{"id":"bgbl2-2017-19-1","kind":"bgbl2","year":2017,"number":19,"date":"2017-07-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/19#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-19-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_19.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen vom 14. März 2014 über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und Bescheinigungen aus Personenstandsregistern","law_date":"2017-07-17T00:00:00Z","page":938,"pdf_page":2,"num_pages":39,"content":["938 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nGesetz\nzu dem Übereinkommen vom 14. März 2014\nüber die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge\nund Bescheinigungen aus Personenstandsregistern\nVom 17. Juli 2017\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland zu dem Übereinkommen vom\n14. März 2014 über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und\nBescheinigungen aus Personenstandsregistern wird zugestimmt. Das Über-\neinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung ver-\nöffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Das Bundesministerium des Innern wird ermächtigt, im Benehmen mit dem\nBundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz und mit Zustimmung\ndes Bundesrates durch Rechtsverordnung Vorschriften über die in die Form-\nblätter einzutragenden Angaben zu erlassen.\n(2) Die zur Durchführung des Gesetzes erforderlichen allgemeinen Verwal-\ntungsvorschriften erlässt die Bundesregierung mit Zustimmung des Bundesrates.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 3 für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt\nzu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 17. Juli 2017\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister des Innern\nThomas de Maizière\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSigmar Gabriel","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017                               939\nÜbereinkommen\nüber die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge\nund Bescheinigungen aus Personenstandsregistern\n(Übereinkommen Nr. 34 der CIEC)\nConvention\nrelative à la délivrance d’extraits\net de certificats plurilingues et codés d’actes de l’état civil\n(Convention CIEC no 34)\n(Übersetzung)\nLes États signataires de la présente Convention, membres de            Die Unterzeichnerstaaten dieses Übereinkommens, Mitglieder\nla Commission Internationale de l’État Civil («la CIEC»),              der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen\n(„Commission Internationale de l’État Civil; CIEC“) –\nVu la Convention de la CIEC relative à la délivrance de certains       eingedenk des am 27. September 1956 in Paris unterzeich-\nextraits d’actes de l’état civil destinés à l’étranger, signée à Paris neten Übereinkommens der CIEC über die Erteilung gewisser für\nle 27 septembre 1956,                                                  das Ausland bestimmter Auszüge aus Personenstandsbüchern,\nVu la Convention de la CIEC relative à la délivrance d’extraits        eingedenk des am 8. September 1976 in Wien unterzeichneten\nplurilingues d’actes de l’état civil, signée à Vienne le 8 septembre   Übereinkommens der CIEC über die Ausstellung mehrsprachiger\n1976,                                                                  Auszüge aus Personenstandsbüchern,\nVu le Protocole additionnel à la Convention concernant                 eingedenk des am 6. September 1989 in Patras unterzeich-\nl’échange international d’informations en matière d’état civil         neten Zusatzprotokolls zu dem am 4. September 1958 in Istanbul\nsignée à Istanbul le 4 septembre 1958, signé à Patras le 6 sep-        unterzeichneten Übereinkommen über den internationalen Aus-\ntembre 1989,                                                           tausch von Auskünften in Personenstandsangelegenheiten,\nVu la Convention de la CIEC relative au codage des énoncia-            eingedenk des am 6. September 1995 in Brüssel unterzeich-\ntions figurant dans les documents d’état civil, signée à Bruxelles     neten Übereinkommens der CIEC über die Codierung der in den\nle 6 septembre 1995,                                                   Personenstandsdokumenten enthaltenen Angaben,\nVu la Convention de la CIEC sur l’utilisation de la Plateforme         eingedenk des am 19. September 2012 in Rom unterzeich-\nde la Commission Internationale de l’État Civil de communication       neten Übereinkommens der CIEC über die Nutzung der Plattform\ninternationale de données d’état civil par voie électronique,          der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen zur\nsignée à Rome le 19 septembre 2012,                                    internationalen Übermittlung von Personenstandsdaten auf elek-\ntronischem Weg,\nDésireux d’étendre à d’autres événements de l’état civil la            in dem Wunsch, den Anwendungsbereich des genannten\nportée de la Convention de 1976 précitée et d’adapter les              Übereinkommens von 1976 auf weitere personenstandsrecht-\nmodèles des documents d’état civil à l’évolution du droit de la        liche Ereignisse auszuweiten und die Formblätter für die Perso-\nfamille,                                                               nenstandsdokumente an die Entwicklung des Familienrechts\nanzupassen,\nDésireux d’améliorer les règles relatives à la délivrance              in dem Wunsch, die Vorschriften für die Ausstellung mehr-\nde documents d’état civil plurilingues et codés, notamment             sprachiger, codierter Personenstandsdokumente zu verbessern,\nlorsqu’ils sont destinés à servir à l’étranger,                        insbesondere wenn diese zur Verwendung im Ausland bestimmt\nsind,\nDéterminés à faciliter la circulation internationale de docu-          in dem festen Willen, den internationalen Verkehr von Personen-\nments d’état civil pour les personnes tenues de justifier de leur      standsdokumenten für Personen zu erleichtern, die in einem\nétat civil dans un pays autre que l’État d’enregistrement,             anderen als dem Eintragungsstaat ihren Personenstand nach-\nweisen müssen,\nSoucieux d’éviter toute exigence de traduction et de légalisa-         in dem Bestreben, alle Übersetzungs- und Legalisations-\ntion entre les États contractants,                                     erfordernisse zwischen den Vertragsstaaten zu vermeiden,\nConscients du fait que la facilitation de la circulation interna-      in dem Bewusstsein, dass die Erleichterung des internationa-\ntionale de documents d’état civil repose sur la confiance              len Verkehrs von Personenstandsdokumenten auf dem gegen-\nmutuelle des États contractants dans la fiabilité du système           seitigen Vertrauen der Vertragsstaaten in die Zuverlässigkeit des\nd’enregistrement et de la délivrance des extraits dans chacun          Systems zur Eintragung und zur Ausstellung von Auszügen in\ndes États contractants,                                                den jeweiligen Vertragsstaaten beruht –","940                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nSont convenus de ce qui suit:                                        sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1er                                                          Artikel 1\nChamp d’application                                                   Geltungsbereich\n1. La présente Convention s’applique à la délivrance d’extraits      (1) Dieses Übereinkommen gilt für die Ausstellung mehr-\nplurilingues et codés des actes de l’état civil constatant la        sprachiger, codierter Auszüge aus Personenstandsregistern, in\nnaissance, la reconnaissance d’un enfant, le mariage, le parte-      denen die Geburt, die Anerkennung eines Kindes, die Ehe-\nnariat enregistré ou le décès.                                       schließung, die eingetragene Partnerschaft oder der Tod be-\nurkundet ist.\n2. Elle s’applique également à la délivrance d’un certificat         (2) Es gilt ebenso für die Ausstellung einer mehrsprachigen,\nplurilingue et codé attestant l’enregistrement d’un partenariat par  codierten Bescheinigung über die Eintragung einer Partnerschaft\nune autorité publique autre qu’un officier d’état civil.             durch eine andere staatliche Behörde als einen Standesbeamten.\nArticle 2                                                           Artikel 2\nDélivrance des extraits et certificats                         Ausstellung der Auszüge und Bescheinigungen\n1. Les extraits des actes de l’état civil et certificats visés à     (1) Die in Artikel 1 genannten Auszüge aus Personenstands-\nl’article 1er sont, lorsqu’une personne intéressée ou une autorité   registern und Bescheinigungen werden auf Ersuchen einer be-\ncompétente le demande, notamment lorsque leur utilisation            troffenen Person oder einer zuständigen Behörde nach Artikel 3\naurait nécessité une traduction ou une légalisation, établis         ausgestellt, insbesondere wenn ihre Verwendung eine Über-\nconformément à l’article 3 de la présente Convention.                setzung oder Legalisation erfordert hätte.\n2. Lesdits extraits et certificats ne sont délivrés qu’aux           (2) Diese Auszüge und Bescheinigungen dürfen nur an Perso-\npersonnes ou autorités compétentes qui ont qualité pour obtenir      nen oder zuständige Behörden ausgestellt werden, die nach dem\ndes copies littérales conformément aux règles de droit interne de    innerstaatlichen Recht des ausstellenden Staates berechtigt sind,\nl’État de délivrance.                                                wortgetreue Abschriften zu erlangen.\nArticle 3                                                           Artikel 3\nÉtablissement des extraits et certificats                         Erstellung der Auszüge und Bescheinigungen\n1. Les extraits des actes de l’état civil et certificats visés à     (1) Die in Artikel 1 genannten Auszüge aus Personenstands-\nl’article 1er sont établis sur la base des énonciations originaires  registern und Bescheinigungen werden auf der Grundlage der\net des mentions ultérieures.                                         ursprünglichen Angaben und nachträglichen Vermerke erstellt.\n2. Lesdits extraits et certificats sont établis conformément aux     (2) Diese Auszüge und Bescheinigungen werden entspre-\nmodèles CIEC figurant à l’annexe 1 de la présente Convention.        chend den in Anlage 1 enthaltenen Formblättern der CIEC er-\nLes énonciations invariables qui y figurent sont pourvues des        stellt. Die darauf aufgeführten unveränderlichen Angaben werden\ncodes numériques figurant à l’annexe 2.                              mit den Zahlenschlüsseln versehen, die in Anlage 2 aufgeführt\nsind.