{"id":"bgbl2-2016-26-1","kind":"bgbl2","year":2016,"number":26,"date":"2016-09-30T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/26#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-26-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_26.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Übereinkommen von Paris vom 12. Dezember 2015","law_date":"2016-09-28T00:00:00Z","page":1082,"pdf_page":2,"num_pages":25,"content":["1082 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nGesetz\nzu dem Übereinkommen von Paris vom 12. Dezember 2015\nVom 28. September 2016\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 22. April 2016 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Übereinkommen von Paris vom 12. Dezember 2015 wird zuge-\nstimmt. Das Übereinkommen wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Übereinkommen nach seinem Artikel 21 für die\nBundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu\ngeben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 28. September 2016\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit\nBarbara Hendricks\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                                 1083\nÜbereinkommen von Paris\nParis Agreement\nAccord de Paris\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Agreement,                     Les Parties au présent Accord,                    Die Vertragsparteien dieses Übereinkom-\nmens –\nBeing Parties to the United Nations                Étant Parties à la Convention-cadre des           als Vertragsparteien des Rahmenüberein-\nFramework Convention on Climate Change,            Nations Unies sur les changements clima-          kommens der Vereinten Nationen über Klima-\nhereinafter referred to as “the Convention”,       tiques, ci-après dénommée «la Convention»,        änderungen, im Folgenden als „Rahmen-\nübereinkommen“ bezeichnet,\nPursuant to the Durban Platform for                Agissant en application de la plateforme          gestützt auf die durch Beschluss 1/CP.17\nEnhanced Action established by deci-               de Durban pour une action renforcée adop-         der Konferenz der Vertragsparteien des Rah-\nsion 1/CP.17 of the Conference of the Par-         tée par la décision 1/CP.17 de la Confé-          menübereinkommens auf ihrer siebzehnten\nties to the Convention at its seventeenth          rence des Parties à la Convention à sa            Tagung eingerichteten Durban-Plattform für\nsession,                                           dix-septième session,                             verstärktes Handeln,\nIn pursuit of the objective of the Conven-         Soucieuses d’atteindre l’objectif de la           in Verfolgung des Zieles des Rahmen-\ntion, and being guided by its principles,          Convention, et guidées par ses principes, y       übereinkommens und geleitet von seinen\nincluding the principle of equity and com-         compris le principe de l’équité et des res-       Grundsätzen einschließlich des Grundsatzes\nmon but differentiated responsibilities and        ponsabilités communes mais différenciées          der Gerechtigkeit und der gemeinsamen,\nrespective capabilities, in the light of different et des capacités respectives, eu égard aux        aber unterschiedlichen Verantwortlichkeiten\nnational circumstances,                            différentes situations nationales,                und jeweiligen Fähigkeiten angesichts der\nunterschiedlichen nationalen Gegebenheiten,\nRecognizing the need for an effective and          Reconnaissant la nécessité d’une riposte          in Anerkennung der Notwendigkeit einer\nprogressive response to the urgent threat of       efficace et progressive à la menace pres-         wirksamen und fortschreitenden Reaktion\nclimate change on the basis of the best            sante des changements climatiques en se           auf die akute Bedrohung durch Klimaände-\navailable scientific knowledge,                    fondant sur les meilleures connaissances          rungen auf der Grundlage der besten ver-\nscientifiques disponibles,                        fügbaren wissenschaftlichen Erkenntnisse,\nAlso recognizing the specific needs and            Reconnaissant aussi les besoins spéci-            zudem in Anerkennung der speziellen Be-\nspecial circumstances of developing country        fiques et la situation particulière des pays      dürfnisse und besonderen Gegebenheiten\nParties, especially those that are particularly    en développement Parties, surtout de ceux         der Vertragsparteien, die Entwicklungslän-\nvulnerable to the adverse effects of climate       qui sont particulièrement vulnérables aux         der sind, vor allem derjenigen, die besonders\nchange, as provided for in the Convention,         effets néfastes des changements clima-            anfällig für die nachteiligen Auswirkungen\ntiques, comme le prévoit la Convention,           der Klimaänderungen sind, wie im Rahmen-\nübereinkommen vorgesehen,\nTaking full account of the specific needs          Tenant pleinement compte des besoins              unter voller Berücksichtigung der speziel-\nand special situations of the least developed      spécifiques et de la situation particulière       len Bedürfnisse und der besonderen Lage\ncountries with regard to funding and transfer      des pays les moins avancés en ce qui              der am wenigsten entwickelten Länder hin-\nof technology,                                     concerne le financement et le transfert de        sichtlich der Finanzierung und der Weiter-\ntechnologies,                                     gabe von Technologie,\nRecognizing that Parties may be affected           Reconnaissant que les Parties peuvent             in Anerkennung dessen, dass die Ver-\nnot only by climate change, but also by the        être touchées non seulement par les chan-         tragsparteien nicht nur von den Klimaände-\nimpacts of the measures taken in response          gements climatiques, mais aussi par les           rungen, sondern auch von den Auswirkun-\nto it,                                             effets des mesures de riposte à ces chan-         gen der zu ihrer Bewältigung ergriffenen\ngements,                                          Maßnahmen betroffen sein können,\nEmphasizing the intrinsic relationship that        Soulignant que l’action et la riposte face        unter Betonung dessen, dass zwischen\nclimate change actions, responses and im-          aux changements climatiques et les effets         dem Vorgehen gegen und der Bewältigung\npacts have with equitable access to sus-           des changements climatiques sont intrinsè-        von Klimaänderungen und ihren Auswirkun-\ntainable development and eradication of            quement liés à un accès équitable au déve-        gen sowie dem gerechten Zugang zu nach-\npoverty,                                           loppement durable et à l’élimination de la        haltiger Entwicklung und der Beseitigung\npauvreté,                                         der Armut ein innerer Zusammenhang be-\nsteht,\nRecognizing the fundamental priority of            Reconnaissant la priorité fondamentale            in Anerkennung dessen, dass die Ge-\nsafeguarding food security and ending              consistant à protéger la sécurité alimentaire     währleistung der Ernährungssicherheit und\nhunger, and the particular vulnerabilities of      et à venir à bout de la faim, et la vulnérabilité die Beendigung des Hungers grundsätzlich\nfood production systems to the adverse             particulière des systèmes de production           Vorrang haben und dass die Systeme der\nimpacts of climate change,                         alimentaire aux effets néfastes des change-       Nahrungsmittelerzeugung gegenüber den","1084           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nments climatiques,                               nachteiligen Auswirkungen der Klimaände-\nrungen besonders anfällig sind,\nTaking into account the imperatives of a        Tenant compte des impératifs d’une tran-         unter Berücksichtigung der zwingenden\njust transition of the workforce and the        sition juste pour la population active et de     Notwendigkeit eines gerechten Struktur-\ncreation of decent work and quality jobs in     la création d’emplois décents et de qualité      wandels für die arbeitende Bevölkerung und\naccordance with nationally defined develop-     conformément aux priorités de développe-         der Schaffung menschenwürdiger Arbeit\nment priorities,                                ment définies au niveau national,                und hochwertiger Arbeitsplätze im Einklang\nmit den national festgelegten Entwicklungs-\nprioritäten,\nAcknowledging that climate change is            Conscientes que les changements clima-           in der Erkenntnis, dass die Klimaände-\na common concern of humankind, Parties          tiques sont un sujet de préoccupation pour       rungen die ganze Menschheit mit Sorge\nshould, when taking action to address           l’humanité tout entière et que, lorsqu’elles     erfüllen, sollen die Vertragsparteien beim\nclimate change, respect, promote and            prennent des mesures face à ces change-          Vorgehen gegen Klimaänderungen ihre je-\nconsider their respective obligations on        ments, les Parties devraient respecter,          weiligen Verpflichtungen im Hinblick auf\nhuman rights, the right to health, the rights   promouvoir et prendre en considération           die Menschenrechte, das Recht auf Ge-\nof indigenous peoples, local communities,       leurs obligations respectives concernant les     sundheit, die Rechte von indigenen Völkern,\nmigrants, children, persons with disabilities   droits de l’Homme, le droit à la santé, les      lokalen Gemeinschaften, Migranten, Kin-\nand people in vulnerable situations and         droits des peuples autochtones, des com-         dern, Menschen mit Behinderungen und\nthe right to development, as well as gen-       munautés locales, des migrants, des en-          besonders schutzbedürftigen Menschen\nder equality, empowerment of women and          fants, des personnes handicapées et des          und das Recht auf Entwicklung sowie die\nintergenerational equity,                       personnes en situation vulnérable et le          Gleichstellung der Geschlechter, die Stär-\ndroit au développement, ainsi que l’égalité      kung der Rolle der Frau und die Gerechtig-\ndes sexes, l’autonomisation des femmes et        keit zwischen den Generationen achten,\nl’équité entre les générations,                  fördern und berücksichtigen,\nRecognizing the importance of the con-          Reconnaissant l’importance de la conser-         in Anerkennung der Bedeutung der Er-\nservation and enhancement, as appropriate,      vation et, le cas échéant, du renforcement       haltung und gegebenenfalls Erweiterung\nof sinks and reservoirs of the greenhouse       des puits et réservoirs des gaz à effet de       von Senken und Speichern der im Rahmen-\ngases referred to in the Convention,            serre visés dans la Convention,                  übereinkommen genannten Treibhausgase,\nNoting the importance of ensuring the in-       Notant qu’il importe de veiller à l’intégrité    in Anbetracht dessen, wie wichtig es ist,\ntegrity of all ecosystems, including oceans,    de tous les écosystèmes, y compris les           die Integrität aller Ökosysteme einschließ-\nand the protection of biodiversity, recognized  océans, et à la protection de la biodiversité,   lich der Meere und den Schutz der biologi-\nby some cultures as Mother Earth, and noting    reconnue par certaines cultures comme            schen Vielfalt, in manchen Kulturen als\nthe importance for some of the concept          la Terre nourricière, et notant l’importance     Mutter Erde gewürdigt, zu gewährleisten,\nof “climate justice”, when taking action to     pour certains de la notion de «justice clima-    und in Anbetracht der großen Bedeutung,\naddress climate change,                         tique», dans l’action menée face aux chan-       die der Begriff „Klimagerechtigkeit“ für\ngements climatiques,                             manche im Zusammenhang mit dem Vor-\ngehen gegen Klimaänderungen hat,\nAffirming the importance of education,          Affirmant l’importance de l’éducation, de        in Bekräftigung der Bedeutung von Bil-\ntraining, public awareness, public participa-   la formation, de la sensibilisation, de la par-  dung, Ausbildung und öffentlichem Bewusst-\ntion, public access to information and          ticipation du public, de l’accès de la popu-     sein, der Beteiligung der Öffentlichkeit, des\ncooperation at all levels on the matters        lation à l’information et de la coopération à    öffentlichen Zugangs zu Informationen und\naddressed in this Agreement,                    tous les niveaux sur les questions traitées      der Zusammenarbeit auf allen Ebenen in\ndans le présent Accord,                          den von diesem Übereinkommen erfassten\nAngelegenheiten,\nRecognizing the importance of the en-           Reconnaissant l’importance de la partici-        in Anerkennung dessen, wie wichtig es\ngagements of all levels of government and       pation des pouvoirs publics à tous les           ist, dass sich alle staatlichen Ebenen und\nvarious actors, in accordance with respective   niveaux et des divers acteurs, conformément      verschiedene Akteure bei der Bewältigung\nnational legislations of Parties, in addressing aux législations nationales respectives des      der Klimaänderungen in Übereinstimmung\nclimate change,                                 Parties, dans la lutte contre les change-        mit den jeweiligen innerstaatlichen Rechts-\nments climatiques,                               vorschriften der Vertragsparteien einbringen,\nAlso recognizing that sustainable lifestyles    Reconnaissant également que des modes            zudem in der Erkenntnis, dass nachhaltige\nand sustainable patterns of consumption         de vie durables et des modes durables de         Lebensweisen und nachhaltige Konsum-\nand production, with developed country          consommation et de production, les pays          und Produktionsmuster, hinsichtlich derer\nParties taking the lead, play an important      développés Parties montrant la voie, jouent      die Vertragsparteien, die entwickelte Länder\nrole in addressing climate change,              un rôle important pour faire face aux chan-      sind, die Führung übernehmen, eine wichtige\ngements climatiques,                             Rolle bei der Bewältigung der Klimaände-\nrungen spielen –\nHave agreed as follows:                         Sont convenues de ce qui suit:                   sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                    Article premier                                     Artikel 1\nFor the purpose of this Agreement, the          Aux fins du présent Accord, les défini-          Für die Zwecke dieses Übereinkommens\ndefinitions contained in Article 1 of the Con-  tions énoncées à l’article premier de la         finden die in Artikel 1 des Rahmenüberein-\nvention shall apply. In addition:               Convention sont applicables. En outre:           kommens enthaltenen Begriffsbestimmun-\ngen Anwendung. Darüber hinaus\n(a) “Convention” means the United Nations       a) On entend par «Convention» la Conven-         a) bedeutet „Rahmenübereinkommen“ das\nFramework Convention on Climate                  tion-cadre des Nations Unies sur les             am 9. Mai 1992 in New York angenom-\nChange, adopted in New York on 9 May             changements climatiques, adoptée à               mene Rahmenübereinkommen der Ver-\n1992;                                            New York le 9 mai 1992;                          einten Nationen über Klimaänderungen;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                                1085\n(b) “Conference of the Parties” means the          b) On entend par «Conférence des Parties»       b) bedeutet „Konferenz der Vertragspar-\nConference of the Parties to the Con-               la Conférence des Parties à la Conven-          teien“ die Konferenz der Vertragsparteien\nvention;                                            tion;                                           des Rahmenübereinkommens;\n(c) “Party” means a Party to this Agreement.       c) On entend par «Partie» une Partie au         c) bedeutet „Vertragspartei“ eine Vertrags-\nprésent Accord.                                 partei dieses Übereinkommens.\nArticle 2                                          Article 2                                        Artikel 2\n1. This Agreement, in enhancing the im-            1. Le présent Accord, en contribuant à la       (1) Dieses Übereinkommen zielt darauf\nplementation of the Convention, including          mise en œuvre de la Convention, notam-          ab, durch Verbesserung der Durchführung\nits objective, aims to strengthen the global       ment de son objectif, vise à renforcer la       des Rahmenübereinkommens einschließlich\nresponse to the threat of climate change, in       riposte mondiale à la menace des change-        seines Zieles die weltweite Reaktion auf die\nthe context of sustainable development and         ments climatiques, dans le contexte du          Bedrohung durch Klimaänderungen im Zu-\nefforts to eradicate poverty, including by:        développement durable et de la lutte contre     sammenhang mit nachhaltiger Entwicklung\nla pauvreté, notamment en:                      und den Bemühungen zur Beseitigung der\nArmut zu verstärken, indem unter anderem\n(a) Holding the increase in the global             a) Contenant l’élévation de la température      a) der Anstieg der durchschnittlichen Erd-\naverage temperature to well below 2°C               moyenne de la planète nettement en              temperatur deutlich unter 2 °C über dem\nabove pre-industrial levels and pursuing            dessous de 2 °C par rapport aux ni-             vorindustriellen Niveau gehalten wird\nefforts to limit the temperature increase           veaux préindustriels et en poursuivant          und Anstrengungen unternommen wer-\nto 1.5°C above pre-industrial levels,               l’action menée pour limiter l’élévation de      den, um den Temperaturanstieg auf\nrecognizing that this would significantly           la température à 1,5 °C par rapport aux         1,5 °C über dem vorindustriellen Niveau\nreduce the risks and impacts of climate             niveaux préindustriels, étant entendu           zu begrenzen, da erkannt wurde, dass\nchange;                                             que cela réduirait sensiblement les             dies die Risiken und Auswirkungen der\nrisques et les effets des changements           Klimaänderungen erheblich verringern\nclimatiques;                                    würde;\n(b) Increasing the ability to adapt to the         b) Renforçant les capacités d’adaptation        b) die Fähigkeit zur Anpassung an die\nadverse impacts of climate change and               aux effets néfastes des changements             nachteiligen Auswirkungen der Klima-\nfoster climate resilience and low green-            climatiques et en promouvant la rési-           änderungen erhöht und die Widerstands-\nhouse gas emissions development, in a               lience à ces changements et un déve-            fähigkeit gegenüber Klimaänderungen\nmanner that does not threaten food                  loppement à faible émission de gaz à            sowie eine hinsichtlich der Treibhaus-\nproduction; and                                     effet de serre, d’une manière qui ne            gase emissionsarme Entwicklung so ge-\nmenace pas la production alimentaire;           fördert wird, dass die Nahrungsmittel-\nerzeugung nicht bedroht wird;\n(c) Making finance flows consistent with a         c) Rendant les flux financiers compatibles      c) die Finanzmittelflüsse in Einklang ge-\npathway towards low greenhouse gas                  avec un profil d’évolution vers un déve-        bracht werden mit einem Weg hin zu\nemissions and climate-resilient develop-            loppement à faible émission de gaz à            einer hinsichtlich der Treibhausgase emis-\nment.                                               effet de serre et résilient aux change-         sionsarmen und gegenüber Klimaände-\nments climatiques.                              rungen widerstandsfähigen Entwicklung.\n2. This Agreement will be implemented              2. Le présent Accord sera appliqué              (2) Dieses Übereinkommen wird als Aus-\nto reflect equity and the principle of com-        conformément à l’équité et au principe des      druck der Gerechtigkeit und des Grund-\nmon but differentiated responsibilities and        responsabilités communes mais différen-         satzes der gemeinsamen, aber unterschied-\nrespective capabilities, in the light of different ciées et des capacités respectives, eu          lichen Verantwortlichkeiten und jeweiligen\nnational circumstances.                            égard aux différentes situations nationales.    Fähigkeiten angesichts der unterschied-\nlichen nationalen Gegebenheiten durchge-\nführt.\nArticle 3                                          Article 3                                        Artikel 3\nAs nationally determined contributions to          À titre de contributions déterminées au         Zur Verwirklichung des in Artikel 2 ge-\nthe global response to climate change, all         niveau national à la riposte mondiale aux       nannten Zieles dieses Übereinkommens\nParties are to undertake and communicate           changements climatiques, il incombe à           sind von allen Vertragsparteien als national\nambitious efforts as defined in Articles 4, 7,     toutes les Parties d’engager et de commu-       festgelegte Beiträge zu der weltweiten\n9, 10, 11 and 13 with the view to achieving        niquer des efforts ambitieux au sens des ar-    Reaktion auf Klimaänderungen ehrgeizige\nthe purpose of this Agreement as set out           ticles 4, 7, 9, 10, 11 et 13 en vue de réaliser Anstrengungen im Sinne der Artikel 4, 7, 9,\nin Article 2. The efforts of all Parties will      l’objet du présent Accord tel qu’énoncé à       10, 11 und 13 zu unternehmen und zu über-\nrepresent a progression over time, while           l’article 2. Les efforts de toutes les Parties  mitteln. Die Anstrengungen aller Vertrags-\nrecognizing the need to support developing         représenteront une progression dans le          parteien werden im Laufe der Zeit eine\ncountry Parties for the effective implemen-        temps, tout en reconnaissant la nécessité       Steigerung darstellen, wobei die Notwen-\ntation of this Agreement.                          d’aider les pays en développement Parties       digkeit anerkannt wird, die Vertragsparteien,\npour que le présent Accord soit appliqué        die Entwicklungsländer sind, bei der wirk-\nefficacement.                                   samen Durchführung dieses Übereinkom-\nmens zu unterstützen.\nArticle 4                                          Article 4                                        Artikel 4\n1. In order to achieve the long-term tem-          1. En vue d’atteindre l’objectif de tempé-      (1) Zum Erreichen des in Artikel 2 ge-\nperature goal set out in Article 2, Parties aim    rature à long terme énoncé à l’article 2, les   nannten langfristigen Temperaturziels sind\nto reach global peaking of greenhouse gas          Parties cherchent à parvenir au plafonne-       die Vertragsparteien bestrebt, so bald wie\nemissions as soon as possible, recognizing         ment mondial des émissions de gaz à effet       möglich den weltweiten Scheitelpunkt der\nthat peaking will take longer for developing       de serre dans les meilleurs délais, étant en-   Emissionen von Treibhausgasen zu errei-\ncountry Parties, and to undertake rapid            tendu que le plafonnement prendra davan-        chen, wobei anerkannt wird, dass der zeit-","1086            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nreductions thereafter in accordance with        tage de temps pour les pays en développe-      liche Rahmen für das Erreichen des Scheitel-\nbest available science, so as to achieve a      ment Parties, et à opérer des réductions ra-   punkts bei den Vertragsparteien, die Ent-\nbalance between anthropogenic emissions         pidement par la suite conformément aux         wicklungsländer sind, größer sein wird, und\nby sources and removals by sinks of green-      meilleures données scientifiques disponi-      danach rasche Reduktionen im Einklang mit\nhouse gases in the second half of this          bles de façon à parvenir à un équilibre entre  den besten verfügbaren wissenschaftlichen\ncentury, on the basis of equity, and in the     les émissions anthropiques par les sources     Erkenntnissen herbeizuführen, um in der\ncontext of sustainable development and          et les absorptions anthropiques par les        zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts ein\nefforts to eradicate poverty.                   