{"id":"bgbl2-2016-28-8","kind":"bgbl2","year":2016,"number":28,"date":"2016-10-21T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/28#page=8","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-28-8/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_28.pdf#page=8","order":8,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag","law_date":"2016-10-11T00:00:00Z","page":1160,"pdf_page":8,"num_pages":8,"content":["1160 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\nder deutsch-indonesischen Vereinbarung\nüber die Zusammenarbeit im Bereich der Verteidigung\nVom 11. Oktober 2016\nDie in Berlin am 27. Februar 2012 unterzeichnete Verein-\nbarung zwischen dem Bundesministerium der Verteidigung\nder Bundesrepublik Deutschland und dem Verteidigungs-\nministerium der Republik Indonesien über die Zusammen-\narbeit im Bereich der Verteidigung (BGBl. 2012 II S. 725,\n726) ist nach ihrem Artikel X Absatz 1\nam 20. Mai 2016\nin Kraft getreten.\nBonn, den 11. Oktober 2016\nB u n d e s m i n i s te r i u m d e r Ve r te i d i g u n g\nIm Auftrag\nDr. W e i n g ä r t n e r\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nVom 11. Oktober 2016\nDie Versammlung des Verbands für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband) hat am 14. Oktober 2015 Ände-\nrungen der Ausführungsordnung zum Vertrag vom 19. Juni 1970 über die inter-\nnationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (BGBl. 1976 II\nS. 649, 664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf Grund des Artikels X\nNummer 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale Patentüberein-\nkommen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.\nDie Änderungen sind am 1. Juli 2016 in Kraft getreten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n18. Juni 2015 (BGBl. II S. 909).\nBerlin, den 11. Oktober 2016\nBundesministerium\nd e r J u s t i z u n d f ü r Ve r b ra u c h e r s c h u t z\nIm Auftrag\nDr. W e i s","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016                                          1161\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen am 14. Oktober 2015 von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nauf ihrer siebenundvierzigsten (20. ordentlichen) Tagung vom 5. bis 14. Oktober 2015\nmit Wirkung vom 1. Juli 2016\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted on October 14, 2015, by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nat its Forty-Seventh (20th Ordinary) Session held from October 5 to 14, 2015,\nwith effect from July 1, 2016\nModifications du règlement d’exécution\ndu Traité de coopération en matière de brevets\n(PCT)\nadoptées le 14 octobre 2015 par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nà sa quarante-septième session (20e session ordinaire) tenue du 5 au 14 octobre 2015,\navec effet à partir du 1er juillet 2016\nTable of Amendments1                                  Table des modifications1                                Liste der Änderungen1\nRule 9.2                                               Règle 9.2                                           Regel 9.2\nRule 26bis.3                                           Règle 26bis.3                                       Regel 26bis.3\nRule 48.2                                              Règle 48.2                                          Regel 48.2\nRule 82quater.1                                        Règle 82quater.1                                    Regel 82quater.1\nRule 92.2                                              Règle 92.2                                          Regel 92.2\nRule 94.1                                              Règle 94.1                                          Regel 94.1\nRule 94.1bis                                           Règle 94.1bis                                       Regel 94.1bis\nRule 94.1ter                                           Règle 94.1ter                                       Regel 94.1ter\nRule 94.2                                              Règle 94.2                                          Regel 94.2\nRule 94.2bis                                           Règle 94.2bis                                       Regel 94.2bis\nRule 94.3                                              Règle 94.3                                          Regel 94.3\n1 The amendments of Rules 9, 26bis, 48,                1 Les modifications des règles 9, 26bis, 48,           1 Die Änderungen der Regeln 9, 26bis, 48, 82quater,\n82quater, 92 and 94 shall enter into force on          82quater, 92 et 94 entreront en vigueur le 1er juil-   92 und 94 treten am 1. Juli 2016 in Kraft und\nJuly 1, 2016, and shall apply to any international     let 2016 et s’appliqueront à toute demande in-         finden Anwendung auf internationale Anmeldun-\napplication whose international filing date is on      ternationale dont la date de dépôt international       gen, deren internationales Anmeldedatum der\nor after July 1, 2016.                                 est le 1er juillet 2016 ou une data postérieure.       1. Juli 2016 oder ein späteres Datum ist.\nThe amendments of Rule 82quater shall also             Les modifications de la règle 82quater s’appli-        Die Änderungen der Regel 82quater finden auch\napply to international applications whose inter-       queront également aux demandes internatio-             Anwendung auf internationale Anmeldungen,\nnational filing date is before July 1, 2016, where     nales dont la date de dépôt international est an-      deren internationales Anmeldedatum vor dem\nthe event referred to in Rule 82quater.1(a), as        térieure au 1er juillet 2016, lorsque l’événement      1. Juli 2016 liegt, wenn das in der geänderten\namended, occurs on or after July 1, 2016.              visé à la règle 82quater.1a) modifiée se produit       Regel 82quater.1 Absatz a genannte Ereignis\nle 1er juillet 2016 ou après cette date.               am 1. Juli 2016 oder zu einem späteren Datum\neintritt.\nThe amendments of Rule 92.2(d) shall also              Les modifications de la règle 92.2d) s’applique-       Die Änderungen der Regel 92.2 Absatz d finden\napply to correspondence received by the Inter-         ront également à la correspondance reçue par           auch Anwendung auf Schriftverkehr, der am\nnational Bureau on or after July 1, 2016, in re-       le Bureau international le 1er juillet 2016 ou         1. Juli 2016 oder zu einem späteren Datum beim\nspect of international applications whose inter-       après cette date concernant des demandes in-           Internationalen Büro eingeht und internationale\nnational filing date is before July 1, 2016, to the    ternationales dont la date de dépôt international      Anmeldungen betrifft, deren internationales An-\nextent provided at the time of promulgation of         est antérieure au 1er juillet 2016, dans les condi-    meldedatum vor dem 1. Juli 2016 liegt, und zwar\nany Administrative Instructions made under that        tions prévues lors de la publication des instruc-      in dem Umfang, wie er zur Zeit der Bekannt-\nRule.                                                  