{"id":"bgbl2-2016-21-1","kind":"bgbl2","year":2016,"number":21,"date":"2016-07-20T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/21#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-21-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_21.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zu den Änderungen der Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen","law_date":"2016-07-12T00:00:00Z","page":906,"pdf_page":2,"num_pages":9,"content":["906   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016\nVerordnung\nzu den Änderungen\nder Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996\nzum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\nVom 12. Juli 2016\nAuf Grund des Artikels 2 Nummer 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1995 zu\ndem Protokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internatio-\nnale Registrierung von Marken (BGBl. 1995 II S. 1016), der durch Artikel 605 der\nVerordnung vom 31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, verord-\nnet das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz:\n§1\n(1) Die von der Versammlung des Verbands für die internationale Registrierung\nvon Marken (Madrider Verband) in der Sitzung vom 5. bis 14. Oktober 2015 in\nGenf beschlossenen Änderungen der nachfolgend in der geänderten Fassung\nveröffentlichten Regeln der Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar\n1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen (BGBl. 1996 II S. 562, 563), die von der\nVersammlung des Madrider Verbands zuletzt in der Sitzung vom 22. bis 30. Sep-\ntember 2014 geändert worden ist (BGBl. 2016 II S. 420, 423), werden zu den in\n§ 2 bezeichneten Zeitpunkten in Kraft gesetzt.\n(2) Die geänderten Regeln werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\n§2\n(1) Die Änderungen der Regeln 5 und 36 sind nach dem Beschluss des\nMadrider Verbands am 1. April 2016 in Kraft getreten.\n(2) Die Änderungen der Regeln 9 und 24 treten nach dem Beschluss des\nMadrider Verbands am 1. November 2017 in Kraft.\n§3\nDiese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\nBerlin, den 12. Juli 2016\nDer Bundesminister\nd e r J u s t i z u n d f ü r Ve r b ra u c h e r s c h u t z\nHeiko Maas","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016                               907\nGemeinsame Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\n(in der ab 1. April 2016 geltenden Fassung)\nCommon Regulations\nunder the Madrid Agreement\nConcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol Relating to that Agreement\n(as in force on April 1, 2016)\nRèglement d’exécution commun\nà l’Arrangement de Madrid\nconcernant l’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(texte en vigueur le 1er avril 2016)\n(Übersetzung)\nList of Rules                                  Liste des règles                         Ve r ze i c h n i s d e r R e g e l n\n[...]                                            [...]                                          [...]\nChapter 1                                   Chapitre premier                                    Kapitel 1\nGeneral Provisions                             Dispositions générales                       Allgemeine Bestimmungen\n[...]                                            [...]                                          [...]\nRule 5                                          Règle 5                                        Regel 5\nIrregularities in                             Perturbations dans                                 Störungen im\nPostal and Delivery Services and in                   le service postal et dans                   Post- und Zustelldienst und bei\nCommunications Sent Electronically                  les entreprises d’acheminement            elektronisch übersandten Mitteilungen\ndu courrier et l’envoi de\ncommunications par voie électronique\n[...]                                            [...]                                          [...]\n(3) [Communication Sent Electronically]          3) [Communication envoyée par voie             (3) [Elektronisch übersandte Mitteilun-\nFailure by an interested party to meet a time    électronique] L’inobservation, par une partie  gen] Versäumt ein Beteiligter, die Frist für\nlimit for a communication addressed to the       intéressée, d’un délai pour une communi-       eine Mitteilung, die an das Internationale\nInternational Bureau and submitted by            cation adressée au Bureau international et     Büro gerichtet ist und auf elektronischem\nelectronic means shall be excused if the         envoyée par voie électronique est excusée      Weg eingereicht wird, einzuhalten, so wird\ninterested party submits evidence showing,       si la partie intéressée apporte la preuve,     dies entschuldigt, wenn der Beteiligte dem\nto the satisfaction of the International         d’une façon satisfaisante pour le Bureau       Internationalen Büro überzeugend nach-\nBureau, that the time limit was not met          international, que le délai n’a pas été        weist, dass die Frist wegen eines Ausfalls in\nbecause of failure in the electronic commu-      respecté en raison de défaillances dans la     der elektronischen Kommunikation mit dem\nnication with the International Bureau, or       communication électronique avec le Bureau      Internationalen Büro oder wegen eines Aus-\nwhich affects the locality of the interested     international, ou concernant la localité de la falls in der elektronischen Kommunikation,\nparty owing to extraordinary circumstances       partie intéressée en raison de circonstances   der sich auf den Ort des Beteiligten aus-\nbeyond the control of the interested party,      extraordinaires indépendantes de la volonté    wirkt, infolge außergewöhnlicher Umstände,\nand that the communication was effected          de la partie intéressée, et que la communi-    auf die der Beteiligte keinen Einfluss hat,\nnot later than five days after the electronic    cation a été effectuée au plus tard cinq       versäumt wurde und dass die Mitteilung\ncommunication service was resumed.               jours après la reprise du service de commu-    nicht später als fünf Tage nach Wiederauf-\nnication électronique.                         nahme des elektronischen Kommunikati-\nonsdienstes vorgenommen wurde.