puits de gaz à effet de serre au cours de la   Gleichgewicht zwischen den anthropoge-\ndeuxième moitié du siècle, sur la base de      nen Emissionen von Treibhausgasen aus\nl’équité, et dans le contexte du dévelop-      Quellen und dem Abbau solcher Gase\npement durable et de la lutte contre la        durch Senken auf der Grundlage der Ge-\npauvreté.                                      rechtigkeit und im Rahmen der nachhalti-\ngen Entwicklung und der Bemühungen zur\nBeseitigung der Armut herzustellen.\n2. Each Party shall prepare, communi-           2. Chaque Partie établit, communique et        (2) Jede Vertragspartei erarbeitet, über-\ncate and maintain successive nationally         actualise les contributions déterminées au     mittelt und behält aufeinanderfolgende natio-\ndetermined contributions that it intends to     niveau national successives qu’elle prévoit    nal festgelegte Beiträge bei, die sie zu er-\nachieve. Parties shall pursue domestic mit-     de réaliser. Les Parties prennent des me-      reichen beabsichtigt. Die Vertragsparteien\nigation measures, with the aim of achieving     sures internes pour l’atténuation en vue de    ergreifen innerstaatliche Minderungsmaß-\nthe objectives of such contributions.           réaliser les objectifs desdites contributions. nahmen, um die Ziele dieser Beiträge zu\nverwirklichen.\n3. Each Party’s successive nationally           3. La contribution déterminée au niveau        (3) Jeder nachfolgende national fest-\ndetermined contribution will represent a        national suivante de chaque Partie repré-      gelegte Beitrag einer Vertragspartei wird\nprogression beyond the Party’s then current     sentera une progression par rapport à la       eine Steigerung gegenüber ihrem zum frag-\nnationally determined contribution and re-      contribution déterminée au niveau national     lichen Zeitpunkt geltenden national fest-\nflect its highest possible ambition, reflecting antérieure et correspondra à son niveau        gelegten Beitrag darstellen und ihre größt-\nits common but differentiated responsibili-     d’ambition le plus élevé possible, compte      mögliche Ambition unter Berücksichtigung\nties and respective capabilities, in the light  tenu de ses responsabilités communes           ihrer gemeinsamen, aber unterschiedlichen\nof different national circumstances.            mais différenciées et de ses capacités res-    Verantwortlichkeiten und ihrer jeweiligen\npectives, eu égard aux différentes situations  Fähigkeiten angesichts der unterschiedlichen\nnationales.                                    nationalen Gegebenheiten ausdrücken.\n4. Developed country Parties should             4. Les pays développés Parties devraient       (4) Die Vertragsparteien, die entwickelte\ncontinue taking the lead by undertaking         continuer de montrer la voie en assumant       Länder sind, sollen weiterhin die Führung\neconomy-wide absolute emission reduction        des objectifs de réduction des émissions en    übernehmen, indem sie sich zu absoluten ge-\ntargets. Developing country Parties should      chiffres absolus à l’échelle de l’économie.    samtwirtschaftlichen Emissionsreduktions-\ncontinue enhancing their mitigation efforts,    Les pays en développement Parties de-          zielen verpflichten. Die Vertragsparteien, die\nand are encouraged to move over time            vraient continuer d’accroître leurs efforts    Entwicklungsländer sind, sollen ihre Minde-\ntowards economy-wide emission reduction         d’atténuation, et sont encouragés à passer     rungsanstrengungen weiter verstärken; sie\nor limitation targets in the light of different progressivement à des objectifs de réduc-      werden ermutigt, mit der Zeit angesichts der\nnational circumstances.                         tion ou de limitation des émissions à          unterschiedlichen nationalen Gegebenheiten\nl’échelle de l’économie eu égard aux diffé-    auf gesamtwirtschaftliche Emissionsreduk-\nrentes situations nationales.                  tions- oder -begrenzungsziele überzugehen.\n5. Support shall be provided to develop-        5. Un appui est fourni aux pays en déve-       (5) Den Vertragsparteien, die Entwick-\ning country Parties for the implementation      loppement Parties pour l’application du pré-   lungsländer sind, wird Unterstützung bei der\nof this Article, in accordance with Articles 9, sent article, conformément aux articles 9,     Durchführung dieses Artikels in Übereinstim-\n10 and 11, recognizing that enhanced            10 et 11, étant entendu qu’un appui ren-       mung mit den Artikeln 9, 10 und 11 gewährt,\nsupport for developing country Parties will     forcé en faveur des pays en développement      wobei anerkannt wird, dass eine verstärkte\nallow for higher ambition in their actions.     Parties leur permettra de prendre des          Unterstützung ihnen die Möglichkeit eröff-\nmesures plus ambitieuses.                      nen wird, sich für ihre Maßnahmen höhere\nAmbitionen zu setzen.\n6. The least developed countries and            6. Les pays les moins avancés et les           (6) Die am wenigsten entwickelten Län-\nsmall island developing States may prepare      petits États insulaires en développement       der und die kleinen Inselstaaten unter den\nand communicate strategies, plans and           peuvent établir et communiquer des straté-     Entwicklungsländern können Strategien,\nactions for low greenhouse gas emissions        gies, plans et mesures de développement à      Pläne und Maßnahmen für eine hinsichtlich\ndevelopment reflecting their special circum-    faible émission de gaz à effet de serre        der Treibhausgase emissionsarme Entwick-\nstances.                                        correspondant à leur situation particulière.   lung erarbeiten und übermitteln, die ihre be-\nsonderen Gegebenheiten widerspiegeln.\n7. Mitigation co-benefits resulting from        7. Les retombées bénéfiques, dans le           (7) Der Zusatznutzen für die Minderung,\nParties’ adaptation actions and/or economic     domaine de l’atténuation, des mesures          der sich aus den Anpassungsmaßnahmen\ndiversification plans can contribute to miti-   d’adaptation et/ou des plans de diversifica-   und/oder Plänen zur wirtschaftlichen Diver-\ngation outcomes under this Article.             tion économique des Parties peuvent contri-    sifizierung der Vertragsparteien ergibt, kann\nbuer aux résultats d’atténuation en applica-   zu den Minderungsergebnissen aufgrund\ntion du présent article.                       dieses Artikels beitragen.\n8. In communicating their nationally de-        8. En communiquant leurs contributions         (8) Bei der Übermittlung ihrer national\ntermined contributions, all Parties shall pro-  déterminées au niveau national, toutes les     festgelegten Beiträge stellen alle Vertrags-\nvide the information necessary for clarity,     Parties présentent l’information nécessaire    parteien die erforderlichen Informationen\ntransparency and understanding in accor-        à la clarté, la transparence et la compréhen-  zur Gewährleistung der Eindeutigkeit, Trans-\ndance with decision 1/CP.21 and any rele-       sion conformément à la décision 1/CP.21        parenz und Verständlichkeit in Übereinstim-\nvant decisions of the Conference of the         et à toutes les décisions pertinentes de la    mung mit Beschluss 1/CP.21 und allen ein-\nParties serving as the meeting of the Parties   Conférence des Parties agissant comme          schlägigen Beschlüssen der als Tagung der","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                          1087\nto this Agreement.                             réunion des Parties au présent Accord.         Vertragsparteien dieses Übereinkommens\ndienenden Konferenz der Vertragsparteien\nzur Verfügung.\n9. Each Party shall communicate a na-           9. Chaque Partie communique une contri-       (9) Jede Vertragspartei übermittelt alle\ntionally determined contribution every five    bution déterminée au niveau national tous      fünf Jahre einen national festgelegten Beitrag\nyears in accordance with decision 1/CP.21      les cinq ans conformément à la déci-           in Übereinstimmung mit Beschluss 1/CP.21\nand any relevant decisions of the Con-         sion 1/CP.21 et à toutes les décisions         und allen einschlägigen Beschlüssen der als\nference of the Parties serving as the meeting  pertinentes de la Conférence des Parties       Tagung der Vertragsparteien dieses Über-\nof the Parties to this Agreement and be        agissant comme réunion des Parties au          einkommens dienenden Konferenz der Ver-\ninformed by the outcomes of the global         présent Accord de Paris et en tenant           tragsparteien; sie wird von den Ergebnissen\nstocktake referred to in Article 14.           compte des résultats du bilan mondial          der in Artikel 14 genannten weltweiten Be-\nprévu à l’article 14.                          standsaufnahme unterrichtet.\n10. The Conference of the Parties serving       10. La Conférence des Parties agissant        (10) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-   comme réunion des Parties au présent           dieses Übereinkommens dienende Konfe-\nment shall consider common time frames         Accord examine des calendriers communs         renz der Vertragsparteien prüft auf ihrer\nfor nationally determined contributions at its pour les contributions déterminées au niveau   ersten Tagung gemeinsame Zeitrahmen für\nfirst session.                                 national à sa première session.                die national festgelegten Beiträge.\n11. A Party may at any time adjust its          11. Une Partie peut à tout moment mo-         (11) Eine Vertragspartei kann ihren be-\nexisting nationally determined contribution    difier sa contribution déterminée au niveau    stehenden national festgelegten Beitrag\nwith a view to enhancing its level of ambi-    national afin d’en relever le niveau d’ambi-   jederzeit in Übereinstimmung mit den Leit-\ntion, in accordance with guidance adopted      tion, conformément aux directives adoptées     linien, die von der als Tagung der Vertrags-\nby the Conference of the Parties serving as    par la Conférence des Parties agissant         parteien dieses Übereinkommens dienenden\nthe meeting of the Parties to this Agree-      comme réunion des Parties au présent           Konferenz der Vertragsparteien beschlos-\nment.                                          Accord.                                        sen werden, anpassen, um ihr Ambitions-\nniveau anzuheben.\n12. Nationally determined contributions         12. Les contributions déterminées au          (12) Die von den Vertragsparteien über-\ncommunicated by Parties shall be recorded      niveau national communiquées par les           mittelten national festgelegten Beiträge wer-\nin a public registry maintained by the secre-  Parties sont consignées dans un registre       den in ein vom Sekretariat geführtes öffent-\ntariat.                                        public tenu par le secrétariat.                liches Register eingetragen.\n13. Parties shall account for their nation-     13. Les Parties rendent compte de leurs       (13) Die Vertragsparteien rechnen über\nally determined contributions. In accounting   contributions déterminées au niveau natio-     ihre national festgelegten Beiträge ab. Bei\nfor anthropogenic emissions and removals       nal. Dans la comptabilisation des émissions    der Abrechnung über die anthropogenen\ncorresponding to their nationally deter-       et des absorptions anthropiques correspon-     Emissionen und den Abbau entsprechend\nmined contributions, Parties shall promote     dant à leurs contributions déterminées au      ihren national festgelegten Beiträgen fördern\nenvironmental integrity, transparency, accu-   niveau national, les Parties promeuvent        die Vertragsparteien die Umweltintegrität,\nracy, completeness, comparability and con-     l’intégrité environnementale, la transpa-      Transparenz, Genauigkeit, Vollständigkeit,\nsistency, and ensure the avoidance of double   rence, l’exactitude, l’exhaustivité, la compa- Vergleichbarkeit sowie Konsistenz und ge-\ncounting, in accordance with guidance          rabilité et la cohérence, et veillent à ce     währleisten die Vermeidung von Doppel-\nadopted by the Conference of the Parties       qu’un double comptage soit évité, confor-      zählungen im Einklang mit den Leitlinien,\nserving as the meeting of the Parties to this  mément aux directives adoptées par la          die von der als Tagung der Vertragsparteien\nAgreement.                                     Conférence des Parties agissant comme          dieses Übereinkommens dienenden Kon-\nréunion des Parties au présent Accord.         ferenz der Vertragsparteien beschlossen\nwerden.\n14. In the context of their nationally de-      14. Dans le contexte de leurs contribu-       (14) Im Zusammenhang mit ihren natio-\ntermined contributions, when recognizing       tions déterminées au niveau national,          nal festgelegten Beiträgen sollen die Ver-\nand implementing mitigation actions with       lorsqu’elles indiquent et appliquent des       tragsparteien bei der Anerkennung und Um-\nrespect to anthropogenic emissions and re-     mesures d’atténuation concernant les émis-     setzung von Minderungsmaßnahmen im\nmovals, Parties should take into account, as   sions et les absorptions anthropiques, les     Hinblick auf die anthropogenen Emissionen\nappropriate, existing methods and guidance     Parties devraient tenir compte, selon qu’il    und den Abbau, soweit angemessen, die\nunder the Convention, in the light of the      convient, des méthodes et des directives en    aufgrund des Rahmenübereinkommens be-\nprovisions of paragraph 13 of this Article.    vigueur conformément à la Convention,          stehenden Methoden und Leitlinien im Lichte\ncompte tenu des dispositions du para-          des Absatzes 13 berücksichtigen.\ngraphe 13 du présent article.\n15. Parties shall take into consideration       15. Les Parties tiennent compte, dans la      (15) Bei der Durchführung dieses Über-\nin the implementation of this Agreement        mise en œuvre du présent Accord, des           einkommens berücksichtigen die Vertrags-\nthe concerns of Parties with economies         préoccupations des Parties dont l’écono-       parteien die Sorgen derjenigen Vertrags-\nmost affected by the impacts of response       mie est particulièrement touchée par les       parteien, deren Wirtschaft von den Aus-\nmeasures, particularly developing country      effets des mesures de riposte, en particulier  wirkungen der Gegenmaßnahmen am stärks-\nParties.                                       les pays en développement Parties.             ten betroffen ist, insbesondere der Vertrags-\nparteien, die Entwicklungsländer sind.\n16. Parties, including regional economic        16. Les Parties, y compris les organisa-      (16) Die Vertragsparteien einschließlich\nintegration organizations and their member     tions régionales d’intégration économique      der Organisationen der regionalen Wirt-\nStates, that have reached an agreement to      et leurs États membres, qui se sont mises      schaftsintegration und ihrer Mitgliedstaaten,\nact jointly under paragraph 2 of this Article  d’accord pour agir conjointement en appli-     die eine Vereinbarung getroffen haben, bei\nshall notify the secretariat of the terms of   cation du paragraphe 2 du présent article,     der Anwendung des Absatzes 2 gemeinsam\nthat agreement, including the emission level   notifient au secrétariat les termes de         zu handeln, notifizieren dem Sekretariat\nallocated to each Party within the relevant    l’accord pertinent, y compris le niveau        zum Zeitpunkt der Übermittlung ihrer natio-\ntime period, when they communicate their       d’émissions attribué à chaque Partie pen-      nal festgelegten Beiträge die Bedingungen\nnationally determined contributions. The       dant la période considérée, au moment de       dieser Vereinbarung einschließlich des jeder\nsecretariat shall in turn inform the Parties   communiquer leurs contributions détermi-       Vertragspartei innerhalb des betreffenden","1088           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nand signatories to the Convention of the       nées au niveau national. Le secrétariat in-    Zeitraums zugeteilten Emissionsniveaus. Das\nterms of that agreement.                       forme à son tour les Parties à la Convention   Sekretariat unterrichtet seinerseits die Ver-\net les signataires des termes de l’accord.     tragsparteien und die Unterzeichner des\nRahmenübereinkommens über die Bedin-\ngungen der Vereinbarung.\n17. Each party to such an agreement            17. Chaque Partie à un accord de ce            (17) Jede Partei einer solchen Verein-\nshall be responsible for its emission level as type est responsable de son niveau d’émis-     barung ist in Übereinstimmung mit den Ab-\nset out in the agreement referred to in para-  sions indiqué dans l’accord visé au para-      sätzen 13 und 14 dieses Artikels und mit\ngraph 16 of this Article in accordance with    graphe 16 du présent article conformément      den Artikeln 13 und 15 für ihr Emissions-\nparagraphs 13 and 14 of this Article and       aux paragraphes 13 et 14 du présent article    niveau, das in der in Absatz 16 dieses Arti-\nArticles 13 and 15.                            et aux articles 13 et 15.                      kels bezeichneten Vereinbarung angegeben\nist, verantwortlich.\n18. If Parties acting jointly do so in the     18. Si des Parties agissant conjointe-         (18) Wenn gemeinsam handelnde Ver-\nframework of, and together with, a regional    ment le font dans le cadre d’une organisa-     tragsparteien im Rahmen und zusammen\neconomic integration organization which is     tion régionale d’intégration économique        mit einer Organisation der regionalen Wirt-\nitself a Party to this Agreement, each mem-    qui est elle-même partie au présent Accord,    schaftsintegration handeln, die selbst Ver-\nber State of that regional economic integra-   et en concertation avec elle, chaque État      tragspartei dieses Übereinkommens ist, ist\ntion organization individually, and together   membre de cette organisation régionale         jeder Mitgliedstaat dieser Organisation der\nwith the regional economic integration         d’intégration économique, à titre individuel   regionalen Wirtschaftsintegration einzeln so-\norganization, shall be responsible for its     et conjointement avec l’organisation régio-    wie zusammen mit der Organisation der\nemission level as set out in the agreement     nale d’intégration économique, est respon-     regionalen Wirtschaftsintegration in Über-\ncommunicated under paragraph 16 of this        sable de son niveau d’émissions indiqué        einstimmung mit den Absätzen 13 und 14\nArticle in accordance with paragraphs 13       dans l’accord communiqué en application        dieses Artikels und mit den Artikeln 13 und 15\nand 14 of this Article and Articles 13 and 15. du paragraphe 16 du présent article confor-    für sein Emissionsniveau, das in der nach\nmément aux paragraphes 13 et 14 du             Absatz 16 dieses Artikels notifizierten Ver-\nprésent article et aux articles 13 et 15.      einbarung angegeben ist, verantwortlich.\n19. All Parties should strive to formulate     19. Toutes les Parties devraient s’em-         (19) Eingedenk des Artikels 2 und unter\nand communicate long-term low greenhouse       ployer à formuler et communiquer des stra-     Berücksichtigung ihrer gemeinsamen, aber\ngas emission development strategies, mind-     tégies à long terme de développement à         unterschiedlichen Verantwortlichkeiten und\nful of Article 2 taking into account their     faible émission de gaz à effet de serre, en    jeweiligen Fähigkeiten angesichts der unter-\ncommon but differentiated responsibilities     gardant à l’esprit l’article 2 compte tenu de  schiedlichen nationalen Gegebenheiten sol-\nand respective capabilities, in the light of   leurs responsabilités communes mais diffé-     len sich alle Vertragsparteien um die Aus-\ndifferent national circumstances.              renciées et de leurs capacités respectives,    arbeitung und Übermittlung langfristiger\neu égard aux différentes situations natio-     Strategien für eine hinsichtlich der Treib-\nnales.                                         hausgase emissionsarme Entwicklung be-\nmühen.\nArticle 5                                     Article 5                                      Artikel 5\n1. Parties should take action to conserve      1. Les Parties devraient prendre des           (1) Die Vertragsparteien sollen Maßnah-\nand enhance, as appropriate, sinks and         mesures pour conserver et, le cas échéant,     men zur Erhaltung und gegebenenfalls Ver-\nreservoirs of greenhouse gases as referred     renforcer les puits et réservoirs de gaz à     besserung von Senken und Speichern von\nto in Article 4, paragraph 1(d), of the Con-   effet de serre comme le prévoit l’alinéa d)    Treibhausgasen, darunter Wälder, nach Arti-\nvention, including forests.                    du paragraphe 1 de l’article 4 de la Conven-   kel 4 Absatz 1 Buchstabe d des Rahmen-\ntion, notamment les forêts.                    übereinkommens ergreifen.\n2. Parties are encouraged to take action       2. Les Parties sont invitées à prendre         (2) Die Vertragsparteien werden ermutigt,\nto implement and support, including through    des mesures pour appliquer et étayer,          unter anderem durch ergebnisbasierte Zah-\nresults-based payments, the existing frame-    notamment par des versements liés aux          lungen Maßnahmen zur Umsetzung und\nwork as set out in related guidance and        résultats, le cadre existant défini dans les   Unterstützung des vorhandenen Rahmens\ndecisions already agreed under the Con-        directives et les décisions pertinentes déjà   zu ergreifen, der durch die aufgrund des\nvention for: policy approaches and positive    adoptées en vertu de la Convention pour:       Rahmenübereinkommens bereits verein-\nincentives for activities relating to reducing les démarches générales et les mesures         barten diesbezüglichen Leitlinien und Be-\nemissions from deforestation and forest        d’incitation positive concernant les activités schlüsse geschaffen wurde, und zwar im\ndegradation, and the role of conservation,     liées à la réduction des émissions résultant   Hinblick auf Politikansätze und positive An-\nsustainable management of forests and          du déboisement et de la dégradation des        reize für Tätigkeiten im Zusammenhang mit\nenhancement of forest carbon stocks in         forêts, et le rôle de la conservation, de la   der Reduktion der Emissionen aufgrund der\ndeveloping countries; and alternative policy   gestion durable des forêts et de l’accrois-    Entwaldung und der Verschlechterung des\napproaches, such as joint mitigation and       sement des stocks de carbone forestiers        Zustands der Wälder und die Rolle der Er-\nadaptation approaches for the integral and     dans les pays en développement; et             haltung und nachhaltigen Bewirtschaftung\nsustainable management of forests, while       d’autres démarches générales, notamment        der Wälder und die Erhöhung der in ihnen\nreaffirming the importance of incentivizing,   des démarches conjointes en matière            gespeicherten Kohlenstoffvorräte in den\nas appropriate, non-carbon benefits asso-      d’atténuation et d’adaptation pour la ges-     Entwicklungsländern sowie im Hinblick auf\nciated with such approaches.                   