{"id":"bgbl2-2016-29-1","kind":"bgbl2","year":2016,"number":29,"date":"2016-10-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/29#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-29-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_29.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu der Mehrseitigen Vereinbarung vom 27. Januar 2016 zwischen den zuständigen Behörden über den Austausch länderbezogener Berichte","law_date":"2016-10-19T00:00:00Z","page":1178,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["1178 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016\nGesetz\nzu der Mehrseitigen Vereinbarung vom 27. Januar 2016\nzwischen den zuständigen Behörden\nüber den Austausch länderbezogener Berichte\nVom 19. Oktober 2016\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDer in Paris am 27. Januar 2016 von der Bundesrepublik Deutschland unter-\nzeichneten Mehrseitigen Vereinbarung zwischen den zuständigen Behörden über\nden Austausch länderbezogener Berichte wird zugestimmt. Die Mehrseitige Ver-\neinbarung wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen Übersetzung veröf-\nfentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium der Finanzen wird ermächtigt, nach Prüfung des Vor-\nliegens der Voraussetzungen des § 8 der Mehrseitigen Vereinbarung die Mehr-\nseitige Vereinbarung mit Staaten, die im Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses\nGesetzes noch nicht unterzeichnet haben, durch Rechtsverordnung mit Zustim-\nmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der jeweilige Tag, an dem die Mehrseitige Vereinbarung für die Bundes-\nrepublik Deutschland im Verhältnis zu einem anderen Staat in Kraft tritt, ist im\nBundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 19. Oktober 2016\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016                             1179\nMehrseitige Vereinbarung\nzwischen den zuständigen Behörden\nüber den Austausch länderbezogener Berichte\nMultilateral Competent Authority Agreement\non the Exchange of Country-by-Country Reports\nAccord Multilatéral\nentre autorités compétentes\nportant sur l’échange des déclarations pays par pays\n(Übersetzung)\nWhereas, the jurisdictions of the signato-     Considérant que les juridictions des si-       In der Erwägung, dass die Staaten der\nries to the Multilateral Competent Authority   gnataires de l’Accord multilatéral entre au-   Unterzeichner der Mehrseitigen Verein-\nAgreement on the Exchange of Country-          torités compétentes concernant l’échange       barung zwischen den zuständigen Behör-\nby-Country Reports (the “Agreement”) are       de déclarations pays par pays (l’«Accord»)     den über den Austausch länderbezogener\nParties of, or territories covered by, the     sont des Parties à la Convention concer-       Berichte („Vereinbarung“) Vertragsparteien\nConvention on Mutual Administrative Assis-     nant l’assistance administrative mutuelle en   des Übereinkommens über die gegen-\ntance in Tax Matters or the Convention on      matière fiscale ou à cette même Convention     seitige Amtshilfe in Steuersachen bezie-\nMutual Administrative Assistance in Tax        concernant l’assistance administrative mu-     hungsweise des Übereinkommens über\nMatters as amended by the Protocol (the        tuelle en matière fiscale telle qu’amendée     die gegenseitige Amtshilfe in Steuersachen\n“Convention”) or have signed or expressed      par le Protocole (la «Convention»), ou des     in der durch das Protokoll geänderten\ntheir intention to sign the Convention and     territoires couverts par cette Convention, ou  Fassung („Übereinkommen“) oder darunter\nacknowledge that the Convention must be        ont signé ou exprimé leur intention de si-     fallende Hoheitsgebiete sind oder das\nin force and in effect in relation to them     gner la Convention et reconnu que la           Übereinkommen unterzeichnet oder ihre\nbefore the automatic exchange of Country-      Convention doit être en vigueur et avoir pris  entsprechende Absicht bekundet haben\nby-Country (CbC) Reports takes place;          effet à leur égard avant le début de           und anerkennen, dass das Übereinkommen\nl’échange automatique des déclarations         vor dem automatischen Austausch länder-\npays par pays;                                 bezogener Berichte für sie in Kraft und wirk-\nsam sein muss,\nWhereas, a country that has signed or          Considérant qu’un pays qui a signé ou          in der Erwägung, dass ein Land, welches\nexpressed its intention to sign the Conven-    exprimé son intention de signer la Conven-     das Übereinkommen unterzeichnet oder\ntion will only become a Jurisdiction as        tion ne deviendra une Juridiction telle que    seine entsprechende Absicht bekundet hat,\ndefined in Section 1 of this Agreement once    définie à la section 1 du présent Accord que   erst ein Staat im Sinne des § 1 werden\nit has become a Party to the Convention;       lorsqu’il sera devenu Partie à la Convention;  wird, wenn es Vertragspartei des Überein-\nkommens geworden ist,\nWhereas, the jurisdictions desire to in-       Considérant que les juridictions veulent       in der Erwägung, dass die Staaten von\ncrease international tax transparency and      accroître la transparence fiscale internatio-  dem Wunsch geleitet sind, durch den auto-\nimprove access of their respective tax au-     nale et améliorer l’accès de leurs adminis-    matischen Austausch jährlicher länderbezo-\nthorities to information regarding the global  trations fiscales respectives aux informa-     gener Berichte die internationale steuerliche\nallocation of the income, the taxes paid,      tions concernant la répartition mondiale des   Transparenz zu erhöhen und den Zugang\nand certain indicators of the location of      bénéfices, des impôts payés et certains        ihrer jeweiligen Steuerbehörden zu Informa-\neconomic activity among tax jurisdictions      indicateurs de localisation de l’activité éco- tionen über die weltweite Verteilung der Ein-\nin which Multinational Enterprise (MNE)        nomique entre juridictions fiscales dans       künfte und der entrichteten Steuern sowie\nGroups operate through the automatic           lesquelles les groupes d’entreprises multi-    bestimmte Indikatoren für die Orte wirt-\nexchange of annual CbC Reports, with a         nationales exercent leurs activités, grâce     schaftlicher Tätigkeit in den Steuergebieten,\nview to assessing high-level transfer pricing  à l’échange automatique de déclarations        in denen multinationale Konzerne tätig sind,\nrisks and other base erosion and profit shift- pays par pays annuelles, dans le but de        zu verbessern, um die Verrechnungspreis-\ning related risks, as well as for economic     procéder à une évaluation générale des         risiken und andere Risiken im Zusammen-\nand statistical analysis, where appropriate;   risques liés aux prix de transfert et d’autres hang mit Gewinnverkürzung und Gewinn-\nrisques d’érosion de la base d’imposition et   verlagerung allgemein zu bewerten sowie\nde transfert de bénéfices, y compris le cas    gegebenenfalls für wirtschaftliche und sta-\néchéant à des fins d’analyse économique et     tistische Analysen,\nstatistique;\nWhereas, the laws of the respective            Considérant que les lois des Juridictions      in der Erwägung, dass das Recht der je-\nJurisdictions require or are expected to       respectives imposent ou devraient imposer      weiligen Staaten den berichtenden Rechts-\nrequire the Reporting Entity of an MNE         à l’entité déclarante d’un groupe d’entre-     träger eines multinationalen Konzerns ver-\nGroup to annually file a CbC Report;           prises multinationales de déposer chaque       pflichtet oder verpflichten soll, jährlich einen\nannée une déclaration pays par pays;           länderbezogenen Bericht vorzulegen,","1180             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016\nWhereas, the CbC Report is intended to        Considérant que la déclaration pays par         in der Erwägung, dass der länderbezo-\nbe part of a three-tiered structure, along    pays fera partie d’une structure à trois        gene Bericht Bestandteil einer dreistufigen\nwith a global master file and a local file,   niveaux, avec le fichier principal mondial et   Struktur sein soll, zusammen mit einer\nwhich together represent a standardised       le fichier local, qui ensemble représentent     globalen Stammdokumentation und einer\napproach to transfer pricing documentation    une approche standardisée de la documen-        Einzeldokumentation, die gemeinsam einen\nwhich will provide tax administrations with   tation des prix de transfert et fourniront aux  standardisierten Ansatz für die Verrech-\nrelevant and reliable information to perform  administrations fiscales des informations       nungspreisdokumentation darstellen, der\nan efficient and robust transfer pricing risk fiables et pertinentes pour effectuer une       den Steuerverwaltungen sachdienliche und\nassessment analysis;                          analyse efficace et robuste des risques liés    verlässliche Informationen zur Durchfüh-\naux prix de transfert;                          rung einer effizienten und belastbaren\nBewertungsanalyse des Verrechnungs-\npreisrisikos liefern wird,\nWhereas, Chapter III of the Convention        Considérant que le chapitre III de la           in der Erwägung, dass Kapitel III des\nauthorises the exchange of information for    Convention autorise l’échange de rensei-        Übereinkommens die Grundlage für den\ntax purposes, including the exchange of       gnements à des fins fiscales, y compris de      Informationsaustausch zu Steuerzwecken\ninformation on an automatic basis, and        manière automatique, et autorise les auto-      einschließlich des automatischen Informa-\nallows the competent authorities of the       rités compétentes des Juridictions à définir    tionsaustauschs schafft sowie den zustän-\nJurisdictions to agree on the scope and       la portée et les modalités de ces échanges      digen Behörden der Staaten gestattet, den\nmodalities of such automatic exchanges;       automatiques;                                   Umfang und die Modalitäten dieses auto-\nmatischen Austauschs zu vereinbaren,\nWhereas, Article 6 of the Convention pro-     Considérant que l’article 6 de la Conven-       in der Erwägung, dass Artikel 6 des\nvides that two or more Parties can mutually   tion prévoit que deux Parties ou plus peu-      Übereinkommens vorsieht, dass