{"id":"bgbl2-2017-18-4","kind":"bgbl2","year":2017,"number":18,"date":"2017-07-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/18#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-18-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_18.pdf#page=12","order":4,"title":"Gesetz zur Änderung des Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980","law_date":"2017-07-17T00:00:00Z","page":820,"pdf_page":12,"num_pages":10,"content":["820    Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017\nGesetz\nzur Änderung des Übereinkommens\nüber den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980\nVom 17. Juli 2017\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDen in Bern am 29. und 30. September 2015 auf der 12. Generalversammlung\nder Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr\n(OTIF) beschlossenen Änderungen der folgenden Vorschriften wird zugestimmt:\n1. Artikel 3 § 2, Artikel 12 § 5, Artikel 14 § 2 Buchstabe e und § 6, Artikel 15 § 5\nBuchstabe g, Artikel 20 und 24 § 5, Artikel 25 und 26 §§ 5 bis 7 sowie Arti-\nkel 33 § 4 Buchstabe a des Übereinkommens über den internationalen Eisen-\nbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980 in der Fassung des Protokolls vom\n3. Juni 1999 (COTIF 1999; BGBl. 2002 II S. 2140, 2142, 2149), das zuletzt\ndurch den in Bern am 25. und 26. Juni 2014 auf der 25. Tagung des Revi-\nsionsausschusses gefassten Beschluss (BGBl. 2015 II S. 830, 831) geändert\nworden ist,\n2. Artikel 1a und 9 der Einheitlichen Rechtsvorschriften für Verträge über die Ver-\nwendung von Wagen im internationalen Eisenbahnverkehr (CUV – Anhang D\nzum Übereinkommen (BGBl. 2002 II S. 2140, 2149, 2258)), die durch den auf\nder 25. Tagung des Revisionsausschusses gefassten Beschluss (BGBl.\n2015 II S. 830, 832) geändert worden sind,\n3. Artikel 3 der Einheitlichen Rechtsvorschriften für die Verbindlicherklärung\ntechnischer Normen und für die Annahme einheitlicher technischer Vorschrif-\nten für Eisenbahnmaterial, das zur Verwendung im internationalen Verkehr\nbestimmt ist (APTU – Anhang F zum Übereinkommen), in der am 23. Juni\n2009 auf der 24. Tagung des Revisionsausschusses angenommenen Neu-\nfassung (BGBl. 2015 II S. 854, 855), die durch den auf der 25. Tagung des\nRevisionsausschusses gefassten Beschluss (BGBl. 2015 II S.1238, 1239) ge-\nändert worden sind, sowie\n4. Artikel 1 und 3 der Einheitlichen Rechtsvorschriften für die technische Zulas-\nsung von Eisenbahnmaterial, das im internationalen Verkehr verwendet wird\n(ATMF – Anhang G zum Übereinkommen), in der am 23. Juni 2009 auf der\n24. Tagung des Revisionsausschusses angenommenen Neufassung (BGBl.\n2015 II S. 854, 868), die durch den auf der 25. Tagung des Revisionsaus-\nschusses gefassten Beschluss (BGBl. 2015 II S. 1238, 1241) geändert worden\nsind.\nDie Änderungen werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderungen der in Artikel 1 Nummer 1 genannten\nVorschriften nach Artikel 34 § 2 des Übereinkommens und der in Artikel 1 Num-\nmer 2 bis 4 genannten Vorschriften nach Artikel 34 § 3 des Übereinkommens für\ndie Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt be-\nkannt zu geben.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017 821\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 17. Juli 2017\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nA. Dobrindt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSigmar Gabriel","822                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017\nBeschluss der 12. Generalversammlung\nzur Änderung des Grundübereinkommens\nDecision of the 12th General Assembly\nto modify the Convention\nDécision de la 12e Assemblée générale\nde modifier la Convention\nArtikel 3 § 2, 12 § 5, 14 § 2 Buchst. e), 14       Articles 3 § 2, 12 § 5, 14 § 2 letter e), 14    Les articles 3, § 2, 12, § 5, 14, § 2, lettre e),\n§ 6, 15 § 5 Buchst. g), 20, 24 § 5, 25, 26        § 6, 15 § 5 letter g), 20, 24 § 5, 25, 26 §§ 5   14, § 6, 15, § 5, lettre g), 20, 24, § 5, 25, 26,\n§§ 5 bis 7 und 33 § 4, Buchst. a) des Über-       to 7 and 33 § 4, letter a) of the Convention     §§ 5 à 7 et 33, § 4, lettre a), de la Conven-\neinkommens über den internationalen               concerning International Carriage by Rail        tion relative aux transports internationaux\nEisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980          (COTIF) of 9 May 1980 in the version of the      ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 dans la\nin der Fassung des Protokolls vom 3. Juni         Protocol of 3 June 1999 (Vilnius Protocol)       teneur du Protocole du 3 juin 1999 (Proto-\n1999 (Protokoll von Vilnius) und der vom          and with amendments adopted by the               cole de Vilnius) et des modifications adop-\nRevisionsausschuss in seiner 24. und              Revision Committee at its 24th and 25th          tées par la Commission de révision lors de\n25. Tagung angenommenen Änderungen                sessions read as follows:                        ses 24e et 25e sessions sont libellés comme\nwerden wie folgt gefasst:                                                                          suit:\n„Artikel 3                                         “Article 3                                      «Article 3\nInternationale Zusammenarbeit                         International cooperation                      Coopération internationale\n§2                                                §2                                                §2\nDie Verpflichtungen, die sich aus § 1 für          The obligations resulting from § 1 for the      Les obligations résultant du § 1 pour\ndie Mitgliedstaaten, die zugleich Mitglieder      Member States, which are at the same time        les Etats membres, qui sont également\nder Europäischen Union oder zugleich Ver-         Members of the European Union or States          Membres de l’Union européenne ou Etats\ntragsstaaten des Abkommens über den               parties to the European Economic Area            parties à l’Accord sur l’Espace économique\nEuropäischen Wirtschaftsraum sind, erge-          Agreement, shall not prevail over their obli-    européen, ne prévalent pas sur leurs obli-\nben, lassen die Verpflichtungen, die sie als      gations as members of the European Union         gations en tant que Membres de l’Union\nMitglieder der Europäischen Union oder als        or States parties to the European Economic       européenne ou Etats parties à l’Accord sur\nVertragsstaaten des Abkommens über den            Area Agreement.                                  