tions administratives adoptées au titre de cette       machung jeglicher nach dieser Regel erlassenen\nrègle.                                                 Verwaltungsvorschriften vorgesehen ist.","1162               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016\nAmendments2                                      Modifications2                                    Änderungen2*\nRule 9                                          Règle 9                                           Regel 9\nExpressions, Etc., Not to Be Used               Expressions, etc., à ne pas utiliser          Nicht zu verwendende Ausdrücke usw.\n9.1 [No change]                                  9.1 [Sans changement]                              9.1 [Unverändert]\n9.2 Noting of Lack of Compliance                 9.2 Observation quant aux irrégularités            9.2 Feststellung der Zuwiderhandlung\nThe receiving Office, the International          L’office récepteur, l’administration char-         Das Anmeldeamt, die Internationale Re-\nSearching Authority, the Authority specified     gée de la recherche internationale, l’admi-        cherchenbehörde, die für die ergänzende\nfor supplementary search and the Interna-        nistration indiquée pour la recherche supplé-      Recherche bestimmte Behörde und das\ntional Bureau may note lack of compliance        mentaire et le Bureau international peuvent        Internationale Büro können eine Zuwider-\nwith the prescriptions of Rule 9.1 and may       faire observer que la demande internatio-          handlung gegen Regel 9.1 feststellen und\nsuggest to the applicant that he voluntarily     nale ne répond pas aux prescriptions de            können dem Anmelder vorschlagen, seine\ncorrect his international application accord-    la règle 9.1 et proposer au déposant de la         internationale Anmeldung freiwillig entspre-\ningly, in which case the receiving Office, the   corriger volontairement en conséquence,            chend zu ändern; in diesem Fall werden,\ncompetent International Searching Author-        auquel cas l’office récepteur, l’administra-       sofern zutreffend, das Anmeldeamt, die zu-\nity, the competent Authority specified for       tion compétente chargée de la recherche            ständige Internationale Recherchenbehör-\nsupplementary search and the International       internationale, l’administration compétente        de, die zuständige für die ergänzende\nBureau, as applicable, shall be informed of      indiquée pour la recherche supplémentaire          Recherche bestimmte Behörde und das\nthe suggestion.                                  et le Bureau international, selon le cas, sont     Internationale Büro von dem Vorschlag\ninformés de la proposition.                        unterrichtet.\n9.3 [No change]                                  9.3 [Sans changement]                              9.3 [Unverändert]\nRule 26bis                                       Règle 26bis                                       Regel 26bis\nCorrection or Addition of Priority Claim                     Correction ou adjonction                              Berichtigung oder\nde revendications de priorité            Hinzufügung eines Prioritätsanspruchs\n26bis.1 and 26bis.2 [No change]                  26bis.1 et 26bis.2 [Sans changement]               26bis.1 und 26bis.2 [Unverändert]\n26bis.3 Restoration of Right of Priority by      26bis.3 Restauration du droit de priorité par      26bis.3 Wiederherstellung des Prioritäts-\nReceiving Office                                 l’office récepteur                                 rechts durch das Anmeldeamt\n(a) to (e) [No change]                           a) à e) [Sans changement]                          a) bis e) [Unverändert]\n(f) The receiving Office may require that        f) L’office récepteur peut exiger qu’une           f) Das Anmeldeamt kann verlangen,\na declaration or other evidence in support       déclaration ou d’autres preuves à l’appui de       dass eine Erklärung oder andere Nachweise\nof the statement of reasons referred to in       l’exposé des motifs visé à l’alinéa b)ii) lui      zum Beleg der nach Absatz b Ziffer ii ge-\nparagraph (b)(ii) be filed with it within a time soient remises dans un délai raisonnable en        nannten Gründe innerhalb einer den Um-\nlimit which shall be reasonable under the        l’espèce.                                          ständen nach angemessenen Frist bei ihm\ncircumstances.                                                                                      eingereicht werden.\n(g) [No change]                                  g) [Sans changement]                               g) [Unverändert]\n(h) The receiving Office shall promptly:         h) À bref délai, l’office récepteur                h) Das Anmeldeamt wird unverzüglich\n(i)     [No change]                              i)       [sans changement]                         i)      [Unverändert]\n(ii)    [No change]                              ii)      [sans changement]                         ii)     [Unverändert]\n(iii) notify the applicant and the Interna-      iii)     notifie au déposant et au Bureau inter-   iii)    den Anmelder und das Internationale\ntional Bureau of its decision and the             national sa décision et indique le cri-           Büro von seiner Entscheidung und\ncriterion for restoration upon which the          tère de restauration sur lequel se fonde          dem Wiederherstellungskriterium, das\ndecision was based;                               la décision;                                      der Entscheidung zugrunde lag, in\nKenntnis setzen,\n(iv) subject to paragraph (h-bis), transmit      iv)      sous réserve de l’alinéa h-bis), trans-   iv)     vorbehaltlich des Absatzes hbis alle\nto the International Bureau all docu-             met au Bureau international tous les              vom Anmelder im Zusammenhang mit\nments received from the applicant                 documents reçus du déposant relatifs              dem Antrag nach Absatz a (einschließ-\nrelating to the request under para-               à la requête visée à l’alinéa a) (y com-          lich einer Kopie des Antrags, jeglicher\ngraph (a) (including a copy of the re-            pris une copie de la requête propre-              in Absatz b Ziffer ii genannter Gründe\nquest itself, any statement of reasons            ment dite, tout exposé des motifs visé            und jeglicher in Absatz f genannten\nreferred to in paragraph (b)(ii) and any          à l’alinéa b)ii) et toute déclaration ou          Erklärung oder anderer Nachweise)\ndeclaration or other evidence referred            autres preuves visées à l’alinéa f)).             