\n3. Les règles applicables aux modèles CIEC figurent à                (3) Die für die Formblätter der CIEC geltenden Vorschriften\nl’annexe 3.                                                          sind in Anlage 3 aufgeführt.\nArticle 4                                                           Artikel 4\nDépôt des traductions et liste des symboles                   Hinterlegung der Übersetzungen und Liste der Zeichen\n1. Avant de ratifier, d’accepter ou d’approuver la présente          (1) Vor der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses\nConvention, d’y adhérer ou de faire la déclaration d’application     Übereinkommens, dem Beitritt dazu oder der in Artikel 13 vor-\nprovisoire prévue à l’article 13, tout État devra déposer auprès     gesehenen Abgabe der Erklärung über die vorläufige Anwendung\ndu Secrétaire Général de la CIEC la traduction dans sa ou ses        muss jeder Staat beim Generalsekretär der CIEC die Überset-\nlangues officielles des énonciations invariables qui doivent figurer zung der unveränderlichen Angaben, die nach Anlage 2 auf den\nsur les extraits et certificats conformément à l’annexe 2 de la      Auszügen und Bescheinigungen aufgeführt sein müssen, sowie\nprésente Convention ainsi que la traduction des règles applica-      die Übersetzung der geltenden Vorschriften nach Anlage 3 in seine\nbles figurant à l’annexe 3. Toute modification apportée à ces        Amtssprache oder Amtssprachen hinterlegen. Jede Änderung\ntraductions devra être déposée auprès du Secrétaire Général de       dieser Übersetzung muss beim Generalsekretär der CIEC hinter-\nla CIEC. Ces traductions ainsi que leurs modifications ultérieures   legt werden. Diese Übersetzungen sowie ihre nachträglichen\ndevront être adoptées par le Bureau de la CIEC.                      Änderungen müssen vom Büro der CIEC angenommen werden.\n2. Avant de ratifier, d’accepter ou d’approuver la présente          (2) Vor der Ratifikation, Annahme oder Genehmigung dieses\nConvention, d’y adhérer ou de faire la déclaration d’application     Übereinkommens, dem Beitritt dazu oder der in Artikel 13 vor-\nprovisoire prévue à l’article 13, tout État devra déposer auprès     gesehenen Abgabe der Erklärung über die vorläufige Anwendung\ndu Secrétaire Général de la CIEC la liste des symboles qu’il utilise muss jeder Staat beim Generalsekretär der CIEC die Liste der\npour les mentions ultérieures pouvant figurer dans la case           Zeichen hinterlegen, die er für die nachträglichen Vermerke\n«1-4-4 Autres énonciations» des modèles CIEC 1, 3 et 4. Toute        verwendet, die im Feld „1-4-4 Sonstige Angaben“ der Form-\nmodification apportée à cette liste devra être déposée auprès du     blätter 1, 3 und 4 der CIEC stehen können. Jede Änderung dieser\nSecrétaire Général de la CIEC. Ces informations seront reprises      Liste muss beim Generalsekretär der CIEC hinterlegt werden.\npar le Secrétaire Général dans le tableau qui figure à l’annexe 4.   Diese Informationen werden vom Generalsekretär in die Tabelle\naufgenommen, die in Anlage 4 aufgeführt ist.\n3. L’accomplissement des formalités figurant aux para-               (3) Über die Erledigung der Förmlichkeiten nach den Ab-\ngraphes 1 et 2 fera l’objet d’une attestation du Secrétaire          sätzen 1 und 2 stellt der Generalsekretär eine Bescheinigung aus.\nGénéral.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017                            941\nArticle 5                                                           Artikel 5\nForce probante des extraits et certificats                        Beweiskraft der Auszüge und Bescheinigungen\n1. Les extraits et certificats délivrés en application de la          (1) Die nach diesem Übereinkommen ausgestellten Auszüge\nprésente Convention ont la même force probante que les extraits       und Bescheinigungen haben die gleiche Beweiskraft wie die\nd’actes et certificats délivrés conformément aux règles de droit      nach dem innerstaatlichen Recht des ausstellenden Staates\ninterne de l’État de délivrance.                                      ausgestellten Auszüge aus Personenstandsregistern und Be-\nscheinigungen.\n2. Lesdits extraits et certificats sont acceptés sans légalisation    (2) Diese Auszüge und Bescheinigungen werden in allen Ver-\nou formalité équivalente dans chacun des Etats contractants.          tragsstaaten ohne Legalisation oder gleichwertige Förmlichkeit\nanerkannt.\n3. En cas de doute grave sur l’authenticité ou le contenu d’un        (3) Im Fall eines schwerwiegenden Zweifels an der Echtheit\nextrait ou certificat délivré en application de la présente Conven-   oder am Inhalt eines nach diesem Übereinkommen ausgestellten\ntion, les autorités de l’État où ce document est utilisé peuvent      Auszugs oder einer danach ausgestellten Bescheinigung können\ndemander à l’autorité de délivrance de procéder à une vérification    die Behörden des Staates, in dem dieses Dokument verwendet\nde son authenticité ou son contenu ou, en cas d’erreur, de leur       wird, die ausstellende Behörde ersuchen, die Echtheit oder den\nexpédier un nouvel extrait ou certificat. Les échanges entre ces      Inhalt zu überprüfen oder ihnen im Fall von Fehlern einen neuen\nautorités ont lieu directement.                                       Auszug oder eine neue Bescheinigung zuzusenden. Der Aus-\ntausch zwischen diesen Behörden findet auf direktem Weg statt.\nArticle 6                                                           Artikel 6\nPerception de redevances                                                Gebührenerhebung\nSous réserve des accords internationaux prévoyant la gratuité,        Unter Vorbehalt internationaler Übereinkünfte, die die Unent-\nles extraits ou certificats délivrés en application de la présente    geltlichkeit vorsehen, dürfen für Auszüge oder Bescheinigungen,\nConvention ne peuvent donner lieu à la perception d’une               die nach diesem Übereinkommen ausgestellt werden, keine\nredevance plus élevée que celle perçue pour des extraits ou           höheren Gebühren erhoben werden als für die nach dem inner-\ncertificats établis conformément aux règles de droit interne de       staatlichen Recht des ausstellenden Staates ausgestellten Aus-\nl’État de délivrance.                                                 züge oder Bescheinigungen.\nArticle 7                                                           Artikel 7\nObtention de copies littérales                                  Erlangung wortgetreuer Abschriften\nLa présente Convention ne fait pas obstacle à l’obtention de          Dieses Übereinkommen schließt die Erlangung wortgetreuer\ncopies littérales d’actes établies conformément aux règles de         Abschriften von Einträgen nicht aus, die nach dem innerstaat-\ndroit interne de l’État où ces actes ont été dressés ou transcrits.   lichen Recht des Staates erstellt wurden, in dem diese Einträge\nElle ne fait pas obstacle à la délivrance d’autres documents          vorgenommen oder übertragen worden sind. Es schließt die\nd’état civil.                                                         Ausstellung anderer Personenstandsdokumente nicht aus.\nArticle 8                                                           Artikel 8\nSignature,                                                       Unterzeichnung,\nratification, acceptation et approbation                           Ratifikation, Annahme und Genehmigung\n1. La présente Convention est ouverte à la signature des États        (1) Dieses Übereinkommen liegt für die Mitgliedstaaten der\nmembres de la CIEC.                                                   CIEC zur Unterzeichnung auf.\n2. La Convention sera ratifiée, acceptée ou approuvée. Les            (2) Das Übereinkommen bedarf der Ratifikation, Annahme\ninstruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation,          oder Genehmigung. Die Ratifikations-, Annahme- oder Geneh-\naccompagnés de l’attestation prévue à l’article 4, paragraphe 3,      migungsurkunden werden zusammen mit der Bescheinigung\nseront déposés auprès du Conseil fédéral suisse.                      nach Artikel 4 Absatz 3 beim Schweizerischen Bundesrat hinter-\nlegt.\nArticle 9                                                           Artikel 9\nAdhésion                                                             Beitritt\n1. Tout État membre de la CIEC pourra adhérer à la présente           (1) Jeder Mitgliedstaat der CIEC kann diesem Übereinkom-\nConvention.                                                           men beitreten.\n2. Tout autre État pourra adhérer à la présente Convention            (2) Jeder andere Staat kann diesem Übereinkommen nach\naprès l’entrée en vigueur de celle-ci.                                dessen Inkrafttreten beitreten.\n3. L’instrument d’adhésion, accompagné de l’attestation               (3) Die Beitrittsurkunde wird zusammen mit der Bescheini-\nprévue à l’article 4, paragraphe 3, sera déposé auprès du Conseil     gung nach Artikel 4 Absatz 3 beim Schweizerischen Bundesrat\nfédéral suisse.                                                       hinterlegt.\nArticle 10                                                         Artikel 10\nObjection à une adhésion                                          Einspruch gegen einen Beitritt\nL’adhésion par un État non membre de la CIEC n’aura d’effet           Der Beitritt eines Nichtmitgliedstaats der CIEC wird nur in den\nque dans les rapports entre l’État adhérant et l’État contractant     Beziehungen zwischen dem beitretenden Staat und denjenigen\nqui n’aura pas élevé d’objection à son encontre dans les cinq         Vertragsstaaten wirksam, die innerhalb von fünf Monaten nach\nmois suivant la notification prévue à l’article 19, paragraphe 1 a).  der Notifikation gemäß Artikel 19 Absatz 1 Buchstabe a keinen\nUne telle objection pourra également être élevée par tout État au     Einspruch gegen ihn erhoben haben. Ein solcher Einspruch kann\nmoment où il ratifie, accepte ou approuve la Convention ou y          auch von jedem Staat zu dem Zeitpunkt erhoben werden, zu","942                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nadhère ultérieurement à l’adhésion. Toute objection sera notifiée      dem er nach dem Beitritt des Nichtmitgliedstaats das Über-\nau Conseil fédéral suisse.                                             einkommen ratifiziert, annimmt oder genehmigt oder ihm beitritt.\nJeder Einspruch wird dem Schweizerischen Bundesrat notifiziert.