l’Espace économique européen.\nEuropäischen Wirtschaftsraum treffen, un-\nberührt.\nArtikel 12                                        Article 12                                       Article 12\nVollstreckung von Urteilen.                        Execution of judgements.                         Exécution de jugements.\nArrest und Pfändung                                     Attachment                                          Saisies\n§5                                                §5                                                §5\nEisenbahnfahrzeuge können in einem an-             Railway vehicles may only be seized on a        Les véhicules ferroviaires ne peuvent être\nderen Mitgliedstaat als demjenigen, in dem        territory other than that of the Member State    saisis, sur un territoire autre que celui de\nder Halter seinen Sitz hat, nur auf Grund         in which the keeper has its registered office,   l’Etat membre dans lequel le détenteur a\neiner Entscheidung der Gerichte dieses            under a judgement given by the judicial          son siège social, qu’en vertu d’un jugement\nStaates mit Arrest belegt oder gepfändet          authority of that State. The term “keeper”       rendu par l’autorité judiciaire de cet Etat. Le\nwerden. Der Ausdruck „Halter“ bezeichnet          means the person or entity that, being the       terme «détenteur» désigne la personne ou\ndie natürliche oder juristische Person, die       owner of a vehicle or having the right to use    l’entité propriétaire du véhicule ou dispo-\nals Eigentümerin oder Verfügungsberechtig-        it, exploits the vehicle as a means of trans-    sant d’un droit de disposition sur celui-ci,\nte einen Wagen als Beförderungsmittel wirt-       port.                                            qui exploite ledit véhicule à titre de moyen\nschaftlich nutzt.                                                                                  de transport.\nArtikel 14                                        Article 14                                       Article 14\nGeneralversammlung                                  General Assembly                               Assemblée générale\n§2                                                §2                                                §2\ne) setzt für einen Zeitraum von drei Jahren       e) fix, for three year periods, the maximum      e) fixe, par période de trois ans, le montant\nden Höchstbetrag fest, den die Ausga-              amount that the expenditure of the Or-          maximal que peuvent atteindre les dé-\nben der Organisation in jeder Haushalts-           ganisation may reach in each budgetary          penses de l’Organisation durant chaque\nperiode (Artikel 25) erreichen dürfen;             period (Article 25); if not, it shall issue     période budgétaire (article 25); à défaut,\nandernfalls gibt sie für einen Zeitraum            directives relating to the limitation of        elle émet, pour une période ne pouvant\nvon höchstens drei Jahren Richtlinien              that expenditure for a period no longer         excéder trois ans, des directives rela-\nfür die Begrenzung dieser Ausgaben;                than three years;                               tives à la limitation de ces dépenses;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017                                          823\n§6                                               §6                                                      §6\nDie Generalversammlung fasst ihre Be-            The General Assembly shall take its de-             L’Assemblée générale prend ses déci-\nschlüsse mit der Mehrheit der bei der Ab-        cisions by the majority of the Member               sions à la majorité des Etats membres re-\nstimmung vertretenen Mitgliedstaaten; in         States represented at the time of the vote,         présentés lors du vote sauf dans les cas du\nden Fällen des § 2 Buchst. e), f), g), h), l)    save in the case of § 2, letters e), f), g), h), l) § 2, lettres e), f), g), h), l) et p) ainsi que dans\nund p) sowie im Falle des Artikels 34 § 6 ist    and p) as well as of Article 34 § 6, for which      le cas de l’article 34, § 6, pour lesquels la\njedoch eine Mehrheit von zwei Dritteln er-       the majority shall be two-thirds. However, in       majorité des deux tiers est requise. Toute-\nforderlich. Im Falle des § 2 Buchst. l) ist eine the case of § 2, letter l) the majority shall be    fois, dans le cas du § 2, lettre l) une majorité\nMehrheit von zwei Dritteln nur erforderlich,     two-thirds only in the case of proposals            des deux tiers n’est requise que lorsqu’il\nsoweit es sich um Anträge auf Änderung           aiming to modify the Convention itself, with        s’agit des propositions tendant à modifier la\ndes Übereinkommens selbst, mit Ausnah-           the exception of Articles 9 and 27 §§ 2 to 4        Convention proprement dite, à l’exception\nme der Artikel 9 und 27 §§ 2 bis 4, sowie        and the Protocol referred to in Article 1 § 4.      des articles 9 et 27, §§ 2 à 4, ainsi que le\num Anträge auf Änderung des in Artikel 1                                                             Protocole visé à l’article premier, § 4.\n§ 4 genannten Protokolls handelt.