tion intégrale et durable des forêts, tout en  alternative Politikansätze wie etwa gemein-\nréaffirmant qu’il importe de promouvoir,       same Minderungs- und Anpassungsansätze\nselon qu’il convient, les avantages non liés   für die integrierte und nachhaltige Bewirt-\nau carbone associés à de telles démarches.     schaftung der Wälder, wobei erneut be-\nkräftigt wird, wie wichtig gegebenenfalls die\nFörderung des mit diesen Ansätzen ver-\nbundenen Nutzens des Waldes über seine\nFunktion als Kohlenstoffspeicher hinaus\ndurch bestimmte Anreize ist.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                               1089\nArticle 6                                        Article 6                                         Artikel 6\n1. Parties recognize that some Parties           1. Les Parties reconnaissent que cer-             (1) Die Vertragsparteien erkennen an,\nchoose to pursue voluntary cooperation in       taines Parties décident de coopérer volon-         dass sich manche von ihnen für eine frei-\nthe implementation of their nationally deter-   tairement dans la mise en œuvre de leurs           willige Zusammenarbeit bei der Umsetzung\nmined contributions to allow for higher         contributions déterminées au niveau national       ihrer national festgelegten Beiträge ent-\nambition in their mitigation and adaptation     pour relever le niveau d’ambition de leurs         scheiden, um sich für ihre Minderungs- und\nactions and to promote sustainable develop-     mesures d’atténuation et d’adaptation et           Anpassungsmaßnahmen höhere Ambitio-\nment and environmental integrity.               pour promouvoir le développement durable           nen setzen zu können und um die nachhal-\net l’intégrité environnementale.                   tige Entwicklung und die Umweltintegrität\nzu fördern.\n2. Parties shall, where engaging on a            2. Les Parties, lorsqu’elles mènent à             (2) Beteiligen sich Vertragsparteien auf\nvoluntary basis in cooperative approaches       titre volontaire des démarches concertées          freiwilliger Grundlage an kooperativen An-\nthat involve the use of internationally trans-  passant par l’utilisation de résultats d’atté-     sätzen, die die Verwendung international\nferred mitigation outcomes towards na-          nuation transférés au niveau international         übertragener Minderungsergebnisse zum\ntionally determined contributions, promote      aux fins des contributions déterminées             Erreichen der national festgelegten Beiträge\nsustainable development and ensure environ-     au niveau national, promeuvent le dévelop-         beinhalten, so fördern sie die nachhaltige\nmental integrity and transparency, including    pement durable et garantissent l’intégrité         Entwicklung und gewährleisten die Umwelt-\nin governance, and shall apply robust           environnementale et la transparence, y             integrität und die Transparenz, auch beim\naccounting to ensure, inter alia, the avoid-    compris en matière de gouvernance, et              Verwaltungshandeln; sie wenden im Einklang\nance of double counting, consistent with        appliquent un système fiable de comptabi-          mit den Leitlinien, die von der als Tagung der\nguidance adopted by the Conference of the       lisation, afin notamment d’éviter un double        Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nParties serving as the meeting of the Parties   comptage, conformément aux directives              dienenden Konferenz der Vertragsparteien\nto this Agreement.                              adoptées par la Conférence des Parties             beschlossen wurden, ein verlässliches Ab-\nagissant comme réunion des Parties au              rechnungsverfahren an, um unter anderem\nprésent Accord.                                    die Vermeidung von Doppelzählungen zu\ngewährleisten.\n3. The use of internationally transferred        3. L’utilisation de résultats d’atténuation       (3) Die Verwendung international über-\nmitigation outcomes to achieve nationally       transférés au niveau international pour            tragener Minderungsergebnisse zum Er-\ndetermined contributions under this Agree-      réaliser les contributions déterminées au          reichen der national festgelegten Beiträge\nment shall be voluntary and authorized by       niveau national en vertu du présent Accord         nach diesem Übereinkommen ist freiwillig\nparticipating Parties.                          revêt un caractère volontaire et est soumise       und bedarf der Genehmigung durch die teil-\nà l’autorisation des Parties participantes.        nehmenden Vertragsparteien.\n4. A mechanism to contribute to the              4. Il est établi un mécanisme pour contri-        (4) Hiermit wird ein Mechanismus zur\nmitigation of greenhouse gas emissions and      buer à l’atténuation des émissions de gaz à        Minderung der Emissionen von Treibhaus-\nsupport sustainable development is hereby       effet de serre et promouvoir le développe-         gasen und zur Unterstützung der nach-\nestablished under the authority and guidance    ment durable, placé sous l’autorité de la          haltigen Entwicklung unter der Weisungs-\nof the Conference of the Parties serving as     Conférence des Parties agissant comme              befugnis und Leitung der als Tagung der\nthe meeting of the Parties to this Agreement    réunion des Parties au présent Accord, dont        Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nfor use by Parties on a voluntary basis. It     il suit les directives, à l’intention des Parties, dienenden Konferenz der Vertragsparteien\nshall be supervised by a body designated        qui l’utilisent à titre volontaire. Il est super-  eingesetzt, der von den Vertragsparteien\nby the Conference of the Parties serving as     visé par un organe désigné par la Confé-           auf freiwilliger Grundlage genutzt werden\nthe meeting of the Parties to this Agree-       rence des Parties agissant comme réunion           kann. Er wird von einem Gremium beauf-\nment, and shall aim:                            des Parties au présent Accord, et a pour           sichtigt, das von der als Tagung der Vertrags-\nobjet de:                                          parteien dieses Übereinkommens dienenden\nKonferenz der Vertragsparteien bestimmt\nwird, und ist darauf gerichtet,\n(a) To promote the mitigation of green-         a) Promouvoir l’atténuation des émissions          a) die Minderung der Emissionen von Treib-\nhouse gas emissions while fostering              de gaz à effet de serre tout en favorisant         hausgasen zu fördern und gleichzeitig\nsustainable development;                         le développement durable;                          die nachhaltige Entwicklung zu unter-\nstützen;\n(b) To incentivize and facilitate participation b) Promouvoir et faciliter la participation à      b) die Beteiligung der durch eine Vertrags-\nin the mitigation of greenhouse gas              l’atténuation des gaz à effet de serre             partei ermächtigten öffentlichen und\nemissions by public and private entities         d’entités publiques et privées autorisées          privaten Rechtsträger an der Minderung\nauthorized by a Party;                           par une Partie;                                    der Emissionen von Treibhausgasen\ndurch bestimmte Anreize zu fördern und\nzu erleichtern;\n(c) To contribute to the reduction of emis-     c) Contribuer à la réduction des niveaux           c) zur Absenkung des Emissionsniveaus\nsion levels in the host Party, which will        d’émissions dans la Partie hôte, qui bé-           bei der als Gastland dienenden Ver-\nbenefit from mitigation activities result-       néficiera d’activités d’atténuation don-           tragspartei beizutragen, die Nutzen aus\ning in emission reductions that can also         nant lieu à des réductions d’émissions             den Minderungstätigkeiten ziehen wird,\nbe used by another Party to fulfil its           qui peuvent aussi être utilisées par une           aus denen sich Emissionsreduktionen\nnationally determined contribution; and          autre Partie pour remplir sa contribution          ergeben, die auch von einer anderen\ndéterminée au niveau national;                     Vertragspartei zur Erfüllung ihres natio-\nnal festgelegten Beitrags verwendet wer-\nden können;\n(d) To deliver an overall mitigation in global  d) Permettre une atténuation globale des           d) eine allgemeine Minderung der welt-\nemissions.                                       émissions mondiales.                               weiten Emissionen zu erreichen.\n5. Emission reductions resulting from the        5. Les réductions d’émissions résultant           (5) Die Emissionsreduktionen, die sich\nmechanism referred to in paragraph 4 of         du mécanisme visé au paragraphe 4 du               aus dem in Absatz 4 genannten Mechanis-\nthis Article shall not be used to demonstrate   présent article ne sont pas utilisées pour         mus ergeben, dürfen nicht zum Nachweis","1090          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nachievement of the host Party’s nationally        établir la réalisation de la contribution dé-   des Erreichens des national festgelegten\ndetermined contribution if used by another        terminée au niveau national de la Partie        Beitrags der als Gastland dienenden Ver-\nParty to demonstrate achievement of its           hôte, si elles sont utilisées par une autre     tragspartei verwendet werden, wenn sie von\nnationally determined contribution.               Partie pour établir la réalisation de sa propre einer anderen Vertragspartei zum Nachweis\ncontribution déterminée au niveau national.     des Erreichens ihres national festgelegten\nBeitrags verwendet werden.\n6. The Conference of the Parties serving          6. La Conférence des Parties agissant           (6) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-      comme réunion des Parties au présent            dieses Übereinkommens dienende Kon-\nment shall ensure that a share of the pro-        Accord de Paris veille à ce qu’une part des     ferenz der Vertragsparteien stellt sicher,\nceeds from activities under the mechanism         fonds provenant d’activités menées au titre     dass ein Teil der Erlöse aus Tätigkeiten im\nreferred to in paragraph 4 of this Article is     du mécanisme visé au paragraphe 4 du            Rahmen des in Absatz 4 genannten Mecha-\nused to cover administrative expenses as          présent article soit utilisée pour couvrir les  nismus dazu verwendet wird, die Verwal-\nwell as to assist developing country Parties      dépenses administratives ainsi que pour         tungskosten zu decken sowie die für die\nthat are particularly vulnerable to the ad-       aider les pays en développement Parties         nachteiligen Auswirkungen der Klimaände-\nverse effects of climate change to meet the       qui sont particulièrement vulnérables aux       rungen besonders anfälligen Vertragspar-\ncosts of adaptation.                              effets néfastes des changements clima-          teien, die Entwicklungsländer sind, dabei zu\ntiques à financer le coût de l’adaptation.      unterstützen, die Anpassungskosten zu tra-\ngen.\n7. The Conference of the Parties serving          7. La Conférence des Parties agissant           (7) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-      comme réunion des Parties au présent            dieses Übereinkommens dienende Konfe-\nment shall adopt rules, modalities and            Accord de Paris adopte des règles, des          renz der Vertragsparteien beschließt auf\nprocedures for the mechanism referred to in       modalités et des procédures pour le méca-       ihrer ersten Tagung Regeln, Modalitäten\nparagraph 4 of this Article at its first session. nisme visé au paragraphe 4 du présent           und Verfahren für den in Absatz 4 genann-\narticle à sa première session.                  ten Mechanismus.\n8. Parties recognize the importance of            8. Les Parties reconnaissent l’impor-           (8) Die Vertragsparteien erkennen an, wie\nintegrated, holistic and balanced non-market      tance de disposer de démarches non fon-         wichtig es ist, dass ihnen integrierte, ganz-\napproaches being available to Parties to as-      dées sur le marché intégrées, globales et       heitliche und ausgewogene nicht markt-\nsist in the implementation of their nationally    équilibrées pour les aider dans la mise en      basierte Ansätze zur Verfügung stehen, die\ndetermined contributions, in the context          œuvre de leur contribution déterminée au        sie bei der Umsetzung ihrer national fest-\nof sustainable development and poverty            niveau national, dans le contexte du déve-      gelegten Beiträge im Zusammenhang mit\neradication, in a coordinated and effective       loppement durable et de l’élimination de la     nachhaltiger Entwicklung und der Beseiti-\nmanner, including through, inter alia, mitiga-    pauvreté, d’une manière coordonnée et ef-       gung der Armut in abgestimmter und wirk-\ntion, adaptation, finance, technology trans-      ficace, notamment par l’atténuation, l’adap-    samer Weise, unter anderem durch Minde-\nfer and capacity-building, as appropriate.        tation, le financement, le transfert de tech-   rung, Anpassung, Finanzierung, Weitergabe\nThese approaches shall aim to:                    nologies et le renforcement des capacités,      von Technologie und Aufbau von Kapazitä-\nselon qu’il convient. Ces démarches visent à:   ten, soweit angemessen, unterstützen. Diese\nAnsätze sind darauf gerichtet,\n(a) Promote mitigation and adaptation am-         a) Promouvoir l’ambition en matière d’atté-     a) die Ambition auf dem Gebiet der Minde-\nbition;                                           nuation et d’adaptation;                         rung und Anpassung zu fördern;\n(b) Enhance public and private sector par-        b) Renforcer la participation des secteurs      b) die Beteiligung des öffentlichen und des\nticipation in the implementation of na-           public et privé à la mise en œuvre des           privaten Sektors an der Umsetzung der\ntionally determined contributions; and            contributions déterminées au niveau              national festgelegten Beiträge zu ver-\nnational;                                        bessern;\n(c) Enable opportunities for coordination         c) Faciliter des possibilités de coordination   c) Gelegenheiten für eine Koordinierung\nacross instruments and relevant institu-          entre les instruments et les dispositifs         zwischen den Instrumenten und den\ntional arrangements.                              institutionnels pertinents.                      einschlägigen institutionellen Regelun-\ngen zu ermöglichen.\n9. A framework for non-market ap-                 9. Il est défini un cadre pour les dé-          (9) Hiermit wird ein Rahmen für nicht\nproaches to sustainable development is            marches non fondées sur le marché en            marktbasierte Ansätze für eine nachhaltige\nhereby defined to promote the non-market          matière de développement durable afin de        Entwicklung festgelegt, um die in Absatz 8\napproaches referred to in paragraph 8 of          promouvoir les démarches non fondées            genannten nicht marktbasierten Ansätze zu\nthis Article.                                     sur le marché visées au paragraphe 8 du         fördern.\nprésent article.\nArticle 7                                        Article 7                                       Artikel 7\n1. Parties hereby establish the global            1. Les Parties établissent l’objectif mon-      (1) Hiermit legen die Vertragsparteien\ngoal on adaptation of enhancing adaptive          dial en matière d’adaptation consistant à       das globale Ziel für die Anpassung durch\ncapacity, strengthening resilience and re-        renforcer les capacités d’adaptation, à         die Verbesserung der Anpassungsfähigkeit,\nducing vulnerability to climate change,           accroître la résilience aux changements         die Stärkung der Widerstandsfähigkeit und\nwith a view to contributing to sustainable        climatiques et à réduire la vulnérabilité à ces die Verringerung der Anfälligkeit gegenüber\ndevelopment and ensuring an adequate              changements, en vue de contribuer au            Klimaänderungen fest, um einen Beitrag zu\nadaptation response in the context of the         développement durable et de garantir une        einer nachhaltigen Entwicklung zu leisten\ntemperature goal referred to in Article 2.        riposte adéquate en matière d’adaptation        und eine angemessene Reaktion auf dem\ndans le contexte de l’objectif de tempéra-      Gebiet der Anpassung im Zusammenhang\nture énoncé à l’article 2.                      mit dem in Artikel 2 genannten Temperatur-\nziel zu gewährleisten.\n2. Parties recognize that adaptation is a         2. Les Parties reconnaissent que l’adap-        (2) Die Vertragsparteien erkennen an, dass\nglobal challenge faced by all with local,         tation est un défi mondial qui se pose à        die Anpassung für alle eine weltweite He-\nsubnational, national, regional and inter-        tous, comportant des dimensions locales,        rausforderung mit lokalen, subnationalen,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                           1091\nnational dimensions, and that it is a key      infranationales, nationales, régionales et     nationalen, regionalen und internationalen\ncomponent of and makes a contribution to       internationales, et que c’est un élément clef  Dimensionen ist und dass sie als Schlüssel-\nthe long-term global response to climate       de la riposte mondiale à long terme face       faktor einen Beitrag zu der langfristigen welt-\nchange to protect people, livelihoods and      aux changements climatiques, à laquelle        weiten Reaktion auf die Klimaänderungen\necosystems, taking into account the urgent     elle contribue, afin de protéger les popula-   zum Schutz der Menschen, der Existenz-\nand immediate needs of those developing        tions, les moyens d’existence et les éco-      grundlagen und der Ökosysteme leistet,\ncountry Parties that are particularly vulner-  systèmes, en tenant compte des besoins         wobei die vordringlichen und unmittelbaren\nable to the adverse effects of climate         urgents et immédiats des pays en dévelop-      Bedürfnisse der für die nachteiligen Aus-\nchange.                                        pement Parties qui sont particulièrement       wirkungen der Klimaänderungen besonders\nvulnérables aux effets néfastes des chan-      anfälligen Vertragsparteien, die Entwick-\ngements climatiques.                           lungsländer sind, berücksichtigt werden.\n3. The adaptation efforts of developing        3. Les efforts d’adaptation des pays           (3) Die Anpassungsbemühungen der Ver-\ncountry Parties shall be recognized, in ac-    en développement Parties sont reconnus         tragsparteien, die Entwicklungsländer sind,\ncordance with the modalities to be adopted     conformément aux modalités qui seront          werden im Einklang mit den Modalitäten an-\nby the Conference of the Parties serving as    adoptées par la Conférence des Parties         erkannt, die von der als Tagung der Ver-\nthe meeting of the Parties to this Agreement   agissant comme réunion des Parties au          tragsparteien dieses Übereinkommens die-\nat its first session.                          présent Accord, à sa première session.         nenden Konferenz der Vertragsparteien auf\nihrer ersten Tagung zu beschließen sind.\n4. Parties recognize that the current          4. Les Parties reconnaissent que le be-        (4) Die Vertragsparteien erkennen an, dass\nneed for adaptation is significant and that    soin actuel d’adaptation est important, que    der derzeitige Anpassungsbedarf erheblich\ngreater levels of mitigation can reduce the    des niveaux d’atténuation plus élevés peu-     ist, dass sich durch ein höheres Minde-\nneed for additional adaptation efforts, and    vent réduire la nécessité d’efforts supplé-    rungsniveau die Notwendigkeit zusätzlicher\nthat greater adaptation needs can involve      mentaires d’adaptation, et que des besoins     Anpassungsbemühungen verringern kann\ngreater adaptation costs.                      d’adaptation plus élevés peuvent entraîner     und dass ein höherer Anpassungsbedarf\ndes coûts d’adaptation plus importants.        höhere Anpassungskosten mit sich bringen\nkann.\n5. Parties acknowledge that adaptation         5. Les Parties reconnaissent que l’action      (5) Die Vertragsparteien bestätigen, dass\naction should follow a country-driven,         pour l’adaptation devrait suivre une dé-       mit den Anpassungsmaßnahmen ein von\ngender-responsive, participatory and fully     marche impulsée par les pays, sensible à       den Ländern ausgehender, geschlechter-\ntransparent approach, taking into consider-    l’égalité des sexes, participative et totale-  gerechter, partizipatorischer und vollständig\nation vulnerable groups, communities and       ment transparente, prenant en considéra-       transparenter Ansatz unter Berücksichtigung\necosystems, and should be based on             tion les groupes, les communautés et les       von besonders schutzbedürftigen Gruppen,\nand guided by the best available science       écosystèmes vulnérables, et devrait tenir      Gemeinschaften und Ökosystemen verfolgt\nand, as appropriate, traditional knowledge,    compte et s’inspirer des meilleures données    werden soll und dass die Anpassungs-\nknowledge of indigenous peoples and local      scientifiques disponibles et, selon qu’il      maßnahmen auf die besten verfügbaren\nknowledge systems, with a view to integrat-    convient, des connaissances traditionnelles,   wissenschaftlichen Erkenntnisse und ge-\ning adaptation into relevant socioeconomic     du savoir des peuples autochtones et des       gebenenfalls traditionelles Wissen, das Wis-\nand environmental policies and actions,        systèmes de connaissances locaux, en vue       sen indigener Völker und lokale Wissens-\nwhere appropriate.                             d’intégrer l’adaptation dans les politiques et systeme gegründet und ausgerichtet sein\nles mesures socioéconomiques et environ-       sollen, um zu erreichen, dass die Anpassung,\nnementales pertinentes, s’il y a lieu.         soweit angemessen, in die einschlägigen\nsozioökonomischen und umweltrelevanten\nPolitiken und Maßnahmen einbezogen wird.\n6. Parties recognize the importance of         6. Les Parties reconnaissent l’impor-          (6) Die Vertragsparteien erkennen an, wie\nsupport for and international cooperation on   tance de l’appui et de la coopération inter-   wichtig Unterstützung und internationale\nadaptation efforts and the importance of       nationale aux efforts d’adaptation et la       Zusammenarbeit bei Anpassungsbemühun-\ntaking into account the needs of developing    nécessité de prendre en considération les      gen sind, und wie wichtig es ist, die Be-\ncountry Parties, especially those that are     besoins des pays en développement Par-         dürfnisse der Vertragsparteien, die Entwick-\nparticularly vulnerable to the adverse effects ties, notamment de ceux qui sont particu-      lungsländer sind, vor allem derjenigen, die\nof climate change.                             lièrement vulnérables aux effets néfastes      besonders anfällig für die nachteiligen Aus-\ndes changements climatiques.                   