erhaltenen Unterlagen an das Interna-\nto in paragraph (f)).                                                                               tionale Büro übermitteln.\n(h-bis) The receiving Office shall, upon a       h-bis) L’office récepteur, sur requête mo-         hbis) Auf begründeten Antrag des Anmel-\nreasoned request by the applicant or on its      tivée du déposant ou sur sa propre déci-           ders oder aufgrund eigener Entscheidung\nown decision, not transmit documents or          sion, ne transmet pas de documents ou de           wird das Anmeldeamt Unterlagen oder Teile\nparts thereof received in relation to the re-    parties de documents reçus dans le cadre           derselben, die im Zusammenhang mit dem\nquest under paragraph (a), if it finds that:     de la requête visée à l’alinéa a), s’il constate   Antrag nach Absatz a eingegangen sind,\nque                                                nicht übermitteln, wenn es feststellt, dass\n2  The following reproduces, for each Rule that  2   On trouvera reproduit ci-après, pour chaque    2   Nachstehend werden alle Regeln, an denen Än-\nwas amended, the amended text. Where a part       règle qui a été modifiée, le texte modifié.        derungen vorgenommen wurden, im geänderten\nof any such Rule has not been amended, the        L’absence de modification d’une partie d’une       Wortlaut wiedergegeben. Bei Teilen einer sol-\nindication “[No change]” appears.                 telle règle est indiquée par la mention «[Sans     chen Regel, die unverändert geblieben sind, er-\nchangement]».                                      scheint der Hinweis „[Unverändert]“.\n* amtliche Übersetzung gemäß PCT Artikel 67(1) b","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016                                 1163\n(i)      this document or part thereof does not  i)       ce document ou cette partie de docu-     i)       diese Unterlage oder Teile derselben\nobviously serve the purpose of inform-           ment ne sert manifestement pas à in-              nicht offensichtlich dem Zweck dienen,\ning the public about the international           former le public sur la demande inter-            die Öffentlichkeit über die internationa-\napplication;                                     nationale;                                        le Anmeldung zu unterrichten,\n(ii)     publication or public access to any     ii)      la publication de ce document ou de      ii)      die Veröffentlichung oder öffentliche\nsuch document or part thereof would              cette partie de document, ou l’accès              Einsicht in diese Unterlage oder Teile\nclearly prejudice the personal or eco-           du public à ce document ou à cette                derselben eindeutig persönliche oder\nnomic interests of any person; and               partie de document, porterait claire-             wirtschaftliche Interessen einer Person\nment atteinte aux intérêts personnels             beeinträchtigen würde und\nou économiques d’une personne don-\nnée; et\n(iii) there is no prevailing public interest to  iii)     l’intérêt du public d’avoir accès à ce   iii)     kein vorherrschendes öffentliches Inte-\nhave access to that document or part             document ou à cette partie de docu-               resse an der Einsicht in diese Unter-\nthereof.                                         ment ne prévaut pas.                              lage oder Teile derselben besteht.\nWhere the receiving Office decides not to        Lorsque l’office récepteur décide de ne pas       Entscheidet sich das Anmeldeamt gegen\ntransmit documents or parts thereof to the       transmettre de documents ou de parties de         die Übermittlung von Unterlagen oder Teilen\nInternational Bureau, it shall notify the Inter- documents au Bureau international, il notifie     derselben an das Internationale Büro, so\nnational Bureau accordingly.                     sa décision au Bureau international.              teilt es dies dem Internationalen Büro mit.\n(i) and (j) [No change].                         i) et j) [Sans changement]                        i) und j) [Unverändert]\nRule 48                                          Règle 48                                          Regel 48\nInternational Publication                        Publication internationale                    Internationale Veröffentlichung\n48.1 [No change]                                 48.1 [Sans changement]                            48.1 [Unverändert]\n48.2 Contents                                    48.2 Contenu                                      48.2 Inhalt\n(a) [No change]                                  a) [Sans changement]                              a) [Unverändert]\n(b) Subject to paragraph (c), the front          b) Sous réserve de l’alinéa c), la page de        b) Die Titelseite enthält vorbehaltlich des\npage shall include:                              couverture comprend:                              Absatzes c:\n(i) to (vi) [No change]                          i) à vi) [Sans changement]                        i) bis vi) [Unverändert]\n(vii) where applicable, an indication that       vii) le cas échéant, une indication selon         vii) gegebenenfalls eine Angabe, dass die\nthe published international application          laquelle la demande internationale                veröffentlichte internationale Anmel-\ncontains information concerning a                publiée contient des renseignements               dung Angaben betreffend einen Antrag\nrequest under Rule 26bis.3 for restora-          relatifs à une requête en restauration            nach Regel 26bis.3 auf Wiederherstel-\ntion of the right of priority and the            du droit de priorité présentée selon la           lung des Prioritätsrechts und die Ent-\ndecision of the receiving Office upon            règle 26bis.3 et la décision de l’office          scheidung des Anmeldeamts darüber\nsuch request;                                    récepteur en ce qui concerne cette                enthält.\nrequête.