\nArtikel 15                                       Article 15                                             Article 15\nVerwaltungsausschuss                           Administrative Committee                                Comité administratif\n§5                                               §5                                                      §5\ng) setzt auf der Grundlage des genehmig-         g) fix, on the basis of the approved ac-            g) fixe, sur la base des comptes approu-\nten Rechnungsabschlusses den endgül-             counts, the definitive contributions due            vés, les contributions définitives dues\ntigen Beitrag, den die Mitgliedstaaten           from the Member States in accordance                par les Etats membres conformément à\ngemäß Artikel 26 für das abgelaufene             with Article 26 for the previous calendar           l’article 26 pour l’année civile écoulée,\nKalenderjahr zu tragen haben, sowie die          year, as well as the amount of the treas-           ainsi que le montant de l’avance de tré-\nHöhe der für das laufende Kalenderjahr           ury advance due from the Member                     sorerie dû par les Etats membres\nnach Maßgabe des Artikels 26 § 5 zu              States in accordance with Article 26 § 5            conformément à l’article 26, § 5 pour\nleistenden Vorauszahlung fest;                   for the current year;                               l’année en cours;\nArtikel 20                                       Article 20                                             Article 20\nFachausschuss für technische Fragen                 Committee of Technical Experts                     Commission d’experts techniques\n§1                                               §1                                                      §1\nDer Fachausschuss für technische Fra-            The Committee of Technical Experts                  La Commission d’experts techniques\ngen                                              shall:\na) entscheidet über die Verbindlicherklä-        a) take decisions, in accordance with               a) décide, conformément à l’article 5 des\nrung einer technischen Norm für Eisen-           Article 5 of the APTU Uniform Rules,                Règles uniformes APTU, de la validation\nbahnmaterial, das zur Verwendung im              about the validation of a technical stan-           d’une norme technique relative au\ninternationalen Verkehr bestimmt ist,            dard relating to railway material intend-           matériel ferroviaire destiné à être utilisé\ngemäß Artikel 5 der Einheitlichen                ed to be used in international traffic;             en trafic international. Dans le cadre de\nRechtsvorschriften APTU. Bei solchen             when taking such decisions, the techni-             telles décisions, les normes techniques\nEntscheidungen kann er technische                cal standards or certain specific parts of          ou certaines parties spécifiques de ces\nNormen oder spezifische Teile daraus             these standards may either be validated             normes peuvent être soit validées soit\nentweder für verbindlich erklären, oder          or rejected; they may not under any                 rejetées; elles ne peuvent en aucun cas\nihre Verbindlicherklärung ablehnen; er           circumstances be modified;                          être modifiées;\nkann sie keinesfalls ändern;\nb) entscheidet über die Annahme oder Än-         b) take decisions, in accordance with               b) décide, conformément à l’article 6 des\nderung einer Einheitlichen Technischen           Article 6 of the APTU Uniform Rules,                Règles uniformes APTU, de l’adoption\nVorschrift für Bau, Betrieb, Instandhal-         about the adoption or modification of a             ou de la modification d’une prescription\ntung oder für Verfahren betreffend               uniform technical prescription relating to          technique uniforme relative à la\nEisenbahnmaterial, das zur Verwendung            the construction, operation, mainte-                construction, à l’exploitation, à la main-\nim internationalen Verkehr bestimmt ist,         nance or relating to a procedure con-               tenance ou à une procédure concernant\ngemäß Artikel 6 der Einheitlichen                cerning railway material intended to be             le matériel ferroviaire destiné à être uti-\nRechtsvorschriften APTU;                         used in international traffic;                      lisé en trafic international;\nc) beobachtet die Anwendung technischer          c) keep a watch on the application of tech-         c) veille à l’application des normes tech-\nNormen und einheitlicher technischer             nical standards and uniform technical               niques et des prescriptions techniques\nVorschriften für Eisenbahnmaterial, das          prescriptions relating to railway material          uniformes relatives au matériel ferro-\nzur Verwendung im internationalen                intended to be used in international traf-          viaire destiné à être utilisé en trafic inter-\nEisenbahnverkehr bestimmt ist, und               fic and examine their development with              national ferroviaire et examine leur dé-\nprüft ihre Weiterentwicklung im Hinblick         a view to their validation or adoption in           veloppement en vue de leur validation\nauf ihre Verbindlicherklärung oder An-           accordance with the procedures provid-              ou adoption conformément aux procé-\nnahme gemäß den in Artikel 5 und 6 der           ed for in Articles 5 and 6 of the APTU              dures prévues aux articles 5 et 6 des\nEinheitlichen Rechtsvorschriften APTU            Uniform Rules;                                      Règles uniformes APTU;\nvorgesehenen Verfahren;\nd) entscheidet gemäß Artikel 33 § 6 über         d) take decisions, in accordance with               d) décide, conformément à l’article 33, § 6,\nAnträge auf Änderung des Übereinkom-             Article 33 § 6, about proposals aiming              des propositions tendant à modifier la\nmens;                                            to modify the Convention;                           Convention;\ne) befasst sich mit allen weiteren Angele-       e) deal with all other matters which are            e) traite de toutes les autres affaires qui lui\ngenheiten, die ihm gemäß den Einheit-            assigned to it in accordance with the               sont attribuées conformément aux Rè-","824                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017\nlichen Rechtsvorschriften APTU und           APTU Uniform Rules and the ATMF Uni-             gles uniformes APTU et aux Règles uni-\nden Einheitlichen Rechtsvorschriften         form Rules.                                      formes ATMF.\nATMF zur Behandlung zugewiesen sind.