\n(4) [Limitation on Excuse] Failure to meet       4) [Limites à l’excuse] L’inobservation        (4) [Einschränkung der Entschuldigung]\na time limit shall be excused under this Rule    d’un délai n’est excusée en vertu de la        Ein Fristversäumnis wird aufgrund dieser\nonly if the evidence referred to in para-        présente règle que si la preuve visée à        Regel nur entschuldigt, wenn der in Ab-\ngraph (1), (2) or (3) and the communication      l’alinéa 1), 2) ou 3) et la communication ou,  satz 1, 2 oder 3 bezeichnete Nachweis und","908                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016\nor, where applicable, a duplicate thereof are      le cas échéant, un double de celle-ci, sont        die Mitteilung oder gegebenenfalls eine Ab-\nreceived by the International Bureau not           reçus par le Bureau international au plus          schrift davon spätestens sechs Monate\nlater than six months after the expiry of the      tard six mois après l’expiration du délai.         nach Ablauf der Frist beim Internationalen\ntime limit.                                                                                           Büro eingehen.\n(5) [International Application and Subse-          5) [Demande internationale et désigna-             (5) [Internationales Gesuch und nach-\nquent Designation] Where the International         tion postérieure] Lorsque le Bureau interna-       trägliche Benennung] Erhält das Internatio-\nBureau receives an international application       tional reçoit une demande internationale ou        nale Büro ein internationales Gesuch oder\nor a subsequent designation beyond the             une désignation postérieure après le délai         eine nachträgliche Benennung nach Ablauf\ntwo-month period referred to in Article 3(4)       de deux mois visé à l’article 3.4) de l’Arran-     der in Artikel 3 Absatz 4 des Abkommens,\nof the Agreement, in Article 3(4) of the           gement, à l’article 3.4) du Protocole et à la      in Artikel 3 Absatz 4 des Protokolls und in\nProtocol and in Rule 24(6)(b), and the Office      règle 24.6)b), et que l’Office concerné            Regel 24 Absatz 6 Buchstabe b vorgesehe-\nconcerned indicates that the late receipt          indique que la réception tardive résulte de        nen Frist von zwei Monaten und gibt die be-\nresulted from circumstances referred to in         circonstances visées à l’alinéa 1), 2) ou 3),      teiligte Behörde an, dass der verspätete\nparagraph (1), (2) or (3), paragraph (1), (2)      l’alinéa 1), 2) ou 3) et l’alinéa 4) s’appliquent. Eingang auf die in Absatz 1, 2 oder 3 ge-\nor (3) and paragraph (4) shall apply.                                                                 nannten Umstände zurückzuführen ist, so\nfinden Absatz 1, 2 oder 3 und Absatz 4 An-\nwendung.\nChapter 8                                         Chapitre 8                                         Kapitel 8\nFees                                    Émoluments et taxes                                       Gebühren\n[...]                                              [...]                                              [...]\nRule 36                                           Règle 36                                          Regel 36\nExemption From Fees                                 Exemption de taxes                                   Gebührenfreiheit\nRecording of the following shall be                Les inscriptions relatives aux données             Die nachstehenden Eintragungen sind\nexempt from fees:                                  suivantes sont exemptes de taxes:                  gebührenfrei:\n(i)     the appointment of a representative,       i)     la constitution d’un mandataire, toute      i)      die Bestellung eines Vertreters, jede\nany change concerning a representa-               modification concernant un manda-                   Änderung betreffend einen Vertreter\ntive and the cancellation of the record-          taire et la radiation de l’inscription d’un         und die Löschung der Eintragung eines\ning of a representative,                          mandataire,                                         Vertreters,\n(ii)    any change concerning the telephone        ii)    toute modification concernant les nu-       ii)     jede Änderung betreffend die Telefon-\nand telefacsimile numbers, address                méros de téléphone et de télécopieur,               und Telefaxnummern, Zustellanschrift,\nfor correspondence, electronic mail               l’adresse pour la correspondance,                   E-Mail-Adresse und jedes andere Mit-\naddress and any other means of                    l’adresse électronique et tout autre                tel der Kommunikation mit dem Hinter-\ncommunication with the applicant or               moyen de communication avec le                      leger oder Inhaber, wie in den Verwal-\nholder, as specified in the Administra-           déposant ou le titulaire, selon les                 tungsvorschriften angegeben,\ntive Instructions,                                modalités spécifiées dans les instruc-\ntions administratives,\n(iii) the cancellation of the international        iii)   la radiation de l’enregistrement interna-   iii)    die Löschung der internationalen\nregistration,                                     tional,                                             Registrierung,\n(iv) any renunciation under Rule 25(1)(a)(iii),    iv)    toute renonciation en vertu de la           iv)     jeder Verzicht nach Regel 25 Absatz 1\nrègle 25.1)a)iii),                                  Buchstabe a Ziffer iii,\n(v)     any limitation effected in the inter-      v)     toute limitation effectuée dans la          v)      jede Einschränkung im internationalen\nnational application itself under                 demande internationale elle-même en                 Gesuch selbst nach Regel 9 Absatz 4\nRule 9(4)(a)(xiii) or in a subsequent             vertu de la règle 9.4)a)xiii) ou dans une           Buchstabe a Ziffer xiii oder in einer\ndesignation under Rule 24(3)(a)(iv),              désignation postérieure selon la                    nachträglichen Benennung nach Re-\nrègle 24.3)a)iv),                                   gel 24 Absatz 3 Buchstabe a Ziffer iv,\n(vi) any request by an Office under Arti-          vi)    toute demande faite par un Office en        vi)     jedes Ersuchen einer Behörde nach\ncle 6(4), first sentence, of the Agree-           vertu de la première phrase de l’article            Artikel 6 Absatz 4 Satz 1 des Abkom-\nment or Article 6(4), first sentence, of          6.4) de l’Arrangement ou en vertu de la             mens oder Artikel 6 Absatz 4 Satz 1\nthe Protocol,                                     