\nArticle 11                                                              Artikel 11\nRéserves                                                               Vorbehalte\n1. Lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de      (1) Bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der\nl’approbation ou de l’adhésion, tout État pourra se réserver le        Genehmigung oder dem Beitritt kann jeder Staat sich das Recht\ndroit de ne pas appliquer la présente Convention aux extraits ou       vorbehalten, dieses Übereinkommen nicht anzuwenden auf Aus-\ncertificats concernant:                                                züge oder Bescheinigungen betreffend\na) le mariage de personnes de même sexe;                               a) die Ehe zwischen Personen gleichen Geschlechts;\nb) le partenariat enregistré ou l’une ou plusieurs de ses formes.      b) die eingetragene Partnerschaft oder eine oder mehrere\nFormen derselben.\n2. Aucune autre réserve n’est admise.                                  (2) Andere Vorbehalte sind nicht zulässig.\n3. Tout État pourra à tout moment retirer une réserve faite en         (3) Jeder Staat kann einen nach Absatz 1 angebrachten Vor-\napplication du paragraphe 1. Le retrait sera notifié au Conseil        behalt jederzeit zurücknehmen. Die Rücknahme wird dem\nfédéral suisse et prendra effet le premier jour du quatrième mois      Schweizerischen Bundesrat notifiziert; sie wird am ersten Tag des\nqui suit celui de la réception de la notification.                     vierten Monats wirksam, der auf den Monat des Eingangs der\nNotifikation folgt.\nArticle 12                                                              Artikel 12\nEntrée en vigueur                                                         Inkrafttreten\n1. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour           (1) Dieses Übereinkommen tritt am ersten Tag des vierten\ndu quatrième mois qui suit celui du dépôt du deuxième instru-          Monats in Kraft, der auf den Monat der Hinterlegung der zweiten\nment de ratification, d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion       Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\npar deux États membres de la CIEC.                                     durch zwei Mitgliedstaaten der CIEC folgt.\n2. À l’égard de l’État membre de la CIEC qui ratifiera, accep-         (2) Für einen Mitgliedstaat der CIEC, der das Übereinkommen\ntera, approuvera ou adhèrera après son entrée en vigueur, la           nach seinem Inkrafttreten ratifiziert, annimmt, genehmigt oder\nConvention entrera en vigueur le premier jour du quatrième mois        ihm beitritt, tritt das Übereinkommen am ersten Tag des vierten\nqui suit celui du dépôt par cet État de l’instrument de ratification,  Monats in Kraft, der auf den Monat der Hinterlegung der Rati-\nd’acceptation, d’approbation ou d’adhésion.                            fikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\ndurch diesen Staat folgt.\n3. À l’égard de l’État non membre de la CIEC, la Convention            (3) Für einen Nichtmitgliedstaat der CIEC tritt das Überein-\nentrera en vigueur, entre l’État adhérant et les États n’ayant pas     kommen zwischen dem beitretenden Staat und den Staaten, die\nélevé d’objection contre l’adhésion, le premier jour du troisième      keinen Einspruch gegen den Beitritt erhoben haben, am ersten\nmois suivant l’expiration du délai de cinq mois prévu à l’article 10.  Tag des dritten Monats nach Ablauf der in Artikel 10 vorge-\nsehenen Frist von fünf Monaten in Kraft.\nArticle 13                                                              Artikel 13\nApplication provisoire                                                 Vorläufige Anwendung\n1. En attendant l’entrée en vigueur de la présente Convention          (1) Ein Mitgliedstaat der CIEC, der das Übereinkommen unter-\nà son égard dans les conditions prévues à l’article 12, un État        zeichnet hat, kann jederzeit erklären, dass er dieses Überein-\nmembre de la CIEC ayant signé la Convention pourra à tout              kommen vorläufig anwendet, bis es für ihn unter den in Artikel 12\nmoment déclarer que les dispositions de la présente Convention         vorgesehenen Bedingungen in Kraft tritt. Der Zeitraum der vor-\nlui seront applicables à titre provisoire. La période de l’application läufigen Anwendung darf fünf Jahre nicht überschreiten.\nprovisoire ne pourra pas dépasser cinq ans.\n2. Toute déclaration faite en application du paragraphe 1,             (2) Jede Erklärung nach Absatz 1 wird dem Schweizerischen\naccompagnée de l’attestation prévue à l’article 4, paragraphe 3,       Bundesrat zusammen mit der Bescheinigung nach Artikel 4\nsera notifiée au Conseil fédéral suisse. Elle prendra effet le         Absatz 3 notifiziert. Sie tritt am ersten Tag des vierten Monats in\npremier jour du quatrième mois qui suit celui de la réception de       Kraft, der auf den Monat des Eingangs der Notifikation folgt.\nla notification.\nArticle 14                                                              Artikel 14\nApplication territoriale                                             Räumlicher Geltungsbereich\n1. Lors de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de      (1) Jeder Staat, der mehrere Gebietseinheiten umfasst, kann\nl’approbation ou de l’adhésion ou à tout autre moment par la           bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der Ge-\nsuite, tout État qui comprend plusieurs unités territoriales pourra    nehmigung oder dem Beitritt oder jederzeit danach erklären,\ndéclarer que la Convention s’appliquera seulement à l’une ou à         dass dieses Übereinkommen nur auf eine oder mehrere Gebiets-\nplusieurs d’entre elles.                                               einheiten Anwendung findet.\n2. Si un État ne fait pas de déclaration en vertu du para-             (2) Gibt ein Staat keine Erklärung nach Absatz 1 ab, so findet\ngraphe 1, la Convention s’appliquera à l’ensemble du territoire        das Übereinkommen auf das gesamte Hoheitsgebiet dieses\nde cet État.                                                           Staates Anwendung.\n3. Une déclaration faite en application du paragraphe 1 peut           (3) Eine nach Absatz 1 abgegebene Erklärung kann durch eine\nêtre modifiée ou retirée par une nouvelle déclaration.                 neue Erklärung geändert oder zurückgenommen werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017                           943\n4. Toute déclaration faite en application des paragraphes 1         (4) Jede nach Absatz 1 oder 3 abgegebene Erklärung wird\nou 3 sera notifiée au Conseil fédéral suisse. Elle prendra effet au dem Schweizerischen Bundesrat notifiziert. Sie wird zu dem Zeit-\nmoment de l’entrée en vigueur de la Convention pour ledit État      punkt, zu dem das Übereinkommen für den genannten Staat in\nou, ultérieurement, le premier jour du quatrième mois qui suit      Kraft tritt, oder, bei einer Erklärung zu einem späteren Zeitpunkt,\ncelui de la réception de la notification.                           am ersten Tag des vierten Monats wirksam, der auf den Monat\ndes Eingangs der Notifikation folgt.\nArticle 15                                                            Artikel 15\nRévision des annexes                                              Überarbeitung der Anlagen\n1. Les annexes 1 à 3 de la présente Convention peuvent              (1) Die Anlagen 1 bis 3 können durch eine Entschließung ge-\nêtre modifiées par une résolution votée à la majorité simple des    ändert werden, die mit einfacher Mehrheit der Mitgliedstaaten\nÉtats membres de la CIEC et à la majorité simple des États          der CIEC und mit einfacher Mehrheit der Vertragsstaaten bei\ncontractants réunis en Assemblée Générale ad hoc. Les               einer Ad-hoc-Generalversammlung beschlossen wird. Die ange-\nmodifications adoptées lient tous les États contractants.           nommenen Änderungen sind für alle Vertragsstaaten verbindlich.\n2. Toute résolution prise en application du paragraphe 1 sera       (2) Jede nach Absatz 1 beschlossene Entschließung wird\ndéposée auprès du Conseil fédéral suisse. Elle prendra effet à la   beim Schweizerischen Bundesrat hinterlegt. Sie wird zu dem in\ndate qu’elle fixe.                                                  ihr festgelegten Zeitpunkt wirksam.\nArticle 16                                                            Artikel 16\nDurée et dénonciation                                                 Dauer und Kündigung\n1. La présente Convention demeurera en vigueur sans limita-         (1) Dieses Übereinkommen gilt für unbegrenzte Zeit.\ntion de durée.\n2. Tout État partie à la présente Convention aura toutefois la      (2) Jeder Vertragsstaat dieses Übereinkommens kann es\nfaculté de la dénoncer à tout moment après l’expiration d’un        jedoch jederzeit nach Ablauf eines Jahres, vom Zeitpunkt des\ndélai d’un an à partir de la date de l’entrée en vigueur de la      Inkrafttretens des Übereinkommens für diesen Staat an gerechnet,\nConvention à son égard. La dénonciation sera notifiée au Conseil    kündigen. Die Kündigung wird dem Schweizerischen Bundesrat\nfédéral suisse et prendra effet le premier jour du septième mois    notifiziert; sie wird am ersten Tag des siebten Monats wirksam,\nqui suit celui de la réception de la notification. La Convention    der auf den Monat des Eingangs der Notifikation folgt. Das Über-\nrestera en vigueur entre les autres États.                          einkommen bleibt zwischen den anderen Staaten in Kraft.\nArticle 17                                                            Artikel 17\nRapport avec                                                       Verhältnis zu dem\nla Convention du 8 septembre 1976                                  Übereinkommen vom 8. September 1976\n1. La présente Convention remplace dès son entrée en vigueur        (1) Dieses Übereinkommen ersetzt ab seinem Inkrafttreten das\nla Convention relative à la délivrance d’extraits plurilingues      am 8. September 1976 in Wien unterzeichnete Übereinkommen\nd’actes de l’état civil, signée à Vienne le 8 septembre 1976.       über die Ausstellung mehrsprachiger Auszüge aus Personen-\nToutefois, cette dernière Convention reste en vigueur entre les     standsbüchern. Letzteres bleibt jedoch zwischen den Staaten,\nÉtats qui y sont parties tant que l’un d’eux demeure lié unique-    die ihm angehören, in Kraft, solange einer von ihnen lediglich\nment par celle-ci.                                                  durch dieses gebunden ist.\n2. Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, toute         (2) Nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens sind jede\nnouvelle ratification, acceptation ou approbation de la Conven-     neue Ratifikation, Annahme oder Genehmigung des Überein-\ntion du 8 septembre 1976, et toute nouvelle adhésion à celle-ci,    kommens vom 8. September 1976 und jeder Beitritt dazu aus-\nest exclue.                                                         