\n§2                                            §2                                               §2\nDer Fachausschuss für technische Fra-         There shall be a quorum (Article 13 § 3)         A la Commission d’experts techniques, le\ngen ist beschlussfähig (Artikel 13 § 3), wenn in the Committee of Technical Experts,          quorum (article 13, § 3) est atteint lorsque\ndie Hälfte der Mitgliedstaaten im Sinne des   when one-half of the Member States, within      la moitié des Etats membres au sens de\nArtikels 16 § 1 vertreten ist. Bei der        the meaning of Article 16 § 1, are represent-   l’article 16, § 1 y sont représentés. Lors de\nBeschlussfassung über Bestimmungen der        ed there. When the Committee is taking de-      la prise de décisions concernant des dispo-\nAnlagen der Einheitlichen Rechtsvorschrif-    cisions about provisions of the Annexes to      sitions des Annexes des Règles uniformes\nten APTU haben Mitgliedstaaten, die den       the APTU Uniform Rules, Member States           APTU, les Etats membres qui ont formulé\nbetreffenden Bestimmungen gemäß Arti-         which have made an objection, in accord-        une objection, conformément à l’article 35,\nkel 35 § 4 widersprochen oder eine Erklä-     ance with Article 35 § 4, with regard to the    § 4, à l’égard des dispositions concernées\nrung gemäß Artikel 9 § 1 der Einheitlichen    provisions concerned or have made a dec-        ou ont fait une déclaration, conformément\nRechtsvorschriften APTU abgegeben ha-         laration, in accordance with Article 9 § 1 of   à l’article 9, § 1 des Règles uniformes\nben, kein Stimmrecht.                         the APTU Uniform Rules, shall not have the      APTU, n’ont pas le droit de vote.\nright to vote.\nArtikel 24                                    Article 24                                        Article 24\nListen der Linien                         Lists of lines or services                           Listes des lignes\n§5                                            §5                                               §5\nBeförderungen auf Linien zur See oder         Carriage on the maritime and inland wa-          Les transports sur les lignes maritimes et\nauf Binnengewässern gemäß § 1 und Be-         terway services referred to in § 1 and car-     de navigation intérieure visées au § 1 et les\nförderungen auf Eisenbahnstrecken gemäß       riage on the railway lines referred to in § 2   transports sur les lignes ferroviaires visées\n§ 2 sind dem Übereinkommen nach Ablauf        shall be subject to the provisions of the       au § 2 sont soumis aux dispositions de la\neines Monats, gerechnet vom Tage der Mit-     Convention on the expiration of one month       Convention à l’expiration d’un mois à\nteilung des Generalsekretärs über die Ein-    running from the date of the notification of    compter de la date de la notification de\ntragung, unterstellt. Sie sind dem Überein-   their inclusion by the Secretary General.       l’inscription par le Secrétaire général. Une\nkommen nach Ablauf von einem Monat,           Such a service or line shall cease to be sub-   telle ligne cesse d’être soumise aux dispo-\ngerechnet vom Tage der Mitteilung des Ge-     ject to the provisions of the Convention on     sitions de la Convention à l’expiration d’un\nneralsekretärs über die Streichung, nicht     the expiration of one month running from        mois à compter de la date de la notification\nmehr unterstellt, ausgenommen bereits         the date of the notification of the deletion by de la radiation par le Secrétaire général,\nbegonnene Beförderungen, die beendet          the Secretary General, save in respect of       sauf en ce qui concerne les transports en\nwerden müssen.                                carriage underway which must be finished.       cours, qui doivent être achevés.\nArtikel 25                                    Article 25                                        Article 25\nArbeitsprogramm. Voranschlag.                  Work Programme. Budget.                        Programme de travail. Budget.\nRechnungsabschluss. Geschäftsbericht                   Accounts. Annual Report                        Comptes. Rapport de gestion\n§1                                            §1                                               §1\nDer Voranschlag und der Rechnungsab-          The budget and accounts of the Organi-           Le budget et les comptes de l’Organisa-\nschluss der Organisation umfassen einen       sation shall cover a period of one calendar     tion couvrent une période d’une année\nZeitraum von jeweils einem Kalenderjahr.      year. The work programme shall cover a pe-      civile. Le programme de travail couvre une\nDas Arbeitsprogramm umfasst einen Zeit-       riod of two calendar years.                     période de deux années civiles.\nraum von zwei Kalenderjahren.\n§2                                            §2                                               §2\nDie Organisation gibt jedes Jahr einen        The Organisation shall publish a manage-         L’Organisation édite un rapport de ges-\nGeschäftsbericht heraus.                      ment report every year.                         tion tous les ans.\n§3                                            §3                                               §3\nDie Höhe der Ausgaben der Organisation        The total amount of expenditure of the           Le montant des dépenses de l’Organisa-\nwird auf Vorschlag des Generalsekretärs       Organisation shall be fixed, for each budg-     tion est arrêté, pour chaque période budgé-\nvom Verwaltungsausschuss für jede Haus-       etary period, by the Administrative Commit-     taire, par le Comité administratif, sur propo-\nhaltsperiode festgelegt.                      tee on a proposal by the Secretary General.     sition du Secrétaire général.