zwei oder\nagree to exchange information automatical-    vent convenir mutuellement d’échanger au-       mehr Vertragsparteien einen automatischen\nly, albeit that the actual exchange of the    tomatiquement des renseignements même           Informationsaustausch einvernehmlich ver-\ninformation will take place on a bilateral    si l’échange des renseignements propre-         einbaren können, obgleich der eigentliche\nbasis between the Competent Authorities;      ment dit s’effectuera sur une base bilatérale   Informationsaustausch bilateral zwischen\nentre autorités compétentes;                    den zuständigen Behörden erfolgen wird,\nWhereas, the Jurisdictions will have, or      Considérant que les Juridictions ont mis        in der Erwägung, dass die Staaten zum\nare expected to have in place by the time     en place ou devraient avoir en place lors du    Zeitpunkt des ersten Austauschs länderbe-\nthe first exchange of CbC Reports takes       premier échange des déclarations pays par       zogener Berichte über Folgendes verfügen\nplace, (i) appropriate safeguards to ensure   pays (i) les protections adéquates pour faire   werden oder verfügen sollen: i) geeignete\nthat the information received pursuant to     en sorte que les renseignements reçus           Schutzvorkehrungen zur Sicherstellung der\nthis Agreement remains confidential and is    conformément à cet Accord restent confi-        vertraulichen Behandlung der nach dieser\nused for the purposes of assessing high-      dentiels et soient utilisés dans le seul but de Vereinbarung erhaltenen Informationen und\nlevel transfer pricing risks and other base   procéder à une évaluation générale des          ihrer Verwendung für eine allgemeine Be-\nerosion and profit shifting related risks, as risques liés aux prix de transfert et d’autres  wertung der Verrechnungspreisrisiken und\nwell as for economic and statistical analy-   risques d’érosion de la base d’imposition et    anderer Risiken im Zusammenhang mit\nsis, where appropriate, in accordance with    de transfert de bénéfices, y compris le cas     Gewinnverkürzung und Gewinnverlagerung\nSection 5 of this Agreement, (ii) the infra-  échéant à des fins d’analyse économique et      sowie gegebenenfalls für wirtschaftliche\nstructure for an effective exchange relation- statistique, conformément à la section 5        und statistische Analysen nach § 5, ii) die\nship (including established processes for     du présent Accord, (ii) les infrastructures     Infrastruktur für eine wirksame Austausch-\nensuring timely, accurate, and confidential   nécessaires à un échange efficace (y com-       beziehung (einschließlich bestehender Ver-\ninformation exchanges, effective and reli-    pris les processus garantissant un échange      fahren zur Gewährleistung eines frist-\nable communications, and capabilities         de renseignements en temps voulu, exact         gerechten, fehlerfreien und vertraulichen\nto promptly resolve questions and con-        et confidentiel, des communications effi-       Informationsaustauschs, wirksamer und zu-\ncerns about exchanges or requests for ex-     caces et fiables, et les moyens permettant      verlässiger Übertragungswege sowie Res-\nchanges and to administer the provisions of   de résoudre rapidement les questions et         sourcen für die zügige Klärung von Fragen\nSection 4 of this Agreement) and (iii) the    préoccupations relatives aux échanges ou        und Anliegen zum Austausch oder zu Aus-\nnecessary legislation to require Reporting    aux demandes d’échanges et d’appliquer          kunftsersuchen sowie für die Durchführung\nEntities to file the CbC Report;              les dispositions de la section 4 du présent     des § 4) und iii) die erforderlichen Rechts-\nAccord) et (iii) la législation nécessaire pour vorschriften zur Verpflichtung der berichten-\nimposer aux entités déclarantes de déposer      den Rechtsträger zur Vorlage länderbezo-\nune déclaration pays par pays;                  gener Berichte,\nWhereas the Jurisdictions are committed       Considérant que les Juridictions sont           in der Erwägung, dass die Staaten ent-\nto discuss with the aim of resolving cases    prêtes à dialoguer dans le but de résoudre      schlossen sind, sich nach Artikel 24 Ab-\nof undesirable economic outcomes, includ-     les cas de résultats économiques indésira-      satz 2 des Übereinkommens sowie § 6 Ab-\ning for individual businesses, in accordance  bles, y compris pour les entreprises en         satz 1 dieser Vereinbarung zu beraten mit\nwith paragraph 2 of Article 24 of the Con-    particulier, conformément au paragraphe 2       dem Ziel, Fälle unerwünschter wirtschaft-\nvention, as well as paragraph 1 of Section 6  de l’article 24 de la Convention et au para-    licher Ergebnisse, auch für einzelne Unter-\nof this Agreement;                            graphe 1 de la section 6 du présent Accord;     nehmen, zu regeln,\nWhereas mutual agreement procedures,          Considérant que les procédures amia-            in der Erwägung, dass Verständigungs-\nfor instance on the basis of a double tax     bles, prévues par exemple par une conven-       verfahren, beispielsweise auf der Grundlage\nconvention concluded between the jurisdic-    tion de double imposition conclue entre les     eines zwischen den Staaten der zuständi-\ntions of the Competent Authorities, remain    juridictions des autorités compétentes, res-    gen Behörden geschlossenen Doppelbe-\napplicable in cases where the CbC Report      tent applicables dans les cas où la déclara-    steuerungsabkommens, weiterhin Anwen-\nhas been exchanged on the basis of this       tion pays par pays a été échangée en vertu      dung finden, wenn länderbezogene Berichte\nAgreement;                                    de cet Accord;                                  aufgrund dieser Vereinbarung ausgetauscht\nwurden,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016                               1181\nWhereas, the Competent Authorities of           Considérant que les autorités compé-             in der Erwägung, dass die zuständigen\nthe jurisdictions intend to conclude this       tentes des juridictions ont l’intention de       Behörden der Staaten beabsichtigen, diese\nAgreement, without prejudice to national        conclure cet Accord, sans préjudice des          Vereinbarung zu schließen, und zwar unbe-\nlegislative procedures (if any), and subject    procédures législatives nationales éven-         schadet (etwaiger) innerstaatlicher Gesetz-\nto the confidentiality and other protections    tuelles, et sous réserve de la confidentialité   gebungsverfahren sowie vorbehaltlich der\nprovided for in the Convention, including       et des garanties prévues par la Convention,      im Übereinkommen vorgesehenen Vertrau-\nthe provisions limiting the use of the infor-   y compris les dispositions qui limitent          lichkeitsvorschriften und sonstigen Schutz-\nmation exchanged thereunder;                    l’utilisation des renseignements échangés        vorkehrungen einschließlich der Bestim-\nen vertu de cet Accord;                          mungen, welche die Verwendung der\ndanach ausgetauschten Informationen ein-\nschränken,\nNow, therefore, the Competent Authori-          Les autorités compétentes sont dès lors          sind die zuständigen Behörden wie folgt\nties have agreed as follows:                    convenues des dispositions suivantes:            übereingekommen:\nSection 1                                         Section 1                                           §1\nDefinitions                                      Définitions                               Begriffsbestimmungen\n1. For the purposes of this Agreement,          1. Aux fins du présent Accord, les               1. Im Sinne dieser Vereinbarung haben\nthe following terms have the following          expressions et termes suivants ont le sens       die nachstehenden Ausdrücke folgende Be-\nmeanings:                                       défini ci-après:                                 deutung:\na. the term “Jurisdiction” means a country      a. Le terme «Juridiction» désigne un pays        a) Der Ausdruck „Staat“ bedeutet ein Land\nor a territory in respect of which the           ou un territoire pour lequel la Conven-          oder ein Hoheitsgebiet, für welches das\nConvention is in force and is in effect,         tion est en vigueur et a pris effet par          Übereinkommen in Kraft und wirksam\neither through ratification, acceptance          ratification, acceptation ou approbation         ist, entweder durch Ratifikation, Annah-\nor approval in accordance with Arti-             conformément à l’article 28, ou par              me oder Genehmigung nach Artikel 28\ncle 28, or through territorial extension in      extension territoriale conformément à            oder durch räumliche Erstreckung nach\naccordance with Article 29, and which            l’article 29, et qui est signataire du           Artikel 29, und das ein Unterzeichner\nis a signatory to this Agreement;                présent Accord;                                  dieser Vereinbarung ist;\nb. the term “Competent Authority” means,        b. L’expression «autorité compétente» dé-        b) der Ausdruck „zuständige Behörde“ be-\nfor each respective Jurisdiction, the per-       signe, pour chaque Juridiction respec-           deutet für den jeweiligen Staat die in\nsons and authorities listed in Annex B of        tive, les personnes et autorités énumé-          Anlage B des Übereinkommens aufge-\nthe Convention;                                  rées à l’Annexe B de la Convention;              führten Personen und Behörden;\nc. the term “Group” means a collection of       c. Le terme «groupe» désigne un ensem-           c) der Ausdruck „Konzern“ bedeutet eine\nenterprises related through ownership            ble d’entreprises liées en vertu de la           Gruppe von Unternehmen, die durch\nor control such that it is either required       structure de propriété ou de contrôle,           Eigentum oder Beherrschung verbun-\nto prepare consolidated financial state-         tenu à ce titre d’établir des états finan-       den sind, sodass die Gruppe entweder\nments for financial reporting purposes           ciers consolidés conformes aux prin-             nach den geltenden Rechnungsle-\nunder applicable accounting principles           cipes comptables applicables à des fins          gungsgrundsätzen zur Aufstellung eines\nor would be so required if equity