque période de douze mois,           Zwölfmonatszeitraum danach ihre Emissio-\ngenerated in each production facility that     ses émissions de substances du groupe II        nen der Stoffe der Gruppe II der Anlage F,\nmanufactures Annex C, Group I, or Annex F      de l’Annexe F engendrées par les installa-      die in jeder Produktionsanlage erzeugt wer-\nsubstances are destroyed to the extent         tions produisant des substances du              den, die Stoffe der Gruppe I der Anlage C\npracticable using technology approved by       groupe I de l’Annexe C ou des substances        oder Stoffe der Anlage F herstellt, innerhalb\nthe Parties in the same twelve-month period.   de l’Annexe F sont détruites dans la mesure     desselben Zwölfmonatszeitraums durch\ndu possible au moyen de technologies            von den Vertragsparteien genehmigte Tech-\napprouvées par les Parties au cours de la       nologie so weit wie möglich vernichtet wer-\nmême période de douze mois.                     den.\n7. Each Party shall ensure that any            7. Chaque Partie veille à ce que la             (7) Jede Vertragspartei sorgt dafür, dass\ndestruction of Annex F, Group II, sub-         destruction des substances du groupe II de      die Vernichtung von Stoffen der Gruppe II\nstances generated by facilities that produce   l’Annexe F engendrées par les installations     der Anlage F, die von Anlagen erzeugt wer-\nAnnex C, Group I, or Annex F substances        produisant des substances du groupe I de        den, die Stoffe der Gruppe I der Anlage C\nshall occur only by technologies approved      l’Annexe C ou de l’Annexe F ne s’opère          oder Stoffe der Anlage F herstellen, aus-\nby the Parties.”                               qu’au moyen de technologies approuvées          schließlich durch von den Vertragsparteien\npar les Parties.»                               genehmigte Technologien vernichtet wer-\nden.“\nArticle 3                                       Article 3                                      Artikel 3\nThe preamble to Article 3 of the Protocol      Le préambule de l’article 3 du Protocole est    Der Einleitungssatz des Artikels 3 des Pro-\nshould be replaced with the following:         remplacé par le texte qui suit:                 tokolls erhält folgenden Wortlaut:\n“1. For the purposes of Articles 2, 2A         «1. Aux fins des articles 2, 2A à 2J et 5,      „(1) Für die Zwecke der Artikel 2, 2A\nto 2J and 5, each Party shall, for each group  chaque Partie détermine, pour chacun des        bis 2J und 5 bestimmt jede Vertragspartei\nof substances in Annex A, Annex B, An-         groupes de substances des Annexes A, B,         für jede Gruppe von Stoffen in Anlage A,\nnex C, Annex E or Annex F, determine its       C, E ou F, les niveaux calculés:»               Anlage B, Anlage C, Anlage E oder Anlage F\ncalculated levels of:”                                                                         den berechneten Umfang“\nFor the final semi-colon of sub-               À la fin de l’alinéa a) i) de l’article 3 du    Am Ende des Artikels 3 Buchstabe a Ziffer i\nparagraph (a) (i) of Article 3 of the Protocol Protocole, ajouter:                             wird das Wort\nthere shall be substituted:\n“, except as otherwise specified in para-      «, sauf comme spécifié au paragraphe 2;»        „und“\ngraph 2;”\ngestrichen und durch den Wortlaut\n„, sofern in Absatz 2 nichts anderes be-\nstimmt ist, und“\nersetzt.\nAm Ende des Buchstabens c wird der\nPunkt durch ein Semikolon ersetzt.1\nThe following text shall be added to the end   Le texte suivant est ajouté à la fin de         An Artikel 3 des Protokolls wird folgender\nof Article 3 of the Protocol:                  l’article 3 du Protocole:                       Wortlaut angefügt:\n“; and                                         «; et\n(d) Emissions of Annex F, Group II,            d) des émissions de substances du               „d) ihrer Emissionen der Stoffe der\nsubstances generated in each facility          groupe II de l’Annexe F engendrées par          Gruppe II der Anlage F, die in jeder An-\nthat generates Annex C, Group I, or            chaque installation de production de            lage erzeugt werden, die Stoffe der\nAnnex F substances by including,               substances du groupe I de l’Annexe C            Gruppe I der Anlage C oder Stoffe der\namong other things, amounts emitted            ou de substances de l’Annexe F, en              Anlage F herstellt, unter anderem unter\nfrom equipment leaks, process vents            incluant les émissions provenant de             Einbeziehung der durch Leckagen an\nand destruction devices, but excluding         fuites éventuelles des équipements,             Ausrüstungen, durch industrielle Abluft-\namounts captured for use, destruction          des conduites d’évacuation et des               öffnungen und durch Geräte zur Vernich-\nor storage.                                    dispositifs de destruction, et en excluant      tung der Stoffe emittierten Mengen,\nles émissions captées aux fins                  aber unter Ausschluss der zur Verwen-\nd’utilisation, de destruction ou de             dung, Vernichtung oder Lagerung auf-\nstockage.                                       gefangenen Mengen.\n2. When calculating levels, expressed in       2. Lorsqu’elle calcule ses niveaux,             (2) Bei der Berechnung des in CO2-Äqui-\nCO2 equivalents, of production, consump-       exprimés en équivalent CO2, de production,      valent ausgedrückten Umfangs der Produk-\ntion, imports, exports and emissions of        de consommation, d’importation, d’expor-        tion, des Verbrauchs, der Einfuhren, Aus-\nAnnex F and Annex C, Group I, substances       tation et d’émission de substances de           fuhren und Emissionen der Stoffe der\n1 Hinzufügen d. Übers.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                               1143\nfor the purposes of Article 2J, paragraph       l’Annexe F et du groupe I de l’Annexe C aux       Anlage F und der Gruppe I der Anlage C für\n5bis of Article 2 and paragraph 1 (d) of        fins de l’article 2J, du paragraphe 5bis de       die Zwecke des Artikels 2J, des Artikels 2\nArticle 3, each Party shall use the global      l’article 2 et du paragraphe 1 d) de l’article 3, Absatz 5bis und des Artikels 3 Absatz 1\nwarming potentials of those substances          chaque Partie utilise les potentiels de           Buchstabe d verwendet jede Vertragspartei\nspecified in Group I of Annex A, Annex C        réchauffement global de ces substances            die in Gruppe I der Anlage A, in Anlage C\nand Annex F.”                                   spécifiées à l’Annexe A, groupe I, à              und in Anlage F aufgeführten globalen\nl’Annexe C et à l’Annexe F.»                      Treibhauspotentiale dieser Stoffe.“\nArticle 4, paragraph 1sept                     Article 4, paragraphe 1sept                         Artikel 4 Absatz 1sept\nThe following paragraph shall be inserted       Le paragraphe suivant est ajouté à la suite       Nach Artikel 4 Absatz 1sex des Protokolls\nafter paragraph 1sex of Article 4 of the Pro-   du paragraphe 1sex de l’article 4 du Proto-       wird folgender Absatz eingefügt:\ntocol:                                          cole:\n“1sept. Upon entry into force of this para-    «1sept. Dès l’entrée en vigueur du présent        „(1sept) Ab dem Inkrafttreten dieses\ngraph, each Party shall ban the import of       paragraphe, chaque Partie interdit l’impor-       Absatzes verbietet jede Vertragspartei die\nthe controlled substances in Annex F from       tation des substances réglementées de             Einfuhr der geregelten Stoffe in Anlage F\nany State not Party to this Protocol.”          l’Annexe F à partir de tout État qui n’est pas    aus jedem Staat, der nicht Vertragspartei\nPartie au présent Protocole.»                     dieses Protokolls ist.