wirkungen der Klimaänderungen sind, zu\nberücksichtigen.\n7. Parties should strengthen their coop-       7. Les Parties devraient intensifier leur      (7) Die Vertragsparteien sollen ihre Zu-\neration on enhancing action on adaptation,     coopération en vue d’améliorer l’action        sammenarbeit bei der Verstärkung der An-\ntaking into account the Cancun Adaptation      pour l’adaptation, compte tenu du Cadre de     passungsbemühungen unter Berücksich-\nFramework, including with regard to:           l’adaptation de Cancún, notamment afin:        tigung des Anpassungsrahmens von Cancún\nintensivieren, auch im Hinblick auf\n(a) Sharing information, good practices,       a) D’échanger des renseignements, des          a) den Austausch von Informationen, be-\nexperiences and lessons learned, in-          bonnes pratiques, des expériences et            währten Verfahren, Erfahrungen und Er-\ncluding, as appropriate, as these relate      des enseignements, y compris, selon             kenntnissen, gegebenenfalls auch sol-\nto science, planning, policies and im-        qu’il convient, pour ce qui est des             cher, die sich auf die Wissenschaft, die\nplementation in relation to adaptation        connaissances scientifiques, de la pla-         Planung, die Politik und die Umsetzung\nactions;                                      nification, des politiques et de la mise        im Zusammenhang mit Anpassungs-\nen œuvre relatives aux mesures d’adap-          maßnahmen beziehen;\ntation;\n(b) Strengthening institutional arrangements,  b) De renforcer les dispositifs institution-   b) die Stärkung der institutionellen Rege-\nincluding those under the Convention          nels, notamment ceux relevant de la             lungen einschließlich derjenigen auf-\nthat serve this Agreement, to support         Convention qui concourent à l’applica-          grund des Rahmenübereinkommens,\nthe synthesis of relevant information         tion du présent Accord, pour faciliter          die diesem Übereinkommen dienen, um\nand knowledge, and the provision of           la synthèse des informations et des             die Zusammenführung der einschlägi-","1092           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\ntechnical support and guidance to Par-          connaissances pertinentes et la fourni-         gen Informationen und Kenntnisse und\nties;                                           ture d’un appui et de conseils tech-            die Gewährung technischer Unterstüt-\nniques aux Parties;                             zung und Beratung an die Vertrags-\nparteien zu erleichtern;\n(c) Strengthening scientific knowledge on       c) D’améliorer les connaissances scienti-      c) die Verbesserung der klimawissenschaft-\nclimate, including research, systematic         fiques sur le climat, y compris la re-          lichen Erkenntnisse unter Einbeziehung\nobservation of the climate system and           cherche, l’observation systématique du          der Forschung, der systematischen Be-\nearly warning systems, in a manner that         système climatique et les systèmes              obachtung des Klimasystems und der\ninforms climate services and supports           d’alerte précoce, d’une manière qui             Frühwarnsysteme in einer den Klima-\ndecision-making;                                soutienne les services climatiques et           diensten als Grundlage dienenden und\nappuie la prise de décisions;                   die Entscheidungsfindung unterstützen-\nden Weise;\n(d) Assisting developing country Parties in     d) D’aider les pays en développement Par-      d) die Unterstützung der Vertragsparteien,\nidentifying effective adaptation practices,     ties à recenser les pratiques efficaces et      die Entwicklungsländer sind, bei der\nadaptation needs, priorities, support           les besoins en matière d’adaptation, les        Bestimmung wirksamer Anpassungs-\nprovided and received for adaptation            priorités, l’appui fourni et l’appui reçu       verfahren, des Anpassungsbedarfs, der\nactions and efforts, and challenges and         aux mesures et efforts d’adaptation,            Prioritäten, der gewährten und erhalte-\ngaps, in a manner consistent with en-           ainsi que les problèmes et les lacunes          nen Unterstützung für Anpassungsmaß-\ncouraging good practices; and                   selon des modalités qui promeuvent les          nahmen und -bemühungen sowie der\nbonnes pratiques;                               Probleme und Lücken in einer mit der\nFörderung bewährter Verfahren im Ein-\nklang stehenden Weise;\n(e) Improving the effectiveness and dura-       e) D’accroître l’efficacité et la pérennité    e) die Verbesserung der Wirksamkeit und\nbility of adaptation actions.                   des mesures d’adaptation.                       Dauerhaftigkeit der Anpassungsmaß-\nnahmen.\n8. United Nations specialized organiza-         8. Les institutions et les organismes          (8) Die Sonderorganisationen und die an-\ntions and agencies are encouraged to            spécialisés des Nations Unies sont invités     deren Organisationen der Vereinten Natio-\nsupport the efforts of Parties to implement     à appuyer les efforts des Parties visant       nen werden ermutigt, die Bemühungen der\nthe actions referred to in paragraph 7 of this  à réaliser les mesures définies au para-       Vertragsparteien zur Durchführung der in\nArticle, taking into account the provisions of  graphe 7 du présent article, compte tenu       Absatz 7 genannten Maßnahmen unter Be-\nparagraph 5 of this Article.                    des dispositions du paragraphe 5 du pré-       rücksichtigung des Absatzes 5 zu unter-\nsent article.                                  stützen.\n9. Each Party shall, as appropriate, en-        9. Chaque Partie entreprend, selon qu’il       (9) Jede Vertragspartei befasst sich ge-\ngage in adaptation planning processes and       convient, des processus de planification de    gebenenfalls mit Prozessen zur Planung der\nthe implementation of actions, including the    l’adaptation et met en œuvre des mesures       Anpassung und der Durchführung von Maß-\ndevelopment or enhancement of relevant          qui consistent notamment à mettre en place     nahmen einschließlich der Ausarbeitung\nplans, policies and/or contributions, which     ou à renforcer des plans, politiques et/ou     oder Verbesserung einschlägiger Pläne, Poli-\nmay include:                                    contributions utiles, y compris en faisant     tiken und/oder Beiträge, wozu Folgendes\nintervenir:                                    gehören kann:\n(a) The implementation of adaptation ac-        a) La réalisation de mesures, d’engage-        a) die Durchführung von Anpassungsmaß-\ntions, undertakings and/or efforts;             ments et/ou d’efforts dans le domaine           nahmen, -projekten und/oder -bemühun-\nde l’adaptation;                                gen;\n(b) The process to formulate and imple-         b) Le processus visant à formuler et réali-    b) der Prozess der Erstellung und Um-\nment national adaptation plans;                 ser des plans nationaux d’adaptation;           setzung nationaler Anpassungspläne;\n(c) The assessment of climate change im-        c) L’évaluation des effets des change-         c) die Abschätzung der Auswirkungen der\npacts and vulnerability, with a view            ments climatiques et de la vulnérabilité        Klimaänderungen und der Anfälligkeit\nto formulating nationally determined            à ces changements en vue de formuler            gegenüber den Klimaänderungen, um\nprioritized actions, taking into account        des mesures prioritaires déterminées au         die national festgelegten Vorrangmaß-\nvulnerable people, places and ecosys-           niveau national, compte tenu des popu-          nahmen unter Berücksichtigung der be-\ntems;                                           lations, des lieux et des écosystèmes           sonders gefährdeten Menschen, Orte\nvulnérables;                                    und Ökosysteme festzulegen;\n(d) Monitoring and evaluating and learning      d) Le suivi et l’évaluation des plans, des     d) die Überwachung und Bewertung der An-\nfrom adaptation plans, policies, pro-           politiques, des programmes et des               passungspläne, -politiken, -programme\ngrammes and actions; and                        mesures d’adaptation et les enseigne-           und -maßnahmen und der damit ver-\nments à retenir;                                bundene Erkenntnisgewinn;\n(e) Building the resilience of socioeco-        e) Le renforcement de la résilience des        e) die Stärkung der Widerstandsfähigkeit\nnomic and ecological systems, includ-           systèmes socioéconomiques et écolo-             der sozioökonomischen und ökologi-\ning through economic diversification            giques, notamment par la diversification        schen Systeme, unter anderem durch\nand sustainable management of natural           économique et la gestion durable des            wirtschaftliche Diversifizierung und nach-\nresources.                                      ressources naturelles.                          haltige Bewirtschaftung der natürlichen\nRessourcen.\n10. Each Party should, as appropriate,          10. Chaque Partie devrait, selon qu’il         (10) Jede Vertragspartei soll gegebenen-\nsubmit and update periodically an adapta-       convient, présenter et actualiser pério-       falls regelmäßig eine Anpassungsmitteilung,\ntion communication, which may include its       diquement une communication relative           die ihre Prioritäten, ihren Durchführungs-\npriorities, implementation and support needs,   à l’adaptation, où pourront figurer ses        und Unterstützungsbedarf, ihre Pläne und\nplans and actions, without creating any         priorités, ses besoins en matière de mise      Maßnahmen enthalten kann, vorlegen und\nadditional burden for developing country        en œuvre et d’appui, ses projets et            auf den neuesten Stand bringen, wobei für\nParties.                                        ses mesures, sans imposer de charge            die Vertragsparteien, die Entwicklungslän-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                            1093\nsupplémentaire aux pays en développe-            der sind, keine zusätzliche Belastung ent-\nment Parties.                                    stehen soll.\n11. The adaptation communication re-            11. La communication relative à l’adap-          (11) Die in Absatz 10 genannte Anpas-\nferred to in paragraph 10 of this Article shall tation dont il est question au paragraphe 10     sungsmitteilung wird gegebenenfalls als\nbe, as appropriate, submitted and updated       du présent article est, selon qu’il convient,    Bestandteil von oder in Verbindung mit\nperiodically, as a component of or in con-      soumise et actualisée périodiquement, in-        anderen Mitteilungen oder Dokumenten,\njunction with other communications or           tégrée à d’autres communications ou docu-        darunter auch einem nationalen Anpas-\ndocuments, including a national adaptation      ments ou présentée parallèlement, notam-         sungsplan, einem national festgelegten Bei-\nplan, a nationally determined contribution      ment dans un plan national d’adaptation,         trag im Sinne des Artikels 4 Absatz 2\nas referred to in Article 4, paragraph 2,       dans une contribution déterminée au niveau       und/oder einer nationalen Mitteilung, vor-\nand/or a national communication.                national conformément au paragraphe 2 de         gelegt und regelmäßig auf den neuesten\nl’article 4, et/ou dans une communication        Stand gebracht.\nnationale.\n12. The adaptation communications re-           12. La communication relative à l’adap-          (12) Die in Absatz 10 genannten An-\nferred to in paragraph 10 of this Article shall tation mentionnée au paragraphe 10 du pré-       passungsmitteilungen werden in ein vom\nbe recorded in a public registry maintained     sent article est consignée dans un registre      Sekretariat geführtes öffentliches Register\nby the secretariat.                             public tenu par le secrétariat.                  eingetragen.\n13. Continuous and enhanced inter-              13. Un appui international renforcé est          (13) Den Vertragsparteien, die Entwick-\nnational support shall be provided to devel-    fourni en permanence aux pays en dé-             lungsländer sind, wird in Übereinstimmung\noping country Parties for the implementa-       veloppement Parties aux fins de l’applica-       mit den Artikeln 9, 10 und 11 fortlaufende\ntion of paragraphs 7, 9, 10 and 11 of this      tion des paragraphes 7, 9, 10 et 11 du pré-      und verstärkte internationale Unterstützung\nArticle, in accordance with the provisions of   sent article, conformément aux dispositions      für die Durchführung der Absätze 7, 9, 10\nArticles 9, 10 and 11.                          des articles 9, 10 et 11.                        und 11 gewährt.\n14. The global stocktake referred to in         14. Le bilan mondial prévu à l’article 14        (14) Durch die in Artikel 14 genannte\nArticle 14 shall, inter alia:                   vise notamment à:                                weltweite Bestandsaufnahme werden unter\nanderem\n(a) Recognize adaptation efforts of devel-      a) Prendre en compte les efforts d’adapta-       a) die Anpassungsbemühungen der Ver-\noping country Parties;                           tion des pays en développement Parties;          tragsparteien, die Entwicklungsländer\nsind, anerkannt;\n(b) Enhance the implementation of adapta-       b) Renforcer la mise en œuvre de mesures         b) die Durchführung der Anpassungsmaß-\ntion action taking into account the              d’adaptation en tenant compte de la              nahmen unter Berücksichtigung der in\nadaptation communication referred to in          communication sur l’adaptation mention-          Absatz 10 genannten Anpassungsmit-\nparagraph 10 of this Article;                    née au paragraphe 10 du présent article;         teilungen verbessert;\n(c) Review the adequacy and effectiveness       c) Examiner l’adéquation et l’efficacité de      c) die Angemessenheit und Wirksamkeit\nof adaptation and support provided for           l’adaptation et de l’appui fourni en             der Anpassung und der dafür gewähr-\nadaptation; and                                  matière d’adaptation;                            ten Unterstützung überprüft;\n(d) Review the overall progress made in         d) Examiner les progrès d’ensemble accom-        d) die insgesamt erzielten Fortschritte beim\nachieving the global goal on adaptation          plis dans la réalisation de l’objectif mon-      Erreichen des in Absatz 1 genannten\nreferred to in paragraph 1 of this Article.      dial en matière d’adaptation énoncé au           globalen Anpassungsziels überprüft.\nparagraphe 1 du présent article.\nArticle 8                                       Article 8                                       Artikel 8\n1. Parties recognize the importance of          1. Les Parties reconnaissent la nécessité        (1) Die Vertragsparteien erkennen an, wie\naverting, minimizing and addressing loss        d’éviter les pertes et préjudices liés aux       wichtig es ist, Verluste und Schäden, die mit\nand damage associated with the adverse          effets néfastes des changements clima-           den nachteiligen Auswirkungen der Klima-\neffects of climate change, including extreme    tiques, notamment les phénomènes météo-          änderungen einschließlich extremer Wetter-\nweather events and slow onset events, and       rologiques extrêmes et les phénomènes qui        ereignisse und sich langsam anbahnender\nthe role of sustainable development in re-      se manifestent lentement, de les réduire au      Ereignisse verbunden sind, zu vermeiden,\nducing the risk of loss and damage.             minimum et d’y remédier, ainsi que le rôle       auf ein Mindestmaß zu verringern und zu\njoué par le développement durable dans la        bewältigen, und welche Rolle die nachhal-\nréduction du risque de pertes et préjudices.     tige Entwicklung bei der Verringerung der\nGefahr von Verlusten und Schäden spielt.\n2. The Warsaw International Mechanism           2. Le Mécanisme international de Varso-          (2) Der Internationale Mechanismus von\nfor Loss and Damage associated with             vie relatif aux pertes et préjudices liés aux    Warschau für Verluste und Schäden, die mit\nClimate Change Impacts shall be subject         incidences des changements climatiques           Klimaänderungen verbunden sind, unter-\nto the authority and guidance of the Con-       est placé sous l’autorité de la Conférence       liegt der Weisungsbefugnis und Leitung\nference of the Parties serving as the meet-     des Parties agissant comme réunion des           der als Tagung der Vertragsparteien dieses\ning of the Parties to this Agreement and        Parties au présent Accord, dont il suit les      Übereinkommens dienenden Konferenz der\nmay be enhanced and strengthened, as            directives, et peut être amélioré et renforcé    Vertragsparteien und kann nach Maßgabe\ndetermined by the Conference of the Par-        conformément aux décisions de la Confé-          der als Tagung der Vertragsparteien dieses\nties serving as the meeting of the Parties to   rence des Parties agissant comme réunion         Übereinkommens dienenden Konferenz der\nthis Agreement.                                 des Parties au présent Accord.                   Vertragsparteien verbessert und verstärkt\nwerden.\n3. Parties should enhance understand-           3. Les Parties devraient améliorer la            (3) Die Vertragsparteien sollen das Ver-\ning, action and support, including through      compréhension, l’action et l’appui, notam-       ständnis, die Maßnahmen und die Unter-\nthe Warsaw International Mechanism, as          ment par le biais du Mécanisme internatio-       stützung, gegebenenfalls auch im Rahmen\nappropriate, on a cooperative and facilita-     nal de Varsovie, selon que de besoin, dans       des Internationalen Mechanismus von War-\ntive basis with respect to loss and damage      le cadre de la coopération et de la facilita-    schau, in kooperativer und vermittelnder","1094           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nassociated with the adverse effects of        tion, eu égard aux pertes et préjudices         Weise im Hinblick auf die mit den nachteili-\nclimate change.                               liés aux effets néfastes des changements        gen Auswirkungen der Klimaänderungen\nclimatiques.                                    verbundenen Verluste und Schäden ver-\nbessern.\n4. Accordingly, areas of cooperation and      4. En conséquence, les domaines de              (4) Folglich können zu den Bereichen der\nfacilitation to enhance understanding, action coopération et de facilitation visant à amé-    Kooperation und Vermittlung mit dem Ziel\nand support may include:                      liorer la compréhension, l’action et l’appui    der Stärkung des Verständnisses, der Maß-\nsont notamment les suivants:                    nahmen und der Unterstützung folgende\ngehören:\n(a) Early warning systems;                    a) Les systèmes d’alerte précoce;               a) Frühwarnsysteme;\n(b) Emergency preparedness;                   b) La préparation aux situations d’urgence;     b) Notfallvorsorge;\n(c) Slow onset events;                        c) Les phénomènes qui se manifestent            c) sich langsam anbahnende Ereignisse;\nlentement;\n(d) Events that may involve irreversible and  d) Les phénomènes susceptibles de causer        d) möglicherweise zu unumkehrbaren und\npermanent loss and damage;                     des pertes et préjudices irréversibles et       dauerhaften Verlusten und Schäden füh-\npermanents;                                     rende Ereignisse;\n(e) Comprehensive risk assessment and         e) L’évaluation et la gestion complètes des     e) umfassende Risikobewertung und um-\nmanagement;                                    risques;                                        fassendes Risikomanagement;\n(f) Risk insurance facilities, climate risk   f) Les dispositifs d’assurance dommages,        f) Risikoversicherungsfazilitäten, Bünde-\npooling and other insurance solutions;         la mutualisation des risques climatiques        lung von Klimarisiken und andere Ver-\net les autres solutions en matière d’as-        sicherungslösungen;\nsurance;\n(g) Non-economic losses; and                  g) Les pertes autres qu’économiques;            g) nichtwirtschaftliche Verluste;\n(h) Resilience of communities, livelihoods    h) La résilience des communautés, des           h) Widerstandsfähigkeit von Gemeinschaf-\nand ecosystems.                                moyens de subsistance et des éco-               ten, Existenzgrundlagen und Ökosyste-\nsystèmes.                                       men.\n5. The Warsaw International Mechanism         5. Le Mécanisme international de Varso-         (5) Der Internationale Mechanismus von\nshall collaborate with existing bodies and    vie collabore avec les organes et groupes       Warschau arbeitet mit den aufgrund des\nexpert groups under the Agreement, as well    d’experts relevant de l’Accord, ainsi qu’avec   Übereinkommens bestehenden Gremien und\nas relevant organizations and expert bodies   les organisations et les organes d’experts      Sachverständigengruppen sowie mit ein-\noutside the Agreement.                        compétents qui n’en relèvent pas.               schlägigen Organisationen und Sachver-\nständigengremien außerhalb des Überein-\nkommens zusammen.\nArticle 9                                     Article 9                                      Artikel 9\n1. Developed country Parties shall pro-       1. Les pays développés Parties fournis-         (1) Die Vertragsparteien, die entwickelte\nvide financial resources to assist developing sent des ressources financières pour venir      Länder sind, stellen finanzielle Mittel bereit,\ncountry Parties with respect to both mitiga-  en aide aux pays en développement Parties       um in Fortführung ihrer bestehenden Ver-\ntion and adaptation in continuation of their  aux fins tant de l’atténuation que de l’adap-   pflichtungen aus dem Rahmenübereinkom-\nexisting obligations under the Convention.    tation dans la continuité de leurs obligations  men die Vertragsparteien, die Entwicklungs-\nau titre de la Convention.                      länder sind, sowohl bei der Minderung als\nauch bei der Anpassung zu unterstützen.\n2. Other Parties are encouraged to pro-       2. Les autres Parties sont invitées à four-     (2) Die anderen Vertragsparteien werden\nvide or continue to provide such support      nir ou à continuer de fournir ce type d’appui   ermutigt, diese Unterstützung auf freiwilliger\nvoluntarily.                                  à titre volontaire.                             Grundlage zu gewähren oder fortzusetzen.\n3. As part of a global effort, developed      3. Dans le cadre d’un effort mondial, les       (3) Im Rahmen eines weltweiten Be-\ncountry Parties should continue to take the   pays développés Parties devraient conti-        mühens sollen die Vertragsparteien, die ent-\nlead in mobilizing climate finance from a     nuer de montrer la voie en mobilisant des       wickelte Länder sind, weiterhin die Führung\nwide variety of sources, instruments and      moyens de financement de l’action clima-        dabei übernehmen, Mittel der Klimafinan-\nchannels, noting the significant role of      tique provenant d’un large éventail de          zierung aus ganz verschiedenen Quellen,\npublic funds, through a variety of actions,   sources, d’instruments et de filières, compte   mittels ganz verschiedener Instrumente und\nincluding supporting country-driven strate-   tenu du rôle notable que jouent les fonds       über ganz verschiedene Wege unter Be-\ngies, and taking into account the needs and   publics, par le biais de diverses actions,      achtung der bedeutenden Rolle öffentlicher\npriorities of developing country Parties.     