{"id":"bgbl2-2016-5-1","kind":"bgbl2","year":2016,"number":5,"date":"2016-02-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/5#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-5-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_5.pdf#page=2","order":1,"title":"Neunte Verordnung über Änderungen der Anlage des Internationalen Übereinkommens von 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten","law_date":"2016-02-22T00:00:00Z","page":162,"pdf_page":2,"num_pages":13,"content":["162 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016\nNeunte Verordnung\nüber Änderungen der Anlage\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\nVom 22. Februar 2016\nAuf Grund des Artikels 2 des STCW-Gesetzes vom 25. März 1982 (BGBl.\n1982 II S. 297), der zuletzt durch Artikel 598 der Verordnung vom 31. August\n2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, verordnet das Bundesministerium\nfür Verkehr und digitale Infrastruktur im Einvernehmen mit dem Bundesministe-\nrium für Bildung und Forschung:\nArtikel 1\nDie in London vom Schiffssicherheitsausschuss (MSC) der Internationalen\nSeeschifffahrts-Organisation am 22. Mai 2014 angenommenen Entschließungen\nMSC.373(93) und MSC.374(93) zur Änderung des Internationalen Überein-\nkommens vom 7. Juli 1978 über Normen für die Ausbildung, die Erteilung von\nBefähigungszeugnissen und den Wachdienst von Seeleuten (BGBl. 1982 II\nS. 297, 298) und dessen Anlage werden hiermit in Kraft gesetzt und nachstehend\nmit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDiese Verordnung tritt mit Wirkung vom 1. Januar 2016 in Kraft.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 22. Februar 2016\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nA. Dobrindt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016                            163\nEntschließung MSC.373(93)\n(angenommen am 22. Mai 2014)\nÄnderungen\ndes Internationalen Übereinkommens von 1978\nüber Normen für die Ausbildung,\ndie Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten (STCW)\nResolution MSC.373(93)\n(adopted on 22 May 2014)\nAmendments to\nthe International Convention on Standards\nof Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers\n(STCW), 1978\nRésolution MSC.373(93)\n(adoptée le 22 mai 2014)\nAmendements\nà la Convention internationale de 1978\nsur les normes de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille\n(Convention STCW)\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                       Le Comité de la sécurité maritime,            Der Schiffssicherheitsausschuss –\nrecalling Article 28(b) of the Convention            rappelant l’article 28 b) de la Convention    gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des\non the International Maritime Organization          portant création de l’Organisation maritime    Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Committee,          internationale, qui a trait aux fonctions du   Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nComité,                                        Aufgaben des Ausschusses,\nrecalling also article XII of the Internation-       rappelant également l’article XII de la       ebenso gestützt auf Artikel XII des In-\nal Convention on Standards of Training,             Convention internationale de 1978 sur les      ternationalen Übereinkommens von 1978\nCertification and Watchkeeping for Seafar-          normes de formation des gens de mer, de        über Normen für die Ausbildung, die Ertei-\ners (STCW), 1978 (hereinafter referred to as        délivrance des brevets et de veille (Conven-   lung von Befähigungszeugnissen und den\n“the Convention”), concerning the proce-            tion STCW) (ci-après dénommée «la Conven-      Wachdienst von Seeleuten (STCW – im Fol-\ndures for amending the Convention,                  tion»), qui a trait à la procédure d’amende-   genden als „Übereinkommen“ bezeichnet)\nment de la Convention,                         betreffend die Verfahren zur Änderung des\nÜbereinkommens,\nrecalling further that the Assembly, by              rappelant en outre que l’Assemblée a          ferner gestützt darauf, dass die Ver-\nresolution A.1070(28), adopted the IMO In-          adopté le Code d’application des instru-       sammlung mit Entschließung A.1070(28)\nstruments Implementation Code (III Code),           ments de l’OMI (Code III) par la réso-         den Code für die Anwendung der IMO-\nlution A.1070(28),                             Instrumente (III-Code) angenommen hat,\nnoting proposed amendments to the                    notant les propositions d’amendements         unter Hinweis auf die vorgeschlagenen\nConvention to make the use of the III Code          à la Convention visant à rendre obligatoire    Änderungen des Übereinkommens, um die\nmandatory,                                          l’utilisation du Code III,                     Verwendung des III-Codes verbindlich vor-\nzuschreiben,\nhaving considered, at its ninety-third ses-          ayant examiné, à sa quatre-vingt-treizième    nach der auf seiner dreiundneunzigsten\nsion, amendments to the Convention pro-             session, les amendements à la Convention       Tagung erfolgten Prüfung von Änderungen\nposed and circulated in accordance with ar-         qui avaient été proposés et diffusés confor-   des Übereinkommens, die nach Maßgabe\nticle XII(1)(a)(i) of the Convention,               mément à l’article XII 1) a) i) de la Conven-  des Artikels XII Absatz 1 Buchstabe a Zif-\ntion,                                          fer i des Übereinkommens vorgeschlagen\nund weitergeleitet worden waren –","164                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016\n1  adopts, in accordance with ar-                  