\n(viii) [deleted]                                 viii) [supprimé]                                  viii) [Gestrichen]\n(c) to (k) [No change]                           c) à k) [Sans changement]                         c) bis k) [Unverändert]\n(I) The International Bureau shall, upon a       I) Sur requête motivée du déposant                l) Das Internationale Büro schließt auf\nreasoned request by the applicant received       reçue par le Bureau international avant           begründeten Antrag des Anmelders, sofern\nby the International Bureau prior to the         l’achèvement de la préparation technique          der Antrag vor Abschluss der technischen\ncompletion of the technical preparations for     de la publication internationale, le Bureau       Vorbereitungen für die internationale Veröf-\ninternational publication, omit from publica-    international exclut de la publication tout       fentlichung beim Internationalen Büro ein-\ntion any information, if it finds that:          renseignement, s’il constate que                  geht, Angaben von der Veröffentlichung\naus, wenn es feststellt, dass\n(i)      this information does not obviously     i)       ce renseignement ne sert manifeste-      i)       diese Angaben nicht offensichtlich\nserve the purpose of informing the               ment pas à informer le public sur la              dem Zweck dienen, die Öffentlichkeit\npublic about the international applica-          demande internationale;                           über die internationale Anmeldung zu\ntion;                                                                                              unterrichten,\n(ii)     publication of such information would   ii)      la publication de ce renseignement       ii)      die Veröffentlichung dieser Angaben\nclearly prejudice the personal or eco-           porterait clairement atteinte aux inté-           eindeutig persönliche oder wirtschaft-\nnomic interests of any person; and               rêts personnels ou économiques d’une              liche Interessen einer Person beein-\npersonne donnée; et                               trächtigen würde und\n(iii) there is no prevailing public interest to  iii)     l’intérêt du public d’avoir accès à ce   iii)     kein vorherrschendes öffentliches Inte-\nhave access to that information.                 renseignement ne prévaut pas.                     resse an der Einsicht in diese Angaben\nbesteht.\nRule 26.4 shall apply mutatis mutandis as to     La règle 26.4 s’applique mutatis mutandis         Regel 26.4 findet entsprechend Anwendung\nthe manner in which the applicant shall          quant à la procédure à suivre par le dépo-        auf die Art und Weise, in der der Anmelder\npresent the information which is the subject     sant pour présenter les renseignements            die Angaben darzulegen hat, die Gegen-\nof a request made under this paragraph.          faisant l’objet d’une requête soumise en          stand eines Antrags nach diesem Absatz\nvertu du présent alinéa.                          sind.","1164             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016\n(m) Where the receiving Office, the Inter-       m) Lorsque l’office récepteur, l’adminis-      m) Stellt das Anmeldeamt, die Internatio-\nnational Searching Authority, the Authority       tration chargée de la recherche interna-       nale Recherchenbehörde, die für die ergän-\nspecified for supplementary search or the         tionale, l’administration indiquée pour la     zende Recherche bestimmte Behörde oder\nInternational Bureau notes any information        recherche supplémentaire ou le Bureau          das Internationale Büro fest, dass Angaben\nmeeting the criteria set out under para-          international constate la présence de          den in Absatz l angegebenen Kriterien ent-\ngraph (I), that Office, Authority or Bureau       renseignements remplissant les critères        sprechen, so kann dieses Amt, diese Be-\nmay suggest to the applicant to request the       énoncés à l’alinéa I), cet office, administra- hörde oder dieses Büro dem Anmelder vor-\nomission from international publication in        tion ou bureau peut proposer au déposant       schlagen, den Ausschluss von der\naccordance with paragraph (I).                    d’en demander l’exclusion de la publication    internationalen Veröffentlichung nach Ab-\ninternationale conformément à l’alinéa I).     satz l zu beantragen.\n(n) Where the International Bureau has           n) Lorsque le Bureau international a           n) Hat das Internationale Büro Angaben\nomitted information from international pub-       exclu de la publication internationale des     von der internationalen Veröffentlichung\nlication in accordance with paragraph (I)         renseignements conformément à l’alinéa I)      gemäß Absatz l ausgeschlossen und sind\nand that information is also contained in the     et que ces renseignements figurent aussi       diese Angaben auch in der Akte der inter-\nfile of the international application held by     dans le dossier de la demande interna-         nationalen Anmeldung enthalten, die sich\nthe receiving Office, the International           tionale détenu par l’office récepteur, l’admi- beim Anmeldeamt, der Internationalen Re-\nSearching Authority, the Authority specified      nistration chargée de la recherche interna-    cherchenbehörde, der für die ergänzende\nfor supplementary search or the Interna-          tionale, l’administration indiquée pour la     Recherche bestimmten Behörde oder der\ntional Preliminary Examining Authority, the       recherche supplémentaire ou l’administra-      mit der internationalen vorläufigen Prüfung\nInternational Bureau shall promptly notify        tion chargée de l’examen préliminaire inter-   beauftragten Behörde befindet, so teilt das\nthat Office and Authority accordingly.            national, le Bureau international en informe   Internationale Büro dies diesem Amt und\nà bref délai cet office ou cette administra-   dieser Behörde unverzüglich mit.\ntion.\n48.3 to 48.6 [No change]                          48.3 à 48.6 [Sans changement]                  48.3 bis 48.6 [Unverändert]\nRule 82quater                                  Règle 82quater                                  Regel 82quater\nExcuse of Delay                                Excuse de retard                                Entschuldigung\nin Meeting Time Limits                       dans l’observation de délais                    von Fristüberschreitungen\n82quater.1 Excuse of Delay in Meeting             82quater.1 Excuse de retard dans l’obser-      82quater.1 Entschuldigung von Fristüber-\nTime Limits                                       vation de délais                               schreitungen\n(a) Any interested party may offer evi-          a) Toute partie intéressée peut faire la       a) Jeder Beteiligte kann den Beweis an-\ndence that a time limit fixed in the Regula-      preuve qu’un délai prévu dans le règlement     bieten, dass die Überschreitung einer in der\ntions for performing an action before the         d’exécution pour l’accomplissement d’un        Ausführungsordnung festgesetzten Frist zur\nreceiving Office, the International Searching     acte devant