première phrase de l’article 6.4) du                des Protokolls,\nProtocole,\n(vii) the existence of a judicial proceeding       vii) l’existence d’une action judiciaire ou        vii) ein gerichtliches Verfahren oder rechts-\nor of a final decision affecting the basic        d’un jugement définitif ayant une inci-             kräftiges Urteil, welches das Basis-\napplication, or the registration resulting        dence sur la demande de base, sur                   gesuch, die sich aus ihm ergebende\ntherefrom, or the basic registration,             l’enregistrement qui en est issu ou sur             Eintragung oder die Basiseintragung\nl’enregistrement de base,                           berührt,\n(viii) any refusal under Rule 17, Rule 24(9)       viii) tout refus selon la règle 17, la             viii) jede Schutzverweigerung nach den\nor Rule 28(3), any statement under                règle 24.9) ou la règle 28.3) ou toute              Regeln 17, 24 Absatz 9 oder 28 Ab-\nRules 18bis or 18ter or any declaration           déclaration selon les règles 18bis ou               satz 3, jede Erklärung nach den Regeln\nunder Rule 20bis(5) or Rule 27(4) or (5),         18ter, la règle 20bis.5) ou la règle 27.4)          18bis oder 18ter oder jede Erklärung\nou 5),                                              nach den Regeln 20bis Absatz 5\noder 27 Absatz 4 oder 5,\n(ix) the invalidation of the international         ix)    l’invalidation de l’enregistrement inter-   ix)     die Ungültigerklärung der internationa-\nregistration,                                     national,                                           len Registrierung,","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016                     909\n(x)   information  communicated    under  x)   les informations communiquées en         x)   nach Regel 20 übermittelte Informa-\nRule 20,                                 vertu de la règle 20,                         tionen,\n(xi) any notification under Rule 21 or    xi)  toute notification en vertu de la règle  xi)  jede Mitteilung nach Regel 21 oder 23,\nRule 23,                                 21 ou de la règle 23.\n(xii) any correction in the International xii) toute rectification du registre interna- xii) jede Berichtigung im internationalen\nRegister.                                tional.                                       Register.","910                     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016\nGemeinsame Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\n(in der ab 1. November 2017 geltenden Fassung)\nCommon Regulations\nunder the Madrid Agreement\nConcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol Relating to that Agreement\n(as in force on November 1, 2017)\nRèglement d’exécution commun\nà l’Arrangement de Madrid\nconcernant l’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(texte en vigueur le 1er novembre 2017)\n(Übersetzung)\nList of Rules                                       Liste des règles                            Ve r ze i c h n i s d e r R e g e l n\n[...]                                                    [...]                                              [...]\nChapter 2                                              Chapitre 2                                          Kapitel 2\nInternational Applications                              Demande internationale                              Internationale Gesuche\n[...]                                                    [...]                                              [...]\nRule 9                                                Règle 9                                            Regel 9\nRequirements Concerning                                     Conditions relatives                            Erfordernisse bezüglich\nthe International Application                           à la demande internationale                        des internationalen Gesuchs\n[...]                                                    [...]                                              [...]\n(4) [Contents of the International Appli-                4) [Contenu de la demande internatio-              (4) [Inhalt des internationalen Gesuchs]\ncation]                                                  nale]\n(a) The international           application     shall    a) La demande internationale doit contenir         a) Das internationale Gesuch muss Fol-\ncontain or indicate                                      ou indiquer                                        gendes enthalten oder angeben:\n(i)       the name of the applicant, given               i)      le nom du déposant, indiqué                i)      den nach den Verwaltungsvor-\nin accordance with the Adminis-                        conformément aux instructions                      schriften angegebenen Namen\ntrative Instructions,                                  administratives,                                   des Hinterlegers,\n(ii)      the address of the applicant,                  ii)     l’adresse du déposant, indiquée            ii)     die nach den Verwaltungsvor-\ngiven in accordance with the                           conformément aux instructions                      schriften angegebene Anschrift\nAdministrative Instructions,                           administratives,                                   des Hinterlegers,\n(iii)     the name and address of the                    iii)    le nom et l’adresse du manda-              iii)    gegebenenfalls den Namen und\nrepresentative, if any, given in                       taire, s’il y en a un, indiqués                    die Anschrift des Vertreters, ange-\naccordance with the Administra-                        conformément aux instructions                      geben nach den Verwaltungsvor-\ntive Instructions,                                     administratives,                                   schriften,\n(iv)      where the applicant wishes, un-                iv)     lorsque le déposant souhaite, en           iv)     falls der Hinterleger sich aufgrund\nder the Paris Convention for the                       vertu de la Convention de Paris                    der Pariser Verbandsübereinkunft\nProtection of Industrial Property,                     pour la protection de la propriété                 zum Schutz des gewerblichen\nto take advantage of the priority                      industrielle, bénéficier de la prio-               Eigentums die Priorität einer frü-\nof an earlier filing, a declaration                    