inter-         d’information financière, ou qui serait          Konzernabschlusses für Rechnungsle-\nests in any of the enterprises were trad-        tenu de le faire si des participations           gungszwecke verpflichtet ist oder dazu\ned on a public securities exchange;              dans l’une ou l’autre de ces entreprises         verpflichtet wäre, wenn Eigenkapitalbe-\nétaient cotées en bourse;                        teiligungen an einem der Unternehmen\nan einer öffentlichen Wertpapierbörse\ngehandelt würden;\nd. the term “Multinational Enterprise (MNE)     d. L’expression «groupe d’entreprises mul-       d) der Ausdruck „multinationaler Konzern“\nGroup” means any Group that (i) in-              tinationales» désigne tout groupe qui            bedeutet einen Konzern, i) der zwei\ncludes two or more enterprises the tax           (i) comprend deux entreprises ou plus,           oder mehr Unternehmen umfasst, deren\nresidence for which is in different juris-       dont la résidence fiscale se trouve dans         steuerliche Ansässigkeit in unterschied-\ndictions, or includes an enterprise that         des juridictions différentes, ou qui com-        lichen Staaten liegt, oder der ein Unter-\nis resident for tax purposes in one juris-       prend une entreprise dont la résidence           nehmen umfasst, das in einem Staat\ndiction and is subject to tax with respect       fiscale se trouve dans une juridiction           steuerlich ansässig ist und in einem\nto the business carried out through              mais qui est soumise à l’impôt dans une          anderen Staat mit der durch eine Be-\na permanent establishment in another             autre juridiction au titre des activités         triebsstätte ausgeübten Geschäftstätig-\njurisdiction, and (ii) is not an Excluded        exercées par le biais d’un établissement         keit steuerpflichtig ist, und ii) der kein\nMNE Group;                                       stable, et (ii) qui n’est pas un groupe          freigestellter multinationaler Konzern ist;\nd’entreprises multinationales exclu;\ne. the term “Excluded MNE Group” means          e. L’expression «groupe d’entreprises mul-       e) der Ausdruck „freigestellter multinatio-\na Group that is not required to file a CbC       tinationales exclu» désigne un groupe            naler Konzern“ bedeutet einen Konzern,\nReport on the basis that the annual              qui n’est pas tenu de déposer une                der nicht zur Vorlage eines länderbezo-\nconsolidated group revenue of the                déclaration pays par pays parce que              genen Berichts verpflichtet ist, da der\nGroup during the fiscal year immediately         son chiffre d’affaires annuel consolidé          jährliche Umsatzerlös des Konzerns\npreceding the reporting fiscal year, as          réalisé au cours de l’exercice fiscal qui        in dem Wirtschaftsjahr, das dem Be-\nreflected in its consolidated financial          précède immédiatement l’exercice fiscal          richtswirtschaftsjahr unmittelbar voran-\nstatements for such preceding fiscal             déclarable, ainsi qu’il ressort de ses           ging, laut seinem Konzernabschluss für\nyear, is below the threshold defined in          états financiers consolidés pour cet             dieses vorangegangene Wirtschafts-\ndomestic law by the Jurisdiction and             exercice fiscal antérieur, est inférieur au      jahr unter dem Schwellenwert liegt, der\nbeing consistent with the 2015 Report,           seuil défini par la législation interne de       durch das innerstaatliche Recht des\nas may be amended following the 2020             la Juridiction, conformément au rapport          Staates festgelegt wurde und dem Be-\nreview contemplated therein;                     de 2015 tel qu’il peut être amendé à la          richt von 2015 in der nach der darin vor-","1182              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016\nsuite du réexamen en 2020 qui y est                gesehenen Überprüfung im Jahr 2020\nenvisagé;                                          gegebenenfalls geänderten Fassung\nentspricht;\nf.  the term “Constituent Entity” means (i)    f. L’expression «entité constitutive» dé-          f) der Ausdruck „Konzernunternehmen“\nany separate business unit of an MNE          signe (i) toute unité opérationnelle               bedeutet i) eine eigenständige Ge-\nGroup that is included in the consolidat-     distincte d’un groupe d’entreprises                schäftseinheit eines multinationalen\ned financial statements for financial         multinationales qui est intégrée dans les          Konzerns, die für Rechnungslegungs-\nreporting purposes, or would be so            états financiers consolidés à des fins             zwecke in den Konzernabschluss ein-\nincluded if equity interests in such busi-    d’information financière, ou qui le serait         bezogen wird oder darin einbezogen\nness unit of an MNE Group were traded         si des participations dans cette unité             würde, wenn Eigenkapitalbeteiligungen\non a public securities exchange (ii) any      opérationnelle d’un groupe d’entreprises           an dieser Geschäftseinheit eines multi-\nseparate business unit that is excluded       multinationales étaient cotées en                  nationalen Konzerns an einer öffent-\nfrom the MNE Group’s consolidated             bourse; (ii) toute unité opérationnelle            lichen Wertpapierbörse gehandelt wür-\nfinancial statements solely on size or        distincte qui est exclue des états                 den, ii) eine eigenständige Geschäfts-\nmateriality grounds and (iii) any perma-      financiers consolidés du groupe                    einheit, die nur aufgrund ihrer Größe\nnent establishment of any separate            d’entreprises multinationales unique-              oder nur aus Wesentlichkeitsgründen\nbusiness unit of the MNE Group includ-        ment pour des raisons de taille ou                 nicht in den Konzernabschluss des\ned in (i) or (ii) above provided the busi-    d’importance relative; et (iii) tout établisse-    multinationalen Konzerns einbezogen\nness unit prepares a separate financial       ment stable d’une unité opérationnelle             wird, oder iii) eine Betriebsstätte einer\nstatement for such permanent estab-           distincte du groupe d’entreprises multi-           unter Ziffer i oder ii fallenden eigen-\nlishment for financial reporting, regula-     nationales appartenant aux catégories              ständigen Geschäftseinheit eines multi-\ntory, tax reporting or internal manage-       (i) ou (ii) cidessus sous réserve que              nationalen Konzerns, sofern die Ge-\nment control purposes;                        l’unité opérationnelle établisse un état           schäftseinheit für Rechnungslegungs-,\nfinancier distinct pour cet établissement          Aufsichts-, Steuer- oder interne Steue-\nstable à des fins réglementaires, fiscales,        rungszwecke einen Einzelabschluss für\nd’information financière ou de gestion             diese Betriebsstätte aufstellt;\ninterne;\ng. the term “Reporting Entity” means the       g. L’expression «entité déclarante» désigne        g) der Ausdruck „berichtender Rechts-\nConstituent Entity that, by virtue of         l’entité constitutive qui, en application          träger“ bedeutet das Konzernunterneh-\ndomestic law in its jurisdiction of tax       de la législation interne de sa juridiction        men, das aufgrund des innerstaatlichen\nresidence, files the CbC Report in its        de résidence fiscale, dépose la déclara-           Rechts im Staat seiner steuerlichen\ncapacity to do so on behalf of the MNE        tion pays par pays en sa qualité de                Ansässigkeit den länderbezogenen Be-\nGroup;                                        représentant du groupe d’entreprises               richt im Rahmen seiner Fähigkeit vor-\nmultinationales;                                   legt, dies im Namen des multinationalen\nKonzerns zu tun;\nh. the term “CbC Report” means the             h. L’expression «déclaration pays par              h) der Ausdruck „länderbezogener Be-\ncountry-by-country report to be filed         pays» désigne la déclaration pays par              richt“ bedeutet den vom berichtenden\nannually by the Reporting Entity in ac-       pays que l’entité déclarante doit,                 Rechtsträger nach dem Recht des\ncordance with the laws of its jurisdiction    conformément aux lois de sa juridiction            Staates seiner steuerlichen Ansässigkeit\nof tax residence and with the informa-        de résidence fiscale, déposer chaque               jährlich vorzulegenden länderbezoge-\ntion required to be reported under such       année avec les informations devant être            nen Bericht mit den nach diesem Recht\nlaws covering the items and reflecting        déclarées selon ces lois comportant les            zu meldenden Informationen zu den\nthe format set out in the 2015 Report, as     éléments et reprenant la présentation              Posten und in dem Format, die im Be-\nmay be amended following the 2020             adoptés dans le rapport de 2015, tel               richt von 2015 in der nach der darin vor-\nreview contemplated therein;                  qu’il pourrait être amendé à la suite du           gesehenen Überprüfung im Jahr 2020\nréexamen en 2020 qui y est envisagé;               gegebenenfalls geänderten Fassung\ndargelegt sind;\ni.  the term “2015 Report” means the con-      i. L’expression «rapport de 2015» désigne          i) der Ausdruck „Bericht von 2015“ be-\nsolidated report, entitled “Transfer Pric-    le rapport final intitulé «Documentation           deutet den Abschlussbericht mit dem\ning Documentation and Country-by-             des prix de transfert et déclarations              Titel „Verrechnungspreisdokumentation\nCountry Reporting, on Action 13 of the        pays par pays» établi au titre de l’ac-            und länderbezogene Berichterstattung“\nOECD/G20 Action Plan on Base Erosion          tion 13 du plan d’action de l’OCDE et du           zu Aktionspunkt 13 des OECD/G20-\nand Profit Shifting;                          G20 concernant l’érosion de la base                Aktionsplans zur Bekämpfung der Ge-\nd’imposition et le transfert de bénéfices;         winnverkürzung und Gewinnverlage-\nrung;\nj.  the term “Co-ordinating Body” means        j. L’expression «organe de coordination»           j) der Ausdruck „Koordinierungsgremium“\nthe co-ordinating body of the Conven-         