geschlossen.\nArticle 18                                                            Artikel 18\nRapport avec                                                       Verhältnis zu dem\nle Protocole de Patras du 6 septembre 1989                           Protokoll von Patras vom 6. September 1989\nLes modèles CIEC 3 et 5 de l’annexe 1 de la présente                Die Formblätter 3 und 5 der CIEC in Anlage 1 gelten in den\nConvention sont considérés comme modèles visés à l’article 1er      Beziehungen zwischen den Vertragsstaaten dieses Übereinkom-\ndu Protocole additionnel signé à Patras le 6 septembre 1989 à       mens und des am 6. September 1989 in Patras unterzeichneten\nla Convention concernant l’échange international d’informations     Zusatzprotokolls zu dem am 4. September 1958 in Istanbul\nen matière d’état civil signée à Istanbul le 4 septembre 1958 dans  unterzeichneten Übereinkommen über den internationalen Aus-\nles rapports entre les États parties à la présente Convention et    tausch von Auskünften in Personenstandsangelegenheiten als\nau Protocole additionnel précité.                                   Formblätter nach Artikel 1 des genannten Zusatzprotokolls.\nArticle 19                                                            Artikel 19\nObligations du dépositaire                                        Verpflichtungen des Verwahrers\n1. Le Conseil fédéral suisse notifiera aux États membres de la      (1) Der Schweizerische Bundesrat notifiziert den Mitglied-\nCIEC et à tout autre État ayant adhéré à la présente Convention:    staaten der CIEC und allen anderen Staaten, die diesem Über-\neinkommen beigetreten sind,\na) le dépôt de tout instrument de ratification, d’acceptation,      a) jede Hinterlegung einer Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\nd’approbation ou d’adhésion;                                         migungs- oder Beitrittsurkunde;\nb) toute date d’entrée en vigueur de la Convention;                 b) jedes Datum des Inkrafttretens des Übereinkommens;\nc) toute objection élevée en application de l’article 10;           c) jeden nach Artikel 10 erhobenen Einspruch;","944                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nd) toute réserve faite en application de l’article 11, paragraphe 1,  d) jeden nach Artikel 11 Absatz 1 angebrachten Vorbehalt oder\nou son retrait, avec la date à laquelle le retrait prendra effet;      seine Rücknahme mit dem Datum, ab dem die Rücknahme\nwirksam wird;\ne) toute déclaration faite en application de l’article 13, para-      e) jede nach Artikel 13 Absatz 1 abgegebene Erklärung;\ngraphe 1;\nf) toute déclaration faite en application de l’article 14, para-      f) jede nach Artikel 14 Absatz 1 abgegebene Erklärung oder\ngraphe 1, sa modification ou son retrait, avec la date à laquelle      ihre Änderung oder Rücknahme mit dem Datum, ab dem die\nla déclaration, la modification ou le retrait prendra effet;           Erklärung, die Änderung oder die Rücknahme wirksam wird;\ng) toute résolution prise en application de l’article 15, para-       g) jede nach Artikel 15 Absatz 1 beschlossene Entschließung\ngraphe 1, avec la date à laquelle elle prendra effet;                  mit dem Datum, ab dem sie wirksam wird;\nh) toute dénonciation de la Convention faite en application de        h) jede nach Artikel 16 Absatz 2 erfolgte Kündigung des Über-\nl’article 16, paragraphe 2, et la date à laquelle elle prendra         einkommens mit dem Datum, ab dem sie wirksam wird.\neffet.\n2. Le Conseil fédéral suisse avisera le Secrétaire Général de         (2) Der Schweizerische Bundesrat setzt den Generalsekretär der\nla CIEC de toute notification faite en application du paragraphe 1.   CIEC von jeder nach Absatz 1 erfolgten Notifikation in Kenntnis.\n3. Dès l’entrée en vigueur de la présente Convention, une             (3) Nach dem Inkrafttreten dieses Übereinkommens über-\ncopie certifiée conforme sera transmise par le Conseil fédéral        mittelt der Schweizerische Bundesrat dem Generalsekretär der\nsuisse au Secrétaire Général des Nations Unies aux fins               Vereinten Nationen eine beglaubigte Abschrift zur Registrierung\nd’enregistrement et de publication, conformément à l’article 102      und Veröffentlichung nach Artikel 102 der Charta der Vereinten\nde la Charte des Nations Unies.                                       Nationen.\nEn foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet,         Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nont signé la présente Convention.                                     zeichneten dieses Übereinkommen unterschrieben.\nFait à Strasbourg le 14 mars 2014, en un seul exemplaire, en          Geschehen zu Straßburg am 14. März 2014 in einer Urschrift\nlangue française, qui sera déposé dans les archives du Conseil        in französischer Sprache, die im Archiv des Schweizerischen\nfédéral suisse, et dont une copie certifiée conforme sera remise,     Bundesrats hinterlegt wird; jedem Mitgliedstaat der CIEC und\npar la voie diplomatique, à chacun des États membres de la            allen beitretenden Staaten wird auf diplomatischem Weg eine\nCIEC et aux États adhérents. Une copie certifiée conforme sera        beglaubigte Abschrift übermittelt. Eine beglaubigte Abschrift wird\négalement adressée au Secrétaire Général de la CIEC.                  zudem dem Generalsekretär der CIEC zugeleitet.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017 945\nAnnexe 1\nModèles CIEC\nModèle 1: Extrait de l’acte de naissance\nModèle 2: Extrait de l’acte de reconnaissance\nModèle 3: Extrait de l’acte de mariage\nModèle 4: Extrait de l’acte de partenariat enregistré/Certificat attestant\nl’enregistrement d’un partenariat\nModèle 5: Extrait de l’acte de décès","946                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nExtrait délivré en application de la Convention CIEC no 34 du 14 mars 2014                                          Modèle 1\n(recto ou page 1)\n………\n………\n2-1      État                                            1-1-1    Service de l’état civil de\n1-3-1-6     Extrait de l’acte de naissance\n9-3-2       No de l’acte                                             9-3-3        No de l’extrait\n………………………                                                            ………………………\n8-2     Date de naissance                                            2-2     Lieu de naissance\n[8-1]    [JJ/MM/AN]       .. / .. / ….\n7       Nom\n7-7-6      Autre(s) partie(s) du nom\n7-9      Prénoms\n1-8-2-1       Sexe masculin                                           1-8-2-2       Sexe féminin\n9-3-5-1 Numéro personnel d’identification\n3-4-1      Père                                          Père\n3-4-2      Mère                                          Mère\n7       Nom\n7-2-1      Nom de naissance\n7-7-6      Autre(s) partie(s) du nom\n7-9      Prénoms\n1-4-4      Autres énonciations\n8-6-3      Date de délivrance                    7-7-1-2 Nom du signataire        9-4-1    Signature                9-4-6    Sceau\n[8-1]     [JJ/MM/AN] .. / .. / ….\nSymboles: Abs = Absence / AbsC = Absence du conjoint / AbsP = Absence du partenaire / AMar = Annulation du mariage / APE = Annulation du\npartenariat enregistré / AS = Adoption simple / D = Décès / DC = Décès du conjoint / DP = Décès du partenaire / Div = Divorce / DPE = Dissolution du\npartenariat enregistré / Mar = Mariage / Na = Nom autre / Ni = Nom intermédiaire / Nob = Titre de noblesse / Np = Nom patronymique / PE = Partenariat\nenregistré / SC = Séparation de corps.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017           947\nModèle 1\n(verso ou page 2)\n1-1-1\n1-3-1-6\n1-4-4\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n3-4-1\n3-4-2\n7\n7-2-1\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-6-3\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6","948               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nExtrait délivré en application de la Convention CIEC no 34 du 14 mars 2014                                            Modèle 2\n(recto ou page 1)\n………\n………\n2-1    État                                          1-1-1      Service de l’état civil de\n1-3-4-7  Extrait de l’acte de reconnaissance\n9-3-2      No de l’acte                                               9-3-3       No de l’extrait\n………………………                                                              ………………………\n8-8-1-1 Date de la reconnaissance                                      2-9-1    Lieu de la reconnaissance\n[8-1]   [JJ/MM/AN]      .. / .. / ….\n3-6-3      Reconnaissance paternelle           3-6-4        Reconnaissance maternelle            3-6-1-6      Reconnaissance conjointe\n3-6-1-1      Reconnaissance avant la naissance                                 3-4-2-1 Future mère:\n3-6-1-2      Reconnaissance après la naissance\n3-6-1-3      Reconnaissance post mortem                                        3-4-2      Mère:\n3-2    Enfant\n7-2-2-5 Nom avant la reconnaissance\n7-2-2-6 Nom après la reconnaissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9    Prénoms\n8-2    Date de naissance                                                     1-8-2-1       Sexe masculin\n[8-1]   [JJ/MM/AN] .. / .. / ….                                               1-8-2-2       Sexe féminin\n2-2    Lieu de naissance\n9-3-5-1 Numéro personnel d’identification\n3-6-2   Auteur(s) de la                      3-4-1      Père                                           Père\nreconnaissance\n3-4-2      Mère                                           Mère\n7     Nom\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9    Prénoms\n8-2    Date de naissance\n.. / .. / ….                                 .. / .. / ….\n[8-1]   [JJ/MM/AN]\n2-2    Lieu de naissance\n9-3-5-1 Numéro personnel d’identification\n9-8-2   Consentement(s) donné(s)\n3-4-1                  3-4-2                 3-2                      9-8-3\nPère                  Mère                  Enfant                    Autre personne ou institution\n8-6-3   Date de délivrance                  7-7-1-2 Nom du signataire           9-4-1    Signature              9-4-6      Sceau\n[8-1]   [JJ/MM/AN] .. / .. / ….