rité d’un dépôt antérieur, une dé-                 heren Anmeldung zunutze zu\nclaiming the priority of that earlier                  claration revendiquant la priorité                 machen wünscht, eine Erklärung,\nfiling, together with an indication                    de ce dépôt antérieur, assortie de                 in der die Priorität dieser früheren\nof the name of the Office where                        l’indication du nom de l’Office au-                Anmeldung beansprucht wird, zu-\nsuch filing was made and of the                        près duquel ce dépôt a été effec-                  sammen mit der Angabe des Na-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016                        911\ndate and, where available, the               tué ainsi que de la date et, s’il est         mens der Behörde, bei der die\nnumber of that filing, and, where            disponible, du numéro de ce dé-               Anmeldung eingereicht wurde,\nthe earlier filing relates to less           pôt et, lorsque le dépôt antérieur            und des Datums sowie, falls vor-\nthan all the goods and services              ne couvre pas l’ensemble des                  handen, der Nummer dieser An-\nlisted in the international applica-         produits et services énumérés                 meldung und, falls sich die frühere\ntion, the indication of those                dans la demande internationale,               Anmeldung nicht auf alle in dem\ngoods and services to which the              de l’indication des produits et ser-          internationalen Gesuch aufgeführ-\nearlier filing relates,                      vices couverts par le dépôt anté-             ten Waren und Dienstleistungen\nrieur,                                        bezieht, die Angabe der Waren\nund Dienstleistungen, auf die sich\ndie frühere Anmeldung bezieht,\n(v)     a reproduction of the mark that      v)      une reproduction de la marque         v)      eine Wiedergabe der Marke, die in\nshall fit in the box provided on             qui doit s’insérer dans le cadre              das dafür vorgesehene Feld im\nthe official form; that reproduc-            prévu à cet effet dans le formu-              amtlichen Formblatt passen\ntion shall be clear and shall, de-           laire officiel; cette reproduction            muss; die Wiedergabe muss\npending on whether the repro-                doit être nette et elle doit être en          deutlich und in Schwarzweiß oder\nduction in the basic application             noir et blanc ou en couleur selon             in Farbe sein, je nachdem, ob die\nor the basic registration is in              que la reproduction dans la                   Wiedergabe in dem Basisgesuch\nblack and white or in color, be in           demande de base ou l’enregistre-              oder der Basiseintragung in\nblack and white or in color,                 ment de base est en noir et blanc             Schwarzweiß oder in Farbe ist,\nou en couleur,\n(vi)    where the applicant wishes that      vi)     lorsque le déposant souhaite que      vi)     falls der Hinterleger wünscht,\nthe mark be considered as a                  la marque soit considérée comme               dass die Marke als Marke in Stan-\nmark in standard characters, a               une marque en caractères stan-                dardschriftzeichen     angesehen\ndeclaration to that effect,                  dard, une déclaration à cet effet,            wird, eine dahin gehende Erklä-\nrung,\n(vii)   where color is claimed as a          vii)    lorsque la couleur est revendi-       vii)    falls Farbe als unterscheidendes\ndistinctive feature of the mark in           quée dans la demande de base                  Merkmal der Marke im Basis-\nthe basic application or basic               ou l’enregistrement de base, ou               gesuch oder der Basiseintragung\nregistration, or where the appli-            lorsque le déposant souhaite                  beansprucht wird oder der Hinter-\ncant wishes to claim color as a              revendiquer la couleur à titre                leger Farbe als unterscheidendes\ndistinctive feature of the mark              d’élément distinctif de la marque             Merkmal der Marke beanspru-\nand the mark contained in the                et que la marque contenue dans                chen möchte und die im Basisge-\nbasic application or basic regis-            la demande de base ou l’enregis-              such oder der Basiseintragung\ntration is in color, an indication           trement de base est en couleur,               enthaltene Marke in Farbe ist, die\nthat color is claimed and an indi-           une indication que la couleur est             Angabe, dass Farbe beansprucht\ncation by words of the color or              revendiquée et une indication,                wird, und die Angabe der bean-\ncombination of colors claimed                exprimée par des mots, de la                  spruchten Farbe oder Farbkombi-\nand, where the reproduction                  couleur ou de la combinaison de               nation in Worten und, falls die\nfurnished under item (v) is in               couleurs revendiquée et, lorsque              nach Ziffer v eingereichte Wieder-\nblack and white, one reproduc-               la reproduction fournie en appli-             gabe in Schwarzweiß ist, eine\ntion of the mark in color,                   cation du point v) est en noir et             Wiedergabe der Marke in Farbe,\nblanc, une reproduction de la\nmarque en couleur,\n(viibis) where the mark that is the           viibis) lorsque la marque qui fait l’objet    viibis) falls die Marke, die Gegenstand\nsubject of the basic application             de la demande de base ou de                   des Basisgesuchs oder der Basis-\nor the basic registration consists           l’enregistrement de base consiste             eintragung ist, aus einer Farbe\nof a color or a combination of               en une couleur ou une combinai-               oder einer Farbkombination an\ncolors as such, an indication to             son de couleurs en tant que                   sich besteht, eine dahin gehende\nthat effect,                                 telles, une indication de ce fait,            Angabe,\n(viii)  where the basic application or       viii)   lorsque la demande de base            viii)   falls sich das Basisgesuch oder\nthe basic registration relates to a          ou l’enregistrement de base                   die Basiseintragung auf eine\nthree-dimensional mark, the