désigne l’organe de coordination de la             bedeutet das Koordinierungsgremium\ntion that, pursuant to paragraph 3 of         Convention qui, conformément au para-              des Übereinkommens, das sich nach\nArticle 24 of the Convention, is com-         graphe 3 de l’article 24 de la Conven-             Artikel 24 Absatz 3 des Übereinkom-\nposed of representatives of the compe-        tion, est composé de représentants des             mens aus Vertretern der zuständigen\ntent authorities of the Parties to the        autorités compétentes des Parties à la             Behörden der Vertragsparteien des\nConvention;                                   Convention;                                        Übereinkommens zusammensetzt;\nk. the term “Co-ordinating Body Secre-         k. L’expression «secrétariat de l’organe de        k) der Ausdruck „Sekretariat des Koor-\ntariat” means the OECD Secretariat that       coordination» désigne le secrétariat de            dinierungsgremiums“ bedeutet das\nprovides support to the Co-ordinating         l’OCDE qui assiste l’organe de coordi-             OECD-Sekretariat, welches das Koor-\nBody;                                         nation;                                            dinierungsgremium unterstützt;\nl.  the term “Agreement in effect” means,      l. L’expression «accord qui a pris effet»          l) der Ausdruck „wirksame Vereinbarung“\nin respect of any two Competent Au-           signifie, pour deux autorités compé-               bedeutet in Bezug auf zwei zuständige\nthorities, that both Competent Authori-       tentes quelles qu’elles soient, que les            Behörden, dass beide zuständigen Be-\nties have indicated their intention to        deux autorités compétentes ont mani-               hörden ihre Absicht bekundet haben,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016                          1183\nautomatically exchange information with        festé leur intention d’échanger automa-         miteinander automatisch Informationen\neach other and have satisfied the other        tiquement des renseignements l’une              auszutauschen, und die in § 8 Absatz 2\nconditions set out in paragraph 2 of           avec l’autre et ont satisfait aux autres        genannten weiteren Voraussetzungen\nSection 8. A list of Competent Authori-        conditions prévues au paragraphe 2 de           erfüllt haben. Auf der OECD-Website ist\nties between which this Agreement is in        la section 8. La liste des autorités com-       eine Liste der zuständigen Behörden zu\neffect is to be published on the OECD          pétentes pour lesquelles le présent Ac-         veröffentlichen, zwischen denen diese\nWebsite.                                       cord a pris effet sera publiée sur le site      Vereinbarung wirksam ist.\nInternet de l’OCDE.\n2. As regards to the application of this       2. Pour l’application de cet Accord à un       2. Bei jeder Anwendung dieser Vereinba-\nAgreement at any time by a Competent           moment donné par une autorité compé-           rung durch eine zuständige Behörde eines\nAuthority of a Jurisdiction, any term not      tente d’une Juridiction, tout terme ou ex-     Staates wird jeder in dieser Vereinbarung\notherwise defined in this Agreement will,      pression qui n’est pas défini dans le présent  nicht definierte Ausdruck, sofern der Zu-\nunless the context otherwise requires or the   Accord a, sauf si le contexte exige une in-    sammenhang nichts anderes erfordert und\nCompetent Authorities agree to a common        terprétation différente ou si les autorités    die zuständigen Behörden sich nicht (im\nmeaning (as permitted by domestic law),        compétentes s’entendent sur une significa-     Rahmen ihres innerstaatlichen Rechts) auf\nhave the meaning that it has at that time      tion commune (comme l’autorise le droit        eine gemeinsame Bedeutung einigen, die\nunder the law of the Jurisdiction applying     national), le sens que lui attribue, à ce mo-  Bedeutung haben, die ihm zum jeweiligen\nthis Agreement, any meaning under the          ment, le droit de la Juridiction qui applique  Zeitpunkt nach dem Recht des diese Ver-\napplicable tax laws of that Jurisdiction       le présent Accord, toute définition figurant   einbarung anwendenden Staates zukommt,\nprevailing over a meaning given to the term    dans la législation fiscale applicable de      wobei die Bedeutung nach dem in diesem\nunder other laws of that Jurisdiction.         cette Juridiction l’emportant sur une défini-  Staat geltenden Steuerrecht Vorrang hat vor\ntion contenue dans une autre législation de    einer Bedeutung, die dem Ausdruck nach\nla même Juridiction.                           dem sonstigen Recht dieses Staates zu-\nkommt.\nSection 2                                       Section 2                                          §2\nExchange of Information                               Échange de                           Austausch von Informationen\nwith Respect to MNE Groups                   renseignements concernant des               in Bezug auf multinationale Konzerne\ngroupes d’entreprises multinationales\n1. Pursuant to the provisions of Arti-         1. Conformément aux articles 6, 21 et 22       1. Nach den Artikeln 6, 21 und 22 des\ncles 6, 21 and 22 of the Convention, each      de la Convention, chaque autorité compé-       Übereinkommens wird jede zuständige\nCompetent Authority will annually exchange     tente échangera chaque année, de manière       Behörde die von den einzelnen in ihrem\non an automatic basis the CbC Report           automatique, la déclaration pays par pays      Staat steuerlich ansässigen berichtenden\nreceived from each Reporting Entity that is    reçue de chaque entité déclarante résidente    Rechtsträgern erhaltenen länderbezogenen\nresident for tax purposes in its jurisdiction  de sa juridiction à des fins fiscales, avec    Berichte jährlich mit allen anderen zustän-\nwith all such other Competent Authorities of   toutes les autres autorités compétentes des    digen Behörden von Staaten automatisch\nJurisdictions with respect to which it has     Juridictions pour lesquelles cet Accord a      austauschen, in Bezug auf die diese Verein-\nthis Agreement in effect, and in which, on     pris effet et dans lesquelles, sur la base des barung wirksam ist und in denen laut Infor-\nthe basis of the information in the CbC        informations contenues dans la déclaration     mationen im länderbezogenen Bericht ein\nReport, one or more Constituent Entities of    pays par pays, une ou plusieurs entités        oder mehrere Konzernunternehmen des\nthe MNE Group of the Reporting Entity are      constitutives du groupe d’entreprises mul-     multinationalen Konzerns des berichtenden\neither resident for tax purposes, or are sub-  tinationales de l’entité déclarante sont rési- Rechtsträgers entweder steuerlich ansässig\nject to tax with respect to the business       dentes à des fins fiscales ou sont imposées    oder mit der durch eine Betriebsstätte aus-\ncarried out through a permanent establish-     au titre d’activités menées par l’intermé-     geübten Geschäftstätigkeit steuerpflichtig\nment.                                          diaire d’un établissement stable.              sind.\n2. Notwithstanding the previous para-          2. Nonobstant le paragraphe précédent,         2. Ungeachtet des Absatzes 1 werden\ngraph, the Competent Authorities of the        les autorités compétentes des Juridictions     die zuständigen Behörden der Staaten, die\nJurisdictions that have indicated that they    qui ont indiqué qu’elles doivent être ins-     in ihrer Notifikation nach § 8 Absatz 1 Buch-\nare to be listed as non-reciprocal juris-      crites sur la liste des juridictions pour les- stabe b angegeben haben, dass sie als\ndictions on the basis of their notification    quelles il n’y a pas de réciprocité, en adres- Staaten ohne Gegenseitigkeit aufzuführen\npursuant to paragraph 1 b) of Section 8 will   sant la notification prévue à l’alinéa 1 b) de sind, nach Absatz 1 länderbezogene Be-\nsend CbC Reports pursuant to paragraph 1,      la section 8, transmettront les déclarations   richte übermitteln, jedoch keine länderbe-\nbut will not receive CbC Reports under this    pays par pays prévues par le paragraphe 1,     zogenen Berichte nach dieser Vereinbarung\nAgreement. Competent Authorities of Juris-     mais ne les recevront pas en vertu de cet      erhalten. Die zuständigen Behörden der\ndictions that are not listed as non-reciprocal Accord. Les autorités compétentes des          nicht als Staaten ohne Gegenseitigkeit auf-\nJurisdictions will both send and receive the   Juridictions qui ne figurent pas dans la liste geführten Staaten werden die in Absatz 1\ninformation specified in paragraph 1. Com-     des juridictions pour lesquelles il n’y a pas  genannten Informationen sowohl übermit-\npetent Authorities will, however, not send     de réciprocité transmettront et recevront      teln als auch erhalten. Die zuständigen Be-\nsuch information to Competent Authorities      les informations visées au paragraphe 1.       hörden werden diese Informationen jedoch\nof the Jurisdictions included in the afore-    Toutefois, les autorités compétentes n’en-     nicht an die zuständigen Behörden der in\nmentioned list of non-reciprocal Jurisdic-     verront pas ces renseignements aux auto-       der Liste der Staaten ohne Gegenseitigkeit\ntions.                                         rités compétentes des Juridictions énumé-      enthaltenen Staaten übermitteln.\nrées dans la liste susmentionnée.\nSection 3                                       Section 3                                          §3\nTime and Manner                             Calendrier et modalités                            Zeitplan und Form\nof Exchange of Information                 des échanges de renseignements                     des Informationsaustauschs\n1. For the purposes of the exchange of         1. Aux fins de l’échange de renseigne-         1. Für die Zwecke des Informationsaus-\ninformation in Section 2, the currency of the  ments prévu à la section 2, la devise dans     tauschs nach § 2 wird die Währung der im","1184            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016\namounts contained in the CbC Report will          laquelle sont exprimés les montants conte-     länderbezogenen Bericht enthaltenen Be-\nbe specified.                                     nus dans la déclaration pays par pays doit     träge angegeben werden.