{"id":"bgbl2-2016-34-1","kind":"bgbl2","year":2016,"number":34,"date":"2016-12-12T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/34#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-34-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_34.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zur Änderung der Artikel 8 und 39 des Übereinkommens vom 8. November 1968 über den Straßenverkehr","law_date":"2016-12-07T00:00:00Z","page":1306,"pdf_page":2,"num_pages":3,"content":["1306 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2016\nGesetz\nzur Änderung der Artikel 8 und 39\ndes Übereinkommens vom 8. November 1968\nüber den Straßenverkehr\nVom 7. Dezember 2016\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDer von der Arbeitsgruppe Straßenverkehrssicherheit bei der Wirtschaftskom-\nmission der Vereinten Nationen für Europa auf ihrer 68. Tagung vom 24. bis\n26. März 2014 erarbeiteten Änderung der Artikel 8 und 39 des Übereinkommens\nvom 8. November 1968 über den Straßenverkehr (BGBl. 1977 II S. 809, 811),\nderen Annahme mit Zirkularnote des Generalsekretärs der Vereinten Nationen\nvom 1. Oktober 2015 mitgeteilt wurde, wird zugestimmt. Die Änderung wird\nnachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die Änderung des Übereinkommens ist für die Bundesrepublik Deutsch-\nland am 23. März 2016 in Kraft getreten.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 7. Dezember 2016\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nA. Dobrindt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2016                                      1307\nÄnderung\nder Artikel 8 und 39 des Übereinkommens von 1968\nüber den Straßenverkehr\nAmendments\nto Article 8 and Article 39 of 1968 Convention\non Road Traffic\nAmendements\naux articles 8 et 39 de la Convention de 1968\nsur la circulation routière\n(Übersetzung)\nAmendments                                        Amendements                                              Änderung\nto Article 8 and Article 39                             aux articles 8 et 39                                 der Artikel 8 und 39\nof 1968 Convention                              de la Convention de 1968                      des Übereinkommens von 1968\non Road Traffic                               sur la circulation routière                         über den Straßenverkehr\nAmendment of Article 8:                            Amendement à l’article 8                            Änderung des Artikels 8:\nNach Absatz 5 wird folgender Absatz 5bis\nangefügt:\n5bis. Vehicle systems which influence               5bis: Les systèmes embarqués ayant une             „(5bis) Fahrzeugsysteme, die einen Ein-\nthe way vehicles are driven shall be deemed        incidence sur la conduite du véhicule sont          fluss auf das Führen des Fahrzeugs haben,\nto be in conformity with paragraph 5 of this       réputés conformes au paragraphe 5 du                gelten als vereinbar mit Absatz 5 und Arti-\nArticle and with paragraph 1 of Article 13,        présent article et au premier paragraphe            kel 13 Absatz 1, wenn sie den Bedingungen\nwhen they are in conformity with the               de l’article 13 s’ils sont conformes aux            für den Bau, den Einbau und die Verwen-\nconditions of construction, fitting and            prescriptions en matière de construction,           dung nach den internationalen Rechtsin-\nutilization according to international legal       de montage et d’utilisation énoncées dans           strumenten betreffend Radfahrzeuge, Aus-\ninstruments concerning wheeled vehicles,           les instruments juridiques internationaux           rüstungsgegenstände und Teile, die in\nequipment and parts which can be fitted            relatifs aux véhicules à roues et aux               Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder ver-\nand/or be used on wheeled vehicles1;               équipements et pièces susceptibles d’être           wendet werden können, entsprechen1;\nmontés et/ou utilisés sur un véhicule à\nroues1;\n1 The UN Regulations annexed to the “Agreement     1 Les Règlements de l’ONU annexés à l’Accord        1 Die Regelungen der Vereinten Nationen im An-\nconcerning the adoption of uniform technical       concernant l’adoption de prescriptions techniques   hang des in Genf am 20. März 1958 beschlos-\nprescriptions for wheeled vehicles, equipment      uniformes applicables aux véhicules à roues, aux    senen „Übereinkommens über die Annahme\nand parts which can be fitted and/or be used       équipements et aux pièces susceptibles d’être       einheitlicher technischer Vorschriften für Rad-\non wheeled vehicles and the conditions for         montés et/ou utilisés sur un véhicule à roues et    fahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile,\nreciprocal recognition of approvals granted        les conditions de reconnaissance réciproque         die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder ver-\non the basis of these prescriptions” done at Ge-   des homologations délivrées conformément à          wendet werden können, und die Bedingungen\nneva on 20 March 1958.                             