\nArtikel 26                                    Article 26                                        Article 26\nFinanzierung der Ausgaben                     Financing the expenditure                       Financement des dépenses\n§5                                            §5                                               §5\nDie Beiträge der Mitgliedstaaten zu den       The contributions of the Member States           Les contributions des Etats membres aux\nAusgaben der Organisation werden in Form      to the expenditure of the Organisation shall    dépenses de l’Organisation sont dues, sous\neiner Vorauszahlung bis spätestens 31. Ok-    be due in the form of a treasury advance        forme d’avance de trésorerie payable au\ntober des Jahres, das der Voranschlag um-     payable at the latest by the 31 October of      plus tard jusqu’au 31 octobre de l’année\nfasst, geschuldet. Die Höhe der Vorauszah-    the year covered by the budget. The treas-      que couvre le budget. L’avance de trésore-\nlungen wird auf der Grundlage der für das     ury advance shall be fixed on the basis of      rie est fixée sur la base des contributions de\nVorjahr endgültig geschuldeten Beiträge       the definitive contributions for the preced-    l’année précédente définitivement dues.\nfestgesetzt.                                  ing year.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017                           825\n§6                                             §6                                           §6\nMit der Übersendung des Geschäftsbe-           When sending the management report           Lors de l’envoi aux Etats membres du\nrichtes und des Rechnungsabschlusses an       and statement of accounts to the Member       rapport de gestion et du relevé des\ndie Mitgliedstaaten teilt der Generalsekretär States, the Secretary General shall notify    comptes, le Secrétaire général commu-\ndie endgültige Höhe des Beitrags für das      the definitive amount of the contribution for nique le montant définitif de la contribution\nabgelaufene Kalenderjahr sowie die Höhe       the previous calendar year as well as the     de l’année civile écoulée ainsi que le mon-\ndes Vorschusses für das kommende Kalen-       amount of the treasury advance in respect     tant pour l’avance de trésorerie pour l’an-\nderjahr mit.                                  of the calendar year to come.                 née civile à venir.\n§7                                             §7                                           §7\nNach dem 31. Dezember des Jahres, in           After the 31 December of the year the no-    Après le 31 décembre de l’année de la\ndem die Mitteilung des Generalsekretärs       tification is made by the Secretary General   communication du Secrétaire général\ngemäß § 6 erfolgt ist, ist der für das abge-  in accordance with § 6, the amounts due for   conformément au § 6, les sommes dues\nlaufene Kalenderjahr geschuldete Beitrag      the last calendar year shall bear interest at pour l’année civile écoulée portent intérêt à\nmit fünf Prozent jährlich zu verzinsen. Hat   the rate of five per cent per annum. If, two  raison de cinq pour cent l’an. Si, deux ans\nein Mitgliedstaat zwei Jahre nach diesem      years after that date, a Member State has     après cette date, un Etat membre n’a pas\nZeitpunkt seinen Beitrag nicht gezahlt, so    not paid its contribution, its right to vote  payé sa part contributive, son droit de vote\nist sein Stimmrecht ausgesetzt, bis er seiner shall be suspended until it has fulfilled its est suspendu jusqu’à ce qu’il ait satisfait à\nZahlungspflicht nachgekommen ist. Nach        obligation to pay. On expiry of a further     l’obligation de paiement. A l’expiration d’un\nAblauf einer weiteren Frist von zwei Jahren   period of two years, the General Assembly     délai supplémentaire de deux ans, l’Assem-\nprüft die Generalversammlung, ob die Hal-     shall consider whether the attitude of that   blée générale examine si l’attitude de cet\ntung dieses Staates als stillschweigende      State should be regarded as a tacit denun-    Etat doit être considérée comme une\nKündigung des Übereinkommens anzuse-          ciation of the Convention and, where nec-     dénonciation tacite de la Convention, en\nhen ist, wobei sie gegebenenfalls den Zeit-   essary, shall determine the effective date    fixant, le cas échéant, la date d’effet.\npunkt festlegt, in dem die Kündigung wirk-    thereof.\nsam wird.\nArtikel 33                                     Article 33                                   Article 33\nZuständigkeiten                                  Competence                                   Compétence\n§4                                             §4                                           §4\na) Artikel 9 und 27 §§ 2 bis 4;“              a) Articles 9 and 27 §§ 2 to 4;”              a) articles 9 et 27, §§ 2 à 4;»","826               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017\nBeschluss der 12. Generalversammlung\nzur Änderung des Anhangs D (ER CUV)\nDecision of the 12th General Assembly\nto modify Appendix D (CUV UR)\nDécision de la 12e Assemblée générale\nde modifier l’Appendice D (RU CUV)\n1. Nach Artikel 1 der Einheitlichen Rechts-      1. After Article 1 of the Uniform Rules con-  1. Après l’article 1er des Règles uniformes\nvorschriften für Verträge über die Ver-          cerning Contracts of Use of Vehicles in       concernant les contrats d’utilisation de\nwendung von Wagen im internationalen             International Rail Traffic (CUV), Appen-      véhicules en trafic international ferro-\nEisenbahnverkehr (CUV), Anhang D zum             dix D to the Convention concerning            viaire (CUV), appendice D à la Conven-\nÜbereinkommen über den internatio-               International Carriage by Rail (COTIF) of     tion relative aux transports internatio-\nnalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom               9 May 1980 in the version of the Proto-       naux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980\n9. Mai 1980 in der Fassung des Proto-            col of 3 June 1999 (Vilnius Protocol) and     dans la teneur du Protocole du 3 juin\nkolls vom 3. Juni 1999 (Protokoll von Vil-       with the amendment adopted by the             1999 (Protocole de Vilnius) et de la mo-\nnius) und der vom Revisionsausschuss             Revision Committee at its 25th session        dification adoptée par la Commission\nin seiner 25. Tagung angenommenen                the new Article 1a is inserted and reads      de révision lors de sa 25e session, est\nÄnderung wird folgender Artikel 1a ein-          as follows:                                   inséré un article 1er bis libellé