{"id":"bgbl2-2016-23-24","kind":"bgbl2","year":2016,"number":23,"date":"2016-08-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/23#page=21","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-23-24/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_23.pdf#page=21","order":24,"title":"Bekanntmachung des Änderungsprotokolls zum Übereinkommen über die Internationale Hydrographische Organisation","law_date":"2016-07-26T00:00:00Z","page":1013,"pdf_page":21,"num_pages":10,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016                         1013\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzur Bekämpfung nuklearterroristischer Handlungen\nVom 26. Juli 2016\nD ä n e m a r k * hat seine am 20. März 2007 bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde zum Internationalen Übereinkommen vom 13. April 2005 zur Bekämp-\nfung nuklearterroristischer Handlungen (BGBl. 2007 II S. 1586, 1587) abgegebe-\nne Erklärung des Ausschlusses der Anwendung auf G r ö n l a n d (vgl. die\nBekanntmachung vom 15. Mai 2008, BGBl. II S. 671) mit E r k l ä r u n g vom\n15. Juli 2016 z u r ü c k g e n o m m e n .\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n10. Mai 2016 (BGBl. II S. 617).\n* Vorbehalte und Erklärungen:\nVorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden\nim Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf\nder Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf.\nzu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.\nBerlin, den 26. Juli 2016\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M i c h a e l K o c h\nBekanntmachung\ndes Änderungsprotokolls zum Übereinkommen\nüber die Internationale Hydrographische Organisation\nVom 26. Juli 2016\nDas mit der Resolution vom 14. April 2005 auf der 3. Außerordentlichen Inter-\nnationalen Hydrographischen Konferenz angenommene Änderungsprotokoll zum\nÜbereinkommen vom 3. Mai 1967 über die Internationale Hydrographische\nOrganisation (BGBl. 1969 II S. 417, 418) wird nachstehend mit einer amtlichen\ndeutschen Übersetzung veröffentlicht.\nDer Tag, an dem die Änderungen des Übereinkommens nach Artikel 20 des\nÄnderungsprotokolls für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft treten, wird im\nBundesgesetzblatt bekannt gegeben.\nDie Bundesrepublik Deutschland hat dem Änderungsprotokoll mit folgendem\nVorbehalt zugestimmt:\n„Die Bundesrepublik Deutschland erklärt, dass sie Artikel 18 des Änderungsprotokolls\nzum Übereinkommen über die Internationale Hydrographische Organisation und folglich\nArtikel XXI neuer Fassung des Übereinkommens über die Internationale Hydrographische\nOrganisation nur dann anwendet, wenn die für ihre Anwendungen erforderlichen Voraus-\nsetzungen der Verfassung der Bundesrepublik Deutschland erfüllt sind.“\nBerlin, den 26. Juli 2016\nBundesministerium\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nIm Auftrag\nReinhard Klingen","1014             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016\nÄnderungsprotokoll\nzum Übereinkommen\nüber die Internationale Hydrographische Organisation\n(November 2005)\nProtocole\nvisant a modifier\nla Convention relative\na l’Organisation hydrographique internationale\n(Novembre 2005)\nProtocol\nof Amendments\nto the Convention\non the International Hydrographic Organization\n(November 2005)\n(Übersetzung)\nArticle 1                                   Article 1                                     Artikel 1\n1. Le titre du Préambule est remplacé par    1. The Heading of the Preamble is amend-     1. Die Überschrift der Präambel erhält\nle texte suivant:                            ed to read as follows:                       folgenden Wortlaut:\n«Les Etats Parties à la présente             “The States Parties to this Conven-          „Die Vertragsstaaten dieses Überein-\nConvention»                                  tion”                                        kommens –“\n2. Les paragraphes suivants sont insérés     2. The following paragraphs are added as     2. Die folgenden Absätze werden als neuer\nen tant que nouveaux second, troisième       the new second, third and fourth para-       zweiter, dritter und vierter Beweggrund\net quatrième paragraphes du Préam-           graphs of the Preamble:                      der Präambel eingefügt:\nbule:\n«Considerant que l’Organisation hy-          „Considering that the International          „von der Erwägung geleitet, dass die\ndrographique internationale est une          Hydrographic Organization is a com-          Internationale Hydrographische Organi-\norganisation internationale compétente       petent international organization, as        sation eine zuständige internationale\nmentionnée en tant que telle dans la         referred to in the United Nations Con-       Organisation im Sinne des Seerechts-\nConvention des Nations Unies sur le          vention on the Law of the Sea, which         übereinkommens der Vereinten Natio-\ndroit de la mer, qui coordonne, à            coordinates on a worldwide basis the         nen ist, die weltweit die Festlegung von\nl’échelle mondiale, l’établissement de       setting of standards for the production      Normen für die Erstellung hydro-\nnormes pour la production de données         of hydrographic data and the provision       graphischer Daten und die Bereit-\net la fourniture de services hydrogra-       of hydrographic services and which           stellung hydrographischer Dienstleistun-\nphiques, et qui aide au renforcement         facilitates capacity building of national    gen koordiniert und die Stärkung der\ndes capacités des services hydrogra-         hydrographic services;                       Fähigkeiten nationaler hydrographischer\nphiques nationaux;                                                                        Dienste fördert;\nConsiderant que l’Organisation hy-           Considering that the vision of the           von der Erwägung geleitet, dass die\ndrographique internationale a pour vo-       International Hydrographic Organization      Internationale Hydrographische Organi-\ncation d’être l’autorité hydrographique      is to be the authoritative worldwide hy-     sation dazu bestimmt ist, die weltweit\nmondiale qui incite activement l’en-         drographic body which actively engages       maßgebende hydrographische Einrich-\nsemble des Etats côtiers et des Etats        all coastal and interested States to ad-     tung zu sein, die alle Küstenstaaten und\nconcernés, à faire progresser la sécurité    vance maritime safety and efficiency         interessierten Staaten aktiv dazu anhält,\net le bon fonctionnement du secteur          and which supports the protection and        die Sicherheit und Leistungsfähigkeit\nmaritime et qui soutient la protection et    sustainable use of the marine environ-       der Seeschifffahrt zu fördern, und die\nl’utilisation durable de l’environnement     ment;                                        den Schutz und die nachhaltige\nmarin;                                                                                    Nutzung der Meeresumwelt unterstützt;\nConsiderant que l’Organisation hy-           Considering that the mission of the          von der Erwägung geleitet, dass die\ndrographique internationale a pour mis-      International Hydrographic Organization      Internationale Hydrographische Organi-\nsion de créer un environnement global        is to create a global environment in         sation die Aufgabe hat, ein weltweites\nau sein duquel les Etats fournissent des     which States provide adequate and            Umfeld zu schaffen, in dem die Staaten\ndonnées, des produits et des services        timely hydrographic data, products and       geeignete und aktuelle hydrographische\nhydrographiques, appropriés, en temps        services and ensure their widest possi-      Daten, Produkte und Dienstleistungen\nopportun, et en assurent la plus large       ble use; and”                                zur Verfügung stellen und für deren wei-\nutilisation possible; et»                                                                 testmöglichen Einsatz sorgen;“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016                         1015\nArticle 2                                       Article 2                                      Artikel 2\nLe texte de l’article II de la Convention est    Article II of the Convention is amended to     Artikel II des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                   read as follows:                               folgenden Wortlaut:\n«L’Organisation a un caractère consultatif       “The Organization shall have a consulta-      „Die Organisation hat einen beratenden\net technique. Elle a pour but:                   tive and technical nature. It shall be the     und fachlichen