indi-            concerne une marque tridimen-                 dreidimensionale Marke bezieht,\ncation “three-dimensional mark,”             sionnelle, l’indication «marque               die Angabe „three-dimensional\ntridimensionnelle»,                           mark“/„marque tridimensionnelle“\n(„dreidimensionale Marke“),\n(ix)    where the basic application or       ix)     lorsque la demande de base            ix)     falls sich das Basisgesuch oder\nthe basic registration relates to a          ou l’enregistrement de base                   die Basiseintragung auf ein Hör-\nsound mark, the indication                   concerne une marque sonore,                   zeichen bezieht, die Angabe\n“sound mark,”                                l’indication «marque sonore»,                 „sound mark“/„marque sonore“\n(„Hörzeichen“),\n(x)     where the basic application or       x)      lorsque la demande de base            x)      falls sich das Basisgesuch oder\nthe basic registration relates to a          ou l’enregistrement de base                   die Basiseintragung auf eine Kol-\ncollective mark or a certification           concerne une marque collective                lektivmarke, eine Gütemarke oder\nmark or a guarantee mark, an                 ou une marque de certification ou             eine Garantiemarke bezieht, eine\nindication to that effect,                   une marque de garantie, une indi-             dahin gehende Angabe,\ncation de ce fait,\n(xi)    where the basic application or       xi)     lorsque la demande de base ou         xi)     falls das Basisgesuch oder die\nthe basic registration contains a            l’enregistrement de base contient             Basiseintragung eine Beschrei-\ndescription of the mark by words             une description de la marque                  bung der Marke in Worten enthält","912                   Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016\nand the Office of origin requires                exprimée par des mots et que                    und die Ursprungsbehörde die\nthe inclusion of the description,                l’Office d’origine exige l’inclusion            Aufnahme der Beschreibung ver-\nthat same description; where the                 de la description, cette même                   langt, diese Beschreibung; liegt\nsaid description is in a language                description; lorsque ladite des-                diese Beschreibung in einer ande-\nother than the language of the                   cription est dans une langue autre              ren Sprache als der des interna-\ninternational application, it shall              que la langue de la demande                     tionalen Gesuchs vor, so ist sie in\nbe given in the language of the                  internationale, la description doit             der Sprache des internationalen\ninternational application,                       être donnée dans la langue de la                Gesuchs abzufassen,\ndemande internationale,\n(xii)    where the mark consists of or            xii)    lorsque la marque se compose,            xii)   falls die Marke insgesamt oder\ncontains matter in characters                    en tout ou en partie, de caractères             teilweise aus anderen als latei-\nother than Latin characters or                   autres que latins ou de chiffres                nischen Schriftzeichen oder aus\nnumbers expressed in numerals                    autres qu’arabes ou romains, une                anderen als arabischen oder rö-\nother than Arabic or Roman                       translittération de ces caractères              mischen Zahlen besteht, eine\nnumerals, a transliteration of that              en caractères latins ou de ces                  Transliteration der Schriftzeichen\nmatter in Latin characters and                   chiffres en chiffres arabes; la                 in lateinische Schriftzeichen und\nArabic numerals; the translitera-                translittération en caractères latins           der Zahlen in arabische Zahlen;\ntion into Latin characters shall                 doit suivre la phonétique de la                 die Transliteration in lateinische\nfollow the phonetics of the                      langue de la demande internatio-                Schriftzeichen hat sich nach der\nlanguage of the international                    nale,                                           Phonetik der Sprache des interna-\napplication,                                                                                     tionalen Gesuchs zu richten,\n(xiii)   the names of the goods and ser-          xiii)   les noms des produits et services        xiii)  die Namen der Waren und Dienst-\nvices for which the international                pour lesquels l’enregistrement                  leistungen, für die um internatio-\nregistration of the mark is sought,              international de la marque est de-              nale Registrierung der Marke\ngrouped in the appropriate                       mandé, groupés selon les classes                nachgesucht wird, gruppiert in die\nclasses of the International                     appropriées de la classification in-            entsprechenden Klassen der\nClassification of Goods and                      ternationale des produits et des                internationalen Klassifikation von\nServices, each group preceded                    services, chaque groupe étant                   Waren und Dienstleistungen, wo-\nby the number of the class and                   précédé du numéro de la classe                  bei jeder Gruppe die Nummer der\npresented in the order of the                    et présenté dans l’ordre des                    entsprechenden Klasse vorange-\nclasses of that Classification; the              classes de cette classification; les            stellt und jede Gruppe in der Rei-\ngoods and services shall be                      produits et services doivent être               henfolge der Klassen der Klassifi-\nindicated in precise terms, prefe-               indiqués en termes précis, de pré-              kation angeordnet wird; die Waren\nrably using the words appearing                  férence au moyen des termes qui                 und Dienstleistungen sind in ge-\nin the Alphabetical List of the                  figurent dans la liste alphabétique             nauen Begriffen anzugeben, vor-\nsaid Classification; the internatio-             de ladite classification; la de-                zugsweise unter Verwendung der\nnal