l’office récepteur, l’administra-  Vornahme einer Handlung vor dem Anmel-\nAuthority, the Authority specified for supple-    tion chargée de la recherche internationale,   deamt, der Internationalen Recherchen-\nmentary search, the International Prelimi-        l’administration indiquée pour la recherche    behörde, der für die ergänzende Recherche\nnary Examining Authority or the International     supplémentaire, l’administration chargée       bestimmten Behörde, der mit der interna-\nBureau was not met due to war, revolu-            de l’examen préliminaire international ou le   tionalen vorläufigen Prüfung beauftragten\ntion, civil disorder, strike, natural calamity, a Bureau international n’a pas été respecté en   Behörde oder dem Internationalen Büro auf\ngeneral unavailability of electronic commu-       raison de guerre, de révolution, de désordre   einen Krieg, eine Revolution, eine Störung\nnications services or other like reason in the    civil, de grève, de calamité naturelle, d’une  der öffentlichen Ordnung, einen Streik, eine\nlocality where the interested party resides,      indisponibilité générale des services de       Naturkatastrophe, eine allgemeine Nichtver-\nhas his place of business or is staying, and      communication électronique ou d’autres         fügbarkeit elektronischer Kommunikations-\nthat the relevant action was taken as soon        raisons semblables, dans la localité où la     dienste oder eine ähnliche Ursache an sei-\nas reasonably possible.                           partie intéressée a son domicile, son siège    nem Sitz oder Wohnsitz, am Ort seiner\nou sa résidence, et que les mesures néces-     Geschäftstätigkeit oder an seinem gewöhn-\nsaires ont été prises dès que cela a été       lichen Aufenthaltsort zurückzuführen ist und\nraisonnablement possible.                      dass die maßgebliche Handlung so bald\nwie zumutbar vorgenommen wurde.\n(b) [No change]                                  b) [Sans changement]                           b) [Unverändert]\n(c) [No change]                                  c) [Sans changement]                           c) [Unverändert]\nRule 92                                        Règle 92                                       Regel 92\nCorrespondence                                  Correspondance                                   Schriftverkehr\n92.1 [No change]                                  92.1 [Sans changement]                         92.1 [Unverändert]\n92.2 Languages                                    92.2 Langues                                   92.2 Sprachen\n(a) to (c) [No change]                           a) à c) [Sans changement]                      a) bis c) [Unverändert]\n(d) Any letter from the applicant to the         d) Toute lettre du déposant au Bureau          d) Jedes Schreiben des Anmelders an\nInternational Bureau shall be in English,         international doit être rédigée en français,   das Internationale Büro wird in englischer\nFrench or any other language of publication       en anglais ou dans toute autre langue de       oder französischer Sprache oder in einer\nas may be permitted by the Administrative         publication autorisée par les instructions     anderen durch die Verwaltungsvorschriften\nInstructions.                                     administratives.                               zugelassenen Veröffentlichungssprache ab-\ngefasst.\n(e) [No change]                                  e) [Sans changement]                           e) [Unverändert]\n92.3 and 92.4 [No change]                         92.3 et 92.4 [Sans changement]                 92.3 und 92.4 [Unverändert]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016                              1165\nRule 94                                           Règle 94                                        Regel 94\nAccess to Files                                  Accès aux dossiers                                Akteneinsicht\n94.1 Access to the File Held by the Interna-      94.1 Accès au dossier détenu par le             94.1 Akteneinsicht beim Internationalen\ntional Bureau                                     Bureau international                            Büro\n(a) [No change]                                   a) [Sans changement]                            a) [Unverändert]\n(b) The International Bureau shall, at the        b) Le Bureau international, sur requête         b) Vorbehaltlich des Artikels 38 und der\nrequest of any person but not before the          de toute personne mais pas avant la publi-      Absätze d bis g erteilt das Internationale\ninternational publication of the international    cation internationale de la demande inter-      Büro nach der internationalen Veröffent-\napplication and subject to Article 38 and         nationale, et sous réserve de l’article 38 et   lichung der internationalen Anmeldung je-\nparagraphs (d) to (g), furnish copies of any      des alinéas d) à g), délivre des copies de      dermann auf Antrag Kopien von allen in\ndocument contained in its file. The furnish-      tout document contenu dans son dossier.         seiner Akte befindlichen Schriftstücken. Die\ning of copies may be subject to reimburse-        La délivrance de copies peut-être subor-        Ausstellung von Kopien kann von der Er-\nment of the cost of the service.                  donnée au remboursement du coût du              stattung der entstehenden Kosten abhängig\nservice.                                        gemacht werden.\n(c) [No change]                                   c) [Sans changement]                            c) [Unverändert]\n(d) The International Bureau shall not            d) Le Bureau international ne permet pas        d) Das Internationale Büro gewährt keine\nprovide access to any information con-            l’accès à tout renseignement contenu dans       Einsicht in die in seiner Akte enthaltenen\ntained in its file which has been omitted         son dossier qui a été exclu de la publication   Angaben, die gemäß Regel 48.2 Absatz l\nfrom publication under Rule 48.2(I) and to        en vertu de la règle 48.2.I) et à tout docu-    von der Veröffentlichung ausgeschlossen\nany document contained in its file relating       ment contenu dans son dossier en rapport        wurden, und in die in seiner Akte befind-\nto a request under that Rule.                     avec une requête soumise en vertu de cette      lichen Schriftstücke, die im Zusammenhang\nrègle.                                          mit einem Antrag nach jener Regel stehen.