{"id":"bgbl2-2017-18-3","kind":"bgbl2","year":2017,"number":18,"date":"2017-07-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2017/18#page=9","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2017-18-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2017/bgbl2_2017_18.pdf#page=9","order":3,"title":"Gesetz zu der am 19. Juni 1997 beschlossenen Urkunde zur Abänderung der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation","law_date":"2017-07-17T00:00:00Z","page":817,"pdf_page":9,"num_pages":3,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017 817\nGesetz\nzu der am 19. Juni 1997 beschlossenen Urkunde\nzur Abänderung der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation\nVom 17. Juli 2017\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer von der Allgemeinen Konferenz der Internationalen Arbeitsorganisation auf\nihrer fünfundachtzigsten Tagung in Genf am 19. Juni 1997 beschlossenen\nUrkunde zur Abänderung der Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation\nin der durch die Urkunde vom 25. Juni 1953 geänderten Fassung (BGBl. 1957 II\nS. 317, 318), die zuletzt durch Abänderungsurkunde vom 27. Juni 1972 (BGBl.\n1975 II S. 2206, 2208) geändert worden ist, wird zugestimmt. Die Abänderungs-\nurkunde zur Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation, 1997, wird nach-\nstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Abänderungsurkunde zur Verfassung, 1997, ist nach ihrem Artikel 3\nAbsatz 2 in Verbindung mit Artikel 36 der Verfassung der Internationalen Arbeits-\norganisation für die Bundesrepublik Deutschland am 8. Oktober 2015 in Kraft\ngetreten.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 17. Juli 2017\nDer Bundespräsident\nSteinmeier\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nfür Arbeit und Soziales\nAndrea Nahles\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSigmar Gabriel","818                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017\nUrkunde zur Abänderung\nder Verfassung der internationalen Arbeitsorganisation\nInstrument for the Amendment\nof the Constitution of the International Labour Organization\nInstrument pour l’amendement\nde la Constitution de l’Organisation Internationale du Travail\n(Übersetzung)\nThe General Conference of the Interna-           La Conférence générale de l’Organisation       Die Allgemeine Konferenz der Internatio-\ntional Labour Organisation,                     internationale du Travail,                      nalen Arbeitsorganisation,\nHaving been convened at Geneva by the            Convoquée à Genève par le Conseil              die vom Verwaltungsrat des Internationa-\nGoverning Body of the International Labour      d’administration du Bureau international du     len Arbeitsamtes nach Genf einberufen wur-\nOffice, and having met in its Eighty-fifth      Travail, et s’y étant réunie le 3 juin 1997, en de und am 3. Juni 1997 zu ihrer fünfund-\nSession on 3 June 1997, and                     sa quatre-vingt-cinquième session,              achtzigsten Tagung zusammengetreten ist,\nHaving decided upon the adoption of an           Après avoir décidé d’adopter une propo-        hat beschlossen, eine Abänderung der\namendment to the Constitution of the Inter-     sition d’amendement à la Constitution de        Verfassung der Internationalen Arbeitsorga-\nnational Labour Organisation, a question        l’Organisation internationale du Travail,       nisation anzunehmen, eine Frage, die zum\nwhich is included in the seventh item on the    question qui fait l’objet du septième point à   siebenten Gegenstand ihrer Tagesordnung\nagenda of the Session;                          l’ordre du jour de la session,                  gehört.\nadopts, this nineteenth day of June of the       adopte, ce dix-neuvième jour de juin mil       Die Konferenz nimmt heute, am 19. Juni\nyear one thousand nine hundred and nine-        neuf cent quatre-vingt-dix-sept, l’instru-      1997, die folgende Urkunde zur Abände-\nty-seven, the following instrument for the      ment ci-après pour l’amendement à la            rung der Verfassung der Internationalen Ar-\namendment of the Constitution of the Inter-     Constitution de l’Organisation internationale   beitsorganisation an, die als Abänderungs-\nnational Labour Organisation, which may be      du Travail, instrument qui sera dénommé         urkunde zur Verfassung der Internationalen\ncited as the Constitution of the International  Instrument d’amendement à la Constitution       Arbeitsorganisation, 1997, bezeichnet wird.\nLabour Organisation Instrument of Amend-        de l’Organisation internationale du Travail,\nment, 1997:                                     1997:\nArticle 1                                     Article 1                                     Artikel 1\nAs from the date of the coming into force        A compter de la date d’entrée en vigueur       Vom Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser\nof this Instrument of Amendment, article 19     du présent instrument d’amendement, l’ar-       Abänderungsurkunde an wird Artikel 19 der\nof the Constitution of the International        ticle 19 de la Constitution de l’Organisation   Verfassung der Internationalen Arbeitsorga-\nLabour Organisation shall be amended by         internationale du Travail sera amendé par       nisation durch die Hinzufügung des folgen-\nthe insertion after paragraph 8 of the follow-  l’insertion, après l’actuel paragraphe 8, d’un  den neuen Absatzes nach Absatz 8 abge-\ning new paragraph:                              nouveau paragraphe