Charakter. Zweck der Orga-\nobject of the Organization:                    nisation ist es,\n(a)   de promouvoir l’utilisation de l’hydro-    (a)   To promote the use of hydrography for    a) den Einsatz der Hydrographie für die\ngraphie pour la sécurité de la naviga-           the safety of navigation and all other       Sicherheit der Schifffahrt und alle\ntion ainsi que pour toute autre activité         marine purposes and to raise global          anderen maritimen Zwecke zu fördern\nmaritime et d’accroître la prise de              awareness of the importance of               und das Bewusstsein für die Bedeutung\nconscience générale de l’importance              hydrography;                                 der Hydrographie weltweit zu stärken,\nde l’hydrographie;\n(b)   d’améliorer, au niveau mondial, la         (b)   To improve global coverage, availability b) die weltweite Abdeckung mit hydro-\ndisponibilité et la qualité des données,         and quality of hydrographic data, infor-     graphischen Daten, Informationen, Pro-\ninformations, produits et services               mation, products and services and to         dukten und Dienstleistungen sowie die\nhydrographiques ainsi que de rendre              facilitate access to such data, informa-     Verfügbarkeit und Qualität dieser zu ver-\nleur accès plus facile;                          tion, products and services;                 bessern und den Zugang zu ihnen zu er-\nleichtern,\n(c)   d’améliorer, au niveau mondial, les        (c)   To improve global hydrographic capa-     c) die hydrographischen Kenntnisse, Fä-\ncapacités, les moyens, la formation,             bility, capacity, training, science and      higkeiten und Methoden sowie die\nles sciences et les techniques hydro-            techniques;                                  hydrographische Ausbildung und Wis-\ngraphiques;                                                                                   senschaft weltweit zu verbessern,\n(d)   d’organiser et d’améliorer le dévelop-     (d)   To establish and enhance the devel-      d) internationale Normen für hydrogra-\npement de normes internationales                 opment of international standards for        phische Daten, Informationen, Produkte,\npour les données, informations, pro-             hydrographic data, information, prod-        Dienstleistungen und Methoden aufzu-\nduits, services et techniques hydro-             ucts, services and techniques and to         stellen und ihre Entwicklung zu fördern\ngraphiques ainsi que de parvenir à la            achieve the greatest possible uniformi-      sowie eine möglichst weitgehende Ein-\nplus grande uniformité possible dans             ty in the use of these standards;            heitlichkeit bei der Verwendung dieser\nl’utilisation de ces normes;                                                                  Normen zu erreichen,\n(e)   de donner des conseils faisant auto-       (e)   To give authoritative and timely guid-   e) Staaten und internationale Organisa-\nrité, en temps opportun, aux Etats et            ance on all hydrographic matters to          tionen maßgebend und zeitnah in allen\norganisations internationales, sur tout          States and international organizations;      hydrographischen Angelegenheiten zu\nsujet ayant trait à l’hydrographie;                                                           beraten,\n(f)   de faciliter la coordination des activités (f)   To facilitate coordination of hydro-     f) die Koordination hydrographischer Tä-\nhydrographiques des Etats membres;               graphic activities among the Member          tigkeiten zwischen den Mitgliedstaaten\net                                               States; and                                  zu erleichtern und\n(g)   d’accroître la coopération des activités   (g)   To enhance cooperation on hydro-         g) die Zusammenarbeit der Staaten bei\nhydrographiques entre les Etats, sur             graphic activities among States on a         hydrographischen Tätigkeiten auf regio-\nune base régionale.»                             regional basis.”                             naler Ebene zu verbessern.“\nArticle 3                                       Article 3                                      Artikel 3\nLe texte de l’article III de la Convention est   Article III of the Convention is amended to    Artikel III des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                   read as follows:                               folgenden Wortlaut:\n«Sont Etats membres de l’Organisation            “The Member States of the Organization        „Die Mitgliedstaaten der Organisation\nles Etats Parties à cette Convention.»           are the States Parties to this Convention.”    sind die Vertragsstaaten dieses Über-\neinkommens.“\nArticle 4                                       Article 4                                      Artikel 4\nLe texte de l’article IV de la Convention est    Article IV of the Convention is amended to     Artikel IV des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                   read as follows:                               folgenden Wortlaut:\n«L’Organisation comprend:                        “The Organization shall comprise:             „Die Organisation umfasst\n(a)   l’Assemblée;                               (a)   The Assembly;                            a) die Versammlung,\n(b)   le Conseil;                                (b)   The Council;                             b) den Rat,\n(c)   la Commission des finances;                (c)   The Finance Committee;                   c) den Finanzausschuss,\n(d)   le Secrétariat, et                         (d)   The Secretariat; and                     d) das Sekretariat und\n(e)   tout organe subsidiaire.»                  (e)   Any subsidiary organs.”                  e) sonstige Nebenorgane.“\nArticle 5                                       Article 5                                      Artikel 5\nLe texte de l’article V de la Convention est     Article V of the Convention is amended to      Artikel V des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                   read as follows:                               folgenden Wortlaut:\n(a)   «L’Assemblée est l’organe principal de     (a)   “The Assembly is the principal organ     „a) Die Versammlung ist das Hauptorgan\nl’Organisation et a les pleins pouvoirs,         and shall have all the powers of the           der Organisation; sie verfügt über\nà moins qu’il n’en soit disposé autre-           Organization unless otherwise regu-            sämtliche Befugnisse der Organisa-\nment dans la présente Convention ou              lated by the Convention or delegated           tion, sofern in diesem Übereinkommen","1016              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016\nque l’Assemblée n’ait délégué cer-             by the Assembly to other organs.                 nichts anderes geregelt ist oder Befug-\ntaines de ses attributions à d’autres                                                           nisse von der Versammlung auf andere\norganes.                                                                                        Organe übertragen worden sind.\n(b) L’Assemblée se compose de tous les         (b) The Assembly shall be composed of all      b)    Die Versammlung besteht aus allen\nEtats membres.                                 Member States.                                   Mitgliedstaaten.\n(c) L’Assemblée se réunit en session           (c) The Assembly shall meet in ordinary        c)    Die Versammlung tritt alle drei Jahre zu\nordinaire tous les trois ans. Elle peut        session every three years. Extraordi-            einer ordentlichen Tagung zusammen.\nse réunir en sessions extraordinaires          nary sessions of the Assembly may be             Auf Antrag eines Mitgliedstaats, des\nà la requête d’un Etat membre ou du            held at the request of a Member State            Rates oder des Generalsekretärs kön-\nConseil ou du Secrétaire général, sous         or of the Council or of the Secretary-           nen vorbehaltlich der Zustimmung der\nréserve de l’approbation de la majorité        General, subject to the approval of the          Mehrheit der Mitgliedstaaten außer-\ndes Etats membres.                             majority of the Member States.                   ordentliche Tagungen der Versamm-\nlung anberaumt werden.\n(d) La majorité des Etats membres consti-      (d) A majority of the Member States shall      d)    Die Versammlung ist beschlussfähig,\ntue le quorum lors des réunions de             constitute a quorum for the meetings             wenn die Mehrheit der Mitgliedstaaten\nl’Assemblée.                                   of the Assembly.                                 