application may contain limi-                mande internationale peut conte-                Wörter aus dem alphabetischen\ntations of the list of goods and                 nir une limitation de la liste des              Verzeichnis der genannten Klassi-\nservices in respect of one or                    produits et services à l’égard de               fikation; das internationale Ge-\nmore designated Contracting                      l’une ou de plusieurs ou de l’en-               such kann Einschränkungen des\nParties; the limitation in respect               semble des parties contractantes                Verzeichnisses der Waren und\nof each Contracting Party may                    désignées; la limitation peut être              Dienstleistungen in Bezug auf\nbe different,                                    différente pour chaque partie                   eine oder mehrere benannte Ver-\ncontractante,                                   tragsparteien enthalten; die Ein-\nschränkung in Bezug auf einzelne\nVertragsparteien kann unter-\nschiedlich sein,\n(xiv)    the amount of the fees being             xiv)    le montant des émoluments et             xiv)   den Betrag der gezahlten Gebüh-\npaid and the method of payment,                  taxes payés et le mode de paie-                 ren und die gewählte Zahlungs-\nor instructions to debit the                     ment, ou des instructions à l’effet             weise oder den Auftrag zur\nrequired amount of fees to                       de prélever le montant requis des               Abbuchung des geforderten Ge-\nan account opened with the                       émoluments et taxes sur un                      bührenbetrags von einem beim\nInternational Bureau, and the                    compte ouvert auprès du Bureau                  Internationalen Büro eröffneten\nidentification of the party effect-              international, et l’identité de l’au-           Konto sowie den Namen des Ein-\ning the payment or giving the                    teur du paiement ou des instruc-                zahlers oder Auftraggebers der\ninstructions, and                                tions, et                                       Zahlung und\n(xv)     the designated Contracting Par-          xv)     les parties contractantes dési-          xv)    die benannten Vertragsparteien.\nties.                                            gnées.\n(b) The international application may also         b) La demande internationale peut égale-         b) Das internationale Gesuch kann ferner\ncontain,                                          ment contenir,                                   Folgendes enthalten:\n(i)    where the applicant is a natural           i)    lorsque le déposant est une                i)    falls der Hinterleger eine natürliche\nperson, an indication of the State               personne physique, une indication                Person ist, eine Angabe des Staa-\nof which the applicant is a nation-              de l’État dont le déposant est                   tes, dessen Angehöriger der Hin-\nal,                                              ressortissant,                                   terleger ist,\n(ii)   where the applicant is a legal             ii)   lorsque le déposant est une per-           ii)   falls der Hinterleger eine juristische\nentity, indications concerning the               sonne morale, des indications rela-              Person ist, Angaben über ihre\nlegal nature of that legal entity and            tives à la forme juridique de cette              Rechtsform sowie über den Staat\nthe State, and, where applicable,                personne morale ainsi qu’à l’État,               und gegebenenfalls die Gebiets-\nthe territorial unit within that State,          et, le cas échéant, à l’entité territo-          einheit innerhalb dieses Staates,\nunder the law of which the said                  riale à l’intérieur de cet État, selon           nach dessen oder deren Recht sie","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016                                       913\nlegal entity has been organized,                  la législation duquel ou desquels                     gegründet wurde,\nladite personne morale a été\nconstituée,\n(iii) where the mark consists of or               iii)  lorsque la marque se compose, en                iii)  falls die Marke ganz oder teilweise\ncontains a word or words that can                 tout ou en partie, d’un ou de plu-                    aus einem oder mehreren Wörtern\nbe translated, a translation of that              sieurs mots qui peuvent être tra-                     besteht, die übersetzt werden\nword or those words into English,                 duits, une traduction de ce mot ou                    können, eine Übersetzung dieses\nFrench and Spanish, or in any one                 de ces mots en français, en anglais                   Wortes oder dieser Wörter ins Eng-\nor two of those languages,                        et en espagnol, ou dans l’une quel-                   lische, Französische und Spani-\nconque ou deux de ces trois                           sche oder in eine oder zwei dieser\nlangues,                                              Sprachen,\n(iv) where the applicant claims color as          iv)   lorsque le déposant revendique la               iv)   falls der Hinterleger Farbe als un-\na distinctive feature of the mark, an             couleur à titre d’élément distinctif                  terscheidendes Merkmal der Marke\nindication by words, in respect of                de la marque, une indication, expri-                  beansprucht, für jede Farbe eine in\neach color, of the principal parts of             mée par des mots, pour chaque                         Worten ausgedrückte Angabe der\nthe mark which are in that color,                 couleur, des parties principales de                   wesentlichen Teile der Marke, die in\nla marque qui ont cette couleur,                      dieser Farbe gehalten sind,\n(v)   where the applicant wishes to               v)    lorsque le déposant souhaite ne                 v)    falls der Hinterleger auf den Schutz\ndisclaim protection for any element               pas revendiquer la protection à                       eines Bestandteils der Marke ver-\nof the mark, an indication of that                l’égard de tout élément de la                         zichten möchte, eine entsprechen-\nfact and of the element or elements               marque, une indication de ce