\nSymboles: Na = Nom autre / Ni = Nom intermédiaire / Nob = Titre de noblesse / Np = Nom patronymique","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017           949\nModèle 2\n(verso ou page 2)\n1-1-1\n1-3-4-7\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n2-9-1\n3-2\n3-4-1\n3-4-2\n3-4-2-1\n3-6-1-1\n3-6-1-2\n3-6-1-3\n3-6-1-6\n3-6-2\n3-6-3\n3-6-4\n7\n7-2-2-5\n7-2-2-6\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-6-3\n8-8-1-1\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6\n9-8-2\n9-8-3","950                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nExtrait délivré en application de la Convention CIEC no 34 du 14 mars 2014                                       Modèle 3\n(recto ou page 1)\n………\n………\n2-1   État                                          1-1-1   Service de l’état civil de\n1-3-2-4  Extrait de l’acte de mariage\n9-3-2       No de l’acte                                            9-3-3     No de l’extrait\n………………………                                                         ………………………\n8-3    Date du mariage                                             2-3   Lieu du mariage\n[8-1]   [JJ/MM/AN]      .. / .. / ….\n4-1-1     Époux                                      Époux\n4-1-1-3    Épouse                                     Épouse\n7-6-1-5 Nom au moment de la délivrance de\nl’extrait\n7-3-4   Nom avant le mariage\n7-2-1   Nom de naissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9   Prénoms\n8-2   Date de naissance\n.. / .. / ….                               .. / .. / ….\n[8-1]  [JJ/MM/AN]\n2-2   Lieu de naissance\n9-3-5-1 Numéro personnel d’identification\n3-4-1     Père                    Père               Père                    Père\n3-4-2     Mère                    Mère               Mère                    Mère\n7    Nom\n7-2-1   Nom de naissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9   Prénoms\n1-4-4   Autres énonciations\n8-6-3   Date de délivrance                   7-7-1-2 Nom du signataire        9-4-1  Signature              9-4-6      Sceau\n[8-1]  [JJ/MM/AN] .. / .. / ….\nSymboles: Abs = Absence / AMar = Annulation du mariage / CM = contrat de mariage / CMP = Conversion du mariage en partenariat enregistré /\nD = Décès / Div = divorce / Na = Nom autre / Ni = Nom intermédiaire / Nob = Titre de noblesse / Np = Nom patronymique / SC = Séparation de\ncorps.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017           951\nModèle 3\n(verso ou page 2)\n1-1-1\n1-3-2-4\n1-4-4\n2-1\n2-2\n2-3\n3-4-1\n3-4-2\n4-1-1\n4-1-1-3\n7\n7-2-1\n7-3-4\n7-6-1-5\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-3\n8-6-3\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6","952                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nExtrait délivré en application de la Convention CIEC no 34 du 14 mars 2014                                           Modèle 4\n(recto ou page 1)\n………\n………\n2-1    État                                          1-1-1/ Service de l’état civil/Autorité compétente\n1-1-1-3\n1-3-5-6       Extrait de l’acte de partenariat enregistré\n1-6-4-1       Certificat attestant l’enregistrement d’un partenariat\n9-3-2       No de l’acte                                              9-3-3     No de l’extrait\n………………………                                                           ………………………\n8-6-9    Date d’enregistrement                                         2-6   Lieu d’enregistrement\n[8-1]   [JJ/MM/AN]      .. / .. / ….\n4-2-1-1                Partenaire A                                Partenaire B\n7-6-1-5 Nom au moment de la délivrance de\nl’extrait\n7-4-2   Nom avant le partenariat\n7-2-1   Nom de naissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9    Prénoms\n8-2    Date de naissance\n.. / .. / ….                                 .. / .. / ….\n[8-1]   [JJ/MM/AN]\n2-2    Lieu de naissance\n1-8-2-1 Sexe masculin\n1-8-2-2 Sexe féminin\n9-3-5-1 Numéro personnel d’identification\n3-4-1     Père                      Père                Père                     Père\n3-4-2     Mère                      Mère                Mère                     Mère\n7    Nom\n7-2-1   Nom de naissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9    Prénoms\n1-4-4   Autres énonciations\n8-6-3   Date de délivrance                   7-7-1-2 Nom du signataire          9-4-1  Signature               9-4-6       Sceau\n[8-1]   [JJ/MM/AN] .. / .. / ….\nSymboles: Abs = Absence / APE = Annulation du partenariat enregistré / CP = contrat de partenariat / CPM = Conversion du partenariat en mariage /\nD = Décès / DPE = Dissolution du partenariat enregistré / Na = Nom autre / Ni = Nom intermédiaire / Nob = Titre de noblesse / Np = Nom\npatronymique.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017           953\nModèle 4\n(verso ou page 2)\n1-1-1\n1-1-1-3\n1-3-5-6\n1-4-4\n1-6-4-1\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n2-6\n3-4-1\n3-4-2\n4-2-1-1\n7\n7-2-1\n7-4-2\n7-6-1-5\n7-7-6\n7-7-1-2\n7-9\n8-1\n8-2\n8-6-3\n8-6-9\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6","954               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nExtrait délivré en application de la Convention CIEC no 34 du 14 mars 2014                                   Modèle 5\n(recto ou page 1)\n………\n………\n2-1    État                                            1-1-1    Service de l’état civil de\n1-3-3-5  Extrait de l’acte de décès\n9-3-2      No de l’acte                                             9-3-3        No de l’extrait\n………………………                                                            ………………………\n8-5    Date du décès                                                2-4     Lieu du décès\n[8-1]   [JJ/MM/AN]         .. / .. / ….\n7     Nom\n7-2-1   Nom de naissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9    Prénoms\n1-8-2-1     Sexe masculin                                           1-8-2-2       Sexe féminin\n8-2    Date de naissance                                2-2     Lieu de naissance\n[8-1]   [JJ/MM/AN]      .. / .. / ….\n9-3-5-1 Numéro personnel d’identification\n3-4-1     Père                                        Père\n3-4-2     Mère                                        Mère\n7     Nom\n7-2-1   Nom de naissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9    Prénoms\n4-1-2-2      Dernier conjoint               4-2-2-2 Dernier partenaire\n7     Nom\n7-2-1   Nom de naissance\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9    Prénoms\n4-3-4   Mariages ou partenariats antérieurs             9-8-5                    Oui                9-8-6             Non\n8-6-3   Date de délivrance                     7-7-1-2 Nom du signataire      9-4-1    Signature           9-4-6   Sceau\n[8-1]   [JJ/MM/AN] .. / .. / ….\nSymboles: Na = Nom autre / Ni = Nom intermédiaire / Nob = Titre de noblesse / Np = Nom patronymique","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017           955\nModèle 5\n(verso ou page 2)\n1-1-1\n1-3-3-5\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n2-4\n3-4-1\n3-4-2\n4-1-2-2\n4-2-2-2\n4-3-4\n7\n7-2-1\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-5\n8-6-3\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6\n9-8-5\n9-8-6","956             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAnnexe 2\nListe des énonciations et leurs codes\n1-1-1   Service de l’état civil de\n1-1-1-3 Autorité compétente\n1-3-1-6 Extrait de l’acte de naissance\n1-3-2-4 Extrait de l’acte de mariage\n1-3-3-5 Extrait de l’acte de décès\n1-3-4-7 Extrait de l’acte de reconnaissance\n1-3-5-6 Extrait de l’acte de partenariat enregistré\n1-4-4   Autres énonciations\n1-6-4-1 Certificat attestant l’enregistrement d’un partenariat\n1-8-2-1 Sexe masculin\n1-8-2-2 Sexe féminin\n2-1     État\n2-2     Lieu de naissance\n2-3     Lieu du mariage\n2-4     Lieu du décès\n2-6     Lieu d’enregistrement\n2-9-1   Lieu de la reconnaissance\n3-2     Enfant\n3-4-1   Père\n3-4-2   Mère\n3-4-2-1 Future mère\n3-6-1-1 Reconnaissance avant la naissance\n3-6-1-2 Reconnaissance après la naissance\n3-6-1-3 Reconnaissance post mortem\n3-6-1-6 Reconnaissance conjointe\n3-6-2   Auteur(s) de la reconnaissance\n3-6-3   Reconnaissance paternelle\n3-6-4   Reconnaissance maternelle\n4-1-1   Époux\n4-1-1-3 Épouse\n4-1-2-2 Dernier conjoint\n4-2-1-1 Partenaire (A/B)\n4-2-2-2 Dernier partenaire\n4-3-4   Mariages ou partenariats antérieurs\n7       Nom\n7-2-1   Nom de naissance\n7-2-2-5 Nom avant la reconnaissance\n7-2-2-6 Nom après la reconnaissance\n7-3-4   Nom avant le mariage\n7-4-2   Nom avant le partenariat\n7-6-1-5 Nom au moment de la délivrance de l’extrait\n7-7-1-2 Nom du signataire\n7-7-6   Autre(s) partie(s) du nom\n7-9     Prénoms","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017 957\n8-1     JJ/MM/AN\n8-2     Date de naissance\n8-3     Date du mariage\n8-5     Date du décès\n8-6-3   Date de délivrance\n8-6-9   Date d’enregistrement\n8-8-1-1 Date de la reconnaissance\n9-3-2   No de l’acte\n9-3-3   No de l’extrait\n9-3-5-1 Numéro personnel d’identification\n9-4-1   Signature\n9-4-6   Sceau\n9-8-2   Consentement(s) donné(s)\n9-8-3   Autre personne ou institution\n9-8-5   Oui\n9-8-6   Non","958                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAnnexe 3\nRègles applicables aux modèles CIEC\n1. Les documents visés à l’article 1er de la présente Convention sont établis conformément aux modèles CIEC repris dans\nl’annexe 1.\n2. Chaque document comporte en principe un recto et un verso et reprend toutes les énonciations invariables qui figurent dans\nles modèles CIEC. Toutefois, pour tenir compte des techniques informatiques et électroniques, un document peut être établi\nsur deux pages ou ne reprendre que les énonciations nécessaires en l’espèce.\n3. Chaque document comporte sur le recto (ou page 1) le sigle de la CIEC et une référence à la présente Convention.\n4. Les extraits ou certificats des modèles CIEC 1 à 5 sont établis sur la base des énonciations originaires et des mentions ultérieures\net reproduisent le dernier état personnel ou familial qui en résulte; sur les documents, l’autorité de délivrance indique le numéro\nde l’acte à partir duquel ces données sont reprises ou le numéro de l’extrait quand l’acte n’est pas numéroté, et elle indique\nles deux numéros lorsqu’il existe un numéro pour l’acte et un autre pour l’extrait.\n5. Le certificat du modèle CIEC 4 est établi par l’autorité compétente et reprend les données qui sont en sa possession; dans la\ncase «7-6-1-5 Nom au moment de la délivrance de l’extrait», l’autorité compétente indiquera le nom au moment de la délivrance\ndu certificat.\n6. La référence à la Convention et les énonciations invariables qui figurent sur le recto (ou page 1) des modèles CIEC sont rédigées\nau moins dans la langue ou l’une des langues officielles de l’autorité de délivrance et dans la langue française. Lorsque les\ndocuments sont transmis par la Plateforme CIEC, la référence et les énonciations invariables seront en outre rédigées au moins\ndans la langue ou l’une des langues officielles de l’État destinataire, dans la limite de trois langues au total; la langue officielle\nde l’autorité de délivrance sera en principe celle choisie par l’officier de l’état civil en se connectant sur la Plateforme.\n7. Les énonciations invariables qui figurent sur le recto (ou page 1) des modèles CIEC sont munies des codes dont la liste est\ndonnée à l’annexe 2 de la présente Convention.