1. adopte, conformément à l’article XII 1)        1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\nticle XII(1)(a)(iv) of the Convention,             a) iv) de la Convention, les amende-              Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-\namendments to the Convention, the text             ments à la Convention dont le texte               mens Änderungen des Übereinkom-\nof which is set out in the annex to the            figure en annexe à la présente résolu-            mens, deren Wortlaut in der Anlage zu\npresent resolution;                                tion;                                             dieser Entschließung wiedergegeben\nist;\n2  determines that, pursuant to new regu-          2. décide que, conformément à la nouvelle         2. bestimmt, dass aufgrund der neuen\nlation I/16, whenever the word “should”            règle I/16, les mots «devrait/devraient»          Regel I/16 immer, wenn in dem III-Code\nis used in the III Code (Annex to resolu-          employés dans le Code III (annexe de la           (Anlage zu der Entschließung A.1070(28))\ntion A.1070(28)), it is to be read as being        résolution A.1070(28)) doivent être inter-        das Wort „soll“ oder „sollen“ verwendet\n“shall”, except for paragraphs 29, 30, 31          prétés comme ayant le sens de «doit/doi-          wird, dieses als „muss“ oder „müssen“\nand 32;                                            vent», sauf dans les paragraphes 29, 30,          zu lesen ist, mit Ausnahme der Ab-\n31 et 32;                                         sätze 29, 30, 31 und 32;\n3  determines also, in accordance with ar-         3. décide également que, conformément à           3. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\nticle XII(1)(a)(vii)(2) of the Convention,         l’article XII 1) a) vii) 2) de la Convention,     Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\nthat the amendments to the Convention              ces amendements à la Convention se-               Übereinkommens ebenso, dass die Än-\nshall be deemed to have been accepted              ront réputés avoir été acceptés le 1er juil-      derungen des Übereinkommens als am\non 1 July 2015, unless, prior to that date         let 2015, à moins que, avant cette date,          1. Juli 2015 angenommen gelten, sofern\nmore than one third of Parties or Parties          plus d’un tiers des Parties à la Conven-          nicht vor diesem Tag mehr als ein Drittel\nthe combined merchant fleets of which              tion, ou des Parties dont les flottes mar-        der Vertragsparteien oder aber Vertrags-\nconstitute not less than 50% of the                chandes représentent au total 50 % au             parteien, deren Handelsflotten insge-\ngross tonnage of the world’s merchant              moins du tonnage brut de la flotte mon-           samt mindestens fünfzig vom Hundert\nshipping of ships of 100 gross register            diale des navires de commerce d’une               des Bruttoraumgehalts der Welthan-\ntonnes or more, have notified their ob-            jauge brute égale ou supérieure à 100,            delsflotte an Schiffen mit einer Brutto-\njections to the amendments;                        n’aient notifié qu’elles élèvent une objec-       raumzahl von 100 oder mehr ausmachen,\ntion contre ces amendements;                      ihren Einspruch gegen die Änderungen\nnotifiziert haben;\n4  invites Parties to note that, in accordance     4. invite les Parties à noter que, conformé-      4. fordert die Vertragsparteien auf, zur\nwith article XII(1)(a)(viii) of the Convention,    ment à l’article XII 1) a) viii) de la Conven-    Kenntnis zu nehmen, dass nach Arti-\nthat the amendments to the Convention,             tion, les amendements à la Convention             kel XII Absatz 1 Buchstabe a Ziffer viii\nshall enter into force on 1 January 2016           entreront en vigueur le 1er janvier 2016,         des Übereinkommens die Änderungen\nupon their acceptance in accordance                lorsqu’ils auront été acceptés dans les           des Übereinkommens nach ihrer Annah-\nwith paragraph 3 above;                            conditions prévues au paragraphe 3 ci-            me gemäß Nummer 3 dieser Entschlie-\ndessus;                                           ßung am 1. Januar 2016 in Kraft treten;\n5  requests the Secretary-General, in con-         5. prie le Secrétaire général de transmet-        5. ersucht den Generalsekretär, in Über-\nformity with article XII(1)(a)(v) to transmit      tre, conformément à l'article XII 1) a) v)        einstimmung mit Artikel XII Absatz 1\ncertified copies of the present resolution         de la Convention, des copies certifiées           Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-\nand the text of the amendments con-                conformes de la présente résolution et            mens allen Vertragsparteien des Über-\ntained in the annex to all Parties to the          du texte des amendements qui y est an-            einkommens beglaubigte Abschriften\nConvention;                                        nexé à toutes les Parties à la Conven-            dieser Entschließung und des Wortlauts\ntion;                                             der in der Anlage enthaltenen Änderun-\ngen zu übermitteln;\n6  also requests the Secretary-General to          6. prie également le Secrétaire général de        6. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of this resolution and its         transmettre des copies de la présente             den Mitgliedern der Organisation, die\nannex to Members of the Organization,              résolution et de son annexe aux Mem-              nicht Vertragsparteien des Übereinkom-\nwhich are not Parties to the Convention.           