\n(e) Upon a reasoned request by the ap-            e) Sur requête motivée du déposant, le          e) Auf begründeten Antrag des Anmel-\nplicant, the International Bureau shall not       Bureau international ne permet pas l’accès      ders gewährt das Internationale Büro keine\nprovide access to any information con-            à tout renseignement contenu dans son           Einsicht in die in seiner Akte enthaltenen\ntained in its file and to any document con-       dossier et à tout document contenu dans         Angaben und in die in seiner Akte befind-\ntained in its file relating to such a request, if son dossier en rapport avec cette requête,      lichen Schriftstücke, die im Zusammenhang\nit finds that:                                    s’il constate que                               mit einem solchen Antrag stehen, wenn es\nfeststellt, dass\n(i)     this information does not obviously       i)      ce renseignement ne sert manifeste-     i)      diese Angaben nicht offensichtlich\nserve the purpose of informing the                ment pas à informer le public sur la            dem Zweck dienen, die Öffentlichkeit\npublic about the international applica-           demande internationale;                         über die internationale Anmeldung zu\ntion;                                                                                             unterrichten,\n(ii)    public access to such information         ii)     l’accès du public à ce renseignement    ii)     die öffentliche Einsicht in diese An-\nwould clearly prejudice the personal or           porterait clairement atteinte aux inté-         gaben eindeutig persönliche oder wirt-\neconomic interests of any person; and             rêts personnels ou économiques d’une            schaftliche Interessen einer Person\npersonne donnée; et                             beeinträchtigen würde und\n(iii) there is no prevailing public interest to   iii)    l’intérêt du public d’avoir accès à ce  iii)    kein vorherrschendes öffentliches Inte-\nhave access to that information.                  renseignement ne prévaut pas.                   resse an der Einsicht in diese Angaben\nbesteht.\nRule 26.4 shall apply mutatis mutandis as to      La régle 26.4 s’applique mutatis mutandis       Regel 26.4 findet entsprechend Anwendung\nthe manner in which the applicant shall           quant à la procédure à suivre par le dépo-      auf die Art und Weise, in der der Anmelder\npresent the information which is the subject      sant pour présenter les renseignements          die Angaben darzulegen hat, die Gegen-\nof a request made under this paragraph.           faisant l’objet d’une requête soumise en        stand eines Antrags nach diesem Absatz\nvertu du présent alinéa.                        sind.\n(f) Where the International Bureau has            f) Lorsque le Bureau international a exclu      f) Hat das Internationale Büro Angaben\nomitted information from public access in         l’accès par le public aux renseignements        von der öffentlichen Einsichtnahme gemäß\naccordance with paragraphs (d) or (e), and        visés à l’alinéa d) ou e) et que ces renseigne- Absatz d oder e ausgeschlossen und sind\nthat information is also contained in the file    ments figurent aussi dans le dossier de la      diese Angaben auch in der Akte der inter-\nof the international application held by the      demande internationale détenu par l’office      nationalen Anmeldung enthalten, die sich\nreceiving Office, the International Searching     récepteur, l’administration chargée de la       beim Anmeldeamt, der Internationalen Re-\nAuthority, the Authority specified for sup-       recherche internationale, l’administration      cherchenbehörde, der für die ergänzende\nplementary search or the International Pre-       indiquée pour la recherche supplémentaire       Recherche bestimmten Behörde oder der\nliminary Examining Authority, the Interna-        ou l’administration chargée de l’examen         mit der internationalen vorläufigen Prüfung\ntional Bureau shall promptly notify that          préliminaire international, le Bureau interna-  beauftragten Behörde befindet, so teilt das\nOffice and Authority accordingly.                 tional en informe à bref délai cet office ou    Internationale Büro dies diesem Amt und\ncette administration.                           dieser Behörde unverzüglich mit.\n(g) The International Bureau shall not            g) Le Bureau international ne permet pas        g) Das Internationale Büro gewährt keine\nprovide access to any document contained          l’accès à tout document contenu dans son        Einsicht in die in seiner Akte befindlichen\nin its file which was prepared solely for         dossier qui a été établi uniquement pour un     Schriftstücke, die ausschließlich für den\ninternal use by the International Bureau.         usage interne par le Bureau international.      internen Gebrauch innerhalb des Interna-\ntionalen Büros erstellt wurden.\n94.1bis Access to the File Held by the            94.1bis Accès au dossier détenu par l’of-       94.1bis Akteneinsicht beim Anmeldeamt\nReceiving Office                                  fice récepteur\n(a) At the request of the applicant or any        a) Sur requête du déposant ou de toute          a) Auf Antrag des Anmelders oder einer\nperson authorized by the applicant, the re-       personne autorisée par le déposant, l’office    von ihm bevollmächtigten Person kann das\nceiving Office may provide access to any          récepteur peut permettre l’accès à tout         Anmeldeamt Einsicht in alle in seiner Akte","1166              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016\ndocument contained in its file. The furnish-    document contenu dans son dossier. La         befindlichen Schriftstücke gewähren. Die\ning of copies of documents may be subject       délivrance de copies de documents peut-       Ausstellung von Kopien von Schriftstücken\nto reimbursement of the cost of the service.    être subordonnée au remboursement du          kann von der Erstattung der entstehenden\ncoût du service.                              Kosten abhängig gemacht werden.\n(b) The receiving Office may, at the re-       b) L’office récepteur peut, sur requête de    b) Vorbehaltlich des Absatzes c kann\nquest of any person, but not before the         toute personne mais pas avant la publica-     das Anmeldeamt nach der internationalen\ninternational publication of the international  tion internationale de la demande interna-    Veröffentlichung der internationalen Anmel-\napplication and subject to paragraph (c),       tionale et sous réserve de l’alinéa c), per-  dung jedermann auf Antrag Einsicht in alle\nprovide access to any document contained        mettre l’accès à tout document contenu        in seiner Akte befindlichen Schriftstücke ge-\nin its file. The furnishing of copies of docu-  dans son dossier. La délivrance de copies     währen. Die Ausstellung von Kopien von\nments may be subject to reimbursement of        de documents peut-être subordonnée au         Schriftstücken kann von der Erstattung der\nthe cost of the service.                        