\n8. La signification des symboles permettant de renseigner les cases «1-4-4 Autres énonciations» des modèles CIEC 1, 3 et 4\net les cases «7-7-6 Autre(s) partie(s) du nom» des modèles CIEC 1 à 5, doit être indiquée sur le recto (ou page 1) des modèles\nau moins dans la langue ou l’une des langues officielles de l’État de délivrance ainsi que dans la langue française. Lorsque les\ndocuments sont transmis par la Plateforme CIEC, la signification des symboles sera en outre indiquée dans la langue ou l’une\ndes langues officielles de l’État destinataire, dans la limite de trois langues au total.\n9. Toutes les inscriptions à porter sur le recto (ou page 1) des modèles CIEC sont écrites en caractères latins d’imprimerie;\nelles peuvent en outre être écrites dans les caractères de la langue de l’autorité qui établit le document.\n10. Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement le jour, le mois et l’année (JJ/MM/AN). Le jour et le mois\nsont indiqués par deux chiffres, l’année par quatre chiffres. Les neuf premiers jours du mois et les neuf premiers mois de l’année\nsont indiqués par des chiffres allant de 01 à 09.\n11. Pour renseigner les cases «1-4-4 Autres énonciations» des modèles 1, 3 et 4 sont à utiliser exclusivement les symboles\nsuivants:\nAbs    = Absence\nAbsC = Absence du conjoint\nAbsP = Absence du partenaire\nAMar = Annulation du mariage\nAPE = Annulation du partenariat enregistré\nAS     = Adoption simple\nCMP = Conversion du mariage en partenariat enregistré\nCM     = Contrat de mariage\nCP     = Contrat de partenariat enregistré\nCPM = Conversion du partenariat enregistré en mariage\nD      = Décès\nDC     = Décès du conjoint\nDiv    = Divorce\nDP     = Décès du partenaire\nDPE = Dissolution du partenariat enregistré\nMar    = Mariage\nPE     = Partenariat enregistré\nSC     = Séparation de corps\nLes symboles sont, s’il y a lieu, suivis de la date et du lieu de l’événement ainsi que des nom et prénoms du conjoint ou\npartenaire.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017                              959\n12. Toutes les inscriptions à porter sur le recto (ou page 1) des modèles CIEC doivent être aussi précises que possible.\nEn particulier,\na) le nom de tout lieu mentionné dans un document est suivi du nom de l’État où ce lieu est situé chaque fois que cet État\nn’est pas celui où ce document est délivré;\nb) le numéro personnel d’identification sera indiqué dans la mesure du possible; il sera suivi du nom de l’État qui l’a attribué;\nsi l’État de délivrance du modèle CIEC et l’État destinataire attribuent tous les deux un tel numéro, ils seront indiqués\nsur la même ligne, suivis chacun du nom de l’État;\nc) si les énonciations originales et mentions ultérieures ne permettent pas de remplir une case ou une partie de case du\nmodèle CIEC, cette case ou partie de case est rendue inutilisable par des traits; cette disposition ne sera utilisée que si une\nautorité de délivrance ne dispose pas d’un renseignement, mais elle n’empêche pas que la rubrique soit renseignée chaque\nfois que l’autorité a connaissance certaine de l’information, en particulier si cette dernière figure dans l’acte et concerne\nnotamment la filiation, mais aussi si elle peut facilement se déduire de l’application de la loi et d’autres règles de droit;\ndans l’hypothèse d’une personne de sexe indéterminé, les cases «1-8-2-1 Sexe masculin» et «1-8-2-2 Sexe féminin» seront\nlaissées en blanc;\nd) pour renseigner les cases «3-4-1 Père» et «3-4-2 Mère», visant à déterminer le sexe de chaque parent, l’autorité de délivrance\ncochera la case «père» dans une colonne et la case «mère» dans l’autre colonne si les parents sont de sexe différent;\nelle cochera dans les deux colonnes les cases «père» ou les cases «mère» si les parents sont de même sexe;\ne) pour renseigner les cases «4-1-1 Époux» et «4-1-1-3 Épouse», visant à déterminer le sexe de chaque époux, l’autorité de\ndélivrance cochera la case «époux» dans une colonne et la case «épouse» dans l’autre colonne si les époux sont de sexe\ndifférent; elle cochera dans les deux colonnes les cases «époux» ou les cases «épouse» si les époux sont de même sexe;\nf) pour renseigner les cases «7-2-1 Nom de naissance», l’autorité de délivrance indiquera en principe le nom attribué\nà la naissance et inscrit dans l’acte de naissance; si ce nom a été changé ultérieurement, par déclaration volontaire ou\nà la suite d’une décision de changement de nom ou d’une modification de la filiation, notamment en raison d’une adoption,\nelle indiquera le nom résultant du changement ainsi intervenu;\ng) les cases «7-3-4 Nom avant le mariage», «7-4-2 Nom avant le partenariat» et «7-6-1-5 Nom au moment de la délivrance de\nl’extrait» doivent permettre de couvrir toutes les hypothèses, et notamment celles où le nom de la personne, avant\nla célébration du mariage ou la conclusion du partenariat, ne serait pas son nom de naissance (dans le sens donné supra)\nmais un autre nom légal, par exemple un nom matrimonial choisi pendant un mariage ou un partenariat précédent et que\nla personne aurait pu conserver, après la dissolution dudit mariage ou partenariat; le cas échéant, pour la case «7-6-1-5»\ndu modèle 4, le nom indiqué sera celui au moment de la délivrance du certificat;\nh) les cases «7-7-6 Autre(s) partie(s) du nom» permettent, le cas échéant, d’indiquer des noms que la personne utilise ou sous\nlesquels elle peut être connue; on y indiquera aussi les «middle names» et les noms patronymiques; le nom intermédiaire\n(«middle name») sera suivi du symbole «Ni», le nom patronymique du symbole «Np» et les autres noms ou éléments\nde nom du symbole «Na». Seront également inscrits dans cette case les titres de noblesse, suivis du symbole «Nob»;\ni)  pour renseigner les cases «7-9 Prénoms», l’autorité de délivrance indiquera en principe tous les prénoms, de la manière et\ndans l’ordre où ils ont été inscrits dans l’acte d’origine ou modifiés ultérieurement; l’attention est néanmoins attirée\nsur le fait que certains États donnent aux intéressés la possibilité de choisir le ou les prénoms qu’ils souhaitent faire figurer\nsur les extraits délivrés à partir des registres.\n13. Sur le verso (ou page 2) de chaque modèle CIEC doit figurer la traduction des énonciations invariables et des symboles qui\nfigurent sur le recto (ou page 1) dans au moins une des langues officielles des États contractants qui n’ont pas été utilisées au\nrecto (ou page 1), et dans la langue anglaise.\n14. Chaque document indique le nom et la qualité de celui qui l’établit. Lorsqu’un document est délivré sur papier, il est daté et\nrevêtu de la signature et du sceau requis. Lorsqu’il est transmis par la Plateforme CIEC, la signature et le sceau de l’expéditeur\nsont établis conformément à la Convention sur l’utilisation de la Plateforme de la Commission Internationale de l’État Civil de\ncommunication internationale de données d’état civil par voie électronique, signée à Rome le 19 septembre 2012; le cas échéant,\nl’autorité de réception en délivre une copie papier qu’elle déclare conforme aux données reçues.","960            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAnnexe 4\nListe des symboles utilisés par les États contractants\ndans les cases «1-4-4 Autres énonciations» des modèles CIEC.\nModèle 1                     Modèle 3                    Modèle 4\nÉtats membres de la CIEC\nÉtats non membres","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017 961\nAnlage 1\nFormblätter der CIEC\nFormblatt 1: Auszug aus dem Geburtseintrag\nFormblatt 2: Auszug aus dem Eintrag über die Anerkennung\nFormblatt 3: Auszug aus dem Eheeintrag\nFormblatt 4: Auszug aus dem Eintrag über eine eingetragene Partnerschaft /\nBescheinigung über die Eintragung einer Partnerschaft\nFormblatt 5: Auszug aus dem Sterbeeintrag","962                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAuszug ausgestellt nach dem Übereinkommen Nr. 34 der CIEC vom 14/03/2014                                          Formblatt 1\n(Vorderseite oder Blatt 1)\n………\n………\n2-1     Staat                                           1-1-1    Standesamt\n1-3-1-6   Auszug aus dem Geburtseintrag\n9-3-2       Nr. des Eintrags                                       9-3-3         Nr. des Auszugs\n………………………                                                           ………………………\n8-2     Geburtsdatum                                               2-2      Geburtsort\n[8-1]    [TT.MM.JJJJ]      .. / .. / ….\n7      Name\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9     Vornamen\n1-8-2-1       Geschlecht männlich                                   1-8-2-2        Geschlecht weiblich\n9-3-5-1 Personenkennzeichen\n3-4-1      Vater                                        Vater\n3-4-2      Mutter                                       Mutter\n7      Name\n7-2-1    Geburtsname\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9     Vornamen\n1-4-4    Sonstige Angaben\n8-6-3    Datum der Ausstellung                 7-7-1-2 Name des               9-4-1     Unterschrift               9-4-6    Siegel\nUnterzeichners\n[8-1]    [TT.MM.JJJJ] .. / .. / ….\nZeichen: Abs = Verschollen / AbsC = Ehegatte verschollen / AbsP = Partner verschollen / AMar = Nichtigerklärung der Ehe / APE = Nichtigerklärung der\neingetragenen Partnerschaft / AS = Einfache Adoption / D = Tod / DC = Tod des Ehegatten / DP = Tod des Partners / Div = Scheidung / DPE = Aufhebung\nder eingetragenen Partnerschaft / Mar = Ehe / Na = Sonstiger Name / Ni = Zwischenname / Nob = Adelstitel / Np = Geschlechtsname / PE = Einge-\ntragene Partnerschaft / SC = Trennung von Tisch und Bett.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017            963\nFormblatt 1\n(Rückseite oder Blatt 2)\n1-1-1\n1-3-1-6\n1-4-4\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n3-4-1\n3-4-2\n7\n7-2-1\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-6-3\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6","964                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAuszug ausgestellt nach dem Übereinkommen Nr. 34 der CIEC vom 14/03/2014                                         Formblatt 2\n(Vorderseite oder Blatt 1)\n………\n………\n2-1    Staat                                          1-1-1    Standesamt\n1-3-4-7   Auszug aus dem Eintrag über die Anerkennung\n9-3-2       Nr. des Eintrags                                         9-3-3      Nr. des Auszugs\n………………………                                                            ………………………\n8-8-1-1 Datum der Anerkennung                                          2-9-1   Ort der Anerkennung\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ]      .. / .. / ….