\nêtre précisée.\n2. With respect to paragraph 1 of Sec-            2. S’agissant du paragraphe 1 de la sec-       2. Im Hinblick auf § 2 Absatz 1 ist\ntion 2, a CbC Report is first to be ex-           tion 2, une déclaration pays par pays doit     ein länderbezogener Bericht erstmalig für\nchanged, with respect to the fiscal year of       être échangée pour la première fois,           das Wirtschaftsjahr des multinationalen\nthe MNE Group commencing on or after              concernant l’exercice fiscal du groupe d’en-   Konzerns, das an dem von der zuständigen\nthe date indicated by the Competent Au-           treprises multinationales ouvert à la date     Behörde in der Notifikation nach § 8 Ab-\nthority in the notification pursuant to para-     indiquée par l’autorité compétente dans la     satz 1 Buchstabe a angegebenen Tag oder\ngraph 1a) of Section 8, as soon as possible       notification visée à l’alinéa 1 a) de la sec-  danach beginnt, so bald wie möglich und\nand no later than 18 months after the last        tion 8 ou à une date ultérieure, le plus tôt   spätestens 18 Monate nach dem letzten\nday of that fiscal year. Notwithstanding the      possible, et au plus tard 18 mois après le     Tag dieses Wirtschaftsjahrs auszutauschen.\nforegoing, a CbC Report is only required          dernier jour de cet exercice. Nonobstant ce    Ungeachtet der vorstehenden Bestimmun-\nto be exchanged, if both Competent Au-            qui précède, l’obligation d’échanger une       gen ist ein länderbezogener Bericht nur\nthorities have this Agreement in effect and       déclaration pays par pays s’applique seule-    dann auszutauschen, wenn diese Verein-\ntheir respective Jurisdictions have in effect     ment si cet Accord a pris effet entre les      barung für beide zuständigen Behörden\nlegislation that requires the filing of CbC       deux autorités compétentes et si leurs Juri-   wirksam ist und in ihren jeweiligen Staaten\nReports with respect to the fiscal year to        dictions respectives sont dotées d’une         Rechtsvorschriften bestehen, denen zufolge\nwhich the CbC Report relates and that is          législation qui prévoit le dépôt des déclara-  länderbezogene Berichte für das Wirt-\nconsistent with the scope of exchange             tions pays par pays pour l’exercice fiscal     schaftsjahr, auf das sich der länderbezoge-\nprovided for in Section 2.                        couvert par la déclaration, et qui est         ne Bericht bezieht, vorgelegt werden müs-\nconforme à la portée de l’échange définie à    sen, und die mit dem in § 2 vorgesehenen\nla section 2.                                  Austauschumfang vereinbar sind.\n3. Subject to paragraph 2, the CbC Re-            3. Sous réserve du paragraphe 2, la dé-        3. Vorbehaltlich des Absatzes 2 ist der\nport is to be exchanged as soon as possible       claration pays par pays doit être transmise    länderbezogene Bericht so bald wie mög-\nand no later than 15 months after the last        le plus rapidement possible, et au plus tard   lich und spätestens 15 Monate nach dem\nday of the fiscal year of the MNE Group to        15 mois après le dernier jour de l’exercice    letzten Tag des Wirtschaftsjahrs des multi-\nwhich the CbC Report relates.                     fiscal du groupe d’entreprises multinatio-     nationalen Konzerns, auf den er sich be-\nnales qui fait l’objet de cette déclaration.   zieht, auszutauschen.\n4. The Competent Authorities will auto-           4. Les autorités compétentes échange-          4. Die zuständigen Behörden werden die\nmatically exchange the CbC Reports                ront automatiquement les déclarations pays     länderbezogenen Berichte über ein gemein-\nthrough a common schema in Extensible             par pays selon un schéma commun en lan-        sames XML-Schema automatisch austau-\nMarkup Language.                                  gage à balise extensible (XML).                schen.\n5. The Competent Authorities will work            5. Les autorités compétentes œuvreront         5. Die zuständigen Behörden werden\ntowards and agree on one or more methods          pour et s’accorderont sur une ou plusieurs     auf ein oder mehrere elektronische Daten-\nfor electronic data transmission, including       méthodes de transmission électronique de       übertragungsverfahren einschließlich Ver-\nencryption standards, with a view to max-         données, y compris sur des normes de           schlüsselungsstandards hinwirken und sich\nimising standardisation and minimising            cryptage, en vue de renforcer autant que       auf diese verständigen, um eine möglichst\ncomplexities and costs and will notify the        possible la standardisation et de réduire la   weitgehende Standardisierung zu erzielen\nCo-ordinating Body Secretariat of such            complexité et les coûts, et informeront le     sowie Komplexität und Kosten möglichst\nstandardised transmission and encryption          secrétariat de l’organe de coordination des    gering zu halten, und werden dem Sekre-\nmethods.                                          méthodes de transmission et de cryptage        tariat des Koordinierungsgremiums diese\nstandardisées retenues.                        standardisierten Übertragungs- und Ver-\nschlüsselungsverfahren notifizieren.\nSection 4                                          Section 4                                       §4\nCollaboration                                      Collaboration                              Zusammenarbeit\non Compliance and Enforcement                          en matière d’application                         bei Einhaltung und\net de mise en œuvre de l’Accord                Durchsetzung der Vereinbarung\nA Competent Authority will notify the             Une autorité compétente informera l’au-        Eine zuständige Behörde wird die andere\nother Competent Authority when the first-         tre autorité compétente lorsqu’elle a des      zuständige Behörde unterrichten, wenn die\nmentioned Competent Authority has reason          raisons de croire, s’agissant d’une entité     erstgenannte zuständige Behörde in Bezug\nto believe, with respect to a Reporting           déclarante résidente à des fins fiscales dans  auf einen im Staat der anderen zuständigen\nEntity that is resident for tax purposes in       la juridiction de l’autre autorité compétente, Behörde steuerlich ansässigen berichten-\nthe jurisdiction of the other Competent           qu’une erreur peut avoir eu pour consé-        den Rechtsträger Grund zu der Annahme\nAuthority, that an error may have led to in-      quence la communication de renseigne-          hat, dass ein Fehler zu einer unrichtigen\ncorrect or incomplete information reporting       ments erronés ou incomplets ou qu’une          oder unvollständigen Informationsmeldung\nor that there is non-compliance of a Report-      entité déclarante ne respecte pas ses obli-    geführt haben könnte oder dass ein berich-\ning Entity with respect to its obligation to file gations de dépôt d’une déclaration pays        tender Rechtsträger seine Verpflichtung zur\na CbC Report. The notified Competent              par pays. L’autorité compétente ainsi noti-    Vorlage eines länderbezogenen Berichts\nAuthority will take appropriate measures          fiée appliquera toutes les dispositions ap-    nicht einhält. Die unterrichtete zuständige\navailable under its domestic law to address       propriées de son droit interne pour corriger   Behörde wird nach ihrem innerstaatlichen\nthe errors or non-compliance described in         ces erreurs ou remédier aux manquements        Recht zur Verfügung stehende geeignete\nthe notice.                                       décrits dans la notification.                  Maßnahmen ergreifen, um gegen die in der\nUnterrichtung beschriebenen Fehler oder\nFälle von Nichteinhaltung vorzugehen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016                         1185\nSection 5                                         Section 5                                      §5\nConfidentiality,                          Confidentialité, protection                          Vertraulichkeit,\nData Safeguards and Appropriate Use                  et usage approprié des données                    Datenschutzvorkehrungen\nund sachgemäße Verwendung\n1. All information exchanged is subject           1. Tous les renseignements échangés           1. Alle ausgetauschten Informationen\nto the confidentiality rules and other safe-     sont soumis aux obligations de confidentia-    unterliegen den im Übereinkommen vorge-\nguards provided for in the Convention, in-       lité et autres protections prévues par la      sehenen Vertraulichkeitsvorschriften und\ncluding the provisions limiting the use of the   Convention, y compris aux dispositions qui     sonstigen Schutzvorkehrungen einschließ-\ninformation exchanged.                           limitent leur utilisation.                     lich der Bestimmungen, welche die Verwen-\ndung der ausgetauschten Informationen\neinschränken.\n2. In addition to the restrictions in para-       2. Outre les restrictions visées au para-     2. Über die Einschränkungen in Absatz 1\ngraph 1, the use of the information will be      graphe 1, l’utilisation des renseignements     hinaus wird die Verwendung der Informa-\nfurther limited to the permissible uses          sera limitée aux seules fins autorisées dans   tionen außerdem auf die in diesem Absatz\ndescribed in this paragraph. In particular, in-  ce paragraphe. En particulier, les renseigne-  beschriebenen zulässigen Verwendungen\nformation received by means of the CbC           ments figurant dans la déclaration pays par    beschränkt werden. Insbesondere werden\nReport will be used for assessing high-level     pays seront utilisés pour procéder à une       die durch den länderbezogenen Bericht er-\ntransfer pricing, base erosion and profit        évaluation générale des risques liés aux prix  haltenen Informationen für eine allgemeine\nshifting related risks, and, where appropri-     de transfert et aux pratiques d’érosion de la  Bewertung der Risiken im Zusammenhang\nate, for economic and statistical analysis.      