bres de l’Organisation qui ne sont pas            mens sind, Abschriften dieser Entschlie-\nParties à la Convention.                          ßung und ihrer Anlage zu übermitteln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016                           165\nAnnex                                       Annexe                                            Anlage\nAmendments                                    Amendements                                     Änderungen des\nto the International Convention                à la Convention internationale                Internationalen Übereinkommens\non Standards of Training,                       de 1978 sur les normes                         von 1978 über Normen für\nCertification and Watchkeeping                 de formation des gens de mer,                     die Ausbildung, die Erteilung\nfor Seafarers (STCW), 1978,                  de délivrance des brevets et                  von Befähigungszeugnissen und\nas Amended                          de veille, telle que modifiée                 den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW)\nin der jeweils geltenden Fassung\nChapter I                                    Chapitre I                                        Kapitel I\nGeneral provisions                          Dispositions générales                       Allgemeine Bestimmungen\n1  The following new definitions are added     1 Les nouvelles définitions ci-après sont     1    Die folgenden neuen Begriffsbestim-\nat the end of regulation I/1.36:              ajoutées à la suite de la règle I/1.36:          mungen werden am Ende der Regel I/1\nAbsatz 1.36 angefügt:\n“37    Audit means a systematic, inde-        «37     Audit désigne un processus sys-          „.37 der Ausdruck ,Audit‘ bezeichnet\npendent        and    documented               tématique, indépendant et dû-                   ein systematisches, unabhängi-\nprocess for obtaining audit evi-               ment étayé qui vise à obtenir des               ges und dokumentiertes Verfah-\ndence and evaluating it objective-             preuves d’audit et à les analyser               ren, das dazu dient, Auditnach-\nly to determine the extent to                  objectivement pour déterminer la                weise zu erlangen und objektiv\nwhich audit criteria are fulfilled.            mesure dans laquelle les critères               auszuwerten, um zu ermitteln, in-\nd’audit sont remplis.                           wieweit die Auditkriterien erfüllt\nsind;\n38     Audit Scheme means the IMO             38      Programme d’audit désigne le             .38    der Ausdruck ,Auditsystem‘ be-\nMember State Audit Scheme es-                  Programme d’audit des États                     zeichnet das von der Organisation\ntablished by the Organization and              Membres de l’OMI que l’Organi-                  unter Berücksichtigung der von\ntaking into account the guidelines             sation a établi et qui tient compte             ihr ausgearbeiteten Richtlinien\ndeveloped by the Organization.                 des Directives élaborées par l’Or-              eingerichtete Auditsystem der\nganisation.                                     IMO-Mitgliedstaaten;\n39     Code for Implementation means          39      Code d’application désigne le            .39    der Ausdruck ,Anwendungscode‘\nthe IMO Instruments Implementa-                Code d’application des instru-                  bezeichnet den von der Organisa-\ntion Code (III Code) adopted by                ments de l’OMI (Code III), que                  tion mit Entschließung A.1070(28)\nthe Organization by resolution                 l’Organisation a adopté par la ré-              angenommenen Code für die An-\nA.1070(28).                                    solution A.1070(28).                            wendung der IMO-Instrumente\n(III-Code);\n40     Audit Standard means the Code          40      Norme d’audit désigne le Code            .40    der Ausdruck ,Auditnorm‘ bezeich-\nfor Implementation.”                           d’application.»                                 net den Anwendungscode.“\n2  A new regulation I/16 is added after the    2 La nouvelle règle I/16 ci-après est ajou-   2    Nach der bisherigen Regel I/15 wird fol-\nexisting regulation I/15:                     tée à la suite de l’actuelle règle I/15:         gende neue Regel I/16 angefügt:\n“Regulation I/16                                  «Règle I/16                                      „Regel I/16\nVerification of compliance                  Vérification de la conformité                     Überprüfung der Einhaltung\n1   Parties shall use the provisions of       1   Les Parties utilisent les dispositions       1   Die Vertragsparteien wenden bei der\nthe Code for Implementation in the            du Code d’application lorsqu’elles               Wahrnehmung ihrer Verpflichtungen\nexecution of their obligations and re-        s’acquittent des devoirs et respon-              und Verantwortlichkeiten nach die-\nsponsibilities contained in the pres-         sabilités qui leur incombent en vertu            sem Übereinkommen den Anwen-\nent Convention.                               de la présente Convention.                       dungscode an.\n2   Every Party shall be subject to peri-     2   Toute Partie fait l’objet d’audits pé-       2   Jede Vertragspartei unterliegt regel-\nodic audits by the Organization in            riodiques qu’effectue l’Organisation             mäßigen Audits, welche die Organi-\naccordance with the audit standard            conformément à la norme d’audit                  sation nach Maßgabe der Auditnorm\nto verify compliance with and imple-          pour vérifier qu'elle respecte et ap-            durchführt, um die Einhaltung und\nmentation of the present Conven-              plique la présente Convention.                   