ces prescriptions, fait à Genève, le 20 mars        für die gegenseitige Anerkennung von Geneh-\n1958.                                               migungen, die nach diesen Vorschriften erteilt\nwurden“.\nThe UN Global Technical Regulations developed      Les Règlements techniques mondiaux de l’ONU         Die im Rahmen des in Genf am 25. Juni 1998\nin the framework of the “Agreement concerning      élaborés dans le cadre de l’Accord concernant       beschlossenen „Übereinkommens über die\nthe establishing of global technical regulations   l’établissement de règlements techniques mon-       Festlegung globaler technischer Regelungen für\nfor wheeled vehicles, equipment and parts          diaux applicables aux véhicules à roues, ainsi      Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und\nwhich can be fitted and/or be used on wheeled      qu’aux équipements et pièces qui peuvent être       Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder\nvehicles” done at Geneva on 25 June 1998.          montés et/ou utilisés sur les véhicules à roues,    verwendet werden können“ ausgearbeiteten\nfait à Genève, le 25 juin 1998.                     globalen technischen Regelungen der Vereinten\nNationen.","1308            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 34, ausgegeben zu Bonn am 12. Dezember 2016\nVehicle systems which influence the way          Les systèmes embarqués ayant une                Fahrzeugsysteme, die einen Einfluss auf\nvehicles are driven and are not in               incidence sur la conduite d’un véhicule qui     das Führen eines Fahrzeugs haben und die\nconformity with the aforementioned               ne sont pas conformes aux prescriptions en      nicht den genannten Bedingungen für den\nconditions of construction, fitting and          matière de construction, de montage et          Bau, den Einbau und die Verwendung ent-\nutilization, shall be deemed to be in            d’utilisation susmentionnées sont réputés       sprechen, gelten als vereinbar mit Absatz 5\nconformity with paragraph 5 of this Article      conformes au paragraphe 5 du présent            und Artikel 13 Absatz 1, wenn diese Syste-\nand with paragraph 1 of Article 13, when         article et au premier paragraphe de             me vom Führer übersteuert oder abgeschal-\nsuch systems can be overridden or                l’article 13 pour autant qu’ils puissent être   tet werden können.“\nswitched off by the driver.                      neutralisés ou désactivés par le conducteur.\nAmendment of Article 39:                         Amendement à l’article 39                       Änderung des Artikels 39:\nDem Satz\n1. Every motor vehicle, every trailer and        1. Toute automobile, toute remorque             „(1) Jedes Kraftfahrzeug (Artikel 1 Buch-\nevery combination of vehicles in international   et tout ensemble de véhicules en circulation    stabe p), jeder Anhänger und alle mitein-\ntraffic shall satisfy the provisions of Annex 5  internationale doivent satisfaire aux           ander verbundenen Fahrzeuge im inter-\nto this Convention. It shall also be in good     dispositions de l’annexe 5 de la présente       nationalen Verkehr müssen dem Anhang 5\nworking order.                                   Convention. Ils doivent, en outre, être en      entsprechen. Sie müssen ferner betriebs-\nbon état de marche.                             sicher sein.“\nwird folgender Satz angefügt:\nWhen these vehicles are fitted with systems,     Lorsque ces véhicules sont équipés              „Sind in diese Fahrzeuge Systeme, Teile\nparts and equipment that are in conformity       de systèmes, de pièces et d’équipements qui     und Ausrüstungsgegenstände eingebaut,\nwith the conditions of construction, fitting and sont conformes aux prescriptions techniques     die den Bedingungen für die Konstruktion,\nutilization according to technical provisions of de construction, de montage et d’utilisation    den Einbau und die Verwendung nach den\ninternational legal instruments referred to in   énoncées dans les instruments juridiques        in Artikel 8 Absatz 5bis genannten interna-\nArticle 8, paragraph 5bis of this Convention,    internationaux visés au paragraphe 5bis de      tionalen Rechtsinstrumenten entsprechen,\nthey shall be deemed to be in conformity with    l’article 8 de la présente Convention, ils sont so gelten sie als vereinbar mit Anhang 5.“\nAnnex 5.                                         réputés conformes à l’annexe 5."]}