vertreten ist.\n(e) L’Assemblée a pour attributions:           (e) The functions of the Assembly shall be     e)    Die Versammlung hat die Aufgabe,\nto:\n(i)    d’élire son Président et son Vice-      (i)    Elect its Chair and Vice-Chair;           i)    ihren Vorsitzenden und ihren\nprésident;                                                                                     stellvertretenden Vorsitzenden zu\nwählen,\n(ii)   d’établir ses Règles de procédure       (ii)   Determine its own rules of pro-           ii)   sich, dem Rat, dem Finanz-\nainsi que celles du Conseil, de la             cedure and those of the Council,                ausschuss sowie allen Neben-\nCommission des finances et de                  the Finance Committee and any                   organen der Organisation eine\ntout organe subsidiaire de l’Orga-             subsidiary organ of the Organi-                 Geschäftsordnung zu geben,\nnisation;                                      zation;\n(iii) conformément au Règlement                (iii) In accordance with the General             iii)  in Übereinstimmung mit der\ngénéral, procéder à l’élection du              Regulations, elect the Secretary-               Allgemeinen Geschäftsordnung1\nSecrétaire général ainsi qu’à celle            General and the Directors and                   den Generalsekretär und die\ndes Directeurs et fixer leurs con-             determine the terms and condi-                  Direktoren zu wählen und die Be-\nditions d’emploi;                              tions of their service;                         dingungen für deren Tätigkeit fest-\nzulegen,\n(iv) de créer des organes subsidiaires;        (iv) Establish subsidiary organs;                iv)   Nebenorgane einzusetzen,\n(v)    d’arrêter le programme d’action         (v)    Decide the overall policy, strategy       v)    die allgemeine Ausrichtung, die\ngénéral, la stratégie et le pro-               and work programme of the Or-                   Strategie und das Arbeitspro-\ngramme de travail de l’Organi-                 ganization;                                     gramm der Organisation zu be-\nsation;                                                                                        schließen,\n(vi) d’examiner les rapports qui lui           (vi) Consider reports put to it by the           vi)   ihr vom Rat vorgelegte Berichte\nsont présentés par le Conseil;                 Council;                                        zu prüfen,\n(vii) d’examiner les observations et           (vii) Consider the observations and              vii) ihr von Mitgliedstaaten, dem Rat\nrecommandations qui lui sont                   recommendations put to it by any                oder dem Generalsekretär vor-\nprésentées par les Etats mem-                  Member State, the Council or the                gelegte Bemerkungen und Emp-\nbres, le Conseil ou le Secrétaire              Secretary-General;                              fehlungen zu prüfen,\ngénéral;\n(viii) de prendre des décisions sur la         (viii) Decide on any proposals put to it         viii) über Vorschläge zu entscheiden,\nbase des propositions qui lui sont             by any Member State, the Council                die ihr von Mitgliedstaaten, dem\nprésentées par les Etats mem-                  or the Secretary-General;                       Rat oder dem Generalsekretär\nbres, le Conseil ou le Secrétaire                                                              vorgelegt wurden,\ngénéral;\n(ix) d’examiner les dépenses, approu-          (ix) Review the expenditures, approve            ix)   die Ausgaben zu prüfen, den\nver les comptes et arrêter les dis-            the accounts and determine the                  Rechnungsabschluss zu geneh-\npositions financières de l’Organi-             financial arrangements of the Or-               migen und die Finanzregelungen\nsation;                                        ganization;                                     der Organisation festzulegen,\n(x)    d’approuver le budget triennal de       (x)    Approve the three-year budget of          x)    den Dreijahreshaushalt der Orga-\nl’Organisation;                                the Organization;                               nisation zu genehmigen,\n(xi) de prendre toute décision concer-         (xi) Decide on operational services;             xi)   über betriebsinterne Dienstleis-\nnant les services opérationnels;                                                               tungen zu entscheiden,\n(xii) de prendre toute décision sur            (xii) Decide on any other matters with-          xii) über alle sonstigen in den Zustän-\ntout sujet qui relève de la com-               in the scope of the Organization;               digkeitsbereich der Organisation\npétence de l’Organisation; et                  and                                             fallenden Angelegenheiten zu ent-\nscheiden und\n1 Anm. d. Übers.: „Allgemeine Geschäftsordnung“\nist die neue deutsche Bezeichnung des Doku-\nments, das im bisherigen Übereinkommen\n(BGBl. 1969 II 417) als „Geschäftsordnung“ be-\nzeichnet worden war.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016                             1017\n(xiii) de déléguer, lorsque cela est ap-        (xiii) Delegate, where appropriate and           xiii) dem Rat, soweit angemessen und\nproprié et nécessaire, des respon-              necessary, responsibilities to the              erforderlich, Aufgaben zu über-\nsabilités au Conseil.»                          Council.”                                       tragen.“\nArticle 6                                      Article 6                                        Artikel 6\nLe texte de l’article VI de la Convention est   Article VI of the Convention is amended to       Artikel VI des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                  read as follows:                                 folgenden Wortlaut:\n(a)  «Un quart des Etats membres, mais          (a)  “One-fourth of, but not less than thirty,   „a) Ein Viertel der Mitgliedstaaten, min-\npas moins de trente, siègent au                 Member States shall take seats in the            destens jedoch dreißig, erhalten Sitze\nConseil, les deux premiers tiers sur la         Council, the first two-thirds of whom            im Rat; zwei Drittel davon werden auf\nbase d’une représentation régionale et          shall take their seats on a regional             regionaler Grundlage und ein Drittel auf\nle tiers restant sur la base des intérêts       basis and the remaining one-third on             der Grundlage hydrographischer Inte-\nhydrographiques, qui sont définis dans          the basis of hydrographic interests,             ressen besetzt, die in der Allgemeinen\nle Règlement général.                           which shall be defined in the General            Geschäftsordnung bestimmt werden.\nRegulations.\n(b)  Les principes qui régissent la compo-      (b)  The principles for the composition of       b)   Die Grundsätze für die Zusammen-\nsition du Conseil sont exposés dans le          the Council shall be laid down in the            setzung des Rates werden in der\nRèglement général.                              General Regulations.                             Allgemeinen Geschäftsordnung fest-\ngelegt.\n(c)  Les membres du Conseil restent en          (c)  Members of the Council shall hold           c)   Die Mitglieder des Rates üben ihr Amt\nfonction jusqu’à la clôture de la ses-          office until the end of the next ordinary        bis zum Ende der nächsten ordent-\nsion ordinaire suivante de l’Assemblée.         session of the Assembly.                         lichen Tagung der Versammlung aus.\n(d)  Deux tiers des membres du Conseil          (d)  Two-thirds of the members of the            d)   Der Rat ist beschlussfähig, wenn zwei\nconstituent le quorum.                          Council shall constitute a quorum.               Drittel seiner Mitglieder vertreten sind.\n(e)  Le Conseil se réunit au moins une fois     (e)  The Council shall meet at least once a      e)   Der Rat tritt mindestens einmal jährlich\npar an.                                         year.                                            zusammen.\n(f)  Les Etats membres qui ne sont pas          (f)  Member States not being members of          f)   Mitgliedstaaten, die nicht Mitglieder\nmembres du Conseil peuvent partici-             the Council may participate in Council           des Rates sind, können an Sitzungen\nper aux délibérations de celui-ci, sans         meetings but shall not be entitled to            des Rates teilnehmen, sind aber nicht\ndroit de vote.                                  vote.                                            stimmberechtigt.