“\nArticle 4, paragraph 2sept                     Article 4, paragraphe 2sept                         Artikel 4 Absatz 2sept\nThe following paragraph shall be inserted       Le paragraphe suivant est ajouté à la suite       Nach Artikel 4 Absatz 2sex des Protokolls\nafter paragraph 2sex of Article 4 of the        du paragraphe 2sex de l’article 4 du Proto-       wird folgender Absatz eingefügt:\nProtocol:                                       cole:\n“2sept. Upon entry into force of this para-    «2sept. Dès l’entrée en vigueur du présent        „(2sept) Ab dem Inkrafttreten dieses\ngraph, each Party shall ban the export of       paragraphe, chaque Partie interdit l’expor-       Absatzes verbietet jede Vertragspartei die\nthe controlled substances in Annex F to any     tation des substances réglementées de             Ausfuhr der geregelten Stoffe in Anlage F in\nState not Party to this Protocol.”              l’Annexe F vers tout État qui n’est pas Partie    jeden Staat, der nicht Vertragspartei dieses\nau présent Protocole.»                            Protokolls ist.“\nArticle 4,                                      Article 4,                                       Artikel 4\nparagraphs 5, 6 and 7                           paragraphes 5, 6 et 7                              Absätze 5, 6 und 7\nIn paragraphs 5, 6 and 7 of Article 4 of the    Aux paragraphes 5, 6 et 7 de l’article 4 du       In Artikel 4 Absätze 5, 6 und 7 des Proto-\nProtocol, for the words:                        Protocole, remplacer:                             kolls werden die Wörter\n“Annexes A, B, C and E”                        «Annexes A, B, C et E»                            „Anlagen A, B, C und E“\nthere shall be substituted:                     par:                                              jeweils durch die Wörter\n“Annexes A, B, C, E and F”                     «Annexes A, B, C, E et F»                         „Anlagen A, B, C, E und F“\nersetzt.\nArticle 4, paragraph 8                         Article 4, paragraphe 8                             Artikel 4 Absatz 8\nIn paragraph 8 of Article 4 of the Protocol,    Au paragraphe 8 de l’article 4 du Protocole,      In Artikel 4 Absatz 8 des Protokolls werden\nfor the words:                                  remplacer:                                        die Wörter\n“Articles 2A to 2I”                            «articles 2A à 2I»                                „Artikel 2A bis 2I“\nthere shall be substituted:                     par:                                              durch die Wörter\n“Articles 2A to 2J”                            «articles 2A à 2J»                                „Artikel 2A bis 2J“\nersetzt.\nArticle 4B                                      Article 4B                                       Artikel 4B\nThe following paragraph shall be inserted       Le paragraphe suivant est ajouté à la suite du    Nach Artikel 4B Absatz 2 des Protokolls\nafter paragraph 2 of Article 4B of the Proto-   paragraphe 2 de l’article 4B du Protocole:        wird folgender Absatz eingefügt:\ncol:\n“2bis. Each Party shall, by 1 January 2019     «2bis. Chaque Partie établit et met en            „(2bis) Jede Vertragspartei richtet bis\nor within three months of the date of entry     œuvre, d’ici le 1er janvier 2019 ou dans un       zum 1. Januar 2019 oder innerhalb von drei\ninto force of this paragraph for it, whichever  délai de trois mois à compter de la date          Monaten ab dem Zeitpunkt, zu dem dieser\nis later, establish and implement a system      d’entrée en vigueur du présent paragraphe en      Absatz für sie in Kraft tritt, je nachdem, wel-\nfor licensing the import and export of new,     ce qui la concerne, la date la plus éloignée      cher Zeitpunkt der spätere ist, ein System\nused, recycled and reclaimed controlled         étant retenue, un système d’octroi de             zur Lizenzerteilung für die Einfuhr und Aus-\nsubstances in Annex F. Any Party operating      licences pour les importations et les             fuhr von neuen, gebrauchten, wiederver-\nunder paragraph 1 of Article 5 that decides     exportations de substances réglementées           werteten und zurückgewonnenen geregel-\nit is not in a position to establish and imple- nouvelles,       utilisées,    recyclées      ou  ten Stoffen in Anlage F ein und setzt es um.\nment such a system by 1 January 2019 may        régénérées de l’Annexe F. Toute Partie visée      Jede der in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten\ndelay taking those actions until 1 January      au paragraphe 1 de l’article 5 qui décide         Vertragsparteien, die sich nicht in der Lage\n2021.”                                          qu’elle n’est pas en mesure d’établir et de       sieht, ein solches System bis zum 1. Januar\nmettre en œuvre un tel système d’ici au           2019 einzurichten und umzusetzen, kann\n1er janvier 2019 peut reporter au 1er janvier     solche Maßnahmen bis zum 1. Januar 2021\n2021 l’adoption de ces mesures.»                  hinausschieben.“","1144               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nArticle 5                                       Article 5                                     Artikel 5\nIn paragraph 4 of Article 5 of the Protocol,     Au paragraphe 4 de l’article 5 du Protocole,   In Artikel 5 Absatz 4 des Protokolls wird das\nfor the word:                                    remplacer:                                     Wort\n“2I”                                             «2I»                                           „2I“\nthere shall be substituted:                      par:                                           durch das Wort\n“2J”                                             «2J»                                           „2J“\nersetzt.\nIn paragraphs 5 and 6 of Article 5 of the        Aux paragraphes 5 et 6 de l’article 5 du       In Artikel 5 Absätze 5 und 6 des Protokolls\nProtocol, for the words:                         Protocole, remplacer:                          werden die Wörter\n“Article 2I”                                     «article 2I»                                   „Artikel 2I“\nthere shall be substituted:                      par:                                           jeweils durch die Wörter\n“Articles 2I and 2J”                             «articles 2I et 2J»                            „den Artikeln 2I und 2J“\nersetzt.\nIn paragraph 5 of Article 5 of the Protocol,     Au paragraphe 5 de l’ article 5 du Protocole,  Die Änderung in Artikel 5 Absatz 5 betrifft\nbefore the words:                                avant:                                         nicht die deutsche Übersetzung.2\n“any control measures”                           «à toute mesure de réglementation»\nthere shall be inserted:                         ajouter:\n“with”                                           «avec»\nThe following paragraph shall be inserted        Le paragraphe suivant est ajouté à la suite    Nach Artikel 5 Absatz 8ter des Protokolls\nafter paragraph 8ter of Article 5 of the Pro-    du paragraphe 8ter de l’article 5 du           wird folgender Absatz eingefügt:\ntocol:                                           Protocole:\n“8qua.                                           «8qua.                                         „(8qua)\n(a) Each Party operating under paragraph 1       a) Toute Partie visée au paragraphe 1 du       a) Jede in Absatz 1 bezeichnete Vertrags-\nof this Article, subject to any adjust-          présent article est autorisée, sous            partei ist vorbehaltlich von nach Arti-\nments made to the control measures in            réserve de tout ajustement apporté aux         kel 2 Absatz 9 vorgenommenen Anpas-\nArticle 2J in accordance with para-              mesures de réglementation énoncées             sungen der Regelungsmaßnahmen in\ngraph 9 of Article 2, shall be entitled to       à l’article 2J conformément au                 Artikel 2J berechtigt, die Einhaltung der\ndelay its compliance with the control            paragraphe 9 de l’article 2, à surseoir au     Regelungsmaßnahmen nach Artikel 2J\nmeasures set out in subparagraphs (a)            respect des mesures de réglementation          Absatz 1 Buchstaben a bis e und Arti-\nto (e) of paragraph 1 of Article 2J and          énoncées aux alinéas a) à e) du                kel 2J Absatz 3 Buchstaben a bis e zu\nsubparagraphs (a) to (e) of paragraph 3          paragraphe 1 de l’article 2J et aux            verschieben und diese Maßnahmen wie\nof Article 2J and modify those measures          alinéas a) à e) du paragraphe 3 de             folgt zu ändern:\nas follows:                                      l’article 2J, et à modifier ces mesures\ncomme suit:\n(i) 2024 to 2028: 100 per cent                   i)   2024 à 2028: 100 %                        i)   2024 bis 2028: 100 v. H.