rédigé comme suit:           ändert:\n“9. Acting on a proposal of the Governing        «9. Sur la proposition du Conseil d’admi-      „9. Auf Vorschlag des Verwaltungsrats\nBody, the Conference may, by a majority of      nistration, la Conférence peut, à la majorité   kann die Konferenz mit einer Mehrheit von\ntwo-thirds of the votes cast by the dele-       des deux tiers des voix des délégués pré-       zwei Dritteln der Stimmen der anwesenden\ngates present, abrogate any Convention          sents, abroger toute convention adoptée         Delegierten jedes gemäß den Bestimmun-\nadopted in accordance with the provisions       conformément aux dispositions du présent        gen dieses Artikels angenommene Überein-\nof this article if it appears that the Conven-  article s’il apparaît qu’elle a perdu son objet kommen aufheben, wenn sich herausstellt,\ntion has lost its purpose or that it no longer  ou qu’elle n’apporte plus de contribution       dass es gegenstandslos geworden ist oder\nmakes a useful contribution to attaining the    utile à l’accomplissement des objectifs de      keinen nützlichen Beitrag zum Erreichen der\nobjectives of the Organisation.”                l’Organisation.»                                Ziele der Organisation mehr leistet.“\nArticle 2                                     Article 2                                     Artikel 2\nTwo copies of this Instrument of Amend-          Deux exemplaires authentiques du pré-          Zwei authentische Ausfertigungen dieser\nment shall be authenticated by the signa-       sent instrument d’amendement seront si-         Abänderungsurkunde werden vom Prä-\ntures of the President of the Conference        gnés par le Président de la Conférence et       sidenten der Konferenz und vom General-\nand of the Director-General of the Interna-     par le Directeur général du Bureau interna-     direktor des Internationalen Arbeitsamtes\ntional Labour Office. One of these copies       tional du Travail. L’un de ces exemplaires      unterzeichnet. Eine Ausfertigung wird im\nshall be deposited in the archives of the In-   sera déposé aux archives du Bureau inter-       Archiv des Internationalen Arbeitsamtes\nternational Labour Office and the other shall   national du Travail, et l’autre entre les mains hinterlegt, die andere dem Generalsekretär\nbe communicated to the Secretary-General        du Secrétaire général des Nations Unies         der Vereinten Nationen zur Eintragung nach","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2017 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juli 2017                            819\nof the United Nations for registration in ac-  aux fins d’enregistrement conformément          Artikel 102 der Charta der Vereinten Natio-\ncordance with article 102 of the Charter of    aux termes de l’article 102 de la Charte des    nen übermittelt. Der Generaldirektor stellt\nthe United Nations. The Director-General       Nations Unies. Le Directeur général com-        allen Mitgliedern der Internationalen Ar-\nwill communicate a certified copy of the In-   muniquera une copie certifiée conforme de       beitsorganisation eine beglaubigte Abschrift\nstrument to all the Members of the Interna-    cet instrument à chacun des Membres de          dieser Urkunde zu.\ntional Labour Organisation.                    l’Organisation internationale du Travail.\nArticle 3                                       Article 3                                       Artikel 3\n1. The formal ratifications or acceptances     1. Les ratifications ou acceptations for-       1. Die förmlichen Ratifikationen oder An-\nof this Instrument of Amendment shall be       melles du présent instrument d’amende-          nahmen dieser Abänderungsurkunde sind\ncommunicated to the Director-General of        ment seront communiquées au Directeur           dem Generaldirektor des Internationalen Ar-\nthe International Labour Office, who shall     général du Bureau international du Travail      beitsamtes mitzuteilen, der den Mitgliedern\nnotify the Members of the Organisation of      qui en informera les Membres de l’Organi-       der Organisation davon Kenntnis gibt.\nthe receipt thereof.                           sation.\n2. This Instrument of Amendment will           2. Le présent instrument d’amendement           2. Diese Abänderungsurkunde tritt nach\ncome into force in accordance with the pro-    entrera en vigueur dans les conditions pré-     den Bestimmungen des Artikels 36 der Ver-\nvisions of article 36 of the Constitution of   vues à l’article 36 de la Constitution de l’Or- fassung der Internationalen Arbeitsorga-\nthe International Labour Organisation.         ganisation internationale du Travail.           nisation in Kraft.\n3. On the coming into force of this Instru-    3. Dès l’entrée en vigueur du présent ins-      3. Sobald diese Abänderungsurkunde in\nment, the Director-General of the Interna-     trument, le Directeur général du Bureau in-     Kraft getreten ist, gibt der Generaldirektor\ntional Labour Office shall so notify all the   ternational du Travail en informera tous les    des Internationalen Arbeitsamtes dies allen\nMembers of the International Labour Or-        Membres de l’Organisation internationale        Mitgliedern der Internationalen Arbeitsorga-\nganisation and the Secretary-General of the    du Travail ainsi que le Secrétaire général      nisation und dem Generalsekretär der Ver-\nUnited Nations.                                des Nations Unies.                              einten Nationen bekannt."]}