\n(g)  Le Conseil a pour attributions:            (g)  The functions of the Council shall be       g)   Der Rat hat die Aufgabe,\nto:\n(i)    d’élire son Président et son Vice-       (i)    Elect its Chair and Vice-Chair,           i)    seinen Vorsitzenden und seinen\nprésident, lesquels restent en                  each of whom shall hold office                  stellvertretenden Vorsitzenden zu\nfonction jusqu’à la clôture de la               until the end of the next ordinary              wählen, die ihr Amt jeweils bis\nsession ordinaire suivante de                   session of the Assembly;                        zum Ende der nächsten ordent-\nl’Assemblée;                                                                                    lichen Tagung der Versammlung\nausüben,\n(ii)   d’exercer les responsabilités qui        (ii)   Exercise such responsibilities as         ii)   die ihm von der Versammlung\npeuvent lui être déléguées par                  may be delegated to it by the                   gegebenenfalls übertragenen Auf-\nl’Assemblée;                                    Assembly;                                       gaben wahrzunehmen,\n(iii) de coordonner les activités de            (iii) Co-ordinate, during the inter-As-          iii)  in der Zeit zwischen den Tagun-\nl’Organisation entre les sessions               sembly period, the activities of the            gen der Versammlung die Tätig-\nde l’Assemblée, dans le cadre de                Organization within the framework               keit der Organisation im Rahmen\nla stratégie, du programme de                   of the strategy, work programme                 der Strategie, des Arbeitspro-\ntravail et des dispositions finan-              and financial arrangements, as                  gramms und der Finanzregelun-\ncières décidés par l’Assemblée;                 decided by the Assembly;                        gen, wie sie von der Versammlung\nbeschlossen wurden, zu koordi-\nnieren,\n(iv) de faire rapport à l’Assemblée, à          (iv) Report to the Assembly at each              iv)   der Versammlung auf jeder\nchaque session ordinaire, du tra-               ordinary session on the work of                 ordentlichen Tagung über die\nvail accompli par l’Organisation;               the Organization;                               Arbeit der Organisation Bericht zu\nerstatten,\n(v)    de préparer, avec l’aide du Secré-       (v)    Prepare, with the support of the          v)    mit Unterstützung des General-\ntaire général, les propositions re-             Secretary-General, proposals con-               sekretärs von der Versammlung\nlatives à la stratégie d’ensemble               cerning the overall strategy and                zu beschließende Vorschläge zur\net au programme de travail qui                  the work programme to be adopt-                 allgemeinen Strategie und zum\nsont adoptées par l’Assemblée;                  ed by the Assembly;                             Arbeitsprogramm auszuarbeiten,\n(vi) d’examiner les comptes et prévi-           (vi) Consider the financial statements           vi)   die vom Generalsekretär aus-\nsions budgétaires préparés par le               and budget estimates prepared                   gearbeiteten Finanzberichte und\nSecrétaire général et de les sou-               by the Secretary-General and                    Haushaltsvoranschläge zu prüfen\nmettre, pour approbation, à l’As-               submit them for approval to the                 und sie der Versammlung zusam-\nsemblée, accompagnés de ses                     Assembly with comments and                      men mit Erläuterungen und Emp-\nobservations et recommandations                 recommendations regarding pro-                  fehlungen zur programmatischen\nquant à la ventilation des prévi-               grammatic allocations of the                    Zuweisung der Haushaltsvoran-\nsions budgétaires;                              budget estimates;                               schläge zur Genehmigung vorzu-\nlegen,","1018                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016\n(vii) d’examiner les propositions qui lui       (vii) Review proposals submitted to it        vii) die ihm von Nebenorganen unter-\nsont soumises par les organes                   by subsidiary organs and refer               breiteten Vorschläge zu prüfen\nsubsidiaires et:                                them:                                        und\n• de les soumettre à l’Assem-                   • To the Assembly for all matters            • sie bei Angelegenheiten, die\nblée pour toutes les questions                  requiring decisions by the As-               eines Beschlusses der Ver-\nnécessitant des décisions par                   sembly;                                      sammlung bedürfen, an die\nl’Assemblée;                                                                                 Versammlung zu verweisen,\n• de les renvoyer devant l’or-                  • Back to the subsidiary organ if            • sie, falls es für erforderlich\ngane subsidiaire qui en est à                   considered necessary; or                     erachtet wird, an das Neben-\nl’origine, si le Conseil le juge                                                             organ zurückzuverweisen oder\nnécessaire;\n• ou de les adresser aux Etats                  • To the Member States for adop-             • sie an die Mitgliedstaaten zur\nmembres pour adoption, par                      tion, through correspondence;                schriftlichen Annahme zu ver-\ncorrespondance;                                                                              weisen,\n(viii) de proposer à l’Assemblée la             (viii) Propose to the Assembly the es-        viii) der Versammlung die Einsetzung\ncréation d’organes subsidiaires;                tablishment of subsidiary organs;            von Nebenorganen vorzuschla-\net                                              and                                          gen und\n(ix) d’examiner les projets d’accords           (ix) Review draft agreements between          ix)   Entwürfe von Abkommen zwi-\nentre l’Organisation et d’autres                the Organization and other organ-            schen der Organisation und ande-\norganisations puis de les soumet-               izations, and submit them to the             ren Organisationen zu prüfen und\ntre à l’Assemblée, pour approba-                Assembly for approval.”                      sie der Versammlung zur Annah-\ntion.»                                                                                       me zu unterbreiten.“\nArticle 7                                       Article 7                                   Artikel 7\nLe texte de l’article VII de la Convention est  Article VII of the Convention is amended to   Artikel VII des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                  read as follows:                              folgenden Wortlaut:\n(a)  «La Commission des finances est            (a)  “The Finance Committee shall be open     „a) Der Finanzausschuss steht allen Mit-\nouverte à tous les Etats membres.               to all Member States. Each Member             gliedstaaten offen. Jeder Mitgliedstaat\nChaque Etat membre dispose d’une                State shall have one vote.                    hat eine Stimme.\nvoix.\n(b)  La Commission des finances se réu-         (b)  The Finance Committee shall normally     b)   Der Finanzausschuss wird in der Regel\nnit normalement conjointement avec              be convened in conjunction with each          in Verbindung mit den ordentlichen\nchaque session ordinaire de l’Assem-            ordinary session of the Assembly and          Tagungen der Versammlung einberu-\nblée et peut, en outre, tenir d’autres          may convene additional meetings as            fen und kann gegebenenfalls zu\nréunions en tant que de besoin.                 appropriate.                                  zusätzlichen Sitzungen zusammen-\ntreten.\n(c)  La Commission des finances a pour          (c)  The functions of the Finance Com-        c)   Der Finanzausschuss hat die Aufgabe,\nattributions d’examiner les comptes,            mittee shall be to review the financial       die vom Generalsekretär ausgearbeite-\nprévisions budgétaires et rapports sur          statements, budget estimates and              ten Finanzberichte, Haushaltsvoran-\ndes questions administratives préparés          reports on administrative matters             schläge und Berichte zu Verwaltungs-\npar le Secrétaire général. Elle soumet          prepared by the Secretary-General and         angelegenheiten zu prüfen und seine\nà l’Assemblée observations et recom-            to present its observations and recom-        diesbezüglichen Bemerkungen und\nmandations à leur sujet.                        