\n(ii) 2029 to 2034: 90 per cent                   ii) 2029 à 2034: 90 %                          ii) 2029 bis 2034: 90 v. H.\n(iii) 2035 to 2039: 70 per cent                  iii) 2035 à 2039: 70 %                         iii) 2035 bis 2039: 70 v. H.\n(iv) 2040 to 2044: 50 per cent                   iv) 2040 à 2044: 50 %                          iv) 2040 bis 2044: 50 v. H.\n(v) 2045 and thereafter: 20 per cent             v) 2045 et au-delà: 20 %                       v) 2045 und danach: 20 v. H.\n(b) Notwithstanding subparagraph (a)             b) Nonobstant l’alinéa a) ci-dessus, les       b) Ungeachtet des Buchstabens a können\nabove, the Parties may decide that a             Parties peuvent décider qu’une Partie          die Vertragsparteien beschließen, dass\nParty operating under paragraph 1 of             visée au paragraphe 1 du présent article       eine in Absatz 1 bezeichnete Vertrags-\nthis Article, subject to any adjustments         est autorisée, sous réserve de tout            partei vorbehaltlich von nach Artikel 2\nmade to the control measures in                  ajustement apporté aux mesures de              Absatz 9 vorgenommenen Anpassun-\nArticle 2J in accordance with paragraph 9        réglementation énoncées à l’article 2J         gen der Regelungsmaßnahmen in Arti-\nof Article 2, shall be entitled to delay its     conformément au paragraphe 9 de                kel 2J berechtigt ist, die Einhaltung der\ncompliance with the control measures             l’article 2, à surseoir au respect des         Regelungsmaßnahmen nach Artikel 2J\nset out in subparagraphs (a) to (e) of           mesures de réglementation énoncées             Absatz 1 Buchstaben a bis e und Arti-\nparagraph 1 of Article 2J and                    aux alinéas a) à e) du paragraphe 1 de         kel 2J Absatz 3 Buchstaben a bis e zu\nsubparagraphs (a) to (e) of paragraph 3          l’article 2J et aux alinéas a) à e) du         verschieben und diese Maßnahmen wie\nof Article 2J and modify those measures          paragraphe 3 de l’article 2J, et à             folgt zu ändern:\nas follows:                                      modifier ces mesures comme suit:\n(i) 2028 to 2031: 100 per cent                   i)   2028 à 2031: 100 %                        i)   2028 bis 2031: 100 Prozent\n(ii) 2032 to 2036: 90 per cent                   ii) 2032 à 2036: 90 %                          ii) 2032 bis 2036: 90 Prozent\n(iii) 2037 to 2041: 80 per cent                  iii) 2037 à 2041: 80 %                         iii) 2037 bis 2041: 80 Prozent\n(iv) 2042 to 2046: 70 per cent                   iv) 2042 à 2046: 70 %                          iv) 2042 bis 2046: 70 Prozent\n(v) 2047 and thereafter: 15 per cent             v) 2047 et au-delà: 15 %                       iv) 2047 und danach: 15 Prozent\n(c) Each Party operating under paragraph 1       c) Chaque Partie visée au paragraphe 1 du      c) Zur Berechnung ihres Basisverbrauchs\nof this Article, for the purposes of             présent article est autorisée, pour            nach Artikel 2J ist jede in Absatz 1\n2 Erläuternde Anmerkung d. Übers.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                           1145\ncalculating its consumption baseline            calculer sa consommation de référence            bezeichnete Vertragspartei berechtigt,\nunder Article 2J, shall be entitled to use      au titre de l’article 2J, à utiliser la          den Durchschnittswert des berechneten\nthe average of its calculated levels of         moyenne de ses niveaux calculés                  Umfangs ihres Verbrauchs der geregel-\nconsumption of Annex F controlled               de consommation des substances                   ten Stoffe der Anlage F für die Jah-\nsubstances for the years 2020, 2021             réglementées de l’Annexe F pour les              re 2020, 2021 und 2022 zuzüglich\nand 2022, plus sixty-five per cent of its       années 2020, 2021 et 2022, plus 65 %             65 v. H. ihres Basisverbrauchs der gere-\nbaseline consumption of Annex C,                de sa consommation de référence pour             gelten Stoffe der Gruppe I der Anlage C\nGroup I, controlled substances as set           les substances réglementées du                   gemäß Absatz 8ter zu verwenden.\nout in paragraph 8ter of this Article.          groupe I de l’Annexe C, comme indiqué\nau paragraphe 8ter du présent article.\n(d) Notwithstanding subparagraph (c)            d) Nonobstant l’alinéa c) ci-dessus, les         d) Ungeachtet des Buchstabens c können\nabove, the Parties may decide that a            Parties peuvent décider qu’une Partie            die Vertragsparteien beschließen, dass\nParty operating under paragraph 1 of            visée au paragraphe 1 du présent article         eine in Absatz 1 bezeichnete Vertrags-\nthis Article, for the purposes of calculat-     est autorisée, pour calculer sa                  partei zur Berechnung ihres Basisver-\ning its consumption baseline under              consommation de référence au titre de            brauchs nach Artikel 2J berechtigt ist,\nArticle 2J, shall be entitled to use the        l’article 2J, à utiliser la moyenne de ses       den Durchschnittswert des berechneten\naverage of its calculated levels of             niveaux calculés de consommation des             Umfangs ihres Verbrauchs der geregel-\nconsumption of Annex F controlled               substances réglementées de l’Annexe F            ten Stoffe der Anlage F für die Jah-\nsubstances for the years 2024, 2025             pour les années 2024, 2025 et 2026,              re 2024, 2025 und 2026 zuzüglich\nand 2026, plus sixty-five per cent of its       plus 65 % de sa consommation de                  65 v. H. ihres Basisverbrauchs der gere-\nbaseline consumption of Annex C,                référence       pour      les     substances     gelten Stoffe der Gruppe I der Anlage C\nGroup I, controlled substances as set           réglementées du groupe I de l’Annexe             gemäß Absatz 8ter zu verwenden.\nout in paragraph 8ter of this Article.          C, comme indiqué au paragraphe 8ter\ndu présent article.\n(e) Each Party operating under paragraph 1      e) Chaque Partie visée au paragraphe 1 du        e) Zur Berechnung ihrer Basisproduktion\nof this Article and producing the               présent article qui produit des                  nach Artikel 2J ist jede in Absatz 1 be-\ncontrolled substances in Annex F, for           substances réglementées de l’Annexe F            zeichnete Vertragspartei, welche die\nthe purposes of calculating its                 est autorisée, pour calculer sa production       geregelten Stoffe in Anlage F herstellt,\nproduction baseline under Article 2J,           de référence au titre de l’article 2J,           berechtigt, den Durchschnittswert des\nshall be entitled to use the average of its     à utiliser la moyenne de ses niveaux             berechneten Umfangs ihrer Produktion\ncalculated levels of production of              calculés de production des substances            der geregelten Stoffe der Anlage F für\nAnnex F controlled substances for the           réglementées de l’Annexe F pour les              die Jahre 2020, 2021 und 2022 zuzüg-\nyears 2020, 2021 and 2022, plus                 années 2020, 2021 et 2022, plus 65 %             lich 65 v. H. ihrer Basisproduktion der\nsixty-five per cent of its baseline             de sa production de référence des                geregelten Stoffe der Gruppe I der\nproduction of Annex C, Group I,                 substances réglementées du groupe I              Anlage C gemäß Absatz 8ter zu verwen-\ncontrolled substances as set out in             de l’Annexe C, comme indiqué au                  den.\nparagraph 8ter of this Article.                 paragraphe 8ter du présent article.