notamment en appuyant des stratégies            Mittel durch verschiedene Maßnahmen ein-\nSuch mobilization of climate finance should   impulsées par les pays et en tenant compte      schließlich der Unterstützung der von den\nrepresent a progression beyond previous       des besoins et des priorités des pays en        Ländern ausgehenden Strategien zu mobili-\nefforts.                                      développement Parties. Cette mobilisation       sieren, wobei sie die Bedürfnisse und Priori-\nde moyens de financement de l’action            täten der Vertragsparteien berücksichtigen,\nclimatique devrait représenter une progres-     die Entwicklungsländer sind. Diese Mobili-\nsion par rapport aux efforts antérieurs.        sierung von Mitteln der Klimafinanzierung\nsoll eine Steigerung gegenüber den bis-\nherigen Bemühungen darstellen.\n4. The provision of scaled-up financial       4. La fourniture de ressources financières      (4) Durch die Bereitstellung zusätzlicher\nresources should aim to achieve a balance     accrues devrait viser à parvenir à un équilibre finanzieller Mittel soll ein Gleichgewicht\nbetween adaptation and mitigation, taking     entre l’adaptation et l’atténuation, en tenant  zwischen Anpassung und Minderung ange-\ninto account country-driven strategies, and   compte des stratégies impulsées par les         strebt werden, und zwar unter Berücksich-\nthe priorities and needs of developing        pays et des priorités et besoins des pays       tigung der von den Ländern ausgehenden","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                           1095\ncountry Parties, especially those that are       en développement Parties, notamment de        Strategien sowie der Prioritäten und Bedürf-\nparticularly vulnerable to the adverse effects   ceux qui sont particulièrement vulnérables    nisse der Vertragsparteien, die Entwick-\nof climate change and have significant           aux effets néfastes des changements           lungsländer sind, vor allem derjenigen, die\ncapacity constraints, such as the least          climatiques et dont les capacités sont très   besonders anfällig für die nachteiligen Aus-\ndeveloped countries and small island de-         insuffisantes comme les pays les moins        wirkungen der Klimaänderungen sind und\nveloping States, considering the need for        avancés, et les petits États insulaires en    erhebliche Kapazitätsengpässe haben, wie\npublic and grant-based resources for adap-       développement, eu égard à la nécessité de     etwa die am wenigsten entwickelten Länder\ntation.                                          prévoir des ressources d’origine publique et  und die kleinen Inselstaaten unter den Ent-\nsous forme de dons pour l’adaptation.         wicklungsländern, sowie unter Berücksich-\ntigung der Notwendigkeit öffentlicher Mittel\nund aus Zuschüssen bestehender Mittel für\ndie Anpassung.\n5. Developed country Parties shall bien-         5. Les pays développés Parties commu-         (5) Die Vertragsparteien, die entwickelte\nnially communicate indicative quantitative       niquent tous les deux ans des informations    Länder sind, übermitteln alle zwei Jahre als\nand qualitative information related to para-     quantitatives et qualitatives à caractère in- Anhaltspunkt dienende quantitative und\ngraphs 1 and 3 of this Article, as applicable,   dicatif ayant trait aux paragraphes 1 et 3    qualitative Informationen im Zusammen-\nincluding, as available, projected levels of     du présent article, selon qu’il convient,     hang mit den Absätzen 1 und 3, soweit zu-\npublic financial resources to be provided to     notamment, s’ils sont disponibles, les mon-   treffend, einschließlich, soweit verfügbar, In-\ndeveloping country Parties. Other Parties        tants prévus des ressources financières       formationen über die voraussichtliche Höhe\nproviding resources are encouraged to            publiques à accorder aux pays en dévelop-     der öffentlichen Finanzmittel, die den Ver-\ncommunicate biennially such information          pement Parties. Les autres Parties qui four-  tragsparteien, die Entwicklungsländer sind,\non a voluntary basis.                            nissent des ressources sont invitées à com-   zur Verfügung gestellt werden sollen. Die\nmuniquer ces informations tous les deux       anderen Vertragsparteien, die Mittel zur Ver-\nans à titre volontaire.                       fügung stellen, werden ermutigt, diese In-\nformationen alle zwei Jahre auf freiwilliger\nGrundlage zu übermitteln.\n6. The global stocktake referred to in           6. Le bilan mondial prévu à l’article 14      (6) Die in Artikel 14 genannte weltweite\nArticle 14 shall take into account the rele-     prendra en compte les informations perti-     Bestandsaufnahme berücksichtigt die von\nvant information provided by developed           nentes communiquées par les pays déve-        den Vertragsparteien, die entwickelte Län-\ncountry Parties and/or Agreement bodies          loppés Parties et/ou les organes créés en     der sind, und/oder den Organen dieses Über-\non efforts related to climate finance.           vertu de l’Accord sur les efforts liés au     einkommens zur Verfügung gestellten ein-\nfinancement de l’action climatique.           schlägigen Informationen über die Bemühun-\ngen im Zusammenhang mit der Klimafinan-\nzierung.\n7. Developed country Parties shall pro-          7. Les pays développés Parties commu-         (7) Die Vertragsparteien, die entwickelte\nvide transparent and consistent information      niquent tous les deux ans des informations    Länder sind, übermitteln alle zwei Jahre im\non support for developing country Parties        transparentes et cohérentes sur l’appui       Einklang mit den Modalitäten, Verfahren\nprovided and mobilized through public            fourni aux pays en développement Parties      und Leitlinien, die von der als Tagung der\ninterventions biennially in accordance with      et mobilisé par des interventions publiques,  Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nthe modalities, procedures and guidelines        conformément aux modalités, procédures        dienenden Konferenz der Vertragsparteien\nto be adopted by the Conference of the           et lignes directrices que la Conférence       auf ihrer ersten Tagung nach Artikel 13 Ab-\nParties serving as the meeting of the Parties    des Parties agissant comme réunion des        satz 13 zu beschließen sind, transparente\nto this Agreement, at its first session, as      Parties au présent Accord adoptera à sa       und konsistente Informationen über die ge-\nstipulated in Article 13, paragraph 13. Other    première session, comme il est prévu au       leistete und die durch öffentliches Handeln\nParties are encouraged to do so.                 paragraphe 13 de l’article 13. Les autres     mobilisierte Unterstützung für die Vertrags-\nParties sont invitées à faire de même.        parteien, die Entwicklungsländer sind. Die\nanderen Vertragsparteien werden ermutigt,\ndasselbe zu tun.\n8. The Financial Mechanism of the Con-           8. Le Mécanisme financier de la Conven-       (8) Der Finanzierungsmechanismus des\nvention, including its operating entities, shall tion, y compris ses entités fonctionnelles,   Rahmenübereinkommens einschließlich sei-\nserve as the financial mechanism of this         remplit les fonctions de mécanisme finan-     ner Aufgaben erfüllenden Einrichtungen\nAgreement.                                       cier du présent Accord.                       dient als Finanzierungsmechanismus dieses\nÜbereinkommens.\n9. The institutions serving this Agree-          9. Les institutions concourant à l’appli-     (9) Die Institutionen, die diesem Überein-\nment, including the operating entities of the    cation du présent Accord, y compris les en-   kommen dienen, einschließlich der Auf-\nFinancial Mechanism of the Convention,           tités fonctionnelles du Mécanisme financier   gaben erfüllenden Einrichtungen des Finan-\nshall aim to ensure efficient access to finan-   de la Convention, visent à garantir l’accès   zierungsmechanismus des Rahmenüberein-\ncial resources through simplified approval       effectif aux ressources financières par le    kommens bemühen sich um die Gewähr-\nprocedures and enhanced readiness sup-           biais de procédures d’approbation simpli-     leistung eines effizienten Zugangs zu finan-\nport for developing country Parties, in par-     fiées et d’un appui renforcé à la préparation ziellen Mitteln durch vereinfachte Genehmi-\nticular for the least developed countries and    en faveur des pays en développement           gungsverfahren und verstärkte Unterstützung\nsmall island developing States, in the con-      Parties, en particulier des pays les moins    im Bereich der Leistungsbereitschaft für\ntext of their national climate strategies and    avancés et des petits États insulaires en     die Vertragsparteien, die Entwicklungslän-\nplans.                                           développement, dans le cadre de leurs         der sind, insbesondere für die am wenigsten\nstratégies et leurs plans nationaux relatifs  entwickelten Länder und die kleinen Insel-\nau climat.                                    staaten unter den Entwicklungsländern, im\nRahmen ihrer nationalen Klimaschutzstrate-\ngien und -pläne.","1096          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nArticle 10                                      Article 10                                     Artikel 10\n1. Parties share a long-term vision on the      1. Les Parties partagent une vision à          (1) Die Vertragsparteien haben eine ge-\nimportance of fully realizing technology de-    long terme de l’importance qu’il y a à         meinsame langfristige Vision von der Be-\nvelopment and transfer in order to improve      donner pleinement effet à la mise au point     deutung einer uneingeschränkten Verwirk-\nresilience to climate change and to reduce      et au transfert de technologies de façon à     lichung der Entwicklung und Weitergabe\ngreenhouse gas emissions.                       accroître la résilience aux changements        von Technologie für die Verbesserung der\nclimatiques et à réduire les émissions de      Widerstandsfähigkeit gegenüber Klimaände-\ngaz à effet de serre.                          rungen und die Verringerung der Emissio-\nnen von Treibhausgasen.\n2. Parties, noting the importance of tech-      2. Les Parties, notant l’importance de la      (2) In Kenntnis der Bedeutung von Tech-\nnology for the implementation of mitigation     technologie pour la mise en œuvre de           nologien für die Durchführung von Min-\nand adaptation actions under this Agree-        mesures d’atténuation et d’adaptation en       derungs- und Anpassungsmaßnahmen im\nment and recognizing existing technology        vertu du présent Accord et prenant acte des    Rahmen dieses Übereinkommens und in\ndeployment and dissemination efforts, shall     efforts entrepris pour déployer et diffuser la Anerkennung der bisherigen Bemühungen\nstrengthen cooperative action on tech-          technologie, renforcent l’action de coopé-     um ihre Anwendung und Verbreitung ver-\nnology development and transfer.                ration concernant la mise au point et le       stärken die Vertragsparteien die gemeinsa-\ntransfert de technologies.                     men Maßnahmen im Bereich der Entwick-\nlung und Weitergabe von Technologie.\n3. The Technology Mechanism estab-              3. Le Mécanisme technologique créé en          (3) Der aufgrund des Rahmenüberein-\nlished under the Convention shall serve this    vertu de la Convention concourt à l’applica-   kommens geschaffene Technologiemecha-\nAgreement.                                      tion du présent Accord.                        nismus dient diesem Übereinkommen.\n4. A technology framework is hereby es-         4. Il est créé un cadre technologique          (4) Hiermit wird ein Technologierahmen\ntablished to provide overarching guidance       chargé de donner des directives générales      geschaffen, der übergeordnete Leitlinien für\nto the work of the Technology Mechanism         aux travaux du Mécanisme technologique         die Arbeit des Technologiemechanismus in\nin promoting and facilitating enhanced          visant à promouvoir et faciliter une action    Verbindung mit der Förderung und Erleich-\naction on technology development and            renforcée en matière de mise au point et       terung verstärkter Anstrengungen bei der\ntransfer in order to support the implemen-      de transfert de technologies de façon à        Entwicklung und Weitergabe von Techno-\ntation of this Agreement, in pursuit of the     appuyer la mise en œuvre du présent Accord,    logie vorgibt, um die Durchführung dieses\nlong-term vision referred to in paragraph 1     aux fins de la vision à long terme mention-    Übereinkommens in Verfolgung der in Ab-\nof this Article.                                née au paragraphe 1 du présent article.        satz 1 genannten langfristigen Vision zu\nunterstützen.\n5. Accelerating, encouraging and en-            5. Il est essentiel d’accélérer, d’encoura-    (5) Die Beschleunigung, Förderung und\nabling innovation is critical for an effective, ger et de permettre l’innovation pour une      Ermöglichung von Innovationen ist von ent-\nlong-term global response to climate change     riposte mondiale efficace à long terme face    scheidender Bedeutung für eine wirksame\nand promoting economic growth and sus-          aux changements climatiques et au service      und langfristige weltweite Reaktion auf die\ntainable development. Such effort shall be,     de la croissance économique et du déve-        Klimaänderungen und für die Förderung des\nas appropriate, supported, including by the     loppement durable. Cet effort sera appuyé,     Wirtschaftswachstums und der nachhalti-\nTechnology Mechanism and, through finan-        selon qu’il convient, y compris par le Méca-   gen Entwicklung. Diese Bemühungen wer-\ncial means, by the Financial Mechanism of       nisme technologique et, sous la forme de       den gegebenenfalls, auch durch den Tech-\nthe Convention, for collaborative approaches    moyens financiers, par le Mécanisme finan-     nologiemechanismus und mit finanziellen\nto research and development, and facilitat-     cier de la Convention, afin de mettre en       Mitteln auch durch den Finanzierungsme-\ning access to technology, in particular for     place des collaborations en matière de         chanismus des Rahmenübereinkommens,\nearly stages of the technology cycle, to        recherche-développement et de faciliter        unterstützt, um partnerschaftliche Ansätze\ndeveloping country Parties.                     l’accès des pays en développement Parties      im Bereich der Forschung und Entwicklung\nà la technologie, en particulier aux premiers  zu fördern und den Vertragsparteien, die\nstades du cycle technologique.                 Entwicklungsländer sind, den Zugang zu\nTechnologien, insbesondere in den Früh-\nphasen des Technologiezyklus, zu erleich-\ntern.\n6. Support, including financial support,        6. Un appui, financier notamment, est          (6) Den Vertragsparteien, die Entwick-\nshall be provided to developing country         fourni aux pays en développement Parties       lungsländer sind, wird Unterstützung ein-\nParties for the implementation of this Article, aux fins de l’application du présent article,  schließlich finanzieller Unterstützung bei der\nincluding for strengthening cooperative         y compris pour le renforcement d’une           Durchführung dieses Artikels einschließlich\naction on technology development and trans-     action de coopération en matière de mise       der Verstärkung der gemeinsamen Maß-\nfer at different stages of the technology       au point et de transfert de technologies à     nahmen im Bereich der Entwicklung und\ncycle, with a view to achieving a balance       différents stades du cycle technologique,      Weitergabe von Technologie in den ver-\nbetween support for mitigation and adapta-      en vue de parvenir à un équilibre entre        schiedenen Phasen des Technologiezyklus\ntion. The global stocktake referred to in       l’appui à l’atténuation et l’appui à l’adapta- gewährt, um ein Gleichgewicht zwischen\nArticle 14 shall take into account available    tion. Le bilan mondial prévu à l’article 14    der Unterstützung bei der Minderung und\ninformation on efforts related to support on    prend en compte les informations disponi-      der Unterstützung bei der Anpassung her-\ntechnology development and transfer for         bles sur les activités d’appui à la mise au    zustellen. Die in Artikel 14 genannte welt-\ndeveloping country Parties.                     point et au transfert de technologies en       weite Bestandsaufnahme berücksichtigt die\nfaveur des pays en développement Parties.      verfügbaren Informationen über die Be-\nmühungen im Zusammenhang mit der Un-\nterstützung im Bereich der Entwicklung und\nWeitergabe von Technologie zugunsten der\nVertragsparteien, die Entwicklungsländer\nsind.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                              1097\nArticle 11                                      Article 11                                       Artikel 11\n1. Capacity-building under this Agree-          1. Le renforcement des capacités au titre        (1) Durch den Kapazitätsaufbau im Rah-\nment should enhance the capacity and            du présent Accord devrait contribuer à           men dieses Übereinkommens sollen die\nability of developing country Parties, in par-  améliorer les aptitudes et les capacités des     Kapazität und die Fähigkeit der Vertrags-\nticular countries with the least capacity,      pays en développement Parties, en particu-       parteien, die Entwicklungsländer sind, ins-\nsuch as the least developed countries, and      lier ceux qui ont les plus faibles capacités,    besondere der Länder mit den geringsten\nthose that are particularly vulnerable to the   tels que les pays les moins avancés, et          Kapazitäten wie etwa der am wenigsten\nadverse effects of climate change, such as      ceux qui sont particulièrement vulnérables       entwickelten Länder, und der für die nach-\nsmall island developing States, to take         aux effets néfastes des changements              teiligen Auswirkungen der Klimaänderungen\neffective climate change action, including,     climatiques comme les petits États insu-         besonders anfälligen Länder wie etwa der\ninter alia, to implement adaptation and         laires en développement, afin qu’ils puis-       kleinen Inselstaaten unter den Entwick-\nmitigation actions, and should facilitate       sent lutter efficacement contre les change-      lungsländern, wirksame Schritte zur Be-\ntechnology development, dissemination           ments climatiques, notamment mettre en           wältigung der Klimaänderungen unter ande-\nand deployment, access to climate finance,      œuvre des mesures d’adaptation et d’atté-        rem durch die Durchführung von\nrelevant aspects of education, training and     nuation, et devrait faciliter la mise au point,  Minderungs- und Anpassungsmaßnahmen\npublic awareness, and the transparent,          la diffusion et le déploiement de technolo-      zu ergreifen, gestärkt und die Entwicklung,\ntimely and accurate communication of            gies, l’accès à des moyens de financement        Verbreitung und Anwendung von Techno-\ninformation.                                    de l’action climatique, les aspects perti-       logie, der Zugang zu Klimafinanzierung, ein-\nnents de l’éducation, de la formation et de      schlägige Aspekte der Bildung, der Ausbil-\nla sensibilisation de la population, et la       dung und des öffentlichen Bewusstseins\ncommunication transparente et précise            und die transparente, rechtzeitige und ge-\nd’informations en temps voulu.                   naue Weiterleitung von Informationen er-\nleichtert werden.\n2. Capacity-building should be country-         2. Le renforcement des capacités devrait         (2) Der Kapazitätsaufbau soll von den\ndriven, based on and responsive to national     être impulsé par les pays, prendre en            Ländern ausgehen, auf den nationalen Be-\nneeds, and foster country ownership of          compte et satisfaire les besoins nationaux       dürfnissen beruhen und darauf eingehen\nParties, in particular, for developing country  et favoriser l’appropriation par les Parties,    und die Eigenverantwortung der Vertrags-\nParties, including at the national, subnational en particulier pour les pays en développe-       parteien, insbesondere der Vertragspar-\nand local levels. Capacity-building should      ment Parties, notamment aux niveaux              teien, die Entwicklungsländer sind, auch auf\nbe guided by lessons learned, including         national, infranational et local. Il devrait     nationaler, subnationaler und lokaler Ebene\nthose from capacity-building activities under   s’inspirer des enseignements tirés de l’ex-      fördern. Er soll sich auf die Erkenntnisse\nthe Convention, and should be an effective,     périence, notamment des activités de ren-        unter anderem aus den Tätigkeiten zum\niterative process that is participatory, cross- forcement des capacités menées dans le           Kapazitätsaufbau aufgrund des Rahmen-\ncutting and gender-responsive.                  cadre de la Convention, et représenter           übereinkommens stützen und ein wirksamer,\nun processus efficace, itératif, participatif,   schrittweiser Prozess sein, der partizipato-\ntransversal et sensible à l’égalité des sexes.   risch, übergreifend und geschlechtergerecht\nist.\n3. All Parties should cooperate to enhance      3. Toutes les Parties devraient coopérer         (3) Alle Vertragsparteien sollen zusam-\nthe capacity of developing country Parties      en vue d’accroître la capacité des pays en       menarbeiten, um die Kapazitäten der Ver-\nto implement this Agreement. Developed          développement Parties de mettre en œuvre         tragsparteien, die Entwicklungsländer sind,\ncountry Parties should enhance support for      le présent Accord. Les pays développés           zur Durchführung dieses Übereinkommens\ncapacity-building actions in developing         Parties devraient étoffer l’appui apporté aux    zu stärken. Die Vertragsparteien, die entwi-\ncountry Parties.                                mesures de renforcement des capacités            ckelte Länder sind, sollen die Unterstützung\ndans les pays en développement Parties.          für Maßnahmen zum Kapazitätsaufbau in\nden Vertragsparteien, die Entwicklungslän-\nder sind, verstärken.\n4. All Parties enhancing the capacity of        4. Toutes les Parties qui s’emploient à          (4) Alle Vertragsparteien, die die Kapazität\ndeveloping country Parties to implement         accroître la capacité des pays en dévelop-       der Vertragsparteien, die Entwicklungslän-\nthis Agreement, including through regional,     pement Parties de mettre en œuvre le pré-        der sind, zur Durchführung dieses Überein-\nbilateral and multilateral approaches, shall    sent Accord, y compris par des démarches         kommens unter anderem durch regionale,\nregularly communicate on these actions or       régionales, bilatérales et multilatérales, font  bilaterale und multilaterale Ansätze stärken,\nmeasures on capacity-building. Developing       régulièrement connaître ces mesures ou ini-      berichten regelmäßig über diese Tätigkeiten\ncountry Parties should regularly commu-         tiatives de renforcement des capacités. Les      oder Maßnahmen zum Kapazitätsaufbau.\nnicate progress made on implementing            pays en développement Parties devraient          Die Vertragsparteien, die Entwicklungslän-\ncapacity-building plans, policies, actions or   régulièrement informer des progrès réalisés      der sind, sollen regelmäßig über die Fort-\nmeasures to implement this Agreement.           