comme\ngefügt:                                                                                        suit:\n„Artikel 1a                                       “Article 1a                                  «Article 1er bis\nRegelungsbereich                                   Areas governed                          Champ de réglementation\nDiese Einheitlichen Rechtsvorschrif-             These Uniform Rules govern only the           Les présentes Règles uniformes ré-\nten regeln ausschließlich die aus dem            rights and obligations of the parties         gissent exclusivement les droits et obli-\nVertrag über die Verwendung von Eisen-           which arise from a contract concerning        gations des parties résultant du contrat\nbahnwagen als Beförderungsmittel zur             the use of railway vehicles as means of       concernant l’utilisation de véhicules\nDurchführung von Beförderungen nach              transport for carriage in accordance          ferroviaires en tant que moyen de trans-\nden Einheitlichen Rechtsvorschriften             with the CIV Uniform Rules and in ac-         port pour effectuer des transports selon\nCIV und nach den Einheitlichen Rechts-           cordance with the CIM Uniform Rules.          les Règles uniformes CIV et selon les\nvorschriften CIM erwachsenden Rechte             Public law prescriptions applicable to        Règles uniformes CIM. Il n’est pas porté\nund Pflichten der Vertragsparteien. Die          the use of railway vehicles, in particular    atteinte aux prescriptions de droit\nauf Wagenverwendungen anzuwenden-                those prescriptions relating to the tech-     public, notamment aux prescriptions re-\nden öffentlich-rechtlichen Vorschriften          nical admission of vehicles, to mainte-       latives à l’admission technique des vé-\ninsbesondere über die technische Zu-             nance and to operational safety, shall        hicules, à la maintenance et à la sécurité\nlassung, die Instandhaltung und die Be-          remain unaffected.”                           d’exploitation.»\ntriebssicherheit bleiben unberührt.“\n2. Artikel 9 der Einheitlichen Rechtsvor-        2. Article 9 of the Uniform Rules concern-    2. L’article 9 des Règles uniformes concer-\nschriften für Verträge über die Verwen-          ing Contracts of Use of Vehicles in Inter-    nant les contrats d’utilisation de véhi-\ndung von Wagen im internationalen                national Rail Traffic (CUV), Appendix D       cules en trafic international ferroviaire\nEisenbahnverkehr (CUV), Anhang D zum             to the Convention concerning Interna-         (CUV), appendice D à la Convention\nÜbereinkommen über den internatio-               tional Carriage by Rail (COTIF) of 9 May      relative aux transports internationaux\nnalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom               1980 in the version of the Protocol of        ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980 dans\n9. Mai 1980 in der Fassung des Proto-            3 June 1999 (Vilnius Protocol) and with       la teneur du Protocole du 3 juin 1999\nkolls vom 3. Juni 1999 (Protokoll von Vil-       the amendment adopted by the Revi-            (Protocole de Vilnius) et de la modifica-\nnius) und der vom Revisionsausschuss             sion Committee at its 25th session            tion adoptée par la Commission de ré-\nin seiner 25. Tagung angenommenen                reads as follows:                             vision lors de sa 25e session, est libellé\nÄnderung wird wie folgt gefasst:                                                               comme suit:\n„Artikel 9                                        “Article 9                                    «Article 9\nHaftung für Bedienstete                            Liability for servants                  Responsabilité pour les agents\nund andere Personen                                and other persons                             et autres personnes\n§1                                                §1                                            §1\nDie Parteien des Vertrages haften für            The contracting parties shall be liable       Les parties au contrat sont respo-\nihre Bediensteten und für andere Perso-          for their servants and other persons          nsables de leurs agents et des autres\nnen, deren sie sich zur Erfüllung des            whose services they make use of for           personnes au service desquelles elles\nVertrages bedienen, soweit diese Be-             the performance of the contract, when         recourent pour l’exécution du contrat,\ndiensteten und anderen Personen in               these servants and other persons are          lorsque ces agents ou ces autres per-\nAusübung ihrer Verrichtungen handeln.            acting within the scope of their func-        sonnes agissent dans l’exercice de leurs\ntions.                                        fonctions.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017                     827\n§2                                        §2                                          §2\nHaben die Parteien des Vertrages           Unless the contracting parties other-      Sauf convention contraire entre les\nnichts anderes vereinbart, so gelten die   wise agree, the managers of the infra-    parties au contrat, les gestionnaires de\nBetreiber der Eisenbahninfrastruktur, auf  structure on which the rail transport un- l’infrastructure, sur laquelle l’entreprise\nder das Eisenbahnverkehrsunternehmen       dertakings use the vehicle as a means     de transport ferroviaire utilise le véhicule\nden Wagen als Beförderungsmittel           of transport, shall be regarded as per-   en tant que moyen de transport, sont\nverwendet, als Personen, deren sich        sons whose services the rail transport    considérés comme des personnes au\ndas Eisenbahnverkehrsunternehmen           undertaking makes use of.                 service desquelles l’entreprise de trans-\nbedient.                                                                             port ferroviaire recourt.