\n(f) Notwithstanding subparagraph (e)            f) Nonobstant l’alinéa e) ci-dessus, les         f) Ungeachtet des Buchstabens e können\nabove, the Parties may decide that a            Parties peuvent décider qu’une Partie            die Vertragsparteien beschließen, dass\nParty operating under paragraph 1 of            visée au paragraphe 1 du présent article         eine in Absatz 1 bezeichnete Vertrags-\nthis Article and producing the controlled       qui produit des substances réglementées          partei, welche die geregelten Stoffe in\nsubstances in Annex F, for the purposes         de l’Annexe F, est autorisée, pour               Anlage F herstellt, zur Berechnung ihrer\nof calculating its production baseline          calculer sa production de référence au           Basisproduktion nach Artikel 2J berech-\nunder Article 2J, shall be entitled to use      titre de l’article 2J, à utiliser la moyenne     tigt ist, den Durchschnittswert des be-\nthe average of its calculated levels of         de ses niveaux calculés de production            rechneten Umfangs ihrer Produktion der\nproduction of Annex F controlled                des substances réglementées de                   geregelten Stoffe der Anlage F für die\nsubstances for the years 2024, 2025             l’Annexe F pour les années 2024, 2025            Jahre 2024, 2025 und 2026 zuzüglich\nand 2026, plus sixty-five per cent of its       et 2026, plus 65 % de sa production de           65 v. H. ihrer Basisproduktion der gere-\nbaseline production of Annex C,                 référence des substances réglementées            gelten Stoffe der Gruppe I der Anlage C\nGroup I, controlled substances as set           du groupe I de l’Annexe C, comme                 gemäß Absatz 8ter zu verwenden.\nout in paragraph 8ter of this Article.          indiqué au paragraphe 8ter du présent\narticle.\n(g) Subparagraphs (a) to (f) of this            g) Les alinéas a) à f) du présent paragraphe     g) Die Buchstaben a bis f finden auf den\nparagraph will apply to calculated levels       s’appliquent aux niveaux calculés de             berechneten Umfang der Produktion\nof production and consumption save to           production et de consommation, sauf si           und des Verbrauchs Anwendung, soweit\nthe extent that a high-ambient-                 une dérogation pour températures                 keine Ausnahmeregelung für hohe Um-\ntemperature exemption applies based             ambiantes élevées est applicable sur la          gebungstemperaturen aufgrund von\non criteria decided by the Parties.”            base des critères arrêtés par les Parties.»      durch die Vertragsparteien beschlosse-\nnen Kriterien gilt.“\nArticle 6                                        Article 6                                      Artikel 6\nIn Article 6 of the Protocol, for the words:    À l’article 6 du Protocole, remplacer:           In Artikel 6 des Protokolls werden die Wör-\nter\n“Articles 2A to 2I”                             «articles 2A à 2I»                               „Artikeln 2A bis 2I“\nthere shall be substituted:                     par:                                             durch die Wörter\n“Articles 2A to 2J”                             «articles 2A à 2J»                               „Artikeln 2A bis 2J“\nersetzt.","1146              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nArticle 7,                                      Article 7,                                     Artikel 7\nparagraphs 2, 3 and 3ter                        paragraphes 2, 3 et 3ter                         Absätze 2, 3 und 3ter\nThe following line shall be inserted after the Le texte suivant est ajouté à la suite du texte In Artikel 7 Absatz 2 des Protokolls wird\nline that reads “– in Annex E, for the year    qui se lit «– À l’Annexe E, pour l’année        nach der Zeile „– in Anlage E für das\n1991,” in paragraph 2 of Article 7 of the Pro- 1991,» au paragraphe 2 de l’article 7 du        Jahr 1991“ ein Komma und danach die fol-\ntocol:                                         Protocole:                                      gende Zeile eingefügt:\n“– in Annex F, for the years 2011 to 2013,     «– À l’Annexe F, pour les années 2011 à         „– in Anlage F für die Jahre 2011 bis 2013,\nexcept that Parties operating under           2013, étant entendu que les Parties             wobei die in Artikel 5 Absatz 1 bezeich-\nparagraph 1 of Article 5 shall provide        visées au paragraphe 1 de l’article 5           neten Vertragsparteien diese Daten\nsuch data for the years 2020 to 2022,         fourniront ces données pour les années          für die Jahre 2020 bis 2022 übermitteln,\nbut those Parties operating under             2020 à 2022, mais que les Parties               die in Artikel 5 Absatz 1 bezeichneten\nparagraph 1 of Article 5 to which             visées au paragraphe 1 de l’article 5           Vertragsparteien, für die Artikel 5 Ab-\nsubparagraphs (d) and (f) of paragraph        auxquelles s’appliquent les alinéas d)          satz 8qua Buchstaben d und f gelten, je-\n8qua of Article 5 applies shall provide       et f) du paragraphe 8qua de l’article 5         doch für die Jahre 2024 bis 2026,“\nsuch data for the years 2024 to 2026;”        fourniront ces données pour les années\n2024 à 2026;»\nIn paragraphs 2 and 3 of Article 7 of the      Aux paragraphes 2 et 3 de l’article 7 du Pro-   In Artikel 7 Absatz 2 des Protokolls werden\nProtocol, for the words:                       tocole, remplacer:                              die Wörter\n“C and E”                                      «C et E»                                        „C beziehungsweise E“\nthere shall be substituted:                    par:                                            durch die Wörter\n“C, E and F”                                   «C, E et F»                                     „C, E beziehungsweise F“\nersetzt.\nIn Artikel 7 Absatz 3 des Protokolls werden\ndie Wörter\n„C und E“\ndurch die Wörter\n„C, E und F“\nund die Wörter\n„C beziehungsweise E“\ndurch die Wörter\n„C, E beziehungsweise F“\nersetzt.\nThe following paragraph shall be added         Le paragraphe suivant est ajouté à la suite     Nach Artikel 7 Absatz 3bis des Protokolls\nto Article 7 of the Protocol after             du paragraphe 3bis de l’article 7 du            wird folgender Absatz eingefügt:\nparagraph 3bis:                                Protocole:\n“3ter. Each Party shall provide to the Sec-    «3ter. Chaque Partie fournit au Secrétariat     „(3ter) Jede Vertragspartei übermittelt\nretariat statistical data on its annual emis-  des données statistiques sur ses émissions      dem Sekretariat statistische Daten über ihre\nsions of Annex F, Group II, controlled sub-    annuelles des substances réglementées du        jährlichen Emissionen der geregelten Stoffe\nstances per facility in accordance with        groupe II de l’Annexe F pour chaque             der Gruppe II der Anlage F pro Anlage nach\nparagraph 1 (d) of Article 3 of the Protocol.” installation de production, conformément        Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe d.“\nau paragraphe 1 d) de l’article 3 du Proto-\ncole.»\nArticle 7, paragraph 4                        Article 7, paragraphe 4                           Artikel 7 Absatz 4\nIn paragraph 4 of Article 7, after the words:  Au paragraphe 4 de l’article 7, après:          In Artikel 7 Absatz 4 des Protokolls wird\nnach den Wörtern\n“statistical data on” and “provides data       «données statistiques sur» et «fournit des      „statistische Daten über“ und „Daten\non”                                            données sur», ajouter:                          über“\nthere shall be added:                                                                          jeweils das Wort\n“production,”                               «la production,»                                   „Produktion,“\neingefügt.