mendations thereon to the Assembly.           Empfehlungen der Versammlung vor-\nzulegen.\n(d)  La Commission des finances élit son        (d)  The Finance Committee shall elect its    d)   Der Finanzausschuss wählt seinen\nPrésident et son Vice-président.»               Chair and Vice-Chair”.                        Vorsitzenden und seinen stellver-\ntretenden Vorsitzenden.“\nArticle 8                                       Article 8                                   Artikel 8\nLe texte de l’article VIII de la Convention est Article VIII of the Convention is amended to  Artikel VIII des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                  read as follows:                              folgenden Wortlaut:\n(a)  «Le Secrétariat comprend un Secré-         (a)  “The Secretariat shall comprise a        „a) Das Sekretariat besteht aus einem\ntaire général, des Directeurs ainsi que         Secretary-General, Directors and such         Generalsekretär, Direktoren sowie dem\ntout personnel dont l’Organisation peut         other personnel as the Organization           sonstigen von der Organisation benö-\navoir besoin.                                   may require.                                  tigten Personal.\n(b)  Le Secrétaire général est chargé de        (b)  The Secretary-General shall maintain     b)   Der Generalsekretär führt alle für die\ntenir à jour tous les enregistrements           all such records as may be necessary          wirksame Erledigung der Arbeit der\nnécessaires à l’accomplissement des             for the efficient discharge of the work       Organisation erforderlichen Akten; er\ntâches de l’Organisation et de prépa-           of the Organization and shall prepare,        verfasst, sammelt und verteilt alle\nrer, recueillir et distribuer tous rensei-      collect, and circulate any documenta-         Unterlagen, die benötigt werden.\ngnements demandés.                              tion that may be required.\n(c)  Le Secrétaire général est le plus haut     (c)  The Secretary-General shall be the       c)   Der Generalsekretär ist der leitende\nfonctionnaire de l’Organisation.                chief administrative officer of the Or-       Verwaltungsbedienstete der Organi-\nganization.                                   sation.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016                           1019\n(d)   Le Secrétaire général:                    (d)   The Secretary-General shall:              d)   Der Generalsekretär\n(i) établit et soumet à la Commission           (i) Prepare and submit to the Finance          i)   erarbeitet die Finanzberichte für\ndes finances et au Conseil les                  Committee and the Council the                  jedes Jahr und den Haushaltsvor-\ncomptes annuels ainsi qu’un bud-                financial statements for each year             anschlag für drei Jahre, wobei die\nget triennal indiquant séparément               and budget estimates on a three-               Voranschläge für jedes Jahr ge-\nles prévisions correspondant à                  year basis, with the estimates for             trennt anzuführen sind, und legt sie\nchaque année; et                                each year shown separately; and                dem Finanzausschuss sowie dem\nRat vor und\n(ii) est chargé de tenir les Etats mem-         (ii) Keep Member States informed with          ii) unterrichtet die Mitgliedstaaten lau-\nbres au courant de l’activité de                respect to the activities of the Or-           fend über die Tätigkeit der Organi-\nl’Organisation.                                 ganization.                                    sation.\n(e)   Le Secrétaire général assume toutes       (e)   The Secretary-General shall perform       e)   Der Generalsekretär nimmt alle sonsti-\nles autres tâches qui peuvent lui être          such other tasks as may be assigned            gen Aufgaben wahr, die ihm vom\nattribuées par la Convention, l’Assem-          by the Convention, the Assembly or             Übereinkommen, der Versammlung\nblée ou le Conseil.                             the Council.                                   oder dem Rat übertragen werden.\n(f)   Dans l’accomplissement de leurs de-       (f)   In the performance of their duties, the   f)   Der Generalsekretär, die Direktoren\nvoirs, le Secrétaire général, les Direc-        Secretary-General, the Directors and           und das Personal dürfen bei der Wahr-\nteurs et le personnel ne sollicitent            the personnel shall not seek or receive        nehmung ihrer Pflichten von einem\nou n’acceptent d’instructions d’aucun           instructions from any Member State             Mitgliedstaat oder einer Stelle außer-\nEtat membre ni d’aucune autorité ex-            or from any authority external to the          halb der Organisation Weisungen\ntérieure à l’Organisation. Ils s’abstien-       Organization. They shall refrain from          weder erbitten noch entgegennehmen.\nnent de tout acte incompatible avec             any action that may be incompatible            Sie haben jede Handlung zu unter-\nleur situation de fonctionnaires interna-       with their positions as international of-      lassen, die mit ihrer Stellung als inter-\ntionaux. Chaque Etat membre, pour sa            ficials. Each Member State on its part         nationale Bedienstete unvereinbar sein\npart, s’engage à respecter le caractère         undertakes to respect the exclusively          könnte. Jeder Mitgliedstaat verpflichtet\npurement international des fonctions            international character of the responsi-       sich seinerseits, den ausschließlich\ndu Secrétaire général, des Directeurs           bilities of the Secretary-General, the         internationalen Charakter der Auf-\net du personnel et à ne pas chercher à          Directors and the personnel and not            gaben des Generalsekretärs, der\nles influencer dans l’exécution de leur         seek to influence them in the discharge        Direktoren und des Personals zu\ntâche.»                                         of their responsibilities.”                    achten und nicht zu versuchen, sie bei\nder Wahrnehmung ihrer Aufgaben zu\nbeeinflussen.“\nArticle 9                                       Article 9                                      Artikel 9\nLe texte de l’article IX de la Convention est   Article IX of the Convention is amended to      Artikel IX des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                  read as follows:                                folgenden Wortlaut:\n«Dans les cas où les décisions ne peu-          “Where decisions cannot be reached by          „Kann ein Beschluss nicht durch\nvent être prises par consensus, les disposi-    consensus, the following provisions shall       Konsens gefasst werden, so gelten\ntions suivantes s’appliquent:                   apply:                                          folgende Bestimmungen:\n(a)   Si la présente Convention n’en dispose    (a)   Except as otherwise provided in this      a) Sofern dieses Übereinkommen nichts\npas autrement, chaque Etat membre               Convention, each Member State shall           anderes vorsieht, hat jeder Mitgliedstaat\ndétient une voix.                               have one vote.                                eine Stimme.\n(b)   En ce qui concerne l’élection du          (b)   For the election of the Secretary-Gen-    b) Bei der Wahl des Generalsekretärs und\nSecrétaire général et des Directeurs,           eral and the Directors, each Member           der Direktoren verfügt jeder Mitglied-\nchaque Etat membre dispose d’un                 State shall have a number of votes            staat über eine Stimmenzahl, die nach\nnombre de voix déterminé par un                 determined by a scale established in          einer in Abhängigkeit von der Tonnage\nbarème établi en fonction du tonnage            relation to the tonnage of their fleets.      der Flotten der Mitgliedstaaten auf-\nde ses flottes.                                                                               gestellten Tabelle festgelegt wird.\n(c)   Si la présente Convention n’en dispose    (c)   Except as otherwise provided in this      c) Sofern dieses Übereinkommen nichts\npas autrement, les décisions sont               Convention, decisions shall be taken          anderes vorsieht, bedürfen Beschlüsse\nprises à la majorité des Etats membres          by a simple majority of Member States         der einfachen Mehrheit der anwesenden\nprésents et votant; en cas de partage           present and voting, and if the votes are      und abstimmenden Mitgliedstaaten; bei\négal des voix, celle du Président est           tied the Chair shall decide.                  