Durchführung dieses Übereinkom-\ntion.                                                                                          mens zu überprüfen.\n3   The Secretary-General of the Organ-       3   Le Secrétaire général de l’Organisa-         3   Der Generalsekretär der Organisation\nization shall have responsibility for         tion est responsable de l’administra-            ist für die verwaltungsmäßige Durch-\nadministering the Audit Scheme,               tion du Programme d’audit confor-                führung des Auditsystems auf der\nbased on the guidelines developed             mément aux directives élaborées                  Grundlage der von der Organisation\nby the Organization.                          par l’Organisation.                              ausgearbeiteten Richtlinien verant-\nwortlich.\n4   Every Party shall have responsibility     4   Il incombe à toute Partie de faciliter       4   Jede Vertragspartei ist verantwort-\nfor facilitating the conduct of the au-       la conduite de l’audit et la mise en             lich für die Erleichterung der Durch-\ndit and implementation of a pro-              œuvre d’un programme de mesures                  führung des Audits und die Umset-\ngramme of actions to address the              visant à donner suite aux conclu-                zung eines Maßnahmenprogramms\nfindings, based on the guidelines             sions, en se fondant sur les direc-              zum Umgang mit den Auditergeb-\ndeveloped by the Organization.                tives élaborées par l’Organisation.              nissen auf der Grundlage der von\nder Organisation ausgearbeiteten\nRichtlinien.","166             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016\n5  Audit of all Parties shall be:        5  L’audit de chaque Partie doit:         5 Das Audit jeder Vertragspartei\n.1 based on an overall schedule          .1 suivre un calendrier global établi    .1 erfolgt auf der Grundlage eines\ndeveloped by the Secretary-              par le Secrétaire général de l’Or-       Gesamtzeitplans, der von dem\nGeneral of the Organization, tak-        ganisation, compte tenu des di-          Generalsekretär der Organisation\ning into account the guidelines          rectives élaborées par l’Organi-         erstellt wird, unter Berücksichti-\ndeveloped by the Organization;           sation; et                               gung der von der Organisation\nand                                                                               ausgearbeiteten Richtlinien und\n.2 conducted at periodic intervals,      .2 être effectué à des intervalles ré-   .2 wird in regelmäßigen Abständen\ntaking into account the guide-           guliers, compte tenu des direc-          unter Berücksichtigung der von\nlines developed by the Organiza-         tives élaborées par l’Organisa-          der Organisation ausgearbeiteten\ntion.”                                   tion.»                                   Richtlinien durchgeführt.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016                                  167\nEntschließung MSC.374(93)\n(angenommen am 22. Mai 2014)\nÄnderungen des Codes\nfür die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nResolution MSC.374(93)\n(adopted on 22 May 2014)\nAmendments to the Seafarers’ Training,\nCertification and Watchkeeping\n(STCW) Code\nRésolution MSC.374(93)\n(adoptée le 22 mai 2014)\nAmendements au Code de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille\n(Code STCW)\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                       Le Comité de la sécurité maritime,                  Der Schiffssicherheitsausschuss –\nrecalling Article 28(b) of the Convention            rappelant l’article 28 b) de la Convention          gestützt auf Artikel 28 Buchstabe b des\non the International Maritime Organization          portant création de l’Organisation maritime          Übereinkommens über die Internationale\nconcerning the functions of the Committee,          internationale, qui a trait aux fonctions du         Seeschifffahrts-Organisation betreffend die\nComité,                                              Aufgaben des Ausschusses,\nrecalling       also      article  XII    and        rappelant également l’article XII et la rè-         ebenso gestützt auf Artikel XII und\nregulation I/1.2.3 of the International Con-        gle I/1.2.3 de la Convention internationale          Regel I/1 Absatz 2.3 des Internationalen\nvention on Standards of Training, Certifica-        de 1978 sur les normes de formation des              Übereinkommens von 1978 über Normen\ntion and Watchkeeping for Seafarers                 gens de mer, de délivrance des brevets et            für die Ausbildung, die Erteilung von Befä-\n(STCW), 1978, hereinafter referred to as “the       de veille (Convention STCW) (ci-après dé-            higungszeugnissen und den Wachdienst\nConvention”, concerning the procedures for          nommée «la Convention»), qui ont trait à la          von Seeleuten (STCW – im Folgenden als\namending part A of the Seafarers’ Training,         procédure d’amendement de la partie A du             „Übereinkommen“ bezeichnet) betreffend\nCertification and Watchkeeping (STCW)               Code de formation des gens de mer, de dé-            die Verfahren zur Änderung des Teils A des\nCode,                                               livrance des brevets et de veille (Code              Codes für die Ausbildung, die Erteilung von\nSTCW),                                               Befähigungszeugnissen und den Wach-\ndienst von Seeleuten (STCW-Code),\nhaving considered, at its ninety-third ses-          ayant examiné, à sa quatre-vingt treizième          nach der auf seiner dreiundneunzigsten\nsion, amendments to part A of the STCW              session, les amendements à la partie A du            Tagung erfolgten Prüfung von Änderungen\nCode, proposed and circulated in accor-             Code STCW qui avaient été proposés et dif-           des Teils A des STCW-Codes, die nach\ndance with article XII(1)(a)(i) of the Conven-      fusés conformément à l’article XII 1) a) i) de       Maßgabe des Artikels XII Absatz 1 Buch-\ntion,                                               la Convention,                                       stabe a Ziffer i des Übereinkommens vorge-\nschlagen und weitergeleitet worden waren –\n1   adopts,         in      accordance      with    1. adopte,           conformément         à    l’ar- 1. beschließt nach Artikel XII Absatz 1\narticle XII(1)(a)(iv) of the Convention,              ticle XII 1) a) iv) de la Convention, les          Buchstabe a Ziffer iv des Übereinkom-\namendments to the STCW Code, the text                 amendements au Code STCW dont le                   mens Änderungen des STCW-Codes,\nof which is set out in the annex to the               texte figure en annexe à la présente ré-           deren Wortlaut in der Anlage zu dieser\npresent resolution;                                   solution;                                          Entschließung wiedergegeben ist;\n2   determines, in accordance with article          2. décide que, conformément à l’ar-                  2. bestimmt nach Artikel XII Absatz 1\nXII(1)(a)(vii)(2) of the Convention, that the         ticle XII 1) a) vii) 2) de la Convention, les-     Buchstabe a Ziffer vii Nummer 2 des\nsaid amendments to the STCW Code                      dits amendements au Code STCW se-                  Übereinkommens, dass die genannten\nshall be deemed to have been accepted                 ront réputés avoir été acceptés le 1er             Änderungen des STCW-Codes als am\non 1 July 2015 unless, prior to that date,            juillet 2015, à moins que, avant cette             1. Juli 2015 angenommen gelten, sofern\nmore than one third of Parties or Parties             date, plus d’un tiers des Parties à la             nicht vor diesem Tag mehr als ein Drittel","168               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016\nthe combined merchant fleets of which             Convention, ou des Parties dont les            der Vertragsparteien oder aber Vertrags-\nconstitute not less than 50% of the               flottes marchandes représentent au total       parteien, deren Handelsflotten insge-\ngross tonnage of the world’s merchant             50 % au moins du tonnage brut de la            samt mindestens fünfzig vom Hundert\nshipping of ships of 100 gross register           flotte mondiale des navires de com-            des Bruttoraumgehalts der Welthandels-\ntonnes or more, have notified their               merce d’une jauge brute égale ou supé-         flotte an Schiffen mit einer Bruttoraum-\nobjections to the amendments;                     rieure à 100 tonneaux, n’aient notifié         zahl von 100 oder mehr ausmachen, ih-\nqu’elles élèvent une objection contre          ren Einspruch gegen die Änderungen\nces amendements;                               notifiziert haben;\n3  invites Parties to the Convention to note      3. invite les Parties à la Convention à noter  3. fordert die Vertragsparteien des Über-\nthat, in accordance with article XII(1)(a)(ix)    que, conformément à l’article XII 1) a) ix)    einkommens auf, zur Kenntnis zu neh-\nof the Convention, the annexed amend-             de la Convention, les amendements ci-          men, dass nach Artikel XII Absatz 1\nments to the STCW Code shall enter into           joints au Code STCW entreront en vi-           Buchstabe a Ziffer ix des Übereinkom-\nforce on 1 January 2016 upon their ac-            gueur le 1er janvier 2016, lorsqu’ils au-      mens die in der Anlage beigefügten Än-\nceptance in accordance with paragraph             ront été acceptés dans les conditions          derungen des STCW-Codes nach ihrer\n2 above;                                          prévues au paragraphe 2 ci‑dessus;             Annahme gemäß Nummer 2 dieser Ent-\nschließung am 1. Januar 2016 in Kraft\ntreten;\n4  requests the Secretary-General, in con-        4. prie le Secrétaire général de transmet-     4. ersucht den Generalsekretär, in Über-\nformity with article XII(1)(a)(v) of the Con-     tre, conformément à l'article XII 1) a) v)     einstimmung mit Artikel XII Absatz 1\nvention, to transmit certified copies of          de la Convention, des copies certifiées        Buchstabe a Ziffer v des Übereinkom-\nthe present resolution and the text of the        conformes de la présente résolution et         mens allen Vertragsparteien des Über-\namendments contained in the annex to              du texte des amendements qui y est an-         einkommens beglaubigte Abschriften\nall Parties to the Convention;                    nexé à toutes les Parties à la Conven-         dieser Entschließung und des Wortlauts\ntion;                                          der in der Anlage enthaltenen Änderun-\ngen zu übermitteln;\n5  also requests the Secretary-General to         5. prie également le Secrétaire général de     5. ersucht den Generalsekretär ebenso,\ntransmit copies of this resolution and its        transmettre des copies de la présente ré-      den Mitgliedern der Organisation, die\nannex to Members of the Organization,             solution et de son annexe aux Membres          nicht Vertragsparteien des Übereinkom-\nwhich are not Parties to the Convention.          