\nArticle 10, paragraph 1                       Article 10, paragraphe 1                           Artikel 10 Absatz 1\nIn paragraph 1 of Article 10 of the Protocol,  Au paragraphe 1 de l’article 10 du Proto-       In Artikel 10 Absatz 1 des Protokolls werden\nfor the words:                                 cole, remplacer:                                die Wörter\n“and Article 2I”                               «et article 2I»                                 „und Artikel 2I“\nThere shall be substituted:                    par:                                            durch die Wörter\n“, Article 2I and Article 2J”                  «, article 2I et article 2J»                    „und in den Artikeln 2I und 2J“\nersetzt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                              1147\nThe following shall be inserted at the end of   Le texte suivant est ajouté à la fin du para-    An Artikel 10 Absatz 1 des Protokolls wird\nparagraph 1 of Article 10 of the Protocol:      graphe 1 de l’article 10 du Protocole:           folgender Satz angefügt:\n“Where a Party operating under para-            «Lorsqu’une Partie visée au paragraphe 1 de      „Entscheidet sich eine in Artikel 5 Absatz 1\ngraph 1 of Article 5 chooses to avail itself of l’article 5 choisit de bénéficier des fonds d’un bezeichnete Vertragspartei, Mittel aus ei-\nfunding from any other financial mechanism      autre mécanisme de financement pour              nem anderen Finanzierungsmechanismus in\nthat could result in meeting any part of its    couvrir une part quelconque de ses surcoûts      Anspruch zu nehmen, die einen Teil ihrer\nagreed incremental costs, that part shall not   convenus, cette part n’est pas couverte par      vereinbarten Mehrkosten decken könnten,\nbe met by the financial mechanism under         le mécanisme de financement prévu à              so wird dieser Teil nicht durch den Finanzie-\nArticle 10 of this Protocol.”                   l’article 10 du présent Protocole.»              rungsmechanismus nach Artikel 10 ge-\ndeckt.“\nArticle 17                                        Article 17                                    Artikel 17\nIn Article 17 of the Protocol, for the words:   À l’article 17 du Protocole, remplacer:          In Artikel 17 des Protokolls werden die\nWörter\n“Articles 2A to 2I”                             «des articles 2A à 2I»                           „2A bis 2I“\nthere shall be substituted:                     par:                                             durch die Wörter\n“Articles 2A to 2J”                             «des articles 2A à 2J»                           „2A bis 2J“\nersetzt.","1148 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nAnnex A\nThe following table shall replace the table for Group I in Annex A to the Protocol:\nOzone-                 100-Year\nGroup                Substance              Depleting           Global Warming\nPotential*              Potential\nGroup I\nCFCl3                  (CFC-11)                         1.0                          4,750\nCF2Cl2                 (CFC-12)                         1.0                         10,900\nC2F3Cl3                (CFC-113)                        0.8                          6,130\nC2F4Cl2                (CFC-114)                        1.0                         10,000\nC2F5Cl                 (CFC-115)                        0.6                          7,370\nAnnex C and Annex F\nThe following table shall replace the table for Group I in Annex C to the Protocol:\n100-Year\nNumber            Ozone-\nGlobal\nGroup             Substance            of            Depleting\nWarming\nisomers          Potential*\nPotential***\nGroup I\nCHFCl2                (HCFC-21)**              1       0.04                   151\nCHF2Cl                (HCFC-22)**              1       0.055                1,810\nCH2FCl                (HCFC-31)                1       0.02\nC2HFCl4               (HCFC-121)               2       0.01–0.04\nC2HF2Cl3              (HCFC-122)               3       0.02–0.08\nC2HF3Cl2              (HCFC-123)               3       0.02–0.06               77\nCHCl2CF3              (HCFC-123)**             –       0.02\nC2HF4Cl               (HCFC-124)               2       0.02–0.04              609\nCHFClCF3              (HCFC-124)**             –       0.022\nC2H2FCl3              (HCFC-131)               3       0.007–0.05\nC2H2F2Cl2             (HCFC-132)               4       0.008–0.05\nC2H2F3Cl              (HCFC-133)               3       0.02–0.06\nC2H3FCl2              (HCFC-141)               3       0.005–0.07\nCH3CFCl2              (HCFC-141b)**            –       0.11                   725\nC2H3F2Cl              (HCFC-142)               3       0.008–0.07\nCH3CF2Cl              (HCFC-142b)**            –       0.065                2,310\nC2H4FCl               (HCFC-151)               2       0.003–0.005\nC3HFCl6               (HCFC-221)               5       0.015–0.07\nC3HF2Cl5              (HCFC-222)               9       0.01–0.09\nC3HF3Cl4              (HCFC-223)              12       0.01–0.08\nC3HF4Cl3              (HCFC-224)              12       0.01–0.09\nC3HF5Cl2              (HCFC-225)               9       0.02–0.07\nCF3CF2CHCl2           (HCFC-225ca)**           –       0.025                  122\nCF2ClCF2CHClF         (HCFC-225cb)**           –       0.033                  595\nC3HF6Cl               (HCFC-226)               5       0.02–0.10\nC3H2FCl5              (HCFC-231)               9       0.05–0.09\nC3H2F2Cl4             (HCFC-232)              16       0.008–0.10\nC3H2F3Cl3             (HCFC-233)              18       0.007–0.23\nC3H2F4Cl2             (HCFC-234)              16       0.01–0.28\nC3H2F5Cl              (HCFC-235)               9       0.03–0.52\nC3H3FCl4              (HCFC-241)              12       0.004–0.09","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                      1149\n100-Year\nNumber             Ozone-\nGlobal\nGroup               Substance             of             Depleting\nWarming\nisomers           Potential*\nPotential***\nC3H3F2Cl3                 (HCFC-242)               18        0.005–0.13\nC3H3F3Cl2                 (HCFC-243)               18        0.007–0.12\nC3H3F4Cl                  (HCFC-244)               12        0.009–0.14\nC3H4FCl3                  (HCFC-251)               12        0.001–0.01\nC3H4F2Cl2                 (HCFC-252)               16        0.005–0.04\nC3H4F3Cl                  (HCFC-253)               12        0.003–0.03\nC3H5FCl2                  (HCFC-261)                9        0.002–0.02\nC3H5F2Cl                  (HCFC-262)                9        0.002–0.02\nC3H6FCl                   (HCFC-271)                5        0.001–0.03\n*   Where a range of ODPs is indicated, the highest value in that range shall be used for the purposes\nof the Protocol. The ODPs listed as a single value have been determined from calculations based\non laboratory measurements. Those listed as a range are based on estimates and are less certain.\nThe range pertains to an isomeric group. The upper value is the estimate of the ODP of the isomer\nwith the highest ODP, and the lower value is the estimate of the ODP of the isomer with the lowest\nODP.\n** Identifies the most commercially viable substances with ODP values listed against them to be used\nfor the purposes of the Protocol.\n*** For substances for which no GWP is indicated, the default value 0 applies until a GWP value is\nincluded by means of the procedure foreseen in paragraph 9 (a) (ii) of Article 2.\nThe following annex shall be added to the Protocol after Annex E:\n“Annex F: Controlled substances\n100-Year\nGroup                          Substance\nGlobal Warming Potential\nGroup I\nCHF2CHF2                           HFC-134                                           1,100\nCH2FCF3                            HFC-134a                                          1,430\nCH2FCHF2                           HFC-143                                             353\nCHF2CH2CF3                         HFC-245fa                                         1,030\nCF3CH2CF2CH3                       HFC-365mfc                                          794\nCF3CHFCF3                          HFC-227ea                                         3,220\nCH2FCF2CF3                         HFC-236cb                                         1,340\nCHF2CHFCF3                         HFC-236ea                                         1,370\nCF3CH2CF3                          HFC-236fa                                         9,810\nCH2FCF2CHF2                        HFC-245ca                                           693\nCF3CHFCHFCF2CF3                    HFC-43-10mee                                      1,640\nCH2F2                              HFC-32                                              675\nCHF2CF3                            HFC-125                                           3,500\nCH3CF3                             HFC-143a                                          4,470\nCH3F                               HFC-41                                               92\nCH2FCH2F                           HFC-152                                              53\nCH3CHF2                            