Stimmengleichheit entscheidet der\nprépondérante.                                                                                Vorsitzende.\n(d)   Les décisions prises sur des sujets       (d)   Decisions taken on matters related to     d) Beschlüsse über Angelegenheiten im\ntouchant au programme d’action ou               the policy or finances of the Organiza-       Zusammenhang mit der Ausrichtung\naux finances de l’Organisation, y com-          tion, including amendments to the             oder den Finanzen der Organisation,\npris les amendements aux Règlements             General and Financial Regulations,            einschließlich Änderungen der All-\ngénéral et financier, le sont à la majo-        shall be taken by a two-thirds majority       gemeinen Geschäftsordnung und der\nrité des deux tiers des Etats membres           of Member States present and voting.          Finanzordnung, bedürfen der Zwei-\nprésents et votant.                                                                           drittelmehrheit der anwesenden und\nabstimmenden Mitgliedstaaten.\n(e)   Aux fins des alinéas (c) et (d) du pré-   (e)   With respect to subparagraphs (c)         e) Als „anwesende und abstimmende\nsent article ainsi que de l’alinéa (b) de       and (d) of this Article and subpara-          Mitgliedstaaten“ im Sinne der Buchsta-\nl’article XXI ci-dessous, l’expression          graph (b) of Article XXI below, the           ben c und d und des Artikels XXI Buch-\n«Etats membres présents et votant»              phrase “Member States present and             stabe b gelten anwesende Mitglied-\nsignifie «Etats membres présents et             voting” means Member States present           staaten, die eine Ja- oder Nein-Stimme\nexprimant un vote affirmatif ou néga-           and casting an affirmative or negative        abgeben. Mitgliedstaaten, die sich der","1020             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016\ntif». Les Etats membres qui s’abstien-               vote. Member States that abstain from             Stimme enthalten, gelten als nicht\nnent sont considérés comme ne votant                 voting shall be considered as not                 abstimmende Mitgliedstaaten.\npas.                                                 voting.\n(f)   En cas de soumission aux Etats mem-           (f)    In the case of a submission to Mem-          f) Im Fall der Verweisung an die Mitglied-\nbres, conformément aux dispositions                  ber States in accordance with Arti-               staaten nach Artikel VI Buchstabe g\nde l’article VI (g) (vii), les décisions sont        cle VI (g) (vii), the decision shall be tak-      Ziffer vii bedarf der Beschluss der Mehr-\nprises à la majorité des Etats mem-                  en by a majority of the Member States             heit der Mitgliedstaaten, die ihre Stimme\nbres votant, le nombre minimum de                    who cast a vote, with the minimum                 abgeben, wobei mindestens ein Drittel\nvotes affirmatifs requis représentant au             number of affirmative votes being at              aller Mitgliedstaaten eine Ja-Stimme\nmoins un tiers de tous les Etats mem-                least one-third of all Member States.”            abgegeben haben muss.“\nbres.»\nArticle 10                                            Article 10                                        Artikel 10\nLe texte de l’article X de la Convention est        Article X of the Convention is amended to           Artikel X des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                      read as follows:                                    folgenden Wortlaut:\n«Pour des questions relevant de sa                  “In relation to matters within its scope,          „Die Organisation kann in allen in ihren\ncompétence, l’Organisation peut coopérer            the Organization may cooperate with inter-          Zuständigkeitsbereich fallenden Angelegen-\navec des organisations internationales qui          national organizations whose interests and          heiten mit internationalen Organisationen\nont des intérêts et des activités apparentés        activities are related to the purpose of the        zusammenarbeiten, deren Interessen und\naux buts qu’elle poursuit.»                         Organization.”                                      Tätigkeiten mit den Zielen der Organisation\nverwandt sind.“\nArticle 11                                            Article 11                                        Artikel 11\nLe texte de l’article XI de la Convention est       Article XI of the Convention is amended to          Artikel XI des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                      read as follows:                                    folgenden Wortlaut:\n«Les modalités de fonctionnement de                 “The functioning of the Organization shall         „Die Arbeitsweise der Organisation ist in\nl’Organisation sont définies par le Règle-          be set forth in detail in the General and           der Allgemeinen Geschäftsordnung und der\nment général et le Règlement financier qui          Financial Regulations, which are annexed to         Finanzordnung niedergelegt, die diesem\nsont annexés à la présente Convention               this Convention but do not form an integral         Übereinkommen beigefügt, jedoch nicht\nmais qui n’en font pas partie intégrante.           part thereof. In the event of any incon-            Bestandteil desselben sind. Bei Unstimmig-\nEn cas de divergence entre la présente              sistency between this Convention and the            keiten zwischen diesem Übereinkommen\nConvention et le Règlement général ou le            General or Financial Regulations, this Con-         und der Allgemeinen Geschäftsordnung\nRèglement financier, la Convention pré-             vention shall prevail.”                             oder der Finanzordnung ist das Über-\nvaut.»                                                                                                  einkommen maßgebend.“\nArticle 12                                            Article 12                                        Artikel 12\nL’Article XIII de la Convention est remplacé        Article XIII of the Convention is amended to        Artikel XIII des Übereinkommens erhält\npar le texte suivant:                               read as follows:                                    folgenden Wortlaut:\n«L’Organisation possède la personnalité             “The Organization shall have legal                 „Die Organisation besitzt Rechts-\njuridique. Elle jouit sur le territoire de chacun   personality. In the territory of each of its        persönlichkeit. Sie genießt im Hoheitsgebiet\nde ses Etats membres, et sous réserve               Member States it shall enjoy, subject to            jedes ihrer Mitgliedstaaten vorbehaltlich\nde l’accord de l’Etat membre intéressé, des         agreement with the Member State con-                einer Einigung mit dem betreffenden Mit-\nprivilèges et immunités qui lui sont néces-         cerned, such privileges and immunities as           gliedstaat die Vorrechte und Immunitäten,\nsaires pour l’exercice de ses fonctions et la       may be necessary for the exercise of its            derer sie für die Wahrnehmung ihrer Auf-\npoursuite de ses objectifs.»                        functions and the fulfilment of its object.”        gaben und die Erfüllung ihres Zweckes\nbedarf.“\nArticle 13                                            Article 13                                        Artikel 13\n(a)   A l’article XIV (a) de la Convention, l’ex-   (a)    In Article XIV (a) of the Convention,        a) In Artikel XIV Buchstabe a des Über-\npression «Gouvernements Membres»                     the phrase “Member Governments” is                einkommens wird der Ausdruck\nest remplacée par «Etats membres».                   replaced by the phrase “Member                    „Mitgliedsregierungen“ jeweils durch\nStates” throughout.                               den Ausdruck „Mitgliedstaaten“ ersetzt.\n(b)   A l’article XIV (b) de la Convention, les     (b)    In Article XIV (b) of the Convention,        b) In Artikel XIV Buchstabe b des Über-\nmots «Commission des finances» sont                  “Finance Committee” is replaced by                einkommens wird der Ausdruck „des\nremplacés par «l’Assemblée».                         “Assembly” throughout.                            Finanzausschusses“ jeweils durch den\nAusdruck „der Versammlung“ ersetzt.