dans l’application de plans, politiques,         schritte bei der Umsetzung der Pläne, Poli-\ninitiatives ou mesures de renforcement des       tiken, Tätigkeiten oder Maßnahmen zum\ncapacités visant à mettre en œuvre le pré-       Aufbau von Kapazitäten zur Durchführung\nsent Accord.                                     dieses Übereinkommens berichten.\n5. Capacity-building activities shall be        5. Les activités de renforcement des             (5) Die Tätigkeiten zum Aufbau von Kapa-\nenhanced through appropriate institutional      capacités sont étoffées par le biais de dis-     zitäten werden durch geeignete institutio-\narrangements to support the implemen-           positifs institutionnels appropriés visant à     nelle Regelungen zur Unterstützung der\ntation of this Agreement, including the         appuyer la mise en œuvre du présent              Durchführung dieses Übereinkommens ver-\nappropriate institutional arrangements es-      Accord, y compris les dispositifs institution-   stärkt, darunter auch die aufgrund des\ntablished under the Convention that serve       nels appropriés créés en application de la       Rahmenübereinkommens geschaffenen in-\nthis Agreement. The Conference of the Par-      Convention qui concourent à l’application        stitutionellen Regelungen, die diesem Über-\nties serving as the meeting of the Parties to   du présent Accord. À sa première session,        einkommen dienen. Die als Tagung der\nthis Agreement shall, at its first session,     la Conférence des Parties agissant comme         Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nconsider and adopt a decision on the initial    réunion des Parties au présent Accord exa-       dienende Konferenz der Vertragsparteien\ninstitutional arrangements for capacity-        minera et adoptera une décision sur les          prüft und fasst auf ihrer ersten Tagung einen\nbuilding.                                       dispositifs institutionnels initiaux relatifs au Beschluss über die anfänglichen institutio-","1098           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nrenforcement des capacités.                       nellen Regelungen für den Kapazitätsauf-\nbau.\nArticle 12                                      Article 12                                       Artikel 12\nParties shall cooperate in taking measures,      Les Parties coopèrent en prenant, selon          Soweit angebracht, arbeiten die Vertrags-\nas appropriate, to enhance climate change       qu’il convient, des mesures pour améliorer        parteien dabei zusammen, Maßnahmen zur\neducation, training, public awareness, public   l’éducation, la formation, la sensibilisation,    Verbesserung der Bildung, der Ausbildung,\nparticipation and public access to informa-     la participation du public et l’accès de la       des öffentlichen Bewusstseins, der Beteili-\ntion, recognizing the importance of these       population à l’information dans le domaine        gung der Öffentlichkeit und des öffentlichen\nsteps with respect to enhancing actions         des changements climatiques, compte tenu          Zugangs zu Informationen auf dem Gebiet\nunder this Agreement.                           de l’importance que revêtent de telles            der Klimaänderungen zu ergreifen, wobei\nmesures pour renforcer l’action engagée au        sie die Bedeutung dieser Schritte für die\ntitre du présent Accord.                          Verstärkung der Maßnahmen aufgrund die-\nses Übereinkommens anerkennen.\nArticle 13                                      Article 13                                       Artikel 13\n1. In order to build mutual trust and con-       1. Afin de renforcer la confiance mutuelle       (1) Hiermit wird zur Stärkung des gegen-\nfidence and to promote effective implemen-      et de promouvoir une mise en œuvre                seitigen Vertrauens und zur Förderung einer\ntation, an enhanced transparency frame-         efficace, il est créé un cadre de transpa-        wirksamen Umsetzung ein erweiterter Trans-\nwork for action and support, with built-in      rence renforcé des mesures et de l’appui,         parenzrahmen für Maßnahmen und Unter-\nflexibility which takes into account Parties’   assorti d’une certaine flexibilité, qui tient     stützung geschaffen, der durch eine in-\ndifferent capacities and builds upon collective compte des capacités différentes des Par-         härente Flexibilität die unterschiedlichen\nexperience is hereby established.               ties et qui s’appuie sur l’expérience collec-     Kapazitäten der Vertragsparteien berück-\ntive.                                             sichtigt und auf gemeinsamen Erfahrungen\naufbaut.\n2. The transparency framework shall pro-         2. Le cadre de transparence accorde              (2) Der Transparenzrahmen bietet den-\nvide flexibility in the implementation of the   aux pays en développement Parties qui en          jenigen Vertragsparteien, die Entwicklungs-\nprovisions of this Article to those develop-    ont besoin, compte tenu de leurs capacités,       länder und in Anbetracht ihrer Kapazitäten\ning country Parties that need it in the light   une certaine flexibilité dans la mise en          darauf angewiesen sind, Flexibilität bei der\nof their capacities. The modalities, proce-     œuvre des dispositions du présent article.        Durchführung dieses Artikels. Die in Ab-\ndures and guidelines referred to in para-       Les modalités, procédures et lignes direc-        satz 13 genannten Modalitäten, Verfahren\ngraph 13 of this Article shall reflect such     trices prévues au paragraphe 13 du présent        und Leitlinien tragen dieser Flexibilität Rech-\nflexibility.                                    article tiennent compte de cette flexibilité.     nung.\n3. The transparency framework shall              3. Le cadre de transparence s’appuie             (3) Der Transparenzrahmen stützt sich\nbuild on and enhance the transparency           sur les dispositifs relatifs à la transparence    auf die Transparenzregelungen aufgrund\narrangements under the Convention, recog-       prévus en vertu de la Convention et les           des Rahmenübereinkommens und verstärkt\nnizing the special circumstances of the         renforce en tenant compte de la situation         sie, wobei die besonderen Gegebenheiten\nleast developed countries and small island      particulière des pays les moins avancés et        der am wenigsten entwickelten Länder und\ndeveloping States, and be implemented in        des petits États insulaires en développe-         der kleinen Inselstaaten unter den Entwick-\na facilitative, non-intrusive, non-punitive     ment, et doit être mis en œuvre d’une façon       lungsländern berücksichtigt werden; er wird\nmanner, respectful of national sovereignty,     qui soit axée sur la facilitation, qui ne soit ni in einer vermittelnden, zurückhaltenden und\nand avoid placing undue burden on Parties.      intrusive ni punitive, qui respecte la souve-     nicht auf Strafen ausgerichteten Weise unter\nraineté nationale et qui évite d’imposer une      Achtung der nationalen Souveränität ange-\ncharge excessive aux Parties.                     wendet und vermeidet es, die Vertragspar-\nteien unangemessenen zu belasten.\n4. The transparency arrangements under           4. Les dispositifs relatifs à la transpa-        (4) Die Transparenzregelungen aufgrund\nthe Convention, including national commu-       rence prévus en vertu de la Convention,           des Rahmenübereinkommens einschließlich\nnications, biennial reports and biennial up-    notamment les communications nationales,          der nationalen Mitteilungen, der Zweijahres-\ndate reports, international assessment and      les rapports biennaux et les rapports bien-       berichte und der aktualisierten Zweijahres-\nreview and international consultation and       naux actualisés, l’évaluation et l’examen au      berichte, der internationalen Bewertung und\nanalysis, shall form part of the experience     niveau international et les consultations et      Überprüfung und der internationalen Kon-\ndrawn upon for the development of the           analyses internationales, font partie de          sultation und Analyse sind Bestandteil der\nmodalities, procedures and guidelines           l’expérience mise à profit pour l’élaboration     Erfahrungen, auf die bei der Erarbeitung der\nunder paragraph 13 of this Article.             des modalités, procédures et lignes direc-        Modalitäten, Verfahren und Leitlinien nach\ntrices visées au paragraphe 13 du présent         Absatz 13 zurückgegriffen wird.\narticle.\n5. The purpose of the framework for              5. Le cadre de transparence des me-              (5) Zweck des Rahmens für die Transpa-\ntransparency of action is to provide a clear    sures vise à fournir une image claire des         renz der Maßnahmen ist es, als Beitrag zu\nunderstanding of climate change action in       mesures relatives aux changements clima-          der weltweiten Bestandsaufnahme nach\nthe light of the objective of the Convention    tiques à la lumière de l’objectif énoncé à        Artikel 14 ein klares Verständnis zu ver-\nas set out in its Article 2, including clarity  l’article 2 de la Convention, notamment en        mitteln über die Maßnahmen zur Bewälti-\nand tracking of progress towards achieving      éclairant et en suivant les progrès accom-        gung der Klimaänderungen im Lichte des\nParties’ individual nationally determined       plis par chaque Partie en vue de s’acquitter      Zieles des Rahmenübereinkommens nach\ncontributions under Article 4, and Parties’     de sa contribution déterminée au niveau           dessen Artikel 2, unter anderem durch Ver-\nadaptation actions under Article 7, includ-     national au titre de l’article 4 et de mettre en  deutlichung und Verfolgung der Fortschritte\ning good practices, priorities, needs and       œuvre ses mesures d’adaptation au titre de        beim Erreichen der jeweiligen national fest-\ngaps, to inform the global stocktake under      l’article 7, notamment les bonnes pratiques,      gelegten Beiträge der Vertragsparteien nach\nArticle 14.                                     les priorités, les besoins et les lacunes,        Artikel 4, und über die Anpassungsmaß-\nafin d’éclairer le bilan mondial prévu à          nahmen der Vertragsparteien nach Artikel 7,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                            1099\nl’article 14.                                    unter Einbeziehung der bewährten Verfah-\nren, Prioritäten, Bedürfnisse und Lücken.\n6. The purpose of the framework for              6. Le cadre de transparence de l’appui          (6) Zweck des Rahmens für die Trans-\ntransparency of support is to provide clarity   vise à donner une image claire de l’appui        parenz der Unterstützung ist es, als Beitrag\non support provided and received by             fourni et de l’appui reçu par chaque Partie      zu der weltweiten Bestandsaufnahme nach\nrelevant individual Parties in the context of   concernée dans le contexte des mesures           Artikel 14 klare Angaben über die von den\nclimate change actions under Articles 4, 7,     prises à l’égard des changements clima-          einzelnen Vertragsparteien jeweils gewährte\n9, 10 and 11, and, to the extent possible, to   tiques au titre des articles 4, 7, 9, 10 et 11,  beziehungsweise erhaltene Unterstützung\nprovide a full overview of aggregate finan-     et, dans la mesure du possible, une vue          im Rahmen der Maßnahmen zur Bewälti-\ncial support provided, to inform the global     d’ensemble de l’appui financier global           gung der Klimaänderungen nach den Arti-\nstocktake under Article 14.                     fourni, pour éclairer le bilan mondial prévu     keln 4, 7, 9, 10 und 11 zu erlangen und, so-\nà l’article 14.                                  weit möglich, einen vollständigen Überblick\nüber die insgesamt gewährte finanzielle\nUnterstützung zu bieten.\n7. Each Party shall regularly provide the        7. Chaque Partie fournit régulièrement          (7) Jede Vertragspartei übermittelt regel-\nfollowing information:                          les informations ci-après:                       mäßig folgende Informationen:\n(a) A national inventory report of anthro-      a) Un rapport national d’inventaire des          a) einen nationalen Bericht mit einem Ver-\npogenic emissions by sources and re-            émissions anthropiques par les sources           zeichnis der anthropogenen Emissionen\nmovals by sinks of greenhouse gases,            et des absorptions anthropiques par les          von Treibhausgasen aus Quellen und\nprepared using good practice method-            puits de gaz à effet de serre, établi selon      des Abbaus solcher Gase durch Sen-\nologies accepted by the Intergovern-            les méthodes constituant de bonnes               ken, der anhand der von der Zwischen-\nmental Panel on Climate Change and              pratiques adoptées par le Groupe d’ex-           staatlichen Sachverständigengruppe für\nagreed upon by the Conference of the            perts intergouvernemental sur l’évolu-           Klimaänderungen anerkannten und von\nParties serving as the meeting of the           tion du climat et convenues par la               der als Tagung der Vertragsparteien die-\nParties to this Agreement; and                  Conférence des Parties agissant comme            ses Übereinkommens dienenden Kon-\nréunion des Parties au présent Accord;           ferenz der Vertragsparteien vereinbarten\nMethoden der guten Praxis erstellt wird;\n(b) Information necessary to track progress     b) Les informations nécessaires au suivi         b) die erforderlichen Informationen zur Ver-\nmade in implementing and achieving              des progrès accomplis par chaque Par-            folgung der Fortschritte bei der Umset-\nits nationally determined contribution          tie dans la mise en œuvre et la réalisa-         zung und dem Erreichen ihres national\nunder Article 4.                                tion de sa contribution déterminée au            festgelegten Beitrags nach Artikel 4.\nniveau national au titre de l’article 4.\n8. Each Party should also provide infor-         8. Chaque Partie devrait également com-         (8) Jede Vertragspartei soll, soweit ange-\nmation related to climate change impacts        muniquer des informations sur les effets         bracht, auch Informationen über die Aus-\nand adaptation under Article 7, as appro-       des changements climatiques et sur l’adap-       wirkungen der Klimaänderungen und die An-\npriate.                                         tation à ces changements au titre de             passung daran nach Artikel 7 übermitteln.\nl’article 7, selon qu’il convient.\n9. Developed country Parties shall, and          9. Les pays développés Parties doivent,         (9) Die Vertragsparteien, die entwickelte\nother Parties that provide support should,      et les autres Parties qui apportent un appui     Länder sind, müssen – und die anderen\nprovide information on financial, technology    devraient, communiquer des informations          Vertragsparteien, die Unterstützung gewäh-\ntransfer and capacity-building support pro-     sur l’appui fourni, sous la forme de res-        ren, sollen – Informationen über die Unter-\nvided to developing country Parties under       sources financières, d’un transfert de tech-     stützung übermitteln, die sie den Vertrags-\nArticles 9, 10 and 11.                          nologies et d’un renforcement des capaci-        parteien, die Entwicklungsländer sind, in\ntés, aux pays en développement Parties au        Form von finanziellen Mitteln, Weitergabe\ntitre des articles 9, 10 et 11.                  von Technologie und Kapazitätsaufbau nach\nden Artikeln 9, 10 und 11 gewährt haben.\n10. Developing country Parties should            10. Les pays en développement Parties           (10) Die Vertragsparteien, die Entwick-\nprovide information on financial, technology    devraient communiquer des informations           lungsländer sind, sollen Informationen über\ntransfer and capacity-building support          sur l’appui dont ils ont besoin et qu’ils ont    die Unterstützung übermitteln, die sie in\nneeded and received under Articles 9, 10        reçu, sous la forme de ressources finan-         Form von finanziellen Mitteln, Weitergabe\nand 11.                                         cières, d’un transfert de technologies et        von Technologie und Kapazitätsaufbau nach\nd’un renforcement des capacités au titre         den Artikeln 9, 10 und 11 benötigt und er-\ndes articles 9, 10 et 11.                        halten haben.\n11. Information submitted by each Party          11. Les informations communiquées par           (11) Die von jeder Vertragspartei über-\nunder paragraphs 7 and 9 of this Article        chaque Partie au titre des paragraphes 7         mittelten Informationen nach den Absätzen 7\nshall undergo a technical expert review, in     et 9 du présent article sont soumises à un       und 9 unterliegen einer technischen Über-\naccordance with decision 1/CP.21. For those     examen technique par des experts, confor-        prüfung durch Sachverständige im Einklang\ndeveloping country Parties that need it in      mément à la décision 1/CP.21. Pour les           mit Beschluss 1/CP.21. Bei den Vertrags-\nthe light of their capacities, the review       pays en développement Parties qui en ont         parteien, die Entwicklungsländer und in An-\nprocess shall include assistance in identify-   besoin compte tenu de leurs capacités, le        betracht ihrer Kapazitäten darauf angewie-\ning capacity-building needs. In addition,       processus d’examen les aide à définir leurs      sen sind, umfasst der Überprüfungsprozess\neach Party shall participate in a facilitative, besoins en matière de renforcement des           auch Hilfe bei der Bestimmung des Bedarfs\nmultilateral consideration of progress with     capacités. En outre, chaque Partie participe     im Bereich des Kapazitätsaufbaus. Außer-\nrespect to efforts under Article 9, and its re- à un examen multilatéral, axé sur la facilita-   dem beteiligt sich jede Vertragspartei an\nspective implementation and achievement         tion, des progrès accomplis eu égard aux         einer vermittelnden multilateralen Erörte-\nof its nationally determined contribution.      efforts entrepris en vertu de l’article 9, ainsi rung der Fortschritte im Hinblick auf die Be-\nque dans la mise en œuvre et la réalisation      mühungen nach Artikel 9 und auf die je-\nde sa contribution déterminée au niveau          weilige Umsetzung und das Erreichen ihres\nnational.                                        national festgelegten Beitrags.","1100          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\n12. The technical expert review under this        12. L’examen technique par des experts           (12) Die technische Überprüfung durch\nparagraph shall consist of a consideration        prévu dans ce paragraphe porte sur l’appui       Sachverständige nach diesem Absatz be-\nof the Party’s support provided, as relevant,     fourni par la Partie concernée, selon qu’il      steht, soweit zutreffend, aus einer Prüfung\nand its implementation and achievement of         convient, ainsi que sur la mise en œuvre et      der gewährten Unterstützung der Vertrags-\nits nationally determined contribution. The       la réalisation de sa contribution déterminée     partei und ihrer Umsetzung und ihrem Er-\nreview shall also identify areas of improve-      au niveau national. Il met en évidence les       reichen ihres national festgelegten Beitrags.\nment for the Party, and include a review of       domaines se prêtant à des améliorations          Die Überprüfung gibt außerdem Aufschluss\nthe consistency of the information with the       chez la Partie concernée et vérifie que les      über verbesserungswürdige Bereiche bei\nmodalities, procedures and guidelines re-         informations communiquées sont conformes         der Vertragspartei und umfasst auch eine\nferred to in paragraph 13 of this Article, taking aux modalités, procédures et lignes direc-       Prüfung, ob die Informationen mit den in\ninto account the flexibility accorded to the      trices visées au paragraphe 13 du présent        Absatz 13 genannten Modalitäten, Verfah-\nParty under paragraph 2 of this Article. The      article, compte tenu de la flexibilité accor-    ren und Leitlinien unter Berücksichtigung\nreview shall pay particular attention to the      dée à la Partie concernée conformément au        der dieser Vertragspartei nach Absatz 2\nrespective national capabilities and circum-      paragraphe 2 de cet article. Il prête une        eingeräumten Flexibilität entsprechen. Be-\nstances of developing country Parties.            attention particulière aux capacités et situa-   sondere Aufmerksamkeit gebührt bei der\ntions nationales respectives des pays en         Überprüfung den jeweiligen nationalen Fähig-\ndéveloppement Parties.                           keiten und Gegebenheiten der Vertrags-\nparteien, die Entwicklungsländer sind.\n13. The Conference of the Parties serving         13. À sa première session, en s’appuyant         (13) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-      sur l’expérience tirée des dispositifs relatifs  dieses Übereinkommens dienende Kon-\nment shall, at its first session, building on     à la transparence prévus en vertu de la          ferenz der Vertragsparteien beschließt auf\nexperience from the arrangements related          Convention, et en précisant les dispositions     ihrer ersten Tagung auf der Grundlage der\nto transparency under the Convention, and         du présent article, la Conférence des Par-       Erfahrungen aus den transparenzbezoge-\nelaborating on the provisions in this Article,    ties agissant comme réunion des Parties au       nen Regelungen aufgrund des Rahmen-\nadopt common modalities, procedures and           présent Accord adopte des modalités, des         übereinkommens und in Ausführung dieses\nguidelines, as appropriate, for the trans-        procédures et des lignes directrices com-        Artikels gemeinsame Modalitäten, Verfahren\nparency of action and support.                    munes, selon qu’il convient, aux fins de la      beziehungsweise Leitlinien für die Trans-\ntransparence des mesures et de l’appui.          parenz der Maßnahmen und der Unter-\nstützung.\n14. Support shall be provided to devel-           14. Un appui est fourni aux pays en dé-          (14) Den Vertragsparteien, die Entwick-\noping countries for the implementation of         veloppement aux fins de la mise en œuvre         lungsländer sind, wird Unterstützung bei\nthis Article.                                     du présent article.                              der Durchführung dieses Artikels gewährt.\n15. Support shall also be provided for            15. Un appui est également fourni pour           (15) Ferner wird den Vertragsparteien, die\nthe building of transparency-related capac-       renforcer en permanence les capacités des        Entwicklungsländer sind, fortlaufend Unter-\nity of developing country Parties on a con-       pays en développement Parties en matière         stützung beim Aufbau transparenzbezoge-\ntinuous basis.                                    de transparence.                                 ner Kapazitäten gewährt.