\n3-6-3       Anerkennung der Vaterschaft          3-6-4      Anerkennung der Mutterschaft         3-6-1-6      Gemeinsame Anerkennung\n3-6-1-1       Anerkennung vor der Geburt                                       3-4-2-1 Künftige Mutter:\n3-6-1-2       Anerkennung nach der Geburt\n3-6-1-3       Anerkennung post mortem                                          3-4-2     Mutter:\n3-2    Kind\n7-2-2-5 Name vor der Anerkennung\n7-2-2-6 Name nach der Anerkennung\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9    Vornamen\n8-2    Geburtsdatum                                                         1-8-2-1      Geschlecht männlich\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ] .. / .. / ….                                            1-8-2-2      Geschlecht weiblich\n2-2    Geburtsort\n9-3-5-1 Personenkennzeichen\n3-6-2    Anerkennende(r)                       3-4-1      Vater                                       Vater\n3-4-2      Mutter                                      Mutter\n7     Name\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9    Vornamen\n8-2    Geburtsdatum\n.. / .. / ….                                 .. / .. / ….\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ]\n2-2    Geburtsort\n9-3-5-1 Personenkennzeichen\n9-8-2    Erteilte Zustimmung(en)\n3-4-1                 3-4-2                   3-2                    9-8-3\nVater                 Mutter                 Kind                    Sonstige Person oder Institution\n8-6-3    Datum der Ausstellung                7-7-1-2 Name des                  9-4-1   Unterschrift            9-4-6      Siegel\nUnterzeichners\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ] .. / .. / ….\nZeichen: Na = Sonstiger Name / Ni = Zwischenname / Nob = Adelstitel / Np = Geschlechtsname","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017            965\nFormblatt 2\n(Rückseite oder Blatt 2)\n1-1-1\n1-3-4-7\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n2-9-1\n3-2\n3-4-1\n3-4-2\n3-4-2-1\n3-6-1-1\n3-6-1-2\n3-6-1-3\n3-6-1-6\n3-6-2\n3-6-3\n3-6-4\n7\n7-2-2-5\n7-2-2-6\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-6-3\n8-8-1-1\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6\n9-8-2\n9-8-3","966                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAuszug ausgestellt nach dem Übereinkommen Nr. 34 der CIEC vom 14/03/2014                                       Formblatt 3\n(Vorderseite oder Blatt 1)\n………\n………\n2-1    Staat                                          1-1-1    Standesamt\n1-3-2-4   Auszug aus dem Eheeintrag\n9-3-2       Nr. des Eintrags                                        9-3-3       Nr. des Auszugs\n………………………                                                            ………………………\n8-3    Datum der Eheschließung                                      2-3     Ort der Eheschließung\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ]      .. / .. / ….\n4-1-1      Ehemann                                    Ehemann\n4-1-1-3     Ehefrau                                    Ehefrau\n7-6-1-5 Name zum Zeitpunkt der Ausstellung\ndes Auszugs\n7-3-4    Name vor der Eheschließung\n7-2-1    Geburtsname\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9    Vornamen\n8-2    Geburtsdatum\n.. / .. / ….                                .. / .. / ….\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ]\n2-2    Geburtsort\n9-3-5-1 Personenkennzeichen\n3-4-1      Vater                  Vater               Vater                  Vater\n3-4-2      Mutter                 Mutter              Mutter                 Mutter\n7     Name\n7-2-1    Geburtsname\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9    Vornamen\n1-4-4    Sonstige Angaben\n8-6-3    Datum der Ausstellung                7-7-1-2 Name des                 9-4-1    Unterschrift          9-4-6      Siegel\nUnterzeichners\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ] .. / .. / ….\nZeichen: Abs = Verschollen / AMar = Nichtigerklärung der Ehe / CM = Ehevertrag / CMP = Umwandlung der Ehe in eine eingetragene Partnerschaft /\nD = Tod / Div = Scheidung / Na = Sonstiger Name / Ni = Zwischenname / Nob = Adelstitel / Np = Geschlechtsname / SC = Trennung von Tisch\nund Bett","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017            967\nFormblatt 3\n(Rückseite oder Blatt 2)\n1-1-1\n1-3-2-4\n1-4-4\n2-1\n2-2\n2-3\n3-4-1\n3-4-2\n4-1-1\n4-1-1-3\n7\n7-2-1\n7-3-4\n7-6-1-5\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-3\n8-6-3\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6","968                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAuszug ausgestellt nach dem Übereinkommen Nr. 34 der CIEC vom 14/03/2014                                          Formblatt 4\n(Vorderseite oder Blatt 1)\n………\n………\n2-1     Staat                                         1-1-1 / Standesamt / Zuständige Behörde\n1-1-1-3\n1-3-5-6        Auszug aus dem Eintrag über eine eingetragene Partnerschaft\n1-6-4-1        Bescheinigung über die Eintragung einer Partnerschaft\n9-3-2       Nr. des Eintrags                                         9-3-3       Nr. des Auszugs\n………………………                                                            ………………………\n8-6-9    Datum der Eintragung                                         2-6     Ort der Eintragung\n[8-1]    [TT.MM.JJJJ]     .. / .. / ….\n4-2-1-1                Partner A                                     Partner B\n7-6-1-5 Name zum Zeitpunkt der Ausstellung\ndes Auszugs\n7-4-2     Name vor der Partnerschaft\n7-2-1     Geburtsname\n7-7-6     Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9     Vornamen\n8-2     Geburtsdatum\n.. / .. / ….                                  .. / .. / ….\n[8-1]    [TT.MM.JJJJ]\n2-2     Geburtsort\n1-8-2-1 Geschlecht männlich\n1-8-2-2 Geschlecht weiblich\n9-3-5-1 Personenkennzeichen\n3-4-1     Vater                    Vater                Vater                   Vater\n3-4-2     Mutter                   Mutter               Mutter                  Mutter\n7      Name\n7-2-1     Geburtsname\n7-7-6     Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9     Vornamen\n1-4-4     Sonstige Angaben\n8-6-3     Datum der Ausstellung                7-7-1-2 Name des                  9-4-1    Unterschrift            9-4-6      Siegel\nUnterzeichners\n[8-1]    [TT.MM.JJJJ] .. / .. / ….\nZeichen: Abs = Verschollen / APE = Nichtigerklärung der eingetragenen Partnerschaft / CP = Partnerschaftsvertrag / CPM = Umwandlung der Partner-\nschaft in eine Ehe / D = Tod / DPE = Auflösung der eingetragenen Partnerschaft / Na = Sonstiger Name / Ni = Zwischenname / Nob = Adelstitel /\nNp = Geschlechtsname","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017            969\nFormblatt 4\n(Rückseite oder Blatt 2)\n1-1-1\n1-1-1-3\n1-3-5-6\n1-4-4\n1-6-4-1\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n2-6\n3-4-1\n3-4-2\n4-2-1-1\n7\n7-2-1\n7-4-2\n7-6-1-5\n7-7-6\n7-7-1-2\n7-9\n8-1\n8-2\n8-6-3\n8-6-9\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6","970                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAuszug ausgestellt nach dem Übereinkommen Nr. 34 der CIEC vom 14/03/2014                                     Formblatt 5\n(Vorderseite oder Blatt 1)\n………\n………\n2-1    Staat                                            1-1-1    Standesamt\n1-3-3-5   Auszug aus dem Sterbeeintrag\n9-3-2       Nr. des Eintrags                                        9-3-3      Nr. des Auszugs\n………………………                                                           ………………………\n8-5    Sterbedatum                                                  2-4    Sterbeort\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ]         .. / .. / ….\n7     Name\n7-2-1    Geburtsname\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9    Vornamen\n1-8-2-1       Geschlecht männlich                                    1-8-2-2     Geschlecht weiblich\n8-2    Geburtsdatum                                      2-2     Geburtsort\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ]      .. / .. / ….\n9-3-5-1 Personenkennzeichen\n3-4-1     Vater                                     Vater\n3-4-2     Mutter                                    Mutter\n7     Name\n7-2-1    Geburtsname\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9    Vornamen\n4-1-2-2      Letzter Ehegatte            4-2-2-2     Letzter Partner\n7     Name\n7-2-1    Geburtsname\n7-7-6    Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9    Vornamen\n4-3-4    Vorherige Ehen oder Partnerschaften              9-8-5                   Ja                9-8-6                Nein\n8-6-3    Datum der Ausstellung                   7-7-1-2 Name des              9-4-1   Unterschrift          9-4-6    Siegel\nUnterzeichners\n[8-1]   [TT.MM.JJJJ] .. / .. / ….\nZeichen: Na = Sonstiger Name / Ni = Zwischenname / Nob = Adelstitel / Np = Geschlechtsname","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017            971\nFormblatt 5\n(Rückseite oder Blatt 2)\n1-1-1\n1-3-3-5\n1-8-2-1\n1-8-2-2\n2-1\n2-2\n2-4\n3-4-1\n3-4-2\n4-1-2-2\n4-2-2-2\n4-3-4\n7\n7-2-1\n7-7-1-2\n7-7-6\n7-9\n8-1\n8-2\n8-5\n8-6-3\n9-3-2\n9-3-3\n9-3-5-1\n9-4-1\n9-4-6\n9-8-5\n9-8-6","972             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAnlage 2\nListe der Angaben und ihrer Zahlenschlüssel\n1-1-1   Standesamt\n1-1-1-3 Zuständige Behörde\n1-3-1-6 Auszug aus dem Geburtseintrag\n1-3-2-4 Auszug aus dem Eheeintrag\n1-3-3-5 Auszug aus dem Sterbeeintrag\n1-3-4-7 Auszug aus dem Eintrag über die Anerkennung\n1-3-5-6 Auszug aus dem Eintrag über eine eingetragene Partnerschaft\n1-4-4   Sonstige Angaben\n1-6-4-1 Bescheinigung über die Eintragung einer Partnerschaft\n1-8-2-1 Geschlecht männlich\n1-8-2-2 Geschlecht weiblich\n2-1     Staat\n2-2     Geburtsort\n2-3     Eheschließungsort\n2-4     Sterbeort\n2-6     Ort der Eintragung\n2-9-1   Ort der Anerkennung\n3-2     Kind\n3-4-1   Vater\n3-4-2   Mutter\n3-4-2-1 Künftige Mutter\n3-6-1-1 Anerkennung vor der Geburt\n3-6-1-2 Anerkennung nach der Geburt\n3-6-1-3 Anerkennung post mortem\n3-6-1-6 Gemeinsame Anerkennung\n3-6-2   Anerkennende(r)\n3-6-3   Anerkennung der Vaterschaft\n3-6-4   Anerkennung der Mutterschaft\n4-1-1   Ehemann\n4-1-1-3 Ehefrau\n4-1-2-2 Letzter Ehegatte\n4-2-1-1 Partner (A/B)\n4-2-2-2 Letzter Partner\n4-3-4   Vorherige Ehen oder Partnerschaften\n7       Name\n7-2-1   Geburtsname\n7-2-2-5 Name vor der Anerkennung\n7-2-2-6 Name nach der Anerkennung\n7-3-4   Name vor der Eheschließung\n7-4-2   Name vor der Partnerschaft\n7-6-1-5 Name zum Zeitpunkt der Ausstellung des Auszugs\n7-7-1-2 Name des Unterzeichners\n7-7-6   Sonstige(r) Namensbestandteil(e)\n7-9     Vornamen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017 973\n8-1     TT.MM.JJJJ\n8-2     Geburtsdatum\n8-3     Datum der Eheschließung\n8-5     Sterbedatum\n8-6-3   Datum der Ausstellung\n8-6-9   Datum der Eintragung\n8-8-1-1 Datum der Anerkennung\n9-3-2   Nr. des Eintrags\n9-3-3   Nr. des Auszugs\n9-3-5-1 Personenkennzeichen\n9-4-1   Unterschrift\n9-4-6   Siegel\n9-8-2   Erteilte Zustimmung(en)\n9-8-3   Sonstige Person oder Institution\n9-8-5   Ja\n9-8-6   Nein","974               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAnlage 3\nFür die Formblätter der CIEC geltende Vorschriften\n1. Die Dokumente nach Artikel 1 werden entsprechend den in Anlage 1 aufgeführten Formblättern der CIEC erstellt.