\nArticle 14                                            Article 14                                        Artikel 14\nLe texte de l’article XV de la Convention est       Article XV of the Convention is amended to          Artikel XV des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                      read as follows:                                    folgenden Wortlaut:\n«Tout Etat membre qui est en retard                 “Any Member State which is two years in            „Jedem Mitgliedstaat, der zwei Jahre mit\nde deux ans dans le versement de ses                arrears in its contributions shall be denied        der Zahlung seiner Beiträge im Rückstand\ncontributions est privé des droits de vote,         all voting rights and benefits conferred on         ist, werden die den Mitgliedstaaten durch\navantages et prérogatives accordés aux              Member States by the Convention and the             dieses Übereinkommen und die Ordnungen\nEtats membres par la Convention et par les          Regulations until such time as the outstan-         gewährten Stimmrechte und Vergünstigun-\nRèglements, jusqu’au versement de ses               ding contributions have been paid.”                 gen entzogen, bis seine fälligen Beiträge\ncontributions échues.»                                                                                  gezahlt sind.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016                             1021\nArticle 15                                       Article 15                                     Artikel 15\nL’article XVI de la Convention est remplacé        Article XVI of the Convention is amended to     Artikel XVI des Übereinkommens erhält\npar le texte suivant:                              read as follows:                                folgenden Wortlaut:\n(a)   «Le gouvernement de Son Altesse              (a)  “The Government of His Serene High-        „a) Die Regierung seiner Durchlaucht des\nSérénissime le Prince de Monaco est               ness the Prince of Monaco shall serve           Fürsten von Monaco nimmt die Aufga-\ndésigné comme Dépositaire.                        as Depositary.                                  ben des Verwahrers wahr.\n(b)   Le présent original de la Convention         (b)  This original of the Convention shall be   b)   Diese Urschrift des Übereinkommens\nest versé aux archives du Dépositaire             held by the Depositary, which shall             wird vom Verwahrer aufbewahrt; dieser\nqui transmet des copies dûment certi-             transmit certified copies of this Con-          übermittelt allen Staaten, die es unter-\nfiées à tous les Etats membres qui ont            vention to all States that have signed it       zeichnet haben oder ihm beigetreten\nsigné ou ont adhéré à la présente                 or acceded thereto.                             sind, beglaubigte Abschriften dieses\nConvention.                                                                                       Übereinkommens.\n(c)   Le Dépositaire                               (c)  The Depositary shall:                      c)   Der Verwahrer\n(i) informe le Secrétaire général et              (i) Inform the Secretary-General and            i)  unterrichtet den Generalsekretär\ntous les Etats membres de toute                   all Member States of applications              und alle Mitgliedstaaten von\ndemande d’adhésion qui lui est                    for accession received by it from              Beitrittsanträgen, die er von den in\nfaite par les Etats mentionnés à                  States referred to in Article XX (b);          Artikel XX Buchstabe b bezeichne-\nl’article XX (b); et                              and                                            ten Staaten erhalten hat, und\n(ii) informe le Secrétaire général et             (ii) Inform the Secretary-General and           ii) unterrichtet den Generalsekretär\ntous les Etats membres qui ont                    all States which have signed this              und alle Staaten, die dieses Über-\nsigné la présente Convention ou y                 Convention or acceded thereto of:              einkommen unterzeichnet haben\nont adhéré:                                                                                      oder ihm beigetreten sind, von\n• de chaque nouvelle signature ou                 • Each new signature or deposit                • jeder neuen Unterzeichnung\ndépôt de chaque instrument de                     of an instrument of ratification,             oder Hinterlegung einer Ratifika-\nratification, acceptation, appro-                 acceptance, approval or acces-                tions-, Annahme-, Genehmi-\nbation ou adhésion ainsi que de                   sion, together with the date                  gungs- oder Beitrittsurkunde\nleurs dates respectives;                          thereof;                                      sowie dem jeweiligen Zeitpunkt,\n• de la date d’entrée en vigueur de               • The date of entry into force of              • dem Zeitpunkt des Inkrafttretens\nla présente Convention ou du                      this Convention or any amend-                 dieses Übereinkommens sowie\ntexte de toute modification qui                   ment thereto; and                             jeder Änderung des Überein-\nlui serait apportée; et                                                                         kommens und\n• du dépôt de tout instrument                     • The deposit of any instrument of             • der Hinterlegung jeder Kündi-\nde dénonciation de la présente                    denunciation of the Convention,               gungsurkunde zu diesem Über-\nConvention ainsi que de la date                   together with the date on which               einkommen sowie dem Zeit-\nà laquelle il a été reçu et de celle              it was received and the date on               punkt, zu dem sie eingegangen\nà laquelle la dénonciation prend                  which the denunciation takes                  ist, und dem Zeitpunkt, zu dem\neffet.                                            effect.                                       die Kündigung wirksam wird.\nDès son entrée en vigueur, toute                  As soon as any amendment of this                Sogleich nach Inkrafttreten einer Ände-\nmodification à la présente Convention             Convention enters into force it shall be        rung dieses Übereinkommens wird sie\nest publiée par le Dépositaire et                 published by the Depositary and                 vom Verwahrer veröffentlicht und nach\nenregistrée par ses soins auprès du               registered with the Secretariat of the          Artikel 102 der Charta der Vereinten\nSecrétariat de l’Organisation des                 United Nations in accordance with               Nationen beim Sekretariat der Verein-\nNations Unies conformément à                      Article 102 of the Charter of the United        ten Nationen registriert.“\nl’article 102 de la Charte des Nations            Nations.”\nUnies.»\nArticle 16                                       Article 16                                     Artikel 16\nDans l’article XVII de la Convention,              In Article XVII of the Convention, the phrase   In Artikel XVII des Übereinkommens wird\nl’expression «Comité de direction» est             “Directing Committee” is replaced by the        der Ausdruck „Direktionsausschusses“\nremplacée par l’expression «le Secrétaire          phrase “Secretary-General of the Organi-        durch den Ausdruck „Generalsekretärs der\ngénéral de l’Organisation».                        zation”.                                        Organisation“ ersetzt.\nArticle 17                                       Article 17                                     Artikel 17\nLe texte de l’article XX de la Convention est      Article XX of the Convention is amended to      Artikel XX des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                     read as follows:                                folgenden Wortlaut:\n(a)   «La présente Convention est ouverte à        (a)  “This Convention shall be open for         „a) Dieses Übereinkommen liegt für jeden\nl’adhésion de tout Etat membre des                accession by any State that is a mem-           Staat, der Mitglied der Vereinten\nNations Unies. La Convention entre en             ber of the United Nations. The Con-             Nationen ist, zum Beitritt auf. Das\nvigueur pour cet Etat à la date à                 vention shall enter into force for such a       Übereinkommen tritt für den betreffen-\nlaquelle il a déposé son instrument               State on the date on which it has               den Staat an dem Tag in Kraft, an dem\nd’adhésion auprès du Dépositaire qui              deposited its instrument of accession           er seine Beitrittsurkunde beim Ver-\nen informe le Secrétaire général et               with the Depositary, which shall inform         wahrer hinterlegt; dieser unterrichtet\nl’ensemble des Etats membres.                     