HFC-152a                                            124\nGroup II\nCHF3                                HFC-23                                         14,800","1150 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nAnnexe A\nLe tableau ci-après remplace le tableau correspondant au groupe I de l’Annexe A du Pro-\ntocole:\nPotentiel de           Potentiel de\nGroupe             Substance           destruction de      réchauffement global\nl’ozone*             sur 100 ans\nGroupe I\nCFCl3                 (CFC-11)                      1,0                          4 750\nCF2Cl2                (CFC-12)                      1,0                        10 900\nC2F3Cl3               (CFC-113)                     0,8                          6 130\nC2F4Cl2               (CFC-114)                     1,0                        10 000\nC2F5Cl                (CFC-115)                     0,6                          7 370\nAnnexe C et Annexe F\nLe tableau ci-après remplace le tableau correspondant au groupe I de l’Annexe C du Pro-\ntocole:\nPotentiel de\nPotentiel de\nNumbre                         réchauffement\nGroupe            Substance                     destruction de\nd’isomères                          global sur\nl’ozone*\n100 ans***\nGroupe I\nCHFCl2                (HCFC-21)**            1      0,04                   151\nCHF2Cl                (HCFC-22)**            1      0,055               1 810\nCH2FCl                (HCFC-31)              1      0,02\nC2HFCl4               (HCFC-121)             2      0,01–0,04\nC2HF2Cl3              (HCFC-122)             3      0,02–0,08\nC2HF3Cl2              (HCFC-123)             3      0,02–0,06                77\nCHCl2CF3              (HCFC-123)**           –      0,02\nC2HF4Cl               (HCFC-124)             2      0,02–0,04              609\nCHFClCF3              (HCFC-124)**           –      0,022\nC2H2FCl3              (HCFC-131)             3      0,007–0,05\nC2H2F2Cl2             (HCFC-132)             4      0,008–0,05\nC2H2F3Cl              (HCFC-133)             3      0,02–0,06\nC2H3FCl2              (HCFC-141)             3      0,005–0,07\nCH3CFCl2              (HCFC-141b)**          –      0,11                   725\nC2H3F2Cl              (HCFC-142)             3      0,008–0,07\nCH3CF2Cl              (HCFC-142b)**          –      0,065               2 310\nC2H4FCl               (HCFC-151)             2      0,003–0,005\nC3HFCl6               (HCFC-221)             5      0,015–0,07\nC3HF2Cl5              (HCFC-222)             9      0,01–0,09\nC3HF3Cl4              (HCFC-223)            12      0,01–0,08\nC3HF4Cl3              (HCFC-224)            12      0,01–0,09\nC3HF5Cl2              (HCFC-225)             9      0,02–0,07\nCF3CF2CHCl2           (HCFC-225ca)**         –      0,025                  122\nCF2ClCF2CHClF         (HCFC-225cb)**         –      0,033                  595\nC3HF6Cl               (HCFC-226)             5      0,02–0,10\nC3H2FCl5              (HCFC-231)             9      0,05–0,09\nC3H2F2Cl4             (HCFC-232)            16      0,008–0,10\nC3H2F3Cl3             (HCFC-233)            18      0,007–0,23\nC3H2F4Cl2             (HCFC-234)            16      0,01–0,28\nC3H2F5Cl              (HCFC-235)             9      0,03–0,52\nC3H3FCl4              (HCFC-241)            12      0,004–0,09","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                             1151\nPotentiel de\nPotentiel de\nNumbre                                 réchauffement\nGroupe                 Substance                             destruction de\nd’isomères                                  global sur\nl’ozone*\n100 ans***\nC3H3F2Cl3                   (HCFC-242)                18           0,005–0,13\nC3H3F3Cl2                   (HCFC-243)                18           0,007–0,12\nC3H3F4Cl                    (HCFC-244)                12           0,009–0,14\nC3H4FCl3                    (HCFC-251)                12           0,001–0,01\nC3H4F2Cl2                   (HCFC-252)                16           0,005–0,04\nC3H4F3Cl                    (HCFC-253)                12           0,003–0,03\nC3H5FCl2                    (HCFC-261)                 9           0,002–0,02\nC3H5F2Cl                    (HCFC-262)                 9           0,002–0,02\nC3H6FCl                     (HCFC-271)                 5           0,001–0,03\n*   Lorsqu’une fourchette est indiquée pour les valeurs du potentiel de destruction de l’ozone (PDO),\nc’est la valeur la plus élevée de cette fourchette qui est utilisée aux fins du Protocole. Lorsqu’un seul\nchiffre est indiqué comme valeur du PDO, celui-ci a été déterminé à partir de calculs reposant sur\ndes mesures en laboratoire. Les valeurs indiquées pour la fourchette reposent sur des estimations\net sont donc moins certaines. La fourchette se rapporte à un groupe d’isomères. La valeur supérieure\ncorrespond à l’estimation du PDO de l’isomère au PDO le plus élevé et la valeur inférieure à\nl’estimation du PDO de l’isomère au PDO le plus faible.\n** Désigne les substances les plus viables commercialement, dont les valeurs indiquées pour le\npotentiel de destruction de l’ozone (PDO) doivent être utilisées aux fins du Protocole.\n*** S’agissant des substances pour lesquelles aucun PRG n’est indiqué, la valeur zéro a été appliquée\npar défaut jusqu’à ce qu’une valeur du PRG soit incluse au moyen de la procédure prévue au\nparagraphe 9 a) ii) de l’article 2.\nL’annexe ci-après est ajoutée au Protocole après l’Annexe E:\n«Annexe F: Substances réglementées\nPotentiel de\nGroupe                             Substance                       réchauffement global\nsur 100 ans\nGroupe I\nCHF2CHF2                               HFC-134                                          1 100\nCH2FCF3                                HFC-134a                                         1 430\nCH2FCHF2                               HFC-143                                            353\nCHF2CH2CF3                             HFC-245fa                                        1 030\nCF3CH2CF2CH3                           HFC-365mfc                                         794\nCF3CHFCF3                              HFC-227ea                                        3 220\nCH2FCF2CF3                             HFC-236cb                                        1 340\nCHF2CHFCF3                             HFC-236ea                                        1 370\nCF3CH2CF3                              HFC-236fa                                        9 810\nCH2FCF2CHF2                            HFC-245ca                                          693\nCF3CHFCHFCF2CF3                        HFC-43-10mee                                     1 640\nCH2F2                                  HFC-32                                             675\nCHF2CF3                                HFC-125                                          3 500\nCH3CF3                                 HFC-143a                                         4 470\nCH3F                                   HFC-41                                               92\nCH2FCH2F                               HFC-152                                              53\nCH3CHF2                                HFC-152a                                           124\nGroupe II\nCHF3                                    HFC-23                                          14 800","1152 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nAnlage A\nDie Tabelle für Gruppe I der Anlage A des Protokolls wird durch folgende Tabelle ersetzt:\nglobales\nOzonabbau-          Treibhauspotential\nGruppe                  Stoff\npotential*       über einen Zeitraum\nvon 100 Jahren\nGruppe I\nCFCl3                 (FCKW-11)                      1,0                           4 750\nCF2Cl2                (FCKW-12)                      1,0                         10 900\nC2F3Cl3               (FCKW-113)                     0,8                           6 130\nC2F4Cl2               (FCKW-114)                     1,0                         10 000\nC2F5Cl                (FCKW-115)                     0,6                           7 370\nAnlage C und Anlage F\nDie Tabelle für Gruppe I der Anlage C des Protokolls wird durch folgende Tabelle ersetzt:\nglobales\nTreibhauspotential\nAnzahl der Ozonabbau-\nGruppe                 Stoff                                        