fait et                  de Erklärung und die Angabe des\nfor which protection is disclaimed,               de l’élément ou des éléments dont                     Bestandteils oder der Bestandteile,\nla protection n’est pas revendi-                      bei welchen auf Schutz verzichtet\nquée,                                                 wird,\n(vi) any description of the mark by               vi)   une description de la marque                    vi)   eine Beschreibung der Marke in\nwords or, if the applicant so wish-               exprimée par des mots ou, si le                       Worten oder, falls der Hinterleger\nes, the description of the mark by                déposant le souhaite, la descrip-                     dies wünscht, die im Basisgesuch\nwords contained in the basic appli-               tion de la marque exprimée par des                    oder der Basiseintragung enthalte-\ncation or the basic registration,                 mots figurant dans la demande de                      ne Beschreibung der Marke in\nwhere it has not been provided                    base ou l’enregistrement de base,                     Worten, wenn diese nicht nach Ab-\nunder paragraph (4)(a)(xi).                       lorsqu’elle n’a pas été fournie en                    satz 4 Buchstabe a Ziffer xi ange-\nvertu de l’alinéa 4)a)xi).                            geben worden ist.\n(5) [Additional Contents of an Interna-           5) [Contenu supplémentaire d’une de-                  (5) [Zusätzlicher Inhalt eines internationa-\ntional Application]                               mande internationale]                                 len Gesuchs]\n[...]                                             […]                                                   [...]\n(d) The international application shall           d) La demande internationale doit contenir            d) Das internationale Gesuch muss eine\ncontain a declaration by the Office of            une déclaration de l’Office d’origine                 Erklärung der Ursprungsbehörde ent-\norigin certifying                                 certifiant                                            halten, die Folgendes bestätigt:\n[...]                                             […]                                                   [...]\n(iii) that any indication referred to in          iii)  que toute indication visée à                    iii)  dass jede in Absatz 4 Buchstabe a\nparagraph (4)(a)(viibis) to (xi) and              l’alinéa 4)a)viibis) à xi) et contenue                Ziffern viibis bis xi genannte und im\nappearing in the international appli-             dans la demande internationale fi-                    internationalen Gesuch gemachte\ncation appears also in the basic                  gure également dans la demande                        Angabe auch im Basisgesuch be-\napplication or the basic registra-                de base ou l’enregistrement de                        ziehungsweise in der Basiseintra-\ntion, as the case may be,                         base, selon le cas,                                   gung gemacht wurde,\n[...]                                             […]                                                   [...]\n[...]                                             [...]                                                 [...]\nChapter 5                                         Chapitre 5                                              Kapitel 5\nSubsequent                                        Désignations                                          Nachträgliche\nDesignations; Changes                            postérieures; modifications                           Benennungen; Änderungen\n[...]                                             [...]                                                 [...]\nRule 24                                           Règle 24                                              Regel 24\nDesignation Subsequent                             Désignation postérieure                              Benennung im Anschluss\nto the International Registration                 à l’enregistrement international                   an die internationale Registrierung\n[...]                                             [...]                                                 [...]\n(5) [Irregularities]                              5) [Irrégularités]                                    (5) [Mängel]\n(a) If the subsequent designation does not        a) Si la désignation postérieure ne remplit           a) Entspricht die nachträgliche Benennung\ncomply with the applicable require-               pas les conditions requises, et sous                  nicht den geltenden Erfordernissen, so\nments, and subject to paragraph (10),             réserve de l’alinéa 10), le Bureau inter-             teilt vorbehaltlich des Absatzes 10 das\nthe International Bureau shall notify that        national notifie ce fait au titulaire et, si la       Internationale Büro diese Tatsache dem\nfact to the holder and, if the subsequent         désignation postérieure a été présentée               Inhaber und, falls die nachträgliche Be-\ndesignation was presented by an Office,           par un Office, à cet Office. Lorsque la               nennung durch eine Behörde einge-\nthat Office. Where the subsequent des-            désignation postérieure ne concerne                   reicht wurde, dieser Behörde mit. Wenn","914                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 21, ausgegeben zu Bonn am 20. Juli 2016\nignation is for only part of the goods and      qu’une partie des produits et services            die nachträgliche Benennung lediglich\nservices listed in the international regis-     énumérés dans l’enregistrement inter-             für einen Teil der in der betreffenden in-\ntration concerned, Rules 12 and 13 shall        national concerné, les règles 12 et 13            ternationalen Registrierung angegebe-\napply, mutatis mutandis, with the               s’appliquent, mutatis mutandis, à ceci            nen Waren und Dienstleistungen gilt,\nexception that all communications               près que toutes les communications                finden die Regeln 12 und 13 sinngemäß\nregarding any irregularity to be remedied       concernant une irrégularité à corriger en         Anwendung, mit der Einschränkung,\nunder these Rules shall be between the          vertu de ces règles s’effectuent entre le         dass alle Mitteilungen, die einen nach\nholder and the International Bureau.            