\n§3                                        §3                                          §3\nDie für die Instandhaltung zuständige      The entity in charge of maintenance        L’entité chargée de l’entretien (ECE)\nStelle (ECM) gemäß Artikel 15 § 2 der      (ECM) as defined in Article 15 § 2 of the définie à l’article 15, § 2, des Règles uni-\nEinheitlichen Rechtsvorschriften ATMF      ATMF Uniform Rules shall be consid-       formes ATMF est considérée comme\ngilt als Person, derer sich der Halter be- ered as a person whose services the       une personne au service de laquelle le\ndient.                                     keeper makes use of.                      détenteur recourt.\nSo hat der Vertrag nach Artikel 1 die      The contract defined in Article 1 shall   Le contrat visé à l’article premier doit\nfür die Gewährleistung eines Informa-      contain the relevant provisions to ensure indiquer les dispositions nécessaires\ntionsaustausches zwischen ECM und          the exchange of information as defined    pour garantir l’échange d’informations\nEisenbahnunternehmen gemäß Arti-           in Article 15 § 3 of the ATMF Uniform     au sens de l’article 15, § 3, des Règles\nkel 15 § 3 der Einheitlichen Rechtsvor-    Rules between the ECM and the railway     uniformes ATMF entre l’ECE et l’entre-\nschriften ATMF nötigen Bestimmungen        undertaking.                              prise ferroviaire.\nzu enthalten.\n§4                                        §4                                          §4\nDie §§ 1, 2 und 3 gelten auch bei          §§ 1, 2 and 3 shall also apply in the      Les §§ 1, 2 et 3 s’appliquent égale-\nSubrogation nach Artikel 8.“               case of subrogation in accordance with    ment en cas de subrogation conformé-\nArticle 8.”                               ment à l’article 8.»","828                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017\nBeschluss der 12. Generalversammlung\nzur Änderung des Anhangs F (ER APTU)\nDecision of the 12th General Assembly\nto modify Appendix F (APTU UR)\nDécision de la 12e Assemblée générale\nde modifier l’Appendice F (RU APTU)\nArtikel 3 der Einheitlichen Rechtsvor-            Article 3 of the Uniform Rules concerning       L’article 3 des Règles uniformes concer-\nschriften für die Verbindlicherklärung tech-      the Validation of Technical Standards and       nant la validation de normes techniques et\nnischer Normen und für die Annahme                the Adoption of Uniform Technical Prescrip-     l’adoption de prescriptions techniques uni-\neinheitlicher technischer Vorschriften für        tions applicable to Railway Material intend-    formes applicables au matériel ferroviaire\nEisenbahnmaterial, das zur Verwendung im          ed to be used in International Traffic (APTU),  destiné à être utilisé en trafic international\ninternationalen Verkehr bestimmt ist (APTU),      Appendix F to the Convention concerning         (APTU), appendice F à la Convention rela-\nAnhang F zum Übereinkommen über den               International Carriage by Rail (COTIF) of       tive aux transports internationaux ferro-\ninternationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)          9 May 1980 in the version of the Protocol of    viaires (COTIF) du 9 mai 1980 dans la teneur\nvom 9. Mai 1980 in der Fassung des Proto-         3 June 1999 (Vilnius Protocol) and with         du Protocole du 3 juin 1999 (Protocole de\nkolls vom 3. Juni 1999 (Protokoll von Vil-        amendments adopted by the Revision              Vilnius) et des modifications adoptées par\nnius) und der vom Revisionsausschuss in           Committee at its 24th and 25th sessions,        la Commission de révision lors de ses 24e\nseiner 24. und 25. Tagung angenommenen            reads as follows:                               et 25e sessions, est libellé comme suit:\nÄnderungen wird wie folgt gefasst:\n„Artikel 3                                           “Article 3                                     «Article 3\nZweck                                                 Aim                                             But\n§1                                                   §1                                              §1\nDie Verbindlicherklärung technischer              The validation of technical standards re-       La validation de normes techniques rela-\nNormen für Eisenbahnmaterial sowie die            lating to railway material and the adoption     tives au matériel ferroviaire et l’adoption de\nAnnahme von ETV für Eisenbahnmaterial             of UTP applicable to railway material shall     PTU applicables au matériel ferroviaire ont\nsollen                                            have as its aim to                              pour but de:\na) das freie Verkehren von Fahrzeugen im          a) facilitate the free circulation of vehicles  a) faciliter la libre circulation de véhicules\ninternationalen Verkehr erleichtern;               in international traffic,                       en trafic international;\nb) dazu beitragen, die Sicherheit, die Zu-        b) contribute to ensuring the safety, effi-     b) contribuer à assurer la sécurité, la fiabi-\nverlässigkeit und die Betriebsbereit-              ciency and the availability for interna-        lité et la disponibilité en trafic internatio-\nschaft im internationalen Verkehr zu ge-           tional traffic,                                 nal;\nwährleisten;\nc) den Belangen der Umwelt und der öf-            c) take account of the protection of the en-    c) tenir compte de la protection de l’envi-\nfentlichen Gesundheit Rechnung tragen.             vironment and public health.                    ronnement et de la santé publique.\n§2                                                   §2                                              §2\nBei der Verbindlicherklärung technischer          When technical standards are validated          Lors de la validation de normes tech-\nNormen oder der Annahme von ETV wer-              or UTP are adopted, only those prepared at      niques ou de l’adoption de PTU, seules\nden ausschließlich solche herangezogen,           the international level shall be taken into     sont prises en compte celles qui ont été\ndie auf internationaler Ebene ausgearbeitet       account.                                        élaborées au niveau international.\nwurden.