\n2. Jedes Dokument umfasst grundsätzlich eine Vorder- und eine Rückseite und enthält alle unveränderlichen Angaben aus den\nFormblättern der CIEC. Um informationstechnischen und elektronischen Sachzwängen Rechnung zu tragen, kann ein Dokument\njedoch auf zwei Blättern erstellt werden oder nur die im vorliegenden Fall erforderlichen Angaben enthalten.\n3. Jedes Dokument trägt auf der Vorderseite (oder Blatt 1) das Logo der CIEC und einen Verweis auf dieses Übereinkommen.\n4. Die Auszüge oder Bescheinigungen der Formblätter 1 bis 5 der CIEC werden auf der Grundlage der ursprünglichen Angaben\nund nachträglichen Vermerke erstellt und geben den letzten sich daraus ergebenden Personen- oder Familienstand wieder;\nauf den Dokumenten gibt die ausstellende Behörde die Nummer des Eintrags an, aus dem diese Daten entnommen sind, oder\ndie Nummer des Auszugs, wenn der Eintrag nicht nummeriert ist, und sie gibt beide Nummern an, wenn eine Nummer für den\nEintrag und eine andere Nummer für den Auszug vorliegt.\n5. Die Bescheinigung des Formblatts 4 der CIEC wird von der zuständigen Behörde erstellt und gibt die Daten wieder, die sich in\nihrem Besitz befinden; in Feld „7-6-1-5 Name zum Zeitpunkt der Ausstellung des Auszugs“ gibt die zuständige Behörde den\nNamen zum Zeitpunkt der Ausstellung der Bescheinigung an.\n6. Der Verweis auf das Übereinkommen und die unveränderlichen Angaben, die auf der Vorderseite (oder Blatt 1) der Formblätter\nder CIEC stehen, erfolgen mindestens in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen der ausstellenden Behörde sowie in\nfranzösischer Sprache. Werden die Dokumente über die Plattform der CIEC übermittelt, so erfolgen der Verweis und die\nunveränderlichen Angaben außerdem mindestens in der Amtssprache oder einer der Amtssprachen des Empfängerstaats, wobei\ninsgesamt höchstens drei Sprachen aufgeführt werden; die Amtssprache der ausstellenden Behörde ist hierbei grundsätzlich\ndiejenige, die der Standesbeamte bei der Anmeldung auf der Plattform auswählt.\n7. Die unveränderlichen Angaben auf der Vorderseite (oder Blatt 1) der Formblätter der CIEC werden mit den Zahlenschlüsseln\nversehen, die in einer Liste in Anlage 2 aufgeführt sind.\n8. Die Bedeutung der Zeichen zum Ausfüllen der Felder „1-4-4 Sonstige Angaben“ der Formblätter 1, 3 und 4 der CIEC sowie der\nFelder „7-7-6 Sonstige(r) Namensbestandteil(e)“ der Formblätter 1 bis 5 der CIEC muss auf der Vorderseite (oder Blatt 1) der\nFormblätter mindestens in der Amtssprache oder in einer der Amtssprachen des ausstellenden Staates sowie in französischer\nSprache angegeben werden. Werden die Dokumente über die Plattform der CIEC übermittelt, so wird die Bedeutung der Zeichen\naußerdem in der Amtssprache oder in einer der Amtssprachen des Empfängerstaats angegeben, wobei insgesamt höchstens\ndrei Sprachen aufgeführt werden.\n9. Alle Eintragungen, die auf den Formblättern der CIEC auf der Vorderseite (oder Blatt 1) vorgenommen werden, erfolgen in\nlateinischen Druckbuchstaben; sie können außerdem in den Schriftzeichen der Sprache der Behörde geschrieben werden, die\ndas Dokument erstellt.\n10. Daten werden mit arabischen Zahlen eingetragen und geben nacheinander den Tag, den Monat und das Jahr an (TT.MM.JJJJ).\nTag und Monat werden zweistellig, das Jahr wird vierstellig angegeben. Die ersten neun Tage des Monats und die ersten\nneun Monate des Jahres werden durch Ziffern von 01 bis 09 bezeichnet.\n11. Zum Ausfüllen des Feldes „1-4-4 Sonstige Angaben“ der Formblätter 1, 3 und 4 werden ausschließlich folgende Zeichen\nverwendet:\nAbs    = Verschollen\nAbsC = Ehegatte verschollen\nAbsP = Partner verschollen\nAMar = Nichtigerklärung der Ehe\nAPE = Nichtigerklärung der eingetragenen Partnerschaft\nAS     = Einfache Adoption\nCMP = Umwandlung der Ehe in eine eingetragene Partnerschaft\nCM     = Ehevertrag\nCP     = Vertrag über eine eingetragene Partnerschaft\nCPM = Umwandlung der eingetragenen Partnerschaft in eine Ehe\nD      = Tod\nDC     = Tod des Ehegatten\nDiv    = Scheidung\nDP     = Tod des Partners\nDPE = Aufhebung der eingetragenen Partnerschaft\nMar    = Ehe\nPE     = Eingetragene Partnerschaft\nSC     = Trennung von Tisch und Bett\nAuf diese Zeichen folgen gegebenenfalls das Datum und der Ort des Ereignisses sowie Name und Vornamen des Ehegatten\noder Partners.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017                           975\n12. Alle Eintragungen auf der Vorderseite (oder Blatt 1) der Formblätter der CIEC müssen so genau wie möglich sein. Insbesondere\na) folgt auf den Namen jedes in einem Dokument genannten Ortes der Name des Staates, in dem dieser Ort liegt, wenn dieser\nStaat nicht derjenige ist, in dem das Dokument ausgestellt wird;\nb) wird soweit möglich das Personenkennzeichen eingetragen; darauf folgt der Name des Staates, der es erteilt hat; erteilen\nsowohl der ausstellende Staat des Formblatts der CIEC als auch der Empfangsstaat ein solches Kennzeichen, so werden\ndiese in derselben Zeile eingetragen, jeweils mit dem Namen des Staates dahinter;\nc) wird ein Feld oder ein Teil eines Feldes des Formblatts der CIEC, das nicht mit den ursprünglichen Angaben und nachträg-\nlichen Vermerken ausgefüllt werden kann, durch Striche in diesem Feld oder Teil des Feldes unbrauchbar gemacht; diese\nBestimmung kommt nur dann zum Einsatz, wenn einer ausstellenden Behörde eine Information nicht vorliegt, sie ändert\njedoch nichts daran, dass die Rubrik immer dann auszufüllen ist, wenn die Behörde gesicherte Kenntnis der Information hat,\nim Besonderen, wenn Letztere im Eintrag enthalten ist und insbesondere die Abstammung betrifft, aber auch dann, wenn\nsie aus der Anwendung des Gesetzes und sonstiger Regelungen leicht abgeleitet werden kann; bei einer Person unbestimm-\nten Geschlechts werden die Felder „1-8-2-1 Geschlecht männlich“ und „1-8-2-2 Geschlecht weiblich“ leer gelassen;\nd) kreuzt die ausstellende Behörde zum Ausfüllen der Felder „3-4-1 Vater“ und „3-4-2 Mutter“, mit denen das Geschlecht jedes\nElternteils bestimmt wird, das Feld „Vater“ in einer Spalte und das Feld „Mutter“ in einer anderen Spalte an, wenn die Eltern-\nteile unterschiedlichen Geschlechts sind; sie kreuzt in beiden Spalten die Felder „Vater“ oder die Felder „Mutter“ an, wenn\ndie Elternteile gleichen Geschlechts sind;\ne) kreuzt die ausstellende Behörde zum Ausfüllen der Felder „4-1-1 Ehemann“ und „4-1-1-3 Ehefrau“, in denen das Geschlecht\njedes Ehegatten festgehalten wird, das Feld „Ehemann“ in einer Spalte und das Feld „Ehefrau“ in der anderen Spalte an,\nwenn die Ehegatten unterschiedlichen Geschlechts sind; sie kreuzt in beiden Spalten die Felder „Ehemann“ oder die\nFelder „Ehefrau“ an, wenn die Ehegatten gleichen Geschlechts sind;\nf) gibt die ausstellende Behörde zum Ausfüllen der Felder „7-2-1 Geburtsname“ grundsätzlich den bei der Geburt zugewiesenen\nund in den Geburtseintrag eingetragenen Namen an; wurde dieser Name jedoch nachträglich durch freiwillige Erklärung oder\ninfolge einer Entscheidung zur Namensänderung oder einer Abstammungsänderung, insbesondere aufgrund einer Annahme\nals Kind, geändert, so gibt sie den aus dieser Änderung hervorgegangenen Namen an;\ng) müssen mit den Feldern „7-3-4 Name vor der Eheschließung“, „7-4-2-1 Name vor der Partnerschaft“ und „7-6-1-5 Name\nzum Zeitpunkt der Ausstellung des Auszugs“ alle Fälle abgedeckt werden können, insbesondere der Fall, dass der Name\nder Person vor der Eheschließung oder der Begründung der Partnerschaft nicht ihr Geburtsname (im oben dargelegten Sinne)\nist, sondern ein anderer gesetzlicher Name, beispielsweise ein während einer früheren Ehe oder Partnerschaft gewählter\nEhename, den die Person nach Auflösung der erwähnten Ehe oder Partnerschaft möglicherweise behalten hat; in einem\nsolchen Fall wird im Feld „7-6-1-5“ des Formblatts 4 der Name zum Zeitpunkt der Ausstellung der Bescheinigung angegeben;\nh) können in den Feldern „7-7-6 Sonstige(r) Namensbestandteil(e)“ gegebenenfalls Namen angegeben werden, die die Person\nbenutzt oder unter denen sie möglicherweise bekannt ist; dort werden auch „middle names“ und Geschlechtsnamen ange-\ngeben; dem Zwischennamen („middle name“) wird das Zeichen „Ni“ nachgestellt, dem Geschlechtsnamen das Zeichen „Np“\nund sonstigen Namen oder Namensbestandteilen das Zeichen „Na“. Des Weiteren werden in dieses Feld die Adelstitel\neingetragen, gefolgt vom Zeichen „Nob“;\ni)  gibt die ausstellende Behörde beim Ausfüllen des Feldes „7-9 Vornamen“ grundsätzlich alle Vornamen an, und zwar auf die\ngleiche Weise und in der gleichen Reihenfolge, wie sie im ursprünglichen oder nachträglich geänderten Eintrag stehen; es wird\njedoch darauf hingewiesen, dass einige Staaten den Betroffenen die Möglichkeit einräumen, den oder die Vornamen aus-\nzuwählen, den oder die sie in den aus den Registern ausgestellten Auszügen stehen haben möchten.\n13. Die Rückseite (oder Blatt 2) jedes Formblatts der CIEC muss die Übersetzung der unveränderlichen Angaben und der Zeichen\nvon der Vorderseite (oder Blatt 1) in mindestens einer der nicht auf der Vorderseite (oder Blatt 1) verwendeten Amtssprachen\nder Vertragsstaaten sowie in englischer Sprache enthalten.\n14. Jedes Dokument weist den Namen und die Eigenschaft seines Ausstellers aus. Wird ein Dokument auf Papier ausgestellt, so\nträgt es das Datum, die Unterschrift und das erforderliche Siegel. Wird es über die Plattform der CIEC übermittelt, so erfolgt die\nErstellung von Unterschrift und Stempel des Absenders nach dem am 19. September 2012 in Rom unterzeichneten Überein-\nkommen der CIEC über die Nutzung der Plattform der Internationalen Kommission für das Zivilstandswesen zur internationalen\nÜbermittlung von Personenstandsdaten auf elektronischem Weg; gegebenenfalls stellt die empfangende Behörde hiervon eine\nPapierabschrift aus, die sie als mit den empfangenen Daten übereinstimmend beglaubigt.","976              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 26. Juli 2017\nAnlage 4\nListe der von den Vertragsstaaten\nim Feld „1-4-4 Sonstige Angaben“ der Formblätter der CIEC verwendeten Zeichen\nFormblatt 1                   Formblatt 3                Formblatt 4\nMitgliedstaaten der CIEC\nNichtmitgliedstaaten"]}