remboursement du coût du service.             entstehenden Kosten abhängig gemacht\nwerden.\n(c) The receiving Office shall not provide     c) L’office récepteur ne permet pas l’ac-     c) Das Anmeldeamt gewährt keine Ein-\naccess under paragraph (b) to any informa-      cès visé à l’alinéa b) à tout renseignement   sicht nach Absatz b in Angaben, hinsichtlich\ntion in respect of which it has been notified   au sujet duquel le Bureau international l’a   derer es vom Internationalen Büro davon in\nby the International Bureau that the infor-     informé qu’il a été exclu de la publication   Kenntnis gesetzt wurde, dass diese An-\nmation has been omitted from publication        conformément à la règle 48.2.I) ou que le     gaben gemäß Regel 48.2 Absatz l von der\nin accordance with Rule 48.2(I) or from pub-    public n’y a pas accès conformément à la      Veröffentlichung oder gemäß Regel 94.1\nlic access in accordance with Rule 94.1(d)      règle 94.1.d) ou e).                          Absatz d oder e von der öffentlichen Ein-\nor (e).                                                                                       sichtnahme ausgeschlossen wurden.\n94.1ter Access to the File Held by the Inter-   94.1ter Accès au dossier détenu par l’ad-     94.1ter Akteneinsicht bei der Internationalen\nnational Searching Authority                    ministration chargée de la recherche inter-   Recherchenbehörde\nnationale\n(a) At the request of the applicant or any     a) Sur requête du déposant ou de toute        a) Auf Antrag des Anmelders oder einer\nperson authorized by the applicant, the In-     personne autorisée par le déposant, l’ad-     von ihm bevollmächtigten Person kann die\nternational Searching Authority may provide     ministration chargée de la recherche inter-   Internationale Recherchenbehörde Einsicht\naccess to any document contained in its         nationale peut permettre l’accès à tout       in alle in ihrer Akte befindlichen Schrift-\nfile. The furnishing of copies of documents     document contenu dans son dossier. La         stücke gewähren. Die Ausstellung von Ko-\nmay be subject to reimbursement of the          délivrance de copies de documents peut        pien von Schriftstücken kann von der Er-\ncost of the service.                            être subordonnée au remboursement du          stattung der entstehenden Kosten abhängig\ncoût du service.                              gemacht werden.\n(b) The International Searching Authority      b) L’administration chargée de la re-         b) Vorbehaltlich des Absatzes c kann die\nmay, at the request of any person, but not      cherche internationale peut, sur requête de   Internationale Recherchenbehörde nach der\nbefore the international publication of the     toute personne mais pas avant la publica-     internationalen Veröffentlichung der interna-\ninternational application and subject to        tion internationale de la demande interna-    tionalen Anmeldung jedermann auf Antrag\nparagraph (c), provide access to any docu-      tionale et sous réserve de l’alinéa c), per-  Einsicht in alle in ihrer Akte befindlichen\nment contained in its file. The furnishing of   mettre l’accès à tout document contenu        Schriftstücke gewähren. Die Ausstellung\ncopies of documents may be subject to           dans son dossier. La délivrance de copies     von Kopien von Schriftstücken kann von\nreimbursement of the cost of the service.       de documents peut être subordonnée au         der Erstattung der entstehenden Kosten ab-\nremboursement du coût du service.             hängig gemacht werden.\n(c) The International Searching Authority      c) L’administration chargée de la re-         c) Die Internationale Recherchenbehörde\nshall not provide access under paragraph (b)    cherche internationale ne permet pas l’ac-    gewährt keine Einsicht nach Absatz b in\nto any information in respect of which it has   cès visé à l’alinéa b) à tout renseignement   Angaben, hinsichtlich derer sie vom Inter-\nbeen notified by the International Bureau       au sujet duquel le Bureau international l’a   nationalen Büro davon in Kenntnis gesetzt\nthat the information has been omitted from      informée qu’il a été exclu de la publication  wurde, dass diese Angaben gemäß Re-\npublication in accordance wtih Rule 48.2(I)     conformément à la règle 48.2.I) ou que le     gel 48.2 Absatz l von der Veröffentlichung\nor from public access in accordance with        public n’y a pas accès conformément à la      oder gemäß Regel 94.1 Absatz d oder e\nRule 94.1(d) or (e).                            règle 94.1.d) ou e).                          von der öffentlichen Einsichtnahme ausge-\nschlossen wurden.\n(d) Paragraphs (a) to (c) shall apply mu-      d) Les alinéas a) à c) s’appliquent muta-     d) Die Absätze a bis c finden entspre-\ntatis mutandis to the Authority specified for   tis mutandis à l’administration indiquée      chend Anwendung auf die für die ergänzen-\nsupplementary search.                           pour la recherche supplémentaire.             de Recherche bestimmte Behörde.\n94.2 Access to the File Held by the Interna-    94.2 Accès au dossier détenu par l’ad-        94.2 Akteneinsicht bei der mit der inter-\ntional Preliminary Examining Authority          ministration chargée de l’examen prélimi-     nationalen vorläufigen Prüfung beauftragten\nnaire international                           Behörde\n(a) At the request of the applicant or any     a) Sur requête du déposant ou de toute        a) Auf Antrag des Anmelders oder einer\nperson authorized by the applicant, the In-     personne autorisée par le déposant, l’admi-   von ihm bevollmächtigten Person gewährt\nternational Preliminary Examining Authority     nistration chargée de l’examen préliminaire   die mit der internationalen vorläufigen Prü-\nshall provide access to any document con-       international permet l’accès à tout docu-     fung beauftragte Behörde Einsicht in alle in\ntained in its file. The furnishing of copies of ment contenu dans son dossier. La déli-       ihrer Akte befindlichen Schriftstücke. Die\ndocuments may be subject to reimburse-          vrance de copies de documents peut être       Ausstellung von Kopien von Schriftstücken\nment of the cost of the service.                subordonnée au remboursement du coût          kann von der Erstattung der entstehenden\ndu service.                                   Kosten abhängig gemacht werden.