{"id":"bgbl2-2016-19-4","kind":"bgbl2","year":2016,"number":19,"date":"2016-07-07T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/19#page=46","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-19-4/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_19.pdf#page=46","order":4,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Übereinkommens über den physischen Schutz von Kernmaterial und Kernanlagen","law_date":"2016-06-01T00:00:00Z","page":846,"pdf_page":46,"num_pages":4,"content":["846 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 7. Juli 2016\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich des Übereinkommens\nüber den physischen Schutz von Kernmaterial und Kernanlagen\nVom 1. Juni 2016\nI.\nDas Übereinkommen vom 26. Oktober 1979 über den physischen Schutz von\nKernmaterial und Kernanlagen (BGBl. 1990 II S. 326, 327; 2008 II S. 574, 575)\nist nach seinem Artikel 19 Absatz 2 für\nBahamas                                            am         20. Juni 2008\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nBahrain                                            am          9. Juni 2010\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nCôte d’Ivoire                                      am 16. November 2012\nDominikanische Republik                            am         30. Mai 2009\nFidschi                                            am         22. Juni 2008\nGabun                                              am       20. März 2008\nGuinea                