the Secretary-General and all Member            den Generalsekretär und alle Mitglied-\nStates.                                         staaten.\n(b)   Un Etat non-membre des Nations               (b)  A State that is not a member of the        b)   Ein Staat, der nicht Mitglied der\nUnies peut adhérer à la présente                  United Nations may only accede to this          Vereinten Nationen ist, kann diesem\nConvention seulement s’il en fait la              Convention by applying to the Depo-             Übereinkommen nur beitreten, wenn er","1022             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 23, ausgegeben zu Bonn am 25. August 2016\ndemande au Dépositaire et si sa                 sitary, and by having its application          beim Verwahrer einen entsprechenden\ndemande d’adhésion est approuvée                approved by two-thirds of the Member           Antrag stellt und dieser von zwei\npar les deux tiers des Etats membres.           States. The Convention shall enter into        Dritteln der Mitgliedstaaten gebilligt\nLa Convention entre en vigueur pour             force for such a State on the date on          wird. Das Übereinkommen tritt für den\ncet Etat à la date à laquelle il a déposé       which it has deposited its instrument          betreffenden Staat an dem Tag in Kraft,\nson instrument d’adhésion auprès du             of accession with the Depositary,              an dem er seine Beitrittsurkunde beim\nDépositaire qui en informe le Secré-            which shall inform the Secretary-              Verwahrer hinterlegt; dieser unterrich-\ntaire général et l’ensemble des Etats           General and all Member States.”                tet den Generalsekretär und alle Mit-\nmembres.»                                                                                      gliedstaaten.“\nArticle 18                                      Article 18                                     Artikel 18\nLe texte de l’article XXI de la Convention est  Article XXI of the Convention is amended to    Artikel XXI des Übereinkommens erhält\nremplacé par le texte suivant:                  read as follows:                               folgenden Wortlaut:\n(a)   «Tout Etat membre peut proposer des       (a)   “Any Member State may propose            „a) Jede Vertragspartei kann Änderungen\nmodifications à la présente Conven-             amendments to this Convention. Pro-            dieses Übereinkommens vorschlagen.\ntion. Les propositions de modification          posals of amendments shall be trans-           Die Änderungsvorschläge werden dem\nsont transmises au Secrétaire général           mitted to the Secretary-General not            Generalsekretär mindestens sechs\nsix mois avant que l’Assemblée ne               less than six months prior to the next         Monate vor der nächsten Tagung der\ntienne sa prochaine session.                    session of the Assembly.                       Versammlung übermittelt.\n(b)   Les propositions de modification sont     (b)   Proposals of amendments shall be         b)    Die Änderungsvorschläge werden von\nexaminées par l’Assemblée qui se                considered by the Assembly and                 der Versammlung geprüft; Beschlüsse\nprononce à leur égard à la majorité des         decided upon by a majority of two-             darüber bedürfen einer Mehrheit von\ndeux tiers des Etats membres présents           thirds of the Member States present            zwei Dritteln der anwesenden und ab-\net votant. Lorsqu’une proposition de            and voting. When a proposed amend-             stimmenden Mitgliedstaaten. Ist ein\nmodification a été approuvée par                ment has been approved by the                  Änderungsvorschlag von der Ver-\nl’Assemblée, le Secrétaire général de           Assembly, the Secretary-General of             sammlung genehmigt worden, so er-\nl’Organisation prie le Dépositaire de la        the Organization shall request the             sucht der Generalsekretär der Organi-\nsoumettre à tous les Etats membres.             Depositary to submit it to all Member          sation den Verwahrer, ihn allen\nStates.                                        Mitgliedstaaten vorzulegen.\n(c)   La modification entre en vigueur pour     (c)   The amendment shall enter into force     c)    Die Änderung tritt für alle Mitglied-\ntous les Etats membres trois mois               for all Member States three months             staaten drei Monate nach dem Tag in\naprès que les notifications d’approba-          after notifications of consent to be           Kraft, an dem beim Verwahrer die\ntion des deux tiers des Etats membres           bound by two-thirds of the Member              Notifikationen von zwei Dritteln der\nont été reçues par le Dépositaire.»             States have been received by the               Mitgliedstaaten eingegangen sind, in\nDepositary.”                                   denen diese zustimmen, gebunden zu\nsein.“\nArticle 19                                      Article 19                                     Artikel 19\nLe texte de l’article XXII de la Convention     Article XXII of the Convention is amended      Artikel XXII des Übereinkommens erhält\nest remplacé par le texte suivant:              to read as follows:                            folgenden Wortlaut:\n«A l’expiration d’un délai de cinq ans à        “Upon expiration of a period of five years    „Nach Ablauf von fünf Jahren seit seinem\npartir de son entrée en vigueur, la présente    after its entry into force, this Convention    Inkrafttreten kann dieses Übereinkommen\nConvention pourra être dénoncée par l’une       may be denounced by any Contracting            von jeder Vertragspartei unter Einhaltung\nquelconque des Parties Contractantes avec       Party by giving at least one year’s notice, in einer Frist von mindestens einem Jahr\nun préavis d’au moins un an, au moyen           a notification addressed to the Depositary.    durch eine an den Verwahrer gerichtete\nd’une notification adressée au Dépositaire.     The denunciation shall take effect upon        Notifikation gekündigt werden. Die Kündi-\nLa dénonciation prendra effet au 1er janvier    1 January next following the expiration of     gung wird an dem auf den Ablauf der Kün-\nsuivant l’expiration du délai de préavis et     the notice and shall involve the abandon-      digungsfrist folgenden 1. Januar wirksam\nentraînera la renonciation de l’Etat intéressé  ment by the State concerned of all rights      und hat den Verzicht des betreffenden\naux droits et avantages conférés par la         and benefits of membership in the Organi-      Staates auf die mit der Mitgliedschaft in der\nqualité de membre de l’Organisation.»           zation.”                                       Organisation verbundenen Rechte und\nVergünstigungen zur Folge.“\nArticle 20                                      Article 20                                     Artikel 20\nLes amendements adoptés au cours des            The amendments adopted during the XIIIth       Die während der XIII. und XV. Konferenz an-\nXIIIe et XVe Conférences qui ne sont pas        and XVth Conferences, which have not           genommenen Änderungen, die nicht nach\nentrés en vigueur conformément aux dispo-       entered into force according to Arti-          Artikel XXI Absatz 3 des Übereinkommens\nsitions de l’article XXI (3) de la Convention,  cle XXI (3) of the Convention, shall not here- in Kraft getreten sind, treten nicht mehr in\nsont déclarés nuls et non avenus après          after enter into force.                        Kraft.\nl’entrée en vigueur des présentes modifica-\ntions.\nConformement à l’article XXI (3) de la          In accordance with Article XXI (3) of the IHO  Nach Artikel XXI Absatz 3 des IHO-Überein-\nConvention relative à l’OHI, les modifica-      Convention, the amendments here above          kommens treten die oben genannten\ntions mentionnées ci-dessus, de l’article 1     mentioned from Article 1 to Article 20 shall   Änderungen von Artikel 1 bis Artikel 20 für\nà l’article 20 entrent en vigueur à l’égard de  enter into force for all Contracting Parties   alle Vertragsparteien drei Monate nach dem\ntoutes les Parties Contractantes trois mois     three months after notifications of approval   Tag in Kraft, an dem Genehmigungs-\naprès que les notifications d’approbation       by two-thirds of the Member States have        notifikationen von zwei Dritteln der Mitglied-\ndes deux tiers des Etats membres ont été        been received by the Depositary.               staaten beim Verwahrer eingegangen sind.\nreçues par le Dépositaire."]}