\n(b) At the request of any elected Office,      b) Sur requête de tout office élu, mais       b) Vorbehaltlich des Absatzes c ge-\nbut not before the establishment of the         pas avant l’établissement du rapport d’exa-   währt die mit der internationalen vorläufigen\ninternational preliminary examination report    men préliminaire international et sous ré-    Prüfung beauftragte Behörde nach der Er-\nand subject to paragraph (c), the Interna-      serve de l’alinéa c), l’administration char-  stellung des internationalen vorläufigen\ntional Preliminary Examining Authority shall    gée de l’examen préliminaire international    Prüfungsberichts auf Antrag eines ausge-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 28, ausgegeben zu Bonn am 21. Oktober 2016                            1167\nprovide access to any document contained          permet l’accès à tout document contenu          wählten Amtes Einsicht in alle in ihrer Akte\nin its file. The furnishing of copies of docu-    dans son dossier. La délivrance de copies       befindlichen Schriftstücke. Die Ausstellung\nments may be subject to reimbursement of          de documents peut être subordonnée au           von Kopien von Schriftstücken kann von\nthe cost of the service.                          remboursement du coût du service.               der Erstattung der entstehenden Kosten ab-\nhängig gemacht werden.\n(c) The International Preliminary Examin-         c) L’administration chargée de l’examen         c) Die mit der internationalen vorläufi-\ning Authority shall not provide access under      préliminaire international ne permet pas        gen Prüfung beauftragte Behörde gewährt\nparagraph (b) to any information in respect       l’accès visé à l’alinéa b) à tout renseigne-    keine Einsicht nach Absatz b in Angaben,\nof which it has been notified by the Interna-     ment au sujet duquel le Bureau international    hinsichtlich derer sie vom Internationalen\ntional Bureau that the information has been       l’a informée qu’il a été exclu de la publica-   Büro davon in Kenntnis gesetzt wurde, dass\nomitted from publication in accordance            tion conformément à la règle 48.2.I) ou que     diese Angaben gemäß Regel 48.2 Absatz l\nwith Rule 48.2(I) or from public access in        le public n’y a pas accès conformément à        von der Veröffentlichung oder gemäß Re-\naccordance wtih Rule 94.1(d) or (e).              la règle 94.1.d) ou e).                         gel 94.1 Absatz d oder e von der öffent-\nlichen Einsichtnahme ausgeschlossen wur-\nden.\n94.2bis Access to the File Held by the            94.2bis Accès au dossier détenu par l’of-       94.2bis Akteneinsicht beim Bestimmungs-\nDesignated Office                                 fice désigné                                    amt\nIf the national law applicable by any             Si la législation nationale applicable par      Gestattet das vom Bestimmungsamt an-\ndesignated Office allows access by third          un office désigné autorise l’accès de tiers     zuwendende nationale Recht Dritten Ein-\nparties to the file of a national application,    au dossier d’une demande nationale, cet         sicht in die Akte einer nationalen Anmel-\nthat Office may allow access to any docu-         office peut donner accès à tout document        dung, so kann dieses Amt – jedoch nicht\nments relating to the international applica-      ayant trait à la demande internationale         vor dem frühesten der in Artikel 30 Absatz 2\ntion, contained in its file, to the same extent   contenu dans son dossier, dans la même          Buchstabe a aufgeführten Daten – in dem\nas provided by the national law for access        mesure que le prévoit la législation natio-     nach nationalem Recht für die Einsicht in\nto the file of a national application, but not    nale en ce qui concerne l’accès au dossier      die Akte einer nationalen Anmeldung vorge-\nbefore the earliest of the dates specified in     d’une demande nationale, mais pas avant         sehenen Umfang Einsicht in alle in seiner\nArticle 30(2)(a). The furnishing of copies of     celle des dates visées à l’article 30.2)a) qui  Akte befindlichen, zu einer internationalen\ndocuments may be subject to reimburse-            intervient la première. La délivrance de co-    Anmeldung gehörigen Schriftstücke gewäh-\nment of the cost of the service.                  pies de documents peut être subordonnée         ren. Die Ausstellung von Kopien von Schrift-\nau remboursement du coût du service.            stücken kann von der Erstattung der entste-\nhenden Kosten abhängig gemacht werden.\n94.3 Access to the File Held by the Elected       94.3 Accès au dossier détenu par l’office       94.3 Akteneinsicht beim ausgewählten Amt\nOffice                                            élu\nIf the national law applicable by any             Si la législation nationale applicable par      Gestattet das vom ausgewählten Amt an-\nelected Office allows access by third parties     un office élu autorise l’accès de tiers au      zuwendende nationale Recht Dritten Ein-\nto the file of a national application, that       dossier d’une demande nationale, cet office     sicht in die Akte einer nationalen Anmel-\nOffice may allow access to any documents          peut donner accès à tout document ayant         dung, so kann dieses Amt – jedoch nicht\nrelating to the international application, in-    trait à la demande internationale, y compris    vor dem frühesten der in Artikel 30 Absatz 2\ncluding any document relating to the inter-       à tout document se rapportant à l’examen        Buchstabe a aufgeführten Daten – in dem\nnational preliminary examination, contained       préliminaire international, contenu dans        nach dem nationalen Recht für die Einsicht\nin its file, to the same extent as provided by    son dossier, dans la même mesure que le         in die Akte einer nationalen Anmeldung vor-\nthe national law for access to the file of a      prévoit la législation nationale en ce qui      gesehenen Umfang Einsicht in alle in seiner\nnational application, but not before the ear-     concerne l’accès au dossier d’une de-           Akte befindlichen, zu einer internationalen\nliest of the dates specified in Article 30(2)(a). mande nationale, mais pas avant celle des       Anmeldung gehörigen Schriftstücke, ein-\nThe furnishing of copies of documents may         dates visées à l’article 30.2)a) qui intervient schließlich aller Schriftstücke, die sich auf\nbe subject to reimbursement of the cost of        la première. La délivrance de copies de         die internationale vorläufige Prüfung bezie-\nthe service.                                      documents peut être subordonnée au rem-         hen, gewähren. Die Ausstellung von Kopien\nboursement du coût du service.                  von Schriftstücken kann von der Erstattung\nder entstehenden Kosten abhängig ge-\nmacht werden."]}