base d’imposition et de transfert de béné-     mit Verrechnungspreisen, Gewinnverkür-\nThe information will not be used as a sub-       fices et, le cas échéant, à des fins d’analyse zung und Gewinnverlagerung sowie gege-\nstitute for a detailed transfer pricing analysis économique et statistique. Les renseigne-      benenfalls für wirtschaftliche und statis-\nof individual transactions and prices based      ments ne seront pas utilisés en remplace-      tische Analysen verwendet werden. Die\non a full functional analysis and a full com-    ment d’une analyse détaillée des prix de       Informationen werden nicht als Ersatz für\nparability analysis. It is acknowledged that     transfert réalisée pour une transaction ou     eine eingehende Verrechnungspreisanalyse\ninformation in the CbC Report on its own         une rémunération particulière, fondée sur      einzelner Geschäftsvorfälle und Preise auf\ndoes not constitute conclusive evidence          une analyse fonctionnelle et une analyse de    der Grundlage einer umfassenden Funk-\nthat transfer prices are or are not appropri-    comparabilité complètes. Il est entendu que    tionsanalyse und einer umfassenden Ver-\nate and, consequently, transfer pricing          les informations figurant dans la déclaration  gleichbarkeitsanalyse verwendet werden.\nadjustments will not be based on the CbC         pays par pays ne permettent pas en soi de      Es wird anerkannt, dass die Informationen\nReport. Inappropriate adjustments in con-        déterminer de manière concluante si les        im länderbezogenen Bericht für sich ge-\ntravention of this paragraph made by local       prix de transfert sont corrects ou non et, par nommen keinen eindeutigen Nachweis für\ntax administrations will be conceded in any      conséquent, elles ne doivent pas être utili-   die Angemessenheit oder Nichtangemes-\ncompetent authority proceedings. Notwith-        sées pour fonder des ajustements de prix       senheit von Verrechnungspreisen darstellen\nstanding the above, there is no prohibition      de transfert. Les ajustements inadéquats       und folglich Verrechnungspreiskorrekturen\non using the CbC Report data as a basis          effectués par des administrations fiscales     nicht auf dem länderbezogenen Bericht\nfor making further enquiries into the MNE        locales en violation de ce paragraphe seront   beruhen werden. Gegen diesen Absatz ver-\nGroup’s transfer pricing arrangements or         abandonnés dans toute procédure mise           stoßende unangemessene Korrekturen\ninto other tax matters in the course of a tax    en œuvre par les autorités compétentes.        örtlicher Steuerverwaltungen werden in Ver-\naudit and, as a result, appropriate adjust-      Nonobstant ce qui précède, il n’y a aucune     fahren der zuständigen Behörden zurück-\nments to the taxable income of a Con-            restriction à l’utilisation des renseignements genommen werden. Ungeachtet der vor-\nstituent Entity may be made.                     figurant dans la déclaration pays par pays     stehenden Bestimmungen ist es nicht\ncomme point de départ à un examen plus         untersagt, die Daten des länderbezogenen\napprofondi des prix de transfert établis       Berichts im Rahmen einer Steuerprüfung\npar le groupe d’entreprises multinationales    als Grundlage für weitere Untersuchungen\nou d’autres questions fiscales lors d’un       der Verrechnungspreisvereinbarungen des\ncontrôle et, par conséquent, des ajuste-       multinationalen Konzerns oder anderer\nments appropriés du bénéfice imposable         Steuerangelegenheiten zu verwenden, und\nd’une entité constitutive peuvent être effec-  infolgedessen kann das zu versteuernde\ntués.                                          Einkommen eines Konzernunternehmens\nentsprechend berichtigt werden.\n3. To the extent permitted under appli-           3. Dans la mesure où sa législation le        3. Soweit dies nach geltendem Recht\ncable law, a Competent Authority will notify     permet, une autorité compétente notifiera      zulässig ist, wird eine zuständige Behörde\nthe Co-ordinating Body Secretariat imme-         immédiatement au secrétariat de l’organe       das Sekretariat des Koordinierungsgremi-\ndiately of any cases of non-compliance           de coordination toute violation des para-      ums unverzüglich über alle Fälle der Nicht-\nwith paragraphs 1 and 2 of this Section,         graphes 1 et 2 de cette section, en y in-      einhaltung der Absätze 1 und 2 einschließ-\nincluding any remedial actions, as well          cluant les actions correctives et toute autre  lich aller Gegenmaßnahmen sowie über alle\nas any measures taken in respect of non-         mesure qui en résultent. Le secrétariat de     in Bezug auf die Nichteinhaltung der oben\ncompliance with the above-mentioned              l’organe de coordination informera toutes      genannten Absätze ergriffenen Maßnahmen\nparagraphs. The Co-ordinating Body Sec-          les autorités compétentes pour lesquelles le   unterrichten. Das Sekretariat des Koordinie-\nretariat will notify all Competent Authorities   présent Accord constitue un Accord qui a       rungsgremiums wird sämtliche zuständigen\nwith respect to which this is an Agreement       pris effet avec la première autorité compé-    Behörden unterrichten, für die diese Verein-\nin effect with the first mentioned Competent     tente mentionnée.                              barung eine wirksame Vereinbarung mit der\nAuthority.                                                                                      erstgenannten zuständigen Behörde dar-\nstellt.\nSection 6                                         Section 6                                      §6\nConsultations                                     Consultations                               Konsultationen\n1. In case an adjustment of the taxable           1. Si un ajustement du bénéfice imposa-       1. Falls eine Berichtigung des zu ver-\nincome of a Constituent Entity, as a result      ble d’une entité constitutive, effectué à la   steuernden Einkommens eines Konzern-\nof further enquiries based on the data in        suite d’investigations supplémentaires fon-    unternehmens als Folge weiterer Unter-","1186             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016\nthe CbC Report, leads to undesirable eco-        dées sur les données figurant dans la dé-         suchungen auf Grundlage der Daten im län-\nnomic outcomes, including if such cases          claration pays par pays, aboutit à des résul-     derbezogenen Bericht zu unerwünschten\narise for a specific business, the Competent     tats économiques indésirables, y compris          wirtschaftlichen Ergebnissen führt, auch\nAuthorities of the Jurisdictions in which the    pour une entreprise en particulier, les auto-     wenn solche Fälle bei einem einzelnen\naffected Constituent Entities are resident       rités compétentes des Juridictions dans           Unternehmen auftreten, konsultieren die\nshall consult each other and discuss with        lesquelles les entités constitutives concer-      zuständigen Behörden der Ansässigkeits-\nthe aim of resolving the case.                   nées ont leur résidence fiscale doivent se        staaten der betroffenen Konzernunterneh-\nconsulter et dialoguer en vue de résoudre         men einander und beraten sich mit dem\nce cas.                                           Ziel, den Fall zu regeln.\n2. If any difficulties in the implementation    2. En cas de difficulté dans l’application        2. Treten bei der Durchführung oder Aus-\nor interpretation of this Agreement arise, a     ou l’interprétation du présent Accord, une        legung dieser Vereinbarung Schwierigkeiten\nCompetent Authority may request consul-          autorité compétente peut solliciter des           auf, so kann eine zuständige Behörde um\ntations with one or more of the Competent        consultations avec une ou plusieurs autori-       Konsultationen mit einer oder mehreren der\nAuthorities to develop appropriate meas-         tés compétentes en vue d’élaborer des me-         zuständigen Behörden zur Ausarbeitung\nures to ensure that this Agreement is ful-       sures appropriées pour garantir l’exécution       geeigneter Maßnahmen ersuchen, durch\nfilled. In particular, a Competent Authority     du présent Accord. Une autorité compé-            welche die Einhaltung der Vereinbarung\nshall consult with the other Competent Au-       tente doit, en particulier, consulter l’autre     sichergestellt wird. Insbesondere konsultiert\nthority, before the first-mentioned Compe-       autorité compétente avant de conclure à           eine zuständige Behörde die andere zu-\ntent Authority determines that there is a        l’existence d’une défaillance systémique,         ständige Behörde, bevor die erstgenannte\nsystemic failure to exchange CbC Reports         de la part de l’autre autorité compétente,        zuständige Behörde feststellt, dass ein\nwith the other Competent Authority. Where        concernant l’échange des déclarations             systemisches Scheitern des Austauschs\nthe first mentioned Competent Authority          pays par pays. Si la première autorité com-       länderbezogener Berichte mit der anderen\nmakes such a determination it shall notify       pétente mentionnée conclut à l’existence          Behörde vorliegt. Trifft die erstgenannte\nthe Co-ordinating Body Secretariat which,        de cette défaillance, elle doit en informer le    zuständige Behörde eine solche Feststel-\nafter having informed the other Competent        secrétariat de l’organe de coordination qui,      lung, so unterrichtet sie das Sekretariat\nAuthority concerned, will notify all Compe-      après en avoir informé l’autre autorité com-      des Koordinierungsgremiums, das nach Be-\ntent Authorities. To the extent permitted by     pétente concernée, notifiera l’ensemble des       nachrichtigung der betroffenen anderen zu-\napplicable law, either Competent Authority       autorités compétentes. Dans la mesure où          ständigen Behörde alle zuständigen Behör-\nmay, and if it so wishes through the Co-         sa législation le permet, toute autorité com-     den unterrichten wird. Soweit das geltende\nordinating Body Secretariat, involve other       pétente peut, en passant par le secrétariat       Recht dies zulässt, kann jede zuständige\nCompetent Authorities that have this Agree-      de l’organe de coordination si elle le sou-       Behörde, auf ihren Wunsch auch über das\nment in effect with a view to finding an         haite, associer d’autres autorités compé-         Sekretariat des Koordinierungsgremiums,\nacceptable resolution to the issue.              tentes pour lesquelles cet Accord a pris          andere zuständige Behörden, für die die-\neffet aux fins de recherche d’une solution        se Vereinbarung wirksam ist, beteiligen, um\nacceptable au problème.                           