\nArticle 14                                       Article 14                                       Artikel 14\n1. The Conference of the Parties serving          1. La Conférence des Parties agissant            (1) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-      comme réunion des Parties au présent             dieses Übereinkommens dienende Konfe-\nment shall periodically take stock of the im-     Accord fait périodiquement le bilan de la        renz der Vertragsparteien führt in regelmä-\nplementation of this Agreement to assess          mise en œuvre du présent Accord afin             ßigen Abständen eine Bestandsaufnahme\nthe collective progress towards achieving         d’évaluer les progrès collectifs accomplis       der Durchführung dieses Übereinkommens\nthe purpose of this Agreement and its long-       dans la réalisation de l’objet du présent        durch, um die gemeinsamen Fortschritte bei\nterm goals (referred to as the “global stock-     Accord et de ses buts à long terme (ci-après     der Verwirklichung des Zwecks dieses Über-\ntake”). It shall do so in a comprehensive         dénommé «bilan mondial»). Elle s’y emploie       einkommens und seiner langfristigen Ziele\nand facilitative manner, considering mitiga-      d’une manière globale, axée sur la facilita-     zu bewerten (als „weltweite Bestandsauf-\ntion, adaptation and the means of imple-          tion, en prenant en considération l’atténua-     nahme“ bezeichnet). Sie handelt dabei in\nmentation and support, and in the light of        tion, l’adaptation, les moyens de mise en        umfassender und vermittelnder Weise unter\nequity and the best available science.            œuvre et l’appui et en tenant compte de          Berücksichtigung von Minderung, Anpas-\nl’équité et des meilleures données scienti-      sung und Mitteln zur Durchführung und\nfiques disponibles.                              Unterstützung sowie im Lichte der Gerech-\ntigkeit und der besten verfügbaren wissen-\nschaftlichen Erkenntnisse.\n2. The Conference of the Parties serving          2. La Conférence des Parties agissant            (2) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-      comme réunion des Parties au présent             dieses Übereinkommens dienende Konfe-\nment shall undertake its first global stock-      Accord procède à son premier bilan mon-          renz der Vertragsparteien führt ihre erste\ntake in 2023 and every five years thereafter      dial en 2023 et tous les cinq ans par la suite   weltweite Bestandsaufnahme im Jahr 2023\nunless otherwise decided by the Confer-           sauf si elle adopte une décision contraire.      und danach alle fünf Jahre durch, sofern sie\nence of the Parties serving as the meeting                                                         nicht etwas anderes beschließt.\nof the Parties to this Agreement.\n3. The outcome of the global stocktake            3. Les résultats du bilan mondial éclai-         (3) Das Ergebnis der weltweiten Be-\nshall inform Parties in updating and enhanc-      rent les Parties dans l’actualisation et le ren- standsaufnahme dient zur Unterrichtung\ning, in a nationally determined manner, their     forcement de leurs mesures et de leur appui      der Vertragsparteien für die auf nationaler\nactions and support in accordance with the        selon des modalités déterminées au niveau        Ebene zu entscheidende Aktualisierung und\nrelevant provisions of this Agreement, as         national, conformément aux dispositions          Verstärkung ihrer Maßnahmen und ihrer\nwell as in enhancing international coopera-       pertinentes du présent Accord, ainsi que         Unterstützung im Einklang mit den ein-\ntion for climate action.                          dans l’intensification de la coopération in-     schlägigen Bestimmungen dieses Über-\nternationale pour l’action climatique.           einkommens sowie für die Verstärkung der\ninternationalen Zusammenarbeit bei Klima-\nschutzmaßnahmen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                        1101\nArticle 15                                   Article 15                                      Artikel 15\n1. A mechanism to facilitate implemen-        1. Il est institué un mécanisme pour           (1) Hiermit wird ein Mechanismus zur\ntation of and promote compliance with the     faciliter la mise en œuvre et promouvoir le    Erleichterung der Durchführung und zur\nprovisions of this Agreement is hereby es-    respect des dispositions du présent Accord.    Förderung der Einhaltung der Bestimmun-\ntablished.                                                                                   gen dieses Übereinkommens eingerichtet.\n2. The mechanism referred to in para-         2. Le mécanisme visé au paragraphe 1           (2) Der in Absatz 1 genannte Mechanis-\ngraph 1 of this Article shall consist of a    du présent article est constitué d’un comité   mus besteht aus einem Ausschuss, der sich\ncommittee that shall be expert-based and      d’experts et axé sur la facilitation, et fonc- aus Sachverständigen zusammensetzt, einen\nfacilitative in nature and function in a man- tionne d’une manière qui est transparente,     vermittelnden Charakter hat und in einer\nner that is transparent, non-adversarial and  non accusatoire et non punitive. Le comité     transparenten, als nicht streitig angelegten\nnon-punitive. The committee shall pay par-    accorde une attention particulière à la situa- und nicht auf Strafen ausgerichteten Weise\nticular attention to the respective national  tion et aux capacités nationales respectives   handelt. Der Ausschuss berücksichtigt be-\ncapabilities and circumstances of Parties.    des Parties.                                   sonders die jeweiligen nationalen Fähig-\nkeiten und Gegebenheiten der Vertrags-\nparteien.\n3. The committee shall operate under          3. Le comité exerce ses activités selon        (3) Der Ausschuss nimmt seine Aufga-\nthe modalities and procedures adopted by      les modalités et procédures arrêtées par la    ben nach den Modalitäten und Verfahren\nthe Conference of the Parties serving as the  Conférence des Parties agissant comme          wahr, die von der als Tagung der Vertrags-\nmeeting of the Parties to this Agreement at   réunion des Parties au présent Accord à sa     parteien dieses Übereinkommens dienen-\nits first session and report annually to the  première session et lui rend compte chaque     den Konferenz der Vertragsparteien auf\nConference of the Parties serving as the      année.                                         ihrer ersten Tagung beschlossen werden,\nmeeting of the Parties to this Agreement.                                                    und erstattet dieser jährlich Bericht.\nArticle 16                                   Article 16                                      Artikel 16\n1. The Conference of the Parties, the         1. En tant qu’organe suprême de la             (1) Die Konferenz der Vertragsparteien\nsupreme body of the Convention, shall         Convention, la Conférence des Parties          als oberstes Gremium des Rahmenüberein-\nserve as the meeting of the Parties to this   agit comme réunion des Parties au présent      kommens dient als Tagung der Vertrags-\nAgreement.                                    Accord.                                        parteien dieses Übereinkommens.\n2. Parties to the Convention that are not     2. Les Parties à la Convention qui ne          (2) Vertragsparteien des Rahmenüber-\nParties to this Agreement may participate     sont pas Parties au présent Accord peuvent     einkommens, die nicht Vertragsparteien die-\nas observers in the proceedings of any        participer en qualité d’observateurs aux       ses Übereinkommens sind, können an den\nsession of the Conference of the Parties      travaux de toute session de la Conférence      Beratungen jeder Tagung der als Tagung der\nserving as the meeting of the Parties to this des Parties agissant comme réunion des         Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nAgreement. When the Conference of the         Parties au présent Accord. Lorsque la          dienenden Konferenz der Vertragsparteien\nParties serves as the meeting of the Parties  Conférence des Parties agit comme réunion      als Beobachter teilnehmen. Dient die Kon-\nto this Agreement, decisions under this       des Parties au présent Accord, les déci-       ferenz der Vertragsparteien als Tagung der\nAgreement shall be taken only by those that   sions au titre dudit Accord sont prises        Vertragsparteien dieses Übereinkommens,\nare Parties to this Agreement.                uniquement par les Parties à la Convention     so werden Beschlüsse aufgrund dieses\nqui sont Parties à l’Accord.                   Übereinkommens nur von den Vertrags-\nparteien dieses Übereinkommens gefasst.\n3. When the Conference of the Parties         3. Lorsque la Conférence des Parties           (3) Dient die Konferenz der Vertrags-\nserves as the meeting of the Parties to this  agit comme réunion des Parties au présent      parteien als Tagung der Vertragsparteien\nAgreement, any member of the Bureau of        Accord, tout membre du Bureau de la Confé-     dieses Übereinkommens, so wird jedes Mit-\nthe Conference of the Parties representing    rence des Parties représentant une Partie à    glied des Präsidiums der Konferenz der\na Party to the Convention but, at that time,  la Convention mais qui, à ce moment-là,        Vertragsparteien, das eine Vertragspartei\nnot a Party to this Agreement, shall be re-   n’est pas Partie au présent Accord, est rem-   des Rahmenübereinkommens, aber zu dem\nplaced by an additional member to be          placé par un nouveau membre élu par les        Zeitpunkt keine Vertragspartei dieses Über-\nelected by and from amongst the Parties to    Parties à l’Accord et parmi celles-ci.         einkommens vertritt, durch ein zusätzliches\nthis Agreement.                                                                              Mitglied ersetzt, das von den Vertrags-\nparteien dieses Übereinkommens aus den\neigenen Reihen zu wählen ist.\n4. The Conference of the Parties serving      4. La Conférence des Parties agissant          (4) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-  comme réunion des Parties au présent           dieses Übereinkommens dienende Konfe-\nment shall keep under regular review the      Accord fait régulièrement le point de la mise  renz der Vertragsparteien überprüft in regel-\nimplementation of this Agreement and shall    en œuvre du présent Accord et prend, dans      mäßigen Abständen die Durchführung die-\nmake, within its mandate, the decisions       les limites de son mandat, les décisions       ses Übereinkommens und fasst im Rahmen\nnecessary to promote its effective imple-     nécessaires pour en promouvoir la mise en      ihres Auftrags die notwendigen Beschlüsse,\nmentation. It shall perform the functions     œuvre effective. Elle exerce les fonctions qui um seine wirksame Durchführung zu fördern.\nassigned to it by this Agreement and shall:   lui sont conférées par le présent Accord et:   Sie erfüllt die ihr aufgrund dieses Überein-\nkommens zugewiesenen Aufgaben und\n(a) Establish such subsidiary bodies as       a) Elle crée les organes subsidiaires jugés    a) setzt die zur Durchführung dieses Über-\ndeemed necessary for the implementa-          nécessaires à la mise en œuvre du pré-        einkommens für notwendig erachteten\ntion of this Agreement; and                   sent Accord;                                  Nebenorgane ein;\n(b) Exercise such other functions as may be   b) Elle exerce les autres fonctions qui peu-   b) erfüllt die zur Durchführung dieses Über-\nrequired for the implementation of this       vent se révéler nécessaires aux fins de       einkommens notwendigen sonstigen\nAgreement.                                    la mise en œuvre du présent Accord.           Aufgaben.\n5. The rules of procedure of the Confer-      5. Le règlement intérieur de la Confé-         (5) Die Geschäftsordnung der Konferenz\nence of the Parties and the financial proce-  rence des Parties et les procédures finan-     der Vertragsparteien und die aufgrund des\ndures applied under the Convention shall      cières appliquées au titre de la Convention    Rahmenübereinkommens angewendete Fi-","1102          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nbe applied mutatis mutandis under this         s’appliquent mutatis mutandis au titre du        nanzordnung finden sinngemäß im Rahmen\nAgreement, except as may be otherwise          présent Accord, sauf si la Conférence des        dieses Übereinkommens Anwendung, so-\ndecided by consensus by the Conference         Parties agissant comme réunion des Parties       fern nicht die als Tagung der Vertragsparteien\nof the Parties serving as the meeting of the   au présent Accord en décide autrement par        dieses Übereinkommens dienende Konfe-\nParties to this Agreement.                     consensus.                                       renz der Vertragsparteien durch Konsens\netwas anderes beschließt.\n6. The first session of the Conference of      6. Le secrétariat convoque la première           (6) Die erste Tagung der als Tagung der\nthe Parties serving as the meeting of the      session de la Conférence des Parties agis-       Vertragsparteien dieses Übereinkommens\nParties to this Agreement shall be convened    sant comme réunion des Parties au présent        dienenden Konferenz der Vertragsparteien\nby the secretariat in conjunction with the     Accord à l’occasion de la première session       wird vom Sekretariat in Verbindung mit der\nfirst session of the Conference of the Par-    de la Conférence des Parties prévue après        ersten Tagung der Konferenz der Vertrags-\nties that is scheduled after the date of entry l’entrée en vigueur du présent Accord. Les       parteien einberufen, die nach Inkrafttreten\ninto force of this Agreement. Subsequent       sessions ordinaires ultérieures de la Confé-     dieses Übereinkommens anberaumt wird.\nordinary sessions of the Conference of the     rence des Parties agissant comme réunion         Nachfolgende ordentliche Tagungen der\nParties serving as the meeting of the Parties  des Parties au présent Accord coïncideront       als Tagung der Vertragsparteien dieses\nto this Agreement shall be held in conjunc-    avec les sessions ordinaires de la Confé-        Übereinkommens dienenden Konferenz der\ntion with ordinary sessions of the Confer-     rence des Parties, à moins que la Confé-         Vertragsparteien finden in Verbindung mit\nence of the Parties, unless otherwise decid-   rence des Parties agissant comme réunion         ordentlichen Tagungen der Konferenz der\ned by the Conference of the Parties serving    des Parties au présent Accord n’en décide        Vertragsparteien statt, sofern nicht die als\nas the meeting of the Parties to this Agree-   autrement.                                       Tagung der Vertragsparteien dieses Über-\nment.                                                                                           einkommens dienende Konferenz der Ver-\ntragsparteien etwas anderes beschließt.\n7. Extraordinary sessions of the Confer-       7. La Conférence des Parties agissant            (7) Außerordentliche Tagungen der als\nence of the Parties serving as the meeting     comme réunion des Parties au présent Ac-         Tagung der Vertragsparteien dieses Über-\nof the Parties to this Agreement shall be      cord tient des sessions extraordinaires à        einkommens dienenden Konferenz der Ver-\nheld at such other times as may be deemed      tout autre moment lorsqu’elle le juge néces-     tragsparteien finden statt, wenn es die als\nnecessary by the Conference of the Parties     saire ou si une Partie en fait la demande par    Tagung der Vertragsparteien dieses Über-\nserving as the meeting of the Parties to this  écrit, à condition que cette demande soit        einkommens dienende Konferenz der Ver-\nAgreement or at the written request of any     appuyée par un tiers au moins des Parties        tragsparteien für notwendig erachtet oder\nParty, provided that, within six months of     dans les six mois qui suivent sa communi-        eine Vertragspartei schriftlich beantragt, so-\nthe request being communicated to the          cation aux Parties par le secrétariat.           fern dieser Antrag innerhalb von sechs\nParties by the secretariat, it is supported by                                                  Monaten nach seiner Übermittlung durch\nat least one third of the Parties.                                                              das Sekretariat von mindestens einem Drit-\ntel der Vertragsparteien unterstützt wird.\n8. The United Nations and its specialized      8. L’Organisation des Nations Unies, ses         (8) Die Vereinten Nationen, ihre Sonder-\nagencies and the International Atomic Energy   institutions spécialisées et l’Agence interna-   organisationen und die Internationale Atom-\nAgency, as well as any State member there-     tionale de l’énergie atomique, ainsi que tout    energie-Organisation sowie jeder Mitglied-\nof or observers thereto not party to the Con-  État membre d’une de ces organisations ou        staat einer solchen Organisation oder jeder\nvention, may be represented at sessions of     doté du statut d’observateur auprès de           Beobachter bei einer solchen Organisation,\nthe Conference of the Parties serving as the   l’une d’elles qui n’est pas Partie à la          der nicht Vertragspartei des Rahmenüber-\nmeeting of the Parties to this Agreement as    Convention, peuvent être représentés aux         einkommens ist, können auf den Tagungen\nobservers. Any body or agency, whether         sessions de la Conférence des Parties agis-      der als Tagung der Vertragsparteien dieses\nnational or international, governmental or     sant comme réunion des Parties au présent        Übereinkommens dienenden Konferenz der\nnon-governmental, which is qualified in        Accord en qualité d’observateurs. Tout or-       Vertragsparteien als Beobachter vertreten\nmatters covered by this Agreement and          gane ou organisme, national ou internatio-       sein. Jede Stelle, national oder international,\nwhich has informed the secretariat of its      nal, gouvernemental ou non gouvernemen-          staatlich oder nichtstaatlich, die in von die-\nwish to be represented at a session of the     tal, qui est compétent dans les domaines         sem Übereinkommen erfassten Angelegen-\nConference of the Parties serving as the       visés par le présent Accord et qui a fait sa-    heiten fachlich befähigt ist und dem Sekre-\nmeeting of the Parties to this Agreement as    voir au secrétariat qu’il souhaitait être repré- tariat ihren Wunsch mitgeteilt hat, auf einer\nan observer, may be so admitted unless at      senté en qualité d’observateur à une ses-        Tagung der als Tagung der Vertragsparteien\nleast one third of the Parties present object. sion de la Conférence des Parties agissant       dieses Übereinkommens dienenden Konfe-\nThe admission and participation of ob-         comme réunion des Parties au présent Ac-         renz der Vertragsparteien als Beobachter\nservers shall be subject to the rules of       cord peut y être admis en cette qualité à        vertreten zu sein, kann als solcher zuge-\nprocedure referred to in paragraph 5 of this   moins qu’un tiers au moins des Parties pré-      lassen werden, sofern nicht mindestens\nArticle.                                       sentes n’y fassent objection. L’admission et     ein Drittel der anwesenden Vertragsparteien\nla participation d’observateurs sont régies      widerspricht. Die Zulassung und Teilnahme\npar le règlement intérieur visé au para-         von Beobachtern unterliegen der in Ab-\ngraphe 5 du présent article.                     satz 5 bezeichneten Geschäftsordnung.\nArticle 17                                      Article 17                                       Artikel 17\n1. The secretariat established by Article 8    1. Le secrétariat créé en application de         (1) Das nach Artikel 8 des Rahmenüber-\nof the Convention shall serve as the secre-    l’article 8 de la Convention assure le secré-    einkommens eingesetzte Sekretariat dient\ntariat of this Agreement.                      tariat du présent Accord.                        als Sekretariat dieses Übereinkommens.\n2. Article 8, paragraph 2, of the Conven-      2. Le paragraphe 2 de l’article 8 de la          (2) Artikel 8 Absatz 2 des Rahmenüber-\ntion on the functions of the secretariat, and  Convention relatif aux fonctions de secréta-     einkommens über die Aufgaben des Sekre-\nArticle 8, paragraph 3, of the Convention,     riat et le paragraphe 3 de ce même article       tariats und Artikel 8 Absatz 3 des Rahmen-\non the arrangements made for the function-     concernant les dispositions voulues pour         übereinkommens über die für sein ordnungs-\ning of the secretariat, shall apply mutatis    son fonctionnement s’appliquent mutatis          gemäßes Arbeiten zu treffenden Vorkehrun-\nmutandis to this Agreement. The secretariat    mutandis au présent Accord. Le secrétariat       gen finden sinngemäß auf dieses Überein-\nshall, in addition, exercise the functions     exerce en outre les fonctions qui lui sont       kommen Anwendung. Das Sekretariat erfüllt\nassigned to it under this Agreement and by     confiées au titre du présent Accord et par la    darüber hinaus die ihm aufgrund dieses","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                         1103\nthe Conference of the Parties serving as the   Conférence des Parties agissant comme          Übereinkommens und von der als Tagung\nmeeting of the Parties to this Agreement.      réunion des Parties au présent Accord.         der Vertragsparteien dieses Übereinkom-\nmens dienenden Konferenz der Vertrags-\nparteien zugewiesenen Aufgaben.\nArticle 18                                     Article 18                                    Artikel 18\n1. The Subsidiary Body for Scientific and       1. L’Organe subsidiaire de conseil scien-     (1) Das Nebenorgan für wissenschaft-\nTechnological Advice and the Subsidiary        tifique et technologique et l’Organe sub-      liche und technologische Beratung und das\nBody for Implementation established by         sidiaire de mise en œuvre créés par les        Nebenorgan für die Durchführung, die nach\nArticles 9 and 10 of the Convention shall      articles 9 et 10 de la Convention font office, Artikel 9 beziehungsweise 10 des Rahmen-\nserve, respectively, as the Subsidiary Body    respectivement, d’Organe subsidiaire de        übereinkommens eingesetzt sind, dienen\nfor Scientific and Technological Advice and    conseil scientifique et technologique et       als Nebenorgan für wissenschaftliche und\nthe Subsidiary Body for Implementation of      d’Organe subsidiaire de mise en œuvre          technologische Beratung beziehungsweise\nthis Agreement. The provisions of the Con-     du présent Accord. Les dispositions de la      Nebenorgan für die Durchführung dieses\nvention relating to the functioning of these   Convention relatives au fonctionnement         Übereinkommens. Die Bestimmungen des\ntwo bodies shall apply mutatis mutandis to     de ces deux organes s’appliquent mutatis       Rahmenübereinkommens über die Arbeit\nthis Agreement. Sessions of the meetings       mutandis au présent Accord. Les réunions       dieser beiden Organe finden sinngemäß auf\nof the Subsidiary Body for Scientific and      de l’Organe subsidiaire de conseil scienti-    dieses Übereinkommen Anwendung. Tagun-\nTechnological Advice and the Subsidiary        fique et technologique et de l’Organe sub-     gen des Nebenorgans für wissenschaft-\nBody for Implementation of this Agreement      sidiaire de mise en œuvre du présent           liche und technologische Beratung und des\nshall be held in conjunction with the meet-    Accord coïncident avec celles de l’Organe      Nebenorgans für die Durchführung dieses\nings of, respectively, the Subsidiary Body     subsidiaire de conseil scientifique et tech-   Übereinkommens werden in Verbindung mit\nfor Scientific and Technological Advice and    nologique et de l’Organe subsidiaire de        den Tagungen des Nebenorgans für wissen-\nthe Subsidiary Body for Implementation of      mise en œuvre de la Convention.                schaftliche und technologische Beratung\nthe Convention.                                                                               beziehungsweise des Nebenorgans für die\nDurchführung des Rahmenübereinkommens\nabgehalten.