de l’Organisation qui ne sont pas Parties      mens sind, Abschriften dieser Entschlie-\nà la Convention.                               ßung und ihrer Anlage zu übermitteln.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016                               169\nAnnex\nAmendments to part A of the Seafarers’ Training,\nCertification and Watchkeeping\n(STCW) Code\nChapter I\nGeneral provisions\n1 A new section A-I/16 is added after the existing section A-I/15 that reads as follows:\n“Section A-I/16\nVerification of compliance\n1  For the purpose of regulation I/16 the areas that shall be subject to audit are indicated in the table below:\nAreas subject to be audited\nReference                       Area                                Remarks and summary Description\nInitial communication of information\nArticle IV, regulation I/7,   Initial communication of        Has the Party communicated information pursuant to article IV\nand section A-I/7,            information                     and regulation I/7?\nparagraph 2                                                   If yes, has the Maritime Safety Committee confirmed that the\ninformation provided demonstrates that “full and complete\neffect” is given to the provisions of the STCW Convention?\nSubsequent Reports\nArticle IX and section A-I/7, Equivalents                     Has the Administration retained/adopted any equivalent edu-\nparagraph 3.1                                                 cational and training arrangements since communicating infor-\nmation pursuant to regulation I/7?\nIf yes, have the details of such arrangements been reported to\nthe Secretary-General?\nRegulation I/10 and           Recognition of certificates     Does the Administration recognize certificates issued by other\nsection A-I/7,                                                Party in accordance with regulation I/10?\nparagraph 3.2\nIf yes, has the Party submitted reports on the measures taken\nto ensure compliance with regulation I/10?\nRegulation VII/1,             Alternative certification       Does the Party authorize employment of seafarers holding al-\nsection A-I/7,                                                ternative certificates issued under regulation VII/1 on ships en-\nparagraph 3.3                                                 titled to fly its flag?\nIf yes, has a copy of the type of minimum safe manning docu-\nment issued to such ships been provided to the Secretary-Gen-\neral?\nRegulation I/8.3 and          Communication of                Has the Party communicated its report of independent evalua-\nsection A-I/7,                information concerning          tion pursuant to regulation I/8?\nparagraph 4                   the periodic independent\nevaluation\nRegulation I/7.4 and          Communication of                Has the Party communicated a report concerning implementa-\nsection A-I/7,                information concerning          tion of subsequent mandatory amendments to the STCW Con-\nparagraphs 5 and 6            STCW amendments                 vention and Code?\nRegulation I/13,              Conduct of trials               Has the Administration authorized ships entitle to fly its flag to\nparagraphs 4 and 5                                            participate in trials?\nIf yes, have the details of such trials been reported to the Sec-\nretary-General (paragraph 4)?, and\nHave the details of results of the trials been reported to the\nSecretary-General (paragraph 5)?\nArticle VIII                  Dispensations                   Has the Administration issued any dispensation?\nIf yes, are reports related to dispensations issued during each\nyear sent to the Secretary-General?\nControl\nArticle X and                 Port State control              Has the Party exercised port State control?\nregulation I/4                                                I yes, have control measures as required under article X been\nestablished?","170           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016\nAreas subject to be audited\nReference                         Area                            Remarks and summary Description\nFitness for duty and Watchkeeping Arrangements\nRegulation VIII/1,             Fatigue prevention             Has the Administration established measures to enforce the\nparagraph 1 and                                               STCW Convention and Code requirements in respect of fatigue\nsection A-VIII/1                                              prevention?\nRegulation VIII/1,             Prevention of drug and         Has the Administration established measures to enforce STCW\nparagraph 2 and                alcohol abuse                  Convention and Code requirements for the purpose of prevent-\nsection A-VIII/1,                                             ing drug and alcohol abuse?\nparagraph 10\nRegulation VIII/2              Watchkeeping                   Has the Administration directed the attention of companies,\narrangements and               masters, chief engineer officers and all watchkeeping personnel\nprinciples to be observed      to the requirements, principles and guidance set out in the\nSTCW Code to ensure that safe continuous watches appropri-\nate to prevailing circumstances and conditions are maintained\nin all seagoing ships at all times?                             ”\n2 The following new text is inserted at the end of the existing notes 6 and 7 of table A-I/9 as follows:\n“Other equivalent confirmatory test methods currently recognized by the Administration may continue to be used.”","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016                                  171\nAnnexe\nAmendements à la partie A du Code de formation des gens de mer,\nde délivrance des brevets et de veille\n(Code STCW)\nChapitre I\nDispositions générales\n1 Est ajoutée à la suite de l’actuelle section A-I/15 une nouvelle section A-I/16 libellée comme suit:\n«Section A-I/16\nVérification de la conformité\n1   Aux fins de la règle I/16, les domaines qui doivent faire l’objet d’un audit sont indiqués dans le tableau ci-dessous.\nDomaines devant faire l’objet d’un audit\nRéférence                      Domaine                              Remarques et description brève\nCommunication initiale de renseignements\nArticle IV, règle I/7           Communication initiale        La Partie a-t-elle communiqué les renseignements prescrits en\net section A-I/7,               de renseignements             application de l’article IV et de la règle I/7?\nparagraphe 2                                                  Dans l’affirmative, le Comité de la sécurité maritime a-t-il\nconfirmé que les renseignements communiqués démontraient\nqu’il était donné «pleinement et entièrement effet» aux dispo-\nsitions de la Convention STCW?\nRapports ultérieurs\nArticle IX                      Équivalences                  L’Administration a-t-elle conservé ou adopté d’autres mé-\net section A-I/7,                                             thodes équivalentes d’enseignement et de formation depuis la\nparagraphe 3.1                                                communication des renseignements requis en application de\nla règle I/7?\nDans l’affirmative, les détails sur ces méthodes équivalentes\nont-ils été communiqués au Secrétaire général?\nRègle I/10                      Reconnaissance des            L’Administration reconnaît-elle les titres délivrés par une autre\net section A-I/7,               brevets                       Partie en application de la règle I/10?\nparagraphe 3.2                                                Dans l’affirmative, la Partie a-t-elle soumis un rapport sur les\nmesures prises en vue de garantir le respect de la règle I/10?\nRègle VII/1,                    Autres brevets                La Partie autorise-t-elle à engager des gens de mer titulaires\nsection A-I/7,                                                d’autres titres délivrés en vertu de la règle VII/1 à bord de na-\nparagraphe 3.3                                                vires autorisés à battre son pavillon?\nDans l’affirmative, un exemplaire du type de documents spé-\ncifiant les effectifs de sécurité qui ont été délivrés à ces navires\na-t-il été soumis au Secrétaire général?\nRègle I/8.3                     Communication de              La Partie a-t-elle communiqué son rapport sur l’évaluation in-\net section A-I/7,               renseignements                dépendante effectué en application de la règle I/8?\nparagraphe 4                    concernant l’évaluation\nindépendante périodique\nRègle I/7.4                     Communication de              La Partie a-t-elle communiqué un rapport sur l’application\net section A-I/7,               renseignements                d’amendements ultérieurs obligatoires à la Convention et au\nparagraphes 5 et 6              concernant les                Code STCW?\namendements STCW\nRègle I/13,                     Déroulement des essais        L’Administration a-t-elle permis aux navires autorisés à battre\nparagraphes 4 et 5                                            son pavillon de participer aux essais?\nDans l’affirmative, les caractéristiques de ces essais ont-elles\nété communiquées au Secrétaire général (paragraphe 4)? et\nLes résultats de ces essais ont-ils été communiqués en détail\nau Secrétaire général (paragraphe 5)?\nArticle VIII                    Dispenses                     L’Administration a-t-elle délivré une dispense?\nDans l’affirmative, des rapports sur les dispenses délivrées\npendant l’année sont-ils envoyés au Secrétaire général?","172             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016\nDomaines devant faire l’objet d’un audit\nRéférence                     Domaine                             Remarques et description brève\nContrôle\nArticle X et                 Contrôle par l’État du port    La Partie a-t-elle exercé le contrôle par l’État du port?\nrègle I/4                                                   Dans l’affirmative, des mesures de contrôle ont-elles été prises\nen application de l’article X?\nAptitude au service et organisation de la veille\nRègle VIII/1,                Prévention de la fatigue       L’Administration a-t-elle pris des mesures pour faire appliquer\nparagraphe 1                                                les prescriptions de la Convention et du Code STCW en vue de\net section A-VIII/1                                         prévenir la fatigue?\nRègle VIII/1,                Prévention de l’usage          L’Administration a-t-elle pris des mesures pour faire appliquer\nparagraphe 2                 de drogues et de l’abus        les prescriptions de la Convention et du Code STCW afin de\net section A-VIII/1,         d’alcool                       prévenir l’usage de drogues et l’abus d’alcool?\nparagraphe 10\nRègle VIII/2                 Organisation de la veille et   L’Administration a-t-elle appelé l’attention des compagnies,\nprincipes à observer           des capitaines, des chefs mécaniciens et de tout le personnel\nde quart sur les prescriptions, les principes et les recomman-\ndations énoncés dans le Code STCW pour assurer que des\nquarts permanents, appropriés compte tenu des circonstances\net conditions régnantes, sont tenus en toute sécurité à tout mo-\nment à bord de tous les navires de mer?                          »\n2 Le nouveau texte suivant est ajouté à la fin des actuelles notes 6 et 7 du tableau A-I/9:\n«Il est possible de continuer à utiliser d’autres méthodes de test de confirmation équivalentes actuellement reconnues par\nl’Administration.»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016                           173\nAnlage\nÄnderungen des Teils A des Codes\nfür die Ausbildung, die Erteilung von Befähigungszeugnissen\nund den Wachdienst von Seeleuten\n(STCW-Code)\nKapitel I\nAllgemeine Bestimmungen\n1 Nach dem bisherigen Abschnitt A-I/15 wird folgender neuer Abschnitt A-I/16 angefügt:\n„Abschnitt A-I/16\nÜberprüfung der Einhaltung\n1  Die dem Audit im Sinne der Regel I/16 zu unterziehenden Bereiche sind in nachstehender Tabelle angegeben:\nDem Audit zu unterziehende Bereiche\nBemerkungen und\nBezug                      Bereich\nzusammenfassende Beschreibung\nErstübermittlung von Angaben\nArtikel IV, Regel I/7         Erstübermittlung von        Hat die Vertragspartei Angaben nach Artikel IV und Regel I/7\nund Abschnitt A-I/7           Angaben                     übermittelt?\nAbsatz 2                                                  Falls ja, hat der Schiffssicherheitsausschuss bestätigt, dass aus\nden übermittelten Angaben hervorgeht, dass dem STCW-Über-\neinkommen „voll und ganz Wirksamkeit verliehen“ worden ist?\nFolgeberichte\nArtikel IX und                Gleichwertigkeit            Hat die Verwaltung seit der Übermittlung von Angaben nach\nAbschnitt A-I/7 Absatz 3.1                                Regel I/7 gleichwertige Maßnahmen für die theoretische und\npraktische Ausbildung beibehalten oder eingeführt?\nFalls ja, sind dem Generalsekretär die Einzelheiten dieser Maß-\nnahmen mitgeteilt worden?\nRegel I/10 und                Anerkennung von             Erkennt die Verwaltung im Einklang mit Regel I/10 von einer an-\nAbschnitt A-I/7               Zeugnissen                  deren Vertragspartei erteilte Zeugnisse an?\nAbsatz 3.2\nFalls ja, hat die Vertragspartei Berichte über die Maßnahmen\nvorgelegt, die getroffen worden sind, um die Einhaltung der\nRegel I/10 sicherzustellen?\nRegel VII/1,                  Andere Zeugnisse            Genehmigt die Vertragspartei die Beschäftigung von Seeleuten,\nAbschnitt A-I/7 Absatz 3.3                                die Inhaber nach Regel VII/1 erteilter anderer Zeugnisse sind,\nauf Schiffen, welche die Flagge der betreffenden Vertragspartei\nzu führen berechtigt sind?\nFalls ja, ist dem Generalsekretär ein Muster der Art von Schiffs-\nbesatzungszeugnis übermittelt worden, das für Schiffe dieser\nArt erteilt wird?\nRegel I/8 Absatz 3            Übermittlung von Angaben Hat die Vertragspartei ihren Bericht über die unabhängige Be-\nund Abschnitt A-I/7           betreffend die regelmäßige urteilung nach Regel I/8 übermittelt?\nAbsatz 4                      unabhängige Beurteilung\nRegel I/7 Absatz 4            Übermittlung von Angaben Hat die Vertragspartei einen Bericht über die Umsetzung spä-\nund Abschnitt A-I/7           betreffend Änderungen des terer verbindlicher Änderungen des STCW-Übereinkommens\nAbsätze 5 und 6               STCW                        und des STCW-Codes übermittelt?\nRegel I/13 Absätze 4          Durchführung                Hat die Verwaltung Schiffen, die ihre Flagge zu führen berech-\nund 5                         von Erprobungen             tigt sind, die Teilnahme an Erprobungen genehmigt?\nFalls ja, sind die Einzelheiten der Erprobungen dem General-\nsekretär gemeldet worden (Absatz 4)?\nSind die Einzelheiten zu den Ergebnissen der Erprobungen dem\nGeneralsekretär gemeldet worden (Absatz 5)?\nArtikel VIII                  Ausnahmegenehmigungen       Hat die Verwaltung Ausnahmegenehmigungen erteilt?\nFalls ja, werden dem Generalsekretär Berichte über die wäh-\nrend eines jeden Jahres erteilten Ausnahmegenehmigungen\nübermittelt?","174            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 26. Februar 2016\nDem Audit zu unterziehende Bereiche\nBemerkungen und\nBezug                      Bereich\nzusammenfassende Beschreibung\nKontrolle\nArtikel X und Regel I/4      Hafenstaatkontrolle         Hat die Vertragspartei Hafenstaatkontrollen durchgeführt? Falls\nja, sind Kontrollmaßnahmen nach Artikel X getroffen worden?\nDiensttüchtigkeit und Vorkehrungen für den Wachdienst\nRegel VIII/1 Absatz 1        Verhinderung                Hat die Verwaltung Maßnahmen getroffen, um die auf die Ver-\nund Abschnitt A-VIII/1       von Übermüdung              hinderung von Übermüdung bezogenen Vorschriften des\nSTCW-Übereinkommens und des STCW-Codes durchzuset-\nzen?\nRegel VIII/1 Absatz 2        Verhinderung von            Hat die Verwaltung Maßnahmen getroffen, um die Vorschriften\nund Abschnitt A-VIII/1       Medikamenten-,              des STCW-Übereinkommens und des STCW-Codes zur Ver-\nAbsatz 10                    Suchtmittel- und            hinderung von Medikamenten-, Suchtmittel- und Alkoholmiss-\nAlkoholmissbrauch           brauch durchzusetzen?\nRegel VIII/2                 Vorkehrungen für den        Hat die Verwaltung Unternehmen, Kapitäne, Leiter der Maschi-\nWachdienst und beim         nenanlage und alle im Wachdienst Tätigen auf die im STCW-\nWachdienst zu beachtende    Code enthaltenen Vorschriften, Grundsätze und Anleitungen\nGrundsätze                  hingewiesen, damit sichergestellt ist, dass auf allen Seeschiffen\njederzeit in einer den herrschenden Umständen und Verhältnis-\nsen angemessenen Weise sicher und ununterbrochen Wachen\ngegangen werden?                                                  “\n2 Am Ende der bisherigen Anmerkungen 6 und 7 der Tabelle A-I/9 wird folgender neuer Wortlaut angefügt:\n„Andere gleichwertige der Bestätigung dienende Prüfverfahren, die von der Verwaltung gegenwärtig anerkannt werden, können\nweiterhin angewandt werden.“"]}