eine annehmbare Lösung für die Ange-\nlegenheit zu finden.\n3. The Competent Authority that re-             3. L’autorité compétente qui a demandé            3. Die zuständige Behörde, die nach\nquested the consultations pursuant to para-      les consultations conformément au para-           Absatz 2 um die Konsultationen ersucht\ngraph 2 shall ensure, as appropriate, that       graphe 2 doit veiller, s’il y a lieu, à ce que le hat, stellt gegebenenfalls sicher, dass das\nthe Co-ordinating Body Secretariat is noti-      secrétariat de l’organe de coordination soit      Sekretariat des Koordinierungsgremiums\nfied of any conclusions that were reached        informé des conclusions adoptées et de            über alle gefassten Beschlüsse und ausge-\nand measures that were developed, includ-        toutes mesures ainsi définies, y compris          arbeiteten Maßnahmen, aber auch über das\ning the absence of such conclusions or           l’absence de conclusions ou de mesures, et        Nichtzustandekommen solcher Beschlüsse\nmeasures, and the Co-ordinating Body             le secrétariat de l’organe de coordination in-    und Maßnahmen, unterrichtet wird, und das\nSecretariat will notify all Competent Au-        formera l’ensemble des autorités compé-           Sekretariat des Koordinierungsgremiums\nthorities, even those that did not participate   tentes, même celles qui n’ont pas pris part       wird sämtliche zuständigen Behörden, auch\nin the consultations, of any such conclu-        aux consultations, de ces conclusions ou          diejenigen, die nicht an den Konsultationen\nsions or measures. Taxpayer-specific infor-      mesures. Les renseignements spécifiques           teilgenommen haben, über alle diese\nmation, including information that would         aux contribuables, y compris ceux qui révè-       Beschlüsse beziehungsweise Maßnahmen\nreveal the identity of the taxpayer involved,    lent l’identité du contribuable concerné,         unterrichten. Informationen über einzelne\nis not to be furnished.                          n’ont pas à être communiqués.                     Steuerpflichtige, einschließlich Informatio-\nnen, welche die Identität des betroffenen\nSteuerpflichtigen erkennen lassen würden,\nsind nicht zu erteilen.\nSection 7                                       Section 7                                            §7\nAmendments                                     Modifications                                      Änderungen\nThis Agreement may be amended by                Le présent Accord peut être modifié, par          Diese Vereinbarung kann mittels Konsens\nconsensus by written agreement of all of         consensus, par accord écrit de toutes les         durch schriftliche Übereinkunft aller zustän-\nthe Competent Authorities that have the          autorités compétentes pour lesquelles l’Ac-       digen Behörden geändert werden, für die\nAgreement in effect. Unless otherwise            cord a pris effet. Sauf disposition contraire,    diese Vereinbarung wirksam ist. Sofern\nagreed upon, such an amendment is effec-         une telle modification prend effet le premier     nichts anderes vereinbart wurde, wird diese\ntive on the first day of the month following     jour du mois suivant l’expiration d’une pé-       Änderung am ersten Tag des Monats wirk-\nthe expiration of a period of one month after    riode d’un mois après la date de la dernière      sam, der auf einen Zeitabschnitt von einem\nthe date of the last signature of such written   signature d’un tel accord écrit.                  Monat nach der letzten Unterzeichnung\nagreement.                                                                                         dieser schriftlichen Übereinkunft folgt.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016                            1187\nSection 8                                         Section 8                                        §8\nTerm of Agreement                                 Durée de l’Accord                     Geltungsdauer der Vereinbarung\n1. A Competent Authority must provide,           1. Une autorité compétente doit, au mo-        1. Eine zuständige Behörde muss zum\nat the time of signature of this Agreement or    ment de la signature du présent Accord ou      Zeitpunkt der Unterzeichnung dieser Verein-\nas soon as possible thereafter, a notification   le plus tôt possible par la suite, adresser    barung oder so bald wie möglich danach\nto the Co-ordinating Body Secretariat:           une notification au secrétariat de l’organe    eine Notifikation an das Sekretariat des\nde coordination:                               Koordinierungsgremiums übermitteln,\na. that its Jurisdiction has the necessary       a. indiquant que sa Juridiction a mis en       a) in der angegeben ist, dass ihr Staat\nlaws in place to require Reporting Enti-         place les lois nécessaires pour imposer        über die zur Verpflichtung der berichten-\nties to file a CbC Report and that its           aux entités déclarantes l’obligation de        den Rechtsträger zur Vorlage eines län-\nJurisdiction will require the filing of CbC      déposer une déclaration pays par pays          derbezogenen Berichts erforderlichen\nReports with respect to fiscal years of          et que sa Juridiction exigera le dépôt de      Rechtsvorschriften verfügt und dass er\nReporting Entities commencing on or              déclarations pays par pays portant sur         die Vorlage von länderbezogenen Be-\nafter the date set out in the notification;      les exercices financiers d’entités décla-      richten für Wirtschaftsjahre von berich-\nrantes qui débutent le jour indiqué dans       tenden Rechtsträgern, die an dem in der\nla notification ou après;                      Notifikation genannten Tag oder danach\nbeginnen, vorschreiben wird;\nb. specifying whether the Jurisdiction is to     b. précisant si la Juridiction doit figurer    b) in der angegeben ist, ob der Staat in die\nbe included in the list of non-reciprocal        dans la liste de celles pour lesquelles il     Liste der Staaten ohne Gegenseitigkeit\nJurisdictions;                                   n’y a pas de réciprocité;                      aufzunehmen ist;\nc. specifying one or more methods for            c. précisant une ou plusieurs méthodes de      c) in der ein oder mehrere Verfahren zur\nelectronic data transmission including           transmission électronique des données,         elektronischen Datenübertragung ein-\nencryption;                                      y compris le cryptage;                         schließlich Verschlüsselung genannt\nsind;\nd. that it has in place the necessary legal      d. indiquant qu’elle a mis en place le cadre   d) in der angegeben ist, dass sie über den\nframework and infrastructure to ensure           juridique et les infrastructures néces-        erforderlichen Rechtsrahmen und die\nthe required confidentiality and data            saires pour assurer la confidentialité         erforderliche Infrastruktur zur Gewähr-\nsafeguards standards in accordance               requise et le respect des normes de            leistung der vorgeschriebenen Stan-\nwith Article 22 of the Convention and            protection des données mentionnées à           dards für Vertraulichkeit und Daten-\nparagraph 1 and Section 5 of this                l’article 22 de la Convention et au para-      schutzvorkehrungen nach Artikel 22\nAgreement, as well as the appropriate            graphe 1 de la section 5 du présent Ac-        des Übereinkommens und § 5 Absatz 1\nuse of the information in the CbC Re-            cord, ainsi que l’utilisation appropriée       sowie der in § 5 Absatz 2 beschrie-\nports as described in paragraph 2 of             des informations contenues dans les            benen sachgemäßen Verwendung der\nSection 5 of this Agreement, and at-             déclarations pays par pays précisée au         Informationen in den länderbezogenen\ntaching the completed confidentiality            paragraphe 2 de la section 5 du présent        Berichten verfügt, und welcher der aus-\nand data safeguard questionnaire at-             Accord, en y joignant le questionnaire         gefüllte und dieser Vereinbarung als\ntached as Annex to this Agreement; and           rempli concernant la confidentialité et la     Anlage anzuhängende Fragebogen zu\nprotection des données joint en Annexe         Vertraulichkeit und Datenschutzvorkeh-\nau présent Accord; et                          rungen beigefügt ist;\ne. that includes (i) a list of the Jurisdictions e. comprenant (i) une liste des Juridictions   e) die Folgendes enthält: i) eine Liste der\nof the Competent Authorities with re-            des autorités compétentes à l’égard            Staaten der zuständigen Behörden, mit\nspect to which it intends to have this           desquelles elle a l’intention que le pré-      denen sie dieser Vereinbarung nach\nAgreement in effect, following national          sent Accord prenne effet à l’issue des         Abschluss (etwaiger) innerstaatlicher\nlegislative procedures for entry into            procédures législatives nationales cor-        Gesetzgebungsverfahren für das In-\nforce (if any) or (ii) a declaration by the      respondantes le cas échéant ou (ii) une        krafttreten Wirksamkeit zu verleihen\nCompetent Authority that it intends to           déclaration de l’autorité compétente           beabsichtigt, oder ii) eine Erklärung der\nhave this Agreement in effect with all           exprimant son intention que le présent         zuständigen Behörde, dass sie dieser\nother Competent Authorities that pro-            Accord prenne effet à l’égard de toutes        Vereinbarung mit allen anderen zustän-\nvide a notification under paragraph 1e)          les autres autorités compétentes qui           digen Behörden, die eine Notifikation\nof Section 8.                                    adressent une notification mentionnée à        nach diesem Buchstaben übermitteln,\nl’alinéa 1 e) de la section 8.                 Wirksamkeit zu verleihen beabsichtigt.\nCompetent Authorities must notify the Co-        Les autorités compétentes devront notifier     Die zuständigen Behörden müssen dem\nordinating Body Secretariat, promptly, of        rapidement au secrétariat de l’organe de       Sekretariat des Koordinierungsgremiums\nany subsequent change to be made to any          coordination toute modification ultérieure     umgehend jede an dem oben genannten In-\nof the above-mentioned content of the            qu’elles comptent apporter aux éléments        halt der Notifikation vorzunehmende nach-\nnotification.                                    