über einen\nIsomere      potential*\nZeitraum von\n100 Jahren***\nGruppe I\nCHFCl2               (HFCKW-21)**              1      0,04                151\nCHF2Cl               (HFCKW-22)**              1      0,055             1 810\nCH2FCl               (HFCKW-31)                1      0,02\nC2HFCl4              (HFCKW-121)               2      0,01–0,04\nC2HF2Cl3             (HFCKW-122)               3      0,02–0,08\nC2HF3Cl2             (HFCKW-123)               3      0,02–0,06            77\nCHCl2CF3             (HFCKW-123)**             –      0,02\nC2HF4Cl              (HFCKW-124)               2      0,02–0,04           609\nCHFClCF3             (HFCKW-124)**             –      0,022\nC2H2FCl3             (HFCKW-131)               3      0,007–0,05\nC2H2F2Cl2            (HFCKW-132)               4      0,008–0,05\nC2H2F3Cl             (HFCKW-133)               3      0,02–0,06\nC2H3FCl2             (HFCKW-141)               3      0,005–0,07\nCH3CFCl2             (HFCKW-141b)**            –      0,11                725\nC2H3F2Cl             (HFCKW-142)               3      0,008–0,07\nCH3CF2Cl             (HFCKW-142b)**            –      0,065             2 310\nC2H4FCl              (HFCKW-151)               2      0,003–0,005\nC3HFCl6              (HFCKW-221)               5      0,015–0,07\nC3HF2Cl5             (HFCKW-222)               9      0,01–0,09\nC3HF3Cl4             (HFCKW-223)              12      0,01–0,08\nC3HF4Cl3             (HFCKW-224)              12      0,01–0,09\nC3HF5Cl2             (HFCKW-225)               9      0,02–0,07\nCF3CF2CHCl2          (HFCKW-225ca)**           –      0,025               122\nCF2ClCF2CHClF        (HFCKW-225cb)**           –      0,033               595\nC3HF6Cl              (HFCKW-226)               5      0,02–0,10\nC3H2FCl5             (HFCKW-231)               9      0,05–0,09\nC3H2F2Cl4            (HFCKW-232)              16      0,008–0,10\nC3H2F3Cl3            (HFCKW-233)              18      0,007–0,23\nC3H2F4Cl2            (HFCKW-234)              16      0,01–0,28\nC3H2F5Cl             (HFCKW-235)               9      0,03–0,52\nC3H3FCl4             (HFCKW-241)              12      0,004–0,09","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                          1153\nglobales\nTreibhauspotential\nAnzahl der Ozonabbau-\nGruppe                    Stoff                                               über einen\nIsomere        potential*\nZeitraum von\n100 Jahren***\nC3H3F2Cl3                  (HFCKW-242)                 18       0,005–0,13\nC3H3F3Cl2                  (HFCKW-243)                 18       0,007–0,12\nC3H3F4Cl                   (HFCKW-244)                 12       0,009–0,14\nC3H4FCl3                   (HFCKW-251)                 12       0,001–0,01\nC3H4F2Cl2                  (HFCKW-252)                 16       0,005–0,04\nC3H4F3Cl                   (HFCKW-253)                 12       0,003–0,03\nC3H5FCl2                   (HFCKW-261)                  9       0,002–0,02\nC3H5F2Cl                   (HFCKW-262)                  9       0,002–0,02\nC3H6FCl                    (HFCKW-271)                  5       0,001–0,03\n*   Ist für das Ozonabbaupotential ein Bereich angegeben, so wird der höchste Wert dieses Bereichs\nfür die Zwecke des Protokolls verwendet. Die als Einzelwerte angegebenen Ozonabbaupotentiale\nwurden durch Berechnungen auf der Grundlage von Labormessungen ermittelt. Die als Bereich an-\ngegebenen Ozonabbaupotentiale beruhen auf Schätzungen und sind weniger genau. Der Bereich\nbezieht sich auf eine Gruppe von Isomeren. Der obere Wert ist eine Schätzung des Ozonabbaupo-\ntentials des Isomers mit dem höchsten Ozonabbaupotential, und der untere Wert ist eine Schätzung\ndes Ozonabbaupotentials des Isomers mit dem geringsten Ozonabbaupotential.\n** Bezeichnet die wirtschaftlich bedeutendsten Stoffe samt Ozonabbaupotentialwerten, die für die Zwe-\ncke des Protokolls zu verwenden sind.\n*** Für Stoffe, für die kein globales Treibhauspotential angegeben ist, gilt der Standardwert „0“, bis ein\nWert für ein globales Treibhauspotential im Wege des Verfahrens nach Artikel 2 Absatz 9 Buchstabe a\nZiffer ii aufgenommen wird.\nNach Anlage E wird folgende Anlage an das Protokoll angefügt:\n„Anlage F: Geregelte Stoffe\nglobales Treibhauspotential\nGruppe                             Stoff                      über einen Zeitraum\nvon 100 Jahren\nGruppe I\nCHF2CHF2                             HFKW-134                                       1 100\nCH2FCF3                              HFKW-134a                                      1 430\nCH2FCHF2                             HFKW-143                                          353\nCHF2CH2CF3                           HFKW-245fa                                     1 030\nCF3CH2CF2CH3                         HFKW-365mfc                                       794\nCF3CHFCF3                            HFKW-227ea                                     3 220\nCH2FCF2CF3                           HFKW-236cb                                     1 340\nCHF2CHFCF3                           HFKW-236ea                                     1 370\nCF3CH2CF3                            HFKW-236fa                                     9 810\nCH2FCF2CHF2                          HFKW-245ca                                        693\nCF3CHFCHFCF2CF3                      HFKW-43-10mee                                  1 640\nCH2F2                                HFKW-32                                           675\nCHF2CF3                              HFKW-125                                       3 500\nCH3CF3                               HFKW-143a                                      4 470\nCH3F                                 HFKW-41                                            92\nCH2FCH2F                             HFKW-152                                           53\nCH3CHF2                              HFKW-152a                                         124\nGruppe II\nCHF3                                  HFKW-23                                       14 800","1154                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017\nArticle II:                                  Article II:                                         Artikel II\nRelationship to                                Relations avec                                      Verhältnis zur\nthe 1999 Amendment                            l’Amendement de 1999                                Änderung von 1999\nNo State or regional economic integration      Aucun État ni organisation régionale d’in-        Weder ein Staat noch eine Organisation\norganization may deposit an instrument of      tégration économique ne peut déposer un           der regionalen Wirtschaftsintegration darf\nratification, acceptance or approval of or     instrument de ratification, d’acceptation ou      eine Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\naccession to this Amendment unless it has      d’approbation du présent Amendement ou            gungs- oder Beitrittsurkunde zu dieser Än-\npreviously, or simultaneously, deposited       d’adhésion au présent Amendement, s’il n’a        derung hinterlegen, ohne zuvor eine solche\nsuch an instrument to the Amendment            pas précédemment, ou simultanément, dé-           Urkunde zu der auf der Elften Tagung der\nadopted at the Eleventh Meeting of the         posé un tel instrument à l’Amendement             Vertragsparteien am 3. Dezember 1999 in\nParties in Beijing, 3 December 1999.           adopté par la onzième Réunion des Parties         Peking angenommenen Änderung hinterlegt\nà Beijing, le 3 décembre 1999.                    zu haben oder gleichzeitig zu hinterlegen.