\n§3                                                   §3                                              §3\nNach Möglichkeit                                  To the extent possible                          Dans la mesure du possible:\na) ist die Interoperabilität der für den inter-   a) it is appropriate to ensure interoperabil-   a) il convient d’assurer une interopérabilité\nnationalen Verkehr erforderlichen tech-            ity of technical systems and compo-             des systèmes et composants tech-\nnischen Systeme und Komponenten si-                nents necessary for international traffic;      niques nécessaires en trafic internatio-\ncherzustellen;                                                                                     nal;\nb) sind die technischen Normen und ETV            b) technical standards and UTP shall be         b) les normes techniques et les PTU sont\nwirkungsorientiert; gegebenenfalls ent-            performance related; if appropriate, they       axées sur les performances; le cas\nhalten sie Varianten.“                            shall include variants.”                         échéant, elles comportent des variantes.»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017                                829\nBeschluss der 12. Generalversammlung\nzur Änderung des Anhangs G (ER ATMF)\nDecision of the 12th General Assembly\nto modify Appendix G (ATMF UR)\nDécision de la 12e Assemblée générale\nde modifier l’Appendice G (RU ATMF)\nDie Artikel 1 und 3 der Einheitlichen          Articles 1 and 3 of the Uniform Rules          Les articles 1er et 3 des Règles uniformes\nRechtsvorschriften für die technische Zulas-   concerning Technical Admission of Railway      concernant l’admission technique de maté-\nsung von Eisenbahnmaterial, das im inter-      Material used in International Traffic (ATMF), riel ferroviaire utilisé en trafic international\nnationalen Verkehr verwendet wird (ATMF),      Appendix G to the Convention concerning        (ATMF), appendice G à la Convention rela-\nAnhang G zum Übereinkommen über den            International Carriage by Rail (COTIF) of      tive aux transports internationaux ferro-\ninternationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)       9 May 1980 in the version of the Protocol of   viaires (COTIF) du 9 mai 1980 dans la teneur\nvom 9. Mai 1980 in der Fassung des Proto-      3 June 1999 (Vilnius Protocol) and with        du Protocole du 3 juin 1999 (Protocole de\nkolls vom 3. Juni 1999 (Protokoll von Vil-     amendments adopted by the Revision             Vilnius) et des modifications adoptées par\nnius) und der vom Revisionsausschuss in        Committee at its 24th and 25th sessions,       la Commission de révision lors de ses 24e\nseiner 24. und 25. Tagung angenommenen         read as follows:                               et 25e sessions, sont libellés comme suit:\nÄnderungen werden wie folgt gefasst:\n„Artikel 1                                      “Article 1                                   «Article premier\nAnwendungsbereich                                       Scope                                   Champ d’application\nDiese Einheitlichen Rechtsvorschriften         These Uniform Rules lay down, for rail-        Les présentes Règles uniformes fixent la\nlegen das Verfahren fest, nach dem Eisen-      way vehicles, the procedure for the admis-     procédure selon laquelle les véhicules\nbahnfahrzeuge zum Einsatz oder zur Ver-        sion to circulation or use in international    ferroviaires sont admis à circuler ou à être\nwendung im internationalen Verkehr zuge-       traffic.                                       utilisés en trafic international.\nlassen werden.\nArtikel 3                                      Article 3                                        Article 3\nZulassung zum internationalen Verkehr              Admission to international traffic              Admission au trafic international\n§1                                              §1                                              §1\nUm im internationalen Verkehr eingesetzt       Each railway vehicle must, for circulation     Pour circuler en trafic international,\nzu werden, muss jedes Eisenbahnfahrzeug        in international traffic, be admitted in ac-   chaque véhicule ferroviaire doit être admis\ngemäß diesen Einheitlichen Rechtsvor-          cordance with these Uniform Rules.             conformément aux présentes Règles uni-\nschriften zugelassen sein.                                                                    formes.\n§2                                              §2                                              §2\nDie technische Zulassung hat zum Zweck         The technical admission shall have the         L’admission technique a pour but de\nfestzustellen, ob Eisenbahnfahrzeuge den       aim of ascertaining whether the railway        vérifier que les véhicules ferroviaires répon-\nvehicles satisfy                               dent aux:\na) Bauvorschriften der ETV,                    a) the construction prescriptions con-         a) prescriptions de construction contenues\ntained in the UTP,                              dans les PTU,\nb) Bau- und Ausrüstungsvorschriften der        b) the construction and equipment pre-         b) prescriptions de construction et d’équi-\nAnlage zum RID,                                scriptions contained in RID,                    pement contenues dans le RID,\nc) besonderen Bedingungen einer Zulas-         c) the special conditions of an admission      c) conditions particulières d’admission\nsung in Anwendung des Artikels 7a ent-         under Article 7a.                               selon l’article 7a.\nsprechen.\n§3                                              §3                                              §3\nFür die technische Zulassung einzelner         §§ 1 and 2 as well as the following            Les §§ 1 et 2 ainsi que les articles\nBauteile von Eisenbahnfahrzeugen gelten        articles shall apply mutatis mutandis to the   suivants s’appliquent par analogie à l’ad-\n§§ 1 und 2 sowie die folgenden Artikel sinn-   technical admission of elements of con-        mission technique d’éléments de construc-\ngemäß.“                                        struction.”                                    tion.»"]}