de la notification mentionnés ci-dessus.       trägliche Änderung notifizieren.\n2. This Agreement will come into effect          2. Le présent Accord prendra effet entre       2. Diese Vereinbarung wird zum späteren\nbetween two Competent Authorities on the         les deux autorités compétentes à la plus       der folgenden Zeitpunkte zwischen zwei zu-\nlater of the following dates: (i) the date on    tardive des dates suivantes: (i) la date à     ständigen Behörden wirksam werden: i) an\nwhich the second of the two Competent            laquelle la seconde des deux autorités         dem Tag, an dem die zweite der beiden zu-\nAuthorities has provided notification to the     compétentes a déposé au secrétariat de         ständigen Behörden die Notifikation nach\nCo-ordinating Body Secretariat under para-       l’organe de coordination la notification visée Absatz 1 an das Sekretariat des Koordinie-\ngraph 1 that includes the other Competent        au paragraphe 1 qui mentionne la Juridic-      rungsgremiums übermittelt hat, in der nach\nAuthority’s Jurisdiction pursuant to sub-        tion de l’autre autorité compétente, confor-   Absatz 1 Buchstabe e der Staat der ande-\nparagraph 1e) and (ii) the date on which the     mément à l’alinéa 1 (e), et (ii) la date à la- ren zuständigen Behörde aufgeführt ist,\nConvention has entered into force and is in      quelle la Convention est entrée en vigueur     oder ii) an dem Tag, an dem das Überein-\neffect for both Jurisdictions.                   et a pris effet pour les deux Juridictions.    kommen für beide Staaten in Kraft getreten\nund wirksam ist.","1188            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 29, ausgegeben zu Bonn am 25. Oktober 2016\n3. The Co-ordinating Body Secretariat           3. Le secrétariat de l’organe de coordi-      3. Das Sekretariat des Koordinierungs-\nwill maintain a list that will be published on nation conservera et publiera sur le site      gremiums wird eine auf der OECD-Website\nthe OECD website of the Competent Au-          Internet de l’OCDE une liste des autorités     zu veröffentlichende Liste der zuständigen\nthorities that have signed the Agreement       compétentes qui ont signé l’Accord et entre    Behörden führen, der zu entnehmen ist,\nand between which Competent Authorities        lesquelles le présent Accord constitue un      welche zuständigen Behörden die Verein-\nthis is an Agreement in effect. In addition,   accord qui a pris effet. En outre, le secréta- barung unterzeichnet haben und zwischen\nthe Co-ordinating Body Secretariat will pub-   riat de l’organe de coordination publiera sur  welchen zuständigen Behörden diese Ver-\nlish the information provided by Competent     le site internet de l’OCDE les informations    einbarung eine wirksame Vereinbarung dar-\nAuthorities pursuant to subparagraphs 1(a)     fournies par les autorités compétentes au      stellt. Darüber hinaus wird das Sekretariat\nand (b) on the OECD website.                   titre des alinéas 1 (a) et (b).                des Koordinierungsgremiums die von den\nzuständigen Behörden nach Absatz 1\nBuchstaben a und b übermittelten Informa-\ntionen auf der OECD-Website veröffent-\nlichen.\n4. The information provided pursuant to         4. Les informations fournies conformé-        4. Die nach Absatz 1 Buchstaben c bis e\nsubparagraphs 1(c) through (e) will be made    ment aux alinéas 1 (c) à (e) seront mises à    übermittelten Informationen werden den\navailable to other signatories upon request    la disposition des autres signataires sur      anderen Unterzeichnern auf schriftliche\nin writing to the Co-ordinating Body Secre-    demande écrite adressée au secrétariat de      Anfrage an das Sekretariat des Koordi-\ntariat.                                        l’organe de coordination.                      nierungsgremiums zur Verfügung gestellt\nwerden.\n5. A Competent Authority may temporar-          5. Une autorité compétente peut sus-          5. Eine zuständige Behörde kann den\nily suspend the exchange of information        pendre temporairement l’échange de ren-        Informationsaustausch nach dieser Verein-\nunder this Agreement by giving notice in       seignements visé par le présent Accord         barung vorübergehend aussetzen, indem\nwriting to another Competent Authority that    moyennant préavis écrit adressé à l’autorité   sie einer anderen zuständigen Behörde\nit has determined that there is or has been    compétente de l’autre partie indiquant que     schriftlich ihre Feststellung mitteilt, dass die\nsignificant non-compliance by the second-      cette dernière commet ou a commis un           letztgenannte zuständige Behörde diese\nmentioned Competent Authority with this        manquement grave au présent Accord.            Vereinbarung in erheblichem Umfang nicht\nAgreement. Before making such a determi-       Avant de prendre cette décision, l’autorité    einhält oder nicht eingehalten hat. Bevor sie\nnation, the first-mentioned Competent          compétente mentionnée en premier doit          eine solche Feststellung trifft, konsultiert\nAuthority shall consult with the other         consulter l’autre autorité compétente. Aux     die erstgenannte zuständige Behörde die\nCompetent Authority. For the purposes of       fins du présent paragraphe, l’expression       andere zuständige Behörde. Im Sinne\nthis paragraph, significant non-compliance     «manquement grave» désigne le non-res-         dieses Absatzes bedeutet erhebliche Nicht-\nmeans non-compliance with paragraphs 1         pect des paragraphes 1 et 2 de la section 5    einhaltung die Nichteinhaltung des § 5\nand 2 of Section 5 and paragraph 1 of Sec-     et du paragraphe 1 de la section 6 du pré-     Absätze 1 und 2 sowie des § 6 Absatz 1\ntion 6 of this Agreement and/or the corre-     sent Accord et/ou des dispositions corres-     und/oder der entsprechenden Bestimmun-\nsponding provisions of the Convention, as      pondantes de la Convention, ainsi que le       gen des Übereinkommens sowie die nicht\nwell as a failure by the Competent Authority   fait pour l’autorité compétente de ne pas      fristgerechte oder angemessene Bereitstel-\nto provide timely or adequate information      communiquer des informations appropriées       lung von Informationen nach dieser Verein-\nas required under this Agreement. A sus-       ou en temps voulu comme le prévoit le pré-     barung durch die zuständige Behörde. Eine\npension will have immediate effect and will    sent Accord. Cette suspension est à effet      Aussetzung wird unmittelbar wirksam sein\nlast until the second-mentioned Competent      immédiat et se poursuivra jusqu’à ce que la    und bestehen bleiben, bis die zweitgenann-\nAuthority establishes in a manner accept-      deuxième autorité compétente mentionnée        te zuständige Behörde in einer für beide\nable to both Competent Authorities that        établisse d’une façon satisfaisante pour les   zuständigen Behörden annehmbaren Weise\nthere has been no significant non-compli-      deux autorités compétentes qu’il n’y a pas     nachweist, dass keine erhebliche Nichtein-\nance or that the second-mentioned Com-         eu de manquement grave ou qu’elle a pris       haltung vorliegt oder dass die zweitgenann-\npetent Authority has adopted relevant          les mesures appropriées pour remédier au       te zuständige Behörde geeignete Maßnah-\nmeasures that address the significant non-     manquement grave. Dans la mesure où sa         men ergriffen hat, um gegen die erhebliche\ncompliance. To the extent permitted by         législation l’y autorise, toute autorité com-  Nichteinhaltung vorzugehen. Soweit das\napplicable law, either Competent Authority     pétente peut, en passant par le secrétariat    geltende Recht dies zulässt, kann jede zu-\nmay, and if it so wishes through the Co-       de l’organe de coordination si elle le sou-    ständige Behörde, auf ihren Wunsch auch\nordinating Body Secretariat, involve other     haite, associer d’autres autorités compé-      über das Sekretariat des Koordinierungs-\nCompetent Authorities that have this Agree-    tentes pour lesquelles cet Accord a pris ef-   gremiums, andere zuständige Behörden, für\nment in effect with a view to finding an       fet en vue de rechercher une solution          die diese Vereinbarung wirksam ist, beteili-\nacceptable resolution to the issue.            acceptable au problème.                        gen, um eine annehmbare Lösung für die\nAngelegenheit zu finden.\n6. A Competent Authority may terminate          6. Une autorité compétente peut mettre        6. Eine zuständige Behörde kann ihre\nits participation in this Agreement, or with   fin à sa participation au présent Accord ou    Teilnahme an dieser Vereinbarung oder in\nrespect to a particular Competent Authority,   vis-à-vis d’une autre autorité compétente      Bezug auf eine bestimmte zuständige\nby giving notice of termination in writing to  moyennant un préavis écrit adressé au se-      Behörde gegenüber dem Sekretariat des\nthe Co-ordinating Body Secretariat. Such       crétariat de l’organe de coordination. Cette   Koordinierungsgremiums schriftlich kündi-\ntermination will become effective on the first dénonciation prend effet le premier jour       gen. Die Kündigung wird am ersten Tag des\nday of the month following the expiration of   du mois suivant l’expiration d’un délai de     Monats wirksam werden, der auf einen Zeit-\na period of 12 months after the date of the    douze mois à compter de la date du préa-       abschnitt von 12 Monaten nach der Kündi-\nnotice of termination. In the event of termi-  vis. En cas de dénonciation, toutes les in-    gung folgt. Im Fall einer Kündigung werden\nnation, all information previously received    formations déjà reçues au titre du présent     alle bis zu diesem Zeitpunkt nach dieser\nunder this Agreement will remain confiden-     Accord restent confidentielles et soumises     Vereinbarung erhaltenen Informationen\ntial and subject to the terms of the Conven-   aux dispositions de la Convention.             weiterhin vertraulich behandelt werden und\ntion.                                                                                         den Bestimmungen des Übereinkommens\nunterliegen."]}