\nArticle III:                                  Article III:                                        Artikel III\nRelationship to                                Relations avec                                     Verhältnis zum\nthe United Nations Framework                           la Convention-cadre                         Rahmenübereinkommen der\nConvention on Climate Change                       des Nations Unies sur les                          Vereinten Nationen über\nand its Kyoto Protocol                      changements climatiques                           Klimaänderungen und zum\net le Protocole de Kyoto y relatif              dazugehörigen Protokoll von Kyoto\nThis Amendment is not intended to have         Le présent Amendement ne vise pas à               Zweck dieser Änderung ist es nicht, teil-\nthe effect of excepting hydrofluorocarbons     exclure les hydrofluorocarbones de la             fluorierte Kohlenwasserstoffe aus dem Ver-\nfrom the scope of the commitments con-         portée des engagements énoncés aux arti-          pflichtungsumfang der Artikel 4 und 12 des\ntained in Articles 4 and 12 of the United      cles 4 et 12 de la Convention-cadre des           Rahmenübereinkommens der Vereinten Na-\nNations Framework Convention on Climate        Nations Unies sur les changements clima-          tionen über Klimaänderungen oder der Ar-\nChange or in Articles 2, 5, 7 and 10 of its    tiques et aux articles 2, 5, 7 et 10 du Proto-    tikel 2, 5, 7 und 10 des dazugehörigen Pro-\nKyoto Protocol.                                cole de Kyoto y relatif.                          tokolls von Kyoto auszunehmen.\nArticle IV:                                   Article IV:                                         Artikel IV\nEntry into force                               Entrée en vigueur                                    Inkrafttreten\n1. Except as noted in paragraph 2, be-         1. Sauf comme indiqué au paragraphe 2             (1) Mit Ausnahme der Regelung in Ab-\nlow, this Amendment shall enter into force     ci-dessous, le présent Amendement entre           satz 2 tritt diese Änderung am 1. Januar\non 1 January 2019, provided that at least      en vigueur le 1er janvier 2019, sous réserve      2019 in Kraft, sofern mindestens\ntwenty instruments of ratification, accept-    du dépôt, à cette date, d’au moins vingt          zwanzig Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nance or approval of the Amendment have         instruments de ratification, d’acceptation ou     nehmigungsurkunden zu der Änderung von\nbeen deposited by States or regional           d’approbation de l’Amendement par des             Staaten oder Organisationen der regionalen\neconomic integration organizations that are    États ou des organisations régionales d’in-       Wirtschaftsintegration hinterlegt worden\nParties to the Montreal Protocol on            tégration économique qui sont Parties au          sind, die Vertragsparteien des Montrealer\nSubstances that Deplete the Ozone Layer.       Protocole de Montréal relatif à des subs-         Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau\nIn the event that this condition has not been  tances qui appauvrissent la couche                der Ozonschicht führen, sind. Ist diese Be-\nfulfilled by that date, the Amendment shall    d’ozone. Si, à cette date, cette condition n’a    dingung bis zu dem genannten Tag nicht er-\nenter into force on the ninetieth day follow-  pas été respectée, le présent Amendement          füllt, so tritt die Änderung am neunzigsten\ning the date on which it has been fulfilled.   entre en vigueur le quatre-vingt-dixième          Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem sie\njour suivant la date à laquelle cette condi-      erfüllt worden ist.\ntion a été remplie.\n2. The changes to Article 4 of the Proto-      2. Les modifications apportées à l’arti-          (2) Die in Artikel I dieser Änderung fest-\ncol, Control of trade with non-Parties, set    cle 4 du Protocole (Réglementation des            gelegten Änderungen des Artikels 4 des\nout in Article I of this Amendment shall enter échanges commerciaux avec les États non           Protokolls – Regelung des Handels mit\ninto force on 1 January 2033, provided that    Parties au Protocole), qui figurent à l’article I Nichtvertragsparteien – treten am 1. Januar\nat least seventy instruments of ratification,  du présent Amendement, entrent en vigueur         2033 in Kraft, sofern mindestens\nacceptance or approval of the Amendment        le 1er janvier 2033, sous réserve du dépôt        siebzig Ratifikations-, Annahme- oder Ge-\nhave been deposited by States or regional      d’au moins soixante-dix instruments de            nehmigungsurkunden zu der Änderung von\neconomic integration organizations that are    ratification, d’acceptation ou d’approbation      Staaten oder Organisationen der regionalen\nParties to the Montreal Protocol on Sub-       de l’Amendement par des États ou des              Wirtschaftsintegration hinterlegt worden\nstances that Deplete the Ozone Layer. In       organisations régionales d’intégration            sind, die Vertragsparteien des Montrealer\nthe event that this condition has not been     économique qui sont Parties au Protocole          Protokolls über Stoffe, die zu einem Abbau\nfulfilled by that date, the Amendment shall    de Montréal relatif à des substances qui          der Ozonschicht führen, sind. Ist diese Be-\nenter into force on the ninetieth day follow-  appauvrissent la couche d’ozone. Si, à            dingung bis zu dem genannten Tag nicht er-\ning the date on which it has been fulfilled.   cette date, cette condition n’a pas été           füllt, so tritt die Änderung am neunzigsten\nrespectée, le présent Amendement entre en         Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu dem sie\nvigueur le quatre-vingt-dixième jour suivant      erfüllt worden ist.\nla date à laquelle cette condition a été\nremplie.\n3. For purposes of paragraphs 1 and 2,         3. Aux fins des paragraphes 1 et 2                (3) Für die Zwecke der Absätze 1 und 2\nany such instrument deposited by a region-     ci-dessus, aucun instrument déposé par            zählt eine von einer Organisation der regio-\nal economic integration organization shall     une organisation régionale d’intégration          nalen Wirtschaftsintegration hinterlegte Ur-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 1. August 2017                              1155\nnot be counted as additional to those         économique ne saurait être considéré              kunde nicht als zusätzliche Urkunde zu\ndeposited by member States of such            comme un instrument venant s’ajouter aux          den von den Mitgliedstaaten der betreffen-\norganization.                                 instruments déjà déposés par les États            den Organisation hinterlegten Urkunden.\nmembres de cette organisation.\n4. After the entry into force of this          4. Après son entrée en vigueur comme             (4) Nach Inkrafttreten dieser Änderung\nAmendment, as provided under para-            prévu aux paragraphes 1 et 2 ci-dessus, le        nach den Absätzen 1 und 2 tritt sie für jede\ngraphs 1 and 2, it shall enter into force for présent Amendement entre en vigueur pour          andere Vertragspartei des Protokolls am\nany other Party to the Protocol on the        toute autre Partie au Protocole le quatre-        neunzigsten Tag nach dem Zeitpunkt der\nninetieth day following the date of deposit   vingt-dixième jour suivant la date du dépôt       Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-\nof its instrument of ratification, acceptance de son instrument de ratification, d’accep-       oder Genehmigungsurkunde in Kraft.\nor approval.                                  tation ou d’approbation.\nArticle V:                                       Article V:                                       Artikel V\nProvisional application                        Application provisoire                          Vorläufige Anwendung\nAny Party may, at any time before this         Toute Partie peut, à tout moment avant           Jede Vertragspartei kann jederzeit vor In-\nAmendment enters into force for it, declare   l’entrée en vigueur du présent Amendement         krafttreten dieser Änderung für sie erklären,\nthat it will apply provisionally any of the   pour ce qui la concerne, déclarer qu’elle ap-     dass sie bis zum Inkrafttreten alle Rege-\ncontrol measures set out in Article 2J, and   pliquera à titre provisoire toute mesure de       lungsmaßnahmen nach Artikel 2J sowie die\nthe corresponding reporting obligations in    réglementation énoncée à l’article 2J et          entsprechenden Berichtspflichten nach Ar-\nArticle 7, pending such entry into force.     qu’elle s’acquittera de l’obligation corres-      tikel 7 vorläufig anwenden wird.\npondante de communiquer des données au\ntitre de l’article 7 en attendant l’entrée en vi-\ngueur de l’Amendement."]}