titulaire et le Bureau international.             diesen Regeln zu behebenden Mangel\nWhere the International Bureau cannot           Lorsque le Bureau international ne peut           betreffen, zwischen dem Inhaber und\nsatisfy itself that all the goods and           s’assurer que tous les produits et                dem Internationalen Büro erfolgen.\nservices listed in the subsequent desig-        services énumérés dans la désignation             Wenn das Internationale Büro sich nicht\nnation can be grouped in the classes of         postérieure peuvent être groupés selon            davon überzeugen kann, dass alle in der\nthe International Classification of Goods       les classes de la classification interna-         nachträglichen Benennung angegebe-\nand Services listed in the international        tionale des produits et des services              nen Waren und Dienstleistungen in die\nregistration concerned, the International       énumérées dans l’enregistrement inter-            Klassen der internationalen Klassifikati-\nBureau shall raise an irregularity.             national concerné, le Bureau internatio-          on von Waren und Dienstleistungen\nnal constate une irrégularité.                    gruppiert werden können, die in der be-\ntreffenden internationalen Registrierung\nangegeben sind, stellt das Internationale\nBüro einen Mangel fest.\n(b) If the irregularity is not remedied within    b) Si l’irrégularité n’est pas corrigée dans    b) Wird der Mangel nicht innerhalb von\nthree months from the date of the               un délai de trois mois à compter de la            drei Monaten nach dem Datum beho-\nnotification of the irregularity by the         date de sa notification par le Bureau             ben, an dem das Internationale Büro\nInternational Bureau, the subsequent            international, la désignation postérieure         den Mangel mitgeteilt hat, so wird die\ndesignaton shall be considered aban-            est réputée abandonnée, et le Bureau              nachträgliche Benennung als zurückge-\ndoned, and the International Bureau             international notifie ce fait en même             nommen betrachtet und das Internatio-\nshall notify accordingly and at the same        temps au titulaire et, si la désignation          nale Büro benachrichtigt davon den\ntime the holder and, if the subsequent          postérieure a été présentée par un                Inhaber und im Fall der Einreichung der\ndesignation was presented by an Office,         Office, à cet Office, et il rembourse à           nachträglichen Benennung durch eine\nthat Office, and refund any fees paid,          l’auteur du paiement les émoluments et            Behörde gleichzeitig diese Behörde und\nafter deduction of an amount corre-             taxes payés, après déduction d’un                 erstattet dem Einzahler die entrichteten\nsponding to one-half of the basic fee           montant correspondant à la moitié de              Gebühren nach Abzug eines Betrags in\nreferred to in item 5.1 of the Schedule of      l’émolument de base visé au point 5.1             Höhe der Hälfte der unter Nummer 5.1\nFees, to the party having paid those            du barème des émoluments et taxes.                des Gebührenverzeichnisses genannten\nfees.                                                                                             Grundgebühr zurück.\n(c) Notwithstanding subparagraphs (a) and         c) Nonobstant les sous-alinéas a) et b),        c) Werden die Erfordernisse des Absat-\n(b), where the requirements of para-            lorsque les conditions fixées aux                 zes 1 Buchstabe b oder c oder des Ab-\ngraphs (1)(b) or (c) or (3)(b)(i) are not       alinéas 1)b) ou c) ou 3)b)i) ne sont pas          satzes 3 Buchstabe b Ziffer i in Bezug\ncomplied with in respect of one or more         remplies à l’égard d’une ou de plusieurs          auf eine oder mehrere benannte Ver-\nof the designated Contracting Parties,          des parties contractantes désignées, la           tragsparteien nicht erfüllt, so gilt unge-\nthe subsequent designation shall be             désignation postérieure est réputée ne            achtet der Buchstaben a und b die Be-\ndeemed not to contain the designation           pas contenir la désignation de ces                nennung dieser Vertragsparteien als in\nof those Contracting Parties, and any           parties contractantes, et tous les                der nachträglichen Benennung nicht\ncomplementary or individual fees                compléments d’émoluments ou taxes                 enthalten und für diese Vertragsparteien\nalready paid in respect of those                individuelles déjà payés au titre de ces          bereits gezahlte Ergänzungsgebühren\nContracting Parties shall be reimbursed.        parties contractantes sont remboursés.            oder individuelle Gebühren werden er-\nWhere the requirements of para-                 Lorsque les conditions des alinéas 1)b)           stattet. Werden die Erfordernisse des\ngraphs (1)(b) or (c) or (3)(b)(i) are           ou c) ou 3)b)i) ne sont remplies à l’égard        Absatzes 1 Buchstabe b oder c oder\ncomplied with in respect of none of the         d’aucune des parties contractantes                des Absatzes 3 Buchstabe b Ziffer i in\ndesignated Contracting Parties, sub-            désignées, le sous-alinéa b) s’applique.          Bezug auf keine der benannten Ver-\nparagraph (b) shall apply.                                                                        tragsparteien erfüllt, so findet Buchsta-\nbe b Anwendung.\n(d) Notwithstanding subparagraph (b),             d) Nonobstant         le   sous-alinéa      b), d) Wird ein Mangel nach Buchstabe a\nwhere an irregularity under the last            lorsqu’une irrégularité selon la dernière         Satz 3 nicht behoben, so gelten unge-\nsentence of subparagraph (a) is not             phrase du sous-alinéa a) n’est pas                achtet des Buchstabens b die betreffen-\nremedied, the subsequent designation            corrigée, la désignation postérieure est          den Waren und Dienstleistungen als in\nshall be deemed not to contain the              réputée ne pas contenir les produits et           der nachträglichen Benennung nicht\ngoods and services concerned.                   services concernés.                               enthalten.\n[...]                                             […]                                             [...]"]}