\n2. Parties to the Convention that are not       2. Les Parties à la Convention qui ne         (2) Vertragsparteien des Rahmenüberein-\nParties to this Agreement may participate      sont pas Parties au présent Accord peuvent     kommens, die nicht Vertragsparteien dieses\nas observers in the proceedings of any         participer en qualité d’observateurs aux       Übereinkommens sind, können an den Be-\nsession of the subsidiary bodies. When the     travaux de toute session des organes sub-      ratungen jeder Tagung der Nebenorgane als\nsubsidiary bodies serve as the subsidiary      sidiaires. Lorsque les organes subsidiaires    Beobachter teilnehmen. Dienen die Neben-\nbodies of this Agreement, decisions under      agissent en tant qu’organes subsidiaires du    organe als Nebenorgane dieses Überein-\nthis Agreement shall be taken only by those    présent Accord, les décisions au titre dudit   kommens, so werden Beschlüsse aufgrund\nthat are Parties to this Agreement.            Accord sont prises uniquement par les          dieses Übereinkommens nur von den Ver-\nParties à la Convention qui sont Parties à     tragsparteien dieses Übereinkommens ge-\nl’Accord.                                      fasst.\n3. When the subsidiary bodies estab-            3. Lorsque les organes subsidiaires créés     (3) Erfüllen die aufgrund der Artikel 9\nlished by Articles 9 and 10 of the Conven-     par les articles 9 et 10 de la Convention      und 10 des Rahmenübereinkommens ein-\ntion exercise their functions with regard to   exercent leurs fonctions dans un domaine       gesetzten Nebenorgane ihre Aufgaben im\nmatters concerning this Agreement, any         qui relève du présent Accord, tout membre      Zusammenhang mit Angelegenheiten, die\nmember of the bureaux of those subsidiary      de leurs bureaux représentant une Partie à     dieses Übereinkommen betreffen, so wird\nbodies representing a Party to the Conven-     la Convention mais qui, à ce moment-là,        jedes Mitglied der Präsidien dieser Neben-\ntion but, at that time, not a Party to this    n’est pas Partie au présent Accord, est        organe, das eine Vertragspartei des Rahmen-\nAgreement, shall be replaced by an addi-       remplacé par un nouveau membre élu par         übereinkommens, aber zu dem Zeitpunkt\ntional member to be elected by and from        les Parties à l’Accord et parmi celles-ci.     keine Vertragspartei dieses Übereinkom-\namongst the Parties to this Agreement.                                                        mens vertritt, durch ein zusätzliches Mit-\nglied ersetzt, das von den Vertragsparteien\ndieses Übereinkommens aus den eigenen\nReihen zu wählen ist.\nArticle 19                                     Article 19                                    Artikel 19\n1. Subsidiary bodies or other institutional     1. Les organes subsidiaires ou les au-        (1) Die durch das Rahmenübereinkom-\narrangements established by or under the       tres dispositifs institutionnels créés par la  men oder in seinem Rahmen eingesetzten\nConvention, other than those referred to in    Convention ou qui en relèvent, autres que      Nebenorgane oder anderen institutionellen\nthis Agreement, shall serve this Agreement     ceux mentionnés dans le présent Accord,        Regelungen, die nicht in diesem Überein-\nupon a decision of the Conference of the       concourent à l’application du présent Accord   kommen genannt sind, dienen diesem Über-\nParties serving as the meeting of the Parties  sur décision de la Conférence des Parties      einkommen auf Beschluss der als Tagung\nto this Agreement. The Conference of the       agissant comme réunion des Parties au          der Vertragsparteien dieses Übereinkom-\nParties serving as the meeting of the Parties  présent Accord. Celle-ci précise les fonc-     mens dienenden Konferenz der Vertrags-\nto this Agreement shall specify the func-      tions qu’exerceront lesdits organes ou dis-    parteien. Die als Tagung der Vertragspar-\ntions to be exercised by such subsidiary       positifs.                                      teien dieses Übereinkommens dienende\nbodies or arrangements.                                                                       Konferenz der Vertragsparteien legt die von\ndiesen Nebenorganen oder Regelungen zu\nerfüllenden Aufgaben fest.\n2. The Conference of the Parties serving        2. La Conférence des Parties agissant         (2) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Agree-   comme réunion des Parties au présent           dieses Übereinkommens dienende Kon-\nment may provide further guidance to such      Accord peut donner de nouvelles directives     ferenz der Vertragsparteien kann diesen\nsubsidiary bodies and institutional arrange-   à ces organes subsidiaires et dispositifs      Nebenorganen und institutionellen Regelun-\nments.                                         institutionnels.                               gen weitere Maßgaben erteilen.","1104           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\nArticle 20                                     Article 20                                        Artikel 20\n1. This Agreement shall be open for sig-       1. Le présent Accord est ouvert à la            (1) Dieses Übereinkommen liegt für die\nnature and subject to ratification, accept-     signature et soumis à la ratification, l’accep- Staaten und Organisationen der regionalen\nance or approval by States and regional         tation ou l’approbation des États et des        Wirtschaftsintegration, die Vertragsparteien\neconomic integration organizations that are     organisations régionales d’intégration éco-     des Rahmenübereinkommens sind, zur Un-\nParties to the Convention. It shall be open     nomique qui sont Parties à la Convention.       terzeichnung auf; es bedarf der Ratifikation,\nfor signature at the United Nations Head-       Il sera ouvert à la signature au Siège de       der Annahme oder der Genehmigung durch\nquarters in New York from 22 April 2016 to      l’Organisation des Nations Unies à New          sie. Es liegt vom 22. April 2016 bis 21. April\n21 April 2017. Thereafter, this Agreement       York du 22 avril 2016 au 21 avril 2017 et       2017 am Sitz der Vereinten Nationen in New\nshall be open for accession from the day        sera ouvert à l’adhésion dès le lendemain       York zur Unterzeichnung auf. Danach steht\nfollowing the date on which it is closed        du jour où il cessera d’être ouvert à la        dieses Übereinkommen von dem Tag an, an\nfor signature. Instruments of ratification,     signature. Les instruments de ratification,     dem es nicht mehr zur Unterzeichnung auf-\nacceptance, approval or accession shall be      d’acceptation, d’approbation ou d’adhésion      liegt, zum Beitritt offen. Die Ratifikations-,\ndeposited with the Depositary.                  sont déposés auprès du Dépositaire.             Annahme-, Genehmigungs- und Beitritts-\nurkunden werden beim Verwahrer hinter-\nlegt.\n2. Any regional economic integration           2. Toute organisation régionale d’intégra-      (2) Jede Organisation der regionalen Wirt-\norganization that becomes a Party to this       tion économique qui devient Partie au pré-      schaftsintegration, die Vertragspartei dieses\nAgreement without any of its member             sent Accord sans qu’aucun de ses États          Übereinkommens wird, ohne dass einer\nStates being a Party shall be bound by all      membres y soit Partie est liée par toutes les   ihrer Mitgliedstaaten Vertragspartei ist, ist\nthe obligations under this Agreement. In        obligations découlant du présent Accord.        durch alle Verpflichtungen aus diesem Über-\nthe case of regional economic integration       Lorsqu’un ou plusieurs États membres d’une      einkommen gebunden. Sind ein oder meh-\norganizations with one or more member           organisation régionale d’intégration écono-     rere Mitgliedstaaten einer Organisation der\nStates that are Parties to this Agreement,      mique sont Parties au présent Accord, cette     regionalen Wirtschaftsintegration Vertrags-\nthe organization and its member States          organisation et ses États membres convien-      partei dieses Übereinkommens, so entschei-\nshall decide on their respective responsibil-   nent de leurs responsabilités respectives       den die Organisation und ihre Mitgliedstaa-\nities for the performance of their obligations  aux fins de l’exécution de leurs obligations    ten über ihre jeweiligen Verantwortlichkeiten\nunder this Agreement. In such cases, the        au titre du présent Accord. En pareil cas,      hinsichtlich der Erfüllung ihrer Verpflichtun-\norganization and the member States shall        l’organisation et ses États membres ne sont     gen aus diesem Übereinkommen. In diesen\nnot be entitled to exercise rights under this   pas habilités à exercer concurremment les       Fällen sind die Organisation und die Mit-\nAgreement concurrently.                         droits découlant du présent Accord.             gliedstaaten nicht berechtigt, die Rechte\naufgrund dieses Übereinkommens gleich-\nzeitig auszuüben.\n3. In their instruments of ratification,       3. Dans leurs instruments de ratification,      (3) In ihren Ratifikations-, Annahme-, Ge-\nacceptance, approval or accession, regional     d’acceptation, d’approbation ou d’adhé-         nehmigungs- oder Beitrittsurkunden er-\neconomic integration organizations shall        sion, les organisations régionales d’intégra-   klären die Organisationen der regionalen\ndeclare the extent of their competence with     tion économique indiquent l’étendue de leur     Wirtschaftsintegration den Umfang ihrer Zu-\nrespect to the matters governed by this         compétence à l’égard des questions régies       ständigkeiten in Bezug auf die durch dieses\nAgreement. These organizations shall also       par le présent Accord. En outre, ces orga-      Übereinkommen erfassten Angelegenhei-\ninform the Depositary, who shall in turn        nisations informent le Dépositaire, qui en      ten. Diese Organisationen teilen auch jede\ninform the Parties, of any substantial modi-    informe à son tour les Parties, de toute        wesentliche Änderung des Umfangs ihrer\nfication in the extent of their competence.     modification importante de l’étendue de         Zuständigkeiten dem Verwahrer mit, der\nleur compétence.                                seinerseits die Vertragsparteien unterrichtet.\nArticle 21                                     Article 21                                        Artikel 21\n1. This Agreement shall enter into force       1. Le présent Accord entre en vigueur le        (1) Dieses Übereinkommen tritt am drei-\non the thirtieth day after the date on          trentième jour qui suit la date du dépôt de     ßigsten Tag nach dem Zeitpunkt in Kraft, zu\nwhich at least 55 Parties to the Convention     leurs instruments de ratification, d’accepta-   dem mindestens 55 Vertragsparteien des\naccounting in total for at least an estimated   tion, d’approbation ou d’adhésion par au        Rahmenübereinkommens, auf die insge-\n55 per cent of the total global greenhouse      moins 55 Parties à la Convention qui repré-     samt ein geschätzter Anteil von mindestens\ngas emissions have deposited their instru-      sentent au total au moins un pourcentage        55 v. H. der gesamten weltweiten Emissio-\nments of ratification, acceptance, approval     estimé à 55 % du total des émissions mon-       nen von Treibhausgasen entfällt, ihre Ratifi-\nor accession.                                   diales de gaz à effet de serre.                 kations-, Annahme-, Genehmigungs- oder\nBeitrittsurkunden hinterlegt haben.\n2. Solely for the limited purpose of para-     2. Aux seules fins du paragraphe 1 du           (2) Einzig und allein für den Zweck des\ngraph 1 of this Article, “total global green-   présent article, on entend par «total des       Absatzes 1 bedeutet „die gesamten welt-\nhouse gas emissions” means the most             émissions mondiales de gaz à effet de           weiten Emissionen von Treibhausgasen“ die\nup-to-date amount communicated on or            serre» la quantité la plus récente commu-       aktuellste Menge, die von den Vertragspar-\nbefore the date of adoption of this Agree-      niquée le jour de l’adoption du présent         teien des Rahmenübereinkommens an oder\nment by the Parties to the Convention.          Accord par les Parties à la Convention ou       vor dem Tag der Annahme dieses Überein-\navant cette date.                               kommens übermittelt wurde.\n3. For each State or regional economic         3. À l’égard de chaque État ou organisa-        (3) Für jeden Staat oder für jede Organi-\nintegration organization that ratifies, accepts tion régionale d’intégration économique qui     sation der regionalen Wirtschaftsintegration,\nor approves this Agreement or accedes           ratifie, accepte ou approuve l’Accord ou y      der beziehungsweise die nach Erfüllung der\nthereto after the conditions set out in para-   adhère une fois que les conditions requises     in Absatz 1 vorgesehenen Bedingungen für\ngraph 1 of this Article for entry into force    pour l’entrée en vigueur énoncées au para-      das Inkrafttreten dieses Übereinkommen\nhave been fulfilled, this Agreement shall       graphe 1 du présent article ont été remplies,   ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihm bei-\nenter into force on the thirtieth day after the le présent Accord entre en vigueur le tren-     tritt, tritt dieses Übereinkommen am drei-\ndate of deposit by such State or regional       tième jour qui suit la date du dépôt par        ßigsten Tag nach dem Zeitpunkt der Hinter-\neconomic integration organization of its        cet État ou cette organisation de son instru-   legung der Ratifikations-, Annahme-, Geneh-\ninstrument of ratification, acceptance, ap-     ment de ratification, d’acceptation, d’appro-   migungs- oder Beitrittsurkunde durch den","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016                           1105\nproval or accession.                            bation ou d’adhésion.                          betreffenden Staat oder die betreffende\nOrganisation der regionalen Wirtschafts-\nintegration in Kraft.\n4. For the purposes of paragraph 1 of           4. Aux fins du paragraphe 1 du présent         (4) Für die Zwecke des Absatzes 1 zählt\nthis Article, any instrument deposited by a     article, tout instrument déposé par une        eine von einer Organisation der regionalen\nregional economic integration organization      organisation régionale d’intégration écono-    Wirtschaftsintegration hinterlegte Urkunde\nshall not be counted as additional to those     mique ne s’ajoute pas à ceux qui sont          nicht als zusätzliche Urkunde zu den von\ndeposited by its member States.                 déposés par les États membres de cette         ihren Mitgliedstaaten hinterlegten Urkunden.\norganisation.\nArticle 22                                     Article 22                                     Artikel 22\nThe provisions of Article 15 of the Con-        Les dispositions de l’article 15 de la         Die Bestimmungen des Artikels 15 des\nvention on the adoption of amendments to        Convention relatif à l’adoption d’amende-      Rahmenübereinkommens über die Be-\nthe Convention shall apply mutatis mutandis     ments s’appliquent mutatis mutandis au         schlussfassung über Änderungen des Rah-\nto this Agreement.                              présent Accord.                                menübereinkommens finden sinngemäß auf\ndieses Übereinkommen Anwendung.\nArticle 23                                     Article 23                                     Artikel 23\n1. The provisions of Article 16 of the          1. Les dispositions de l’article 16 de         (1) Die Bestimmungen des Artikels 16\nConvention on the adoption and amend-           la Convention relatives à l’adoption et à      des Rahmenübereinkommens über die Be-\nment of annexes to the Convention shall         l’amendement d’annexes de la Convention        schlussfassung über Anlagen und Änderung\napply mutatis mutandis to this Agreement.       s’appliquent mutatis mutandis au présent       von Anlagen des Rahmenübereinkommens\nAccord.                                        finden sinngemäß auf dieses Übereinkom-\nmen Anwendung.\n2. Annexes to this Agreement shall form         2. Les annexes du présent Accord font          (2) Die Anlagen dieses Übereinkommens\nan integral part thereof and, unless other-     partie intégrante de celui-ci et, sauf dispo-  sind Bestandteil dieses Übereinkommens;\nwise expressly provided for, a reference to     sition contraire expresse, toute référence au  sofern nicht ausdrücklich etwas anderes\nthis Agreement constitutes at the same time     présent Accord constitue en même temps         vorgesehen ist, stellt eine Bezugnahme auf\na reference to any annexes thereto. Such        une référence à ses annexes. Celles-ci se      dieses Übereinkommen gleichzeitig eine\nannexes shall be restricted to lists, forms     limitent à des listes, formules et autres      Bezugnahme auf die Anlagen dar. Solche\nand any other material of a descriptive         documents descriptifs de caractère scienti-    Anlagen sind auf Listen, Formblätter und\nnature that is of a scientific, technical, pro- fique, technique, procédural ou adminis-       andere erläuternde Materialien wissen-\ncedural or administrative character.            tratif.                                        schaftlicher, technischer, verfahrensmäßiger\noder verwaltungstechnischer Art beschränkt.\nArticle 24                                     Article 24                                     Artikel 24\nThe provisions of Article 14 of the Con-        Les dispositions de l’article 14 de la         Die Bestimmungen des Artikels 14 des\nvention on settlement of disputes shall         Convention relatif au règlement des diffé-     Rahmenübereinkommens über die Beilegung\napply mutatis mutandis to this Agreement.       rends s’appliquent mutatis mutandis au         von Streitigkeiten finden sinngemäß auf die-\nprésent Accord.                                ses Übereinkommen Anwendung.\nArticle 25                                     Article 25                                     Artikel 25\n1. Each Party shall have one vote, except       1. Chaque Partie dispose d’une voix,           (1) Jede Vertragspartei hat eine Stimme,\nas provided for in paragraph 2 of this Article. sous réserve des dispositions du para-         sofern nicht in Absatz 2 etwas anderes be-\ngraphe 2 du présent article.                   stimmt ist.\n2. Regional economic integration organ-         2. Dans les domaines de leur compé-            (2) Organisationen der regionalen Wirt-\nizations, in matters within their competence,   tence, les organisations régionales d’inté-    schaftsintegration üben in Angelegenheiten\nshall exercise their right to vote with a num-  gration économique disposent, pour exer-       ihrer Zuständigkeit ihr Stimmrecht mit der\nber of votes equal to the number of their       cer leur droit de vote, d’un nombre de voix    Anzahl von Stimmen aus, die der Anzahl ihrer\nmember States that are Parties to this          égal au nombre de leurs États membres qui      Mitgliedstaaten entspricht, die Vertragspar-\nAgreement. Such an organization shall not       sont Parties au présent Accord. Ces orga-      teien dieses Übereinkommens sind. Eine\nexercise its right to vote if any of its member nisations n’exercent pas leur droit de vote    solche Organisation übt ihr Stimmrecht\nStates exercises its right, and vice versa.     si l’un quelconque de leurs États membres      nicht aus, wenn einer ihrer Mitgliedstaaten\nexerce le sien, et inversement.                sein Stimmrecht ausübt, und umgekehrt.\nArticle 26                                     Article 26                                     Artikel 26\nThe Secretary-General of the United             Le Secrétaire général de l’Organisation        Der Generalsekretär der Vereinten Natio-\nNations shall be the Depositary of this         des Nations Unies est le Dépositaire du        nen ist Verwahrer dieses Übereinkommens.\nAgreement.                                      présent Accord.\nArticle 27                                     Article 27                                     Artikel 27\nNo reservations may be made to this             Aucune réserve ne peut être faite au           Vorbehalte zu diesem Übereinkommen\nAgreement.                                      présent Accord.                                sind nicht zulässig.\nArticle 28                                     Article 28                                     Artikel 28\n1. At any time after three years from the       1. À l’expiration d’un délai de trois ans à    (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit nach\ndate on which this Agreement has entered        compter de la date d’entrée en vigueur du      Ablauf von drei Jahren nach dem Zeitpunkt,","1106           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 26, ausgegeben zu Bonn am 30. September 2016\ninto force for a Party, that Party may with-   présent Accord à l’égard d’une Partie, cette  zu dem dieses Übereinkommen für sie in\ndraw from this Agreement by giving written     Partie peut, à tout moment, le dénoncer par   Kraft getreten ist, durch eine an den Ver-\nnotification to the Depositary.                notification écrite adressée au Dépositaire.  wahrer gerichtete schriftliche Notifikation\nvon diesem Übereinkommen zurücktreten.\n2. Any such withdrawal shall take effect       2. Cette dénonciation prend effet à l’ex-     (2) Der Rücktritt wird nach Ablauf eines\nupon expiry of one year from the date of re-   piration d’un délai d’un an à compter de la   Jahres nach dem Eingang der Rücktritts-\nceipt by the Depositary of the notification of date à laquelle le Dépositaire en reçoit      notifikation beim Verwahrer oder zu einem\nwithdrawal, or on such later date as may be    notification, ou à toute date ultérieure pou- gegebenenfalls in der Rücktrittsnotifikation\nspecified in the notification of withdrawal.   vant être spécifiée dans ladite notification. genannten späteren Zeitpunkt wirksam.\n3. Any Party that withdraws from the           3. Toute Partie qui aura dénoncé la           (3) Eine Vertragspartei, die vom Rahmen-\nConvention shall be considered as also         Convention sera réputée avoir dénoncé         übereinkommen zurücktritt, gilt auch als\nhaving withdrawn from this Agreement.          également le présent Accord.                  von diesem Übereinkommen zurückgetreten.\nArticle 29                                      Article 29                                   Artikel 29\nThe original of this Agreement, of which       L’original du présent Accord, dont les        Die Urschrift dieses Übereinkommens,\nthe Arabic, Chinese, English, French, Russian  textes anglais, arabe, chinois, espagnol,     dessen arabischer, chinesischer, englischer,\nand Spanish texts are equally authentic, shall français et russe font également foi, sera    französischer, russischer und spanischer\nbe deposited with the Secretary-General of     déposé auprès du Secrétaire général de        Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist, wird\nthe United Nations.                            l’Organisation des Nations Unies.             beim Generalsekretär der Vereinten Natio-\nnen hinterlegt.\nDone at Paris this twelfth day of Decem-       Fait à Paris le douze décembre deux mille     Geschehen zu Paris am 12. Dezember\nber two thousand and fifteen.                  quinze.                                       2015.\nIn witness whereof, the undersigned,           En foi de quoi les soussignés, dûment         Zu Urkund dessen haben die hierzu ge-\nbeing duly authorized to that effect, have     autorisés à cet effet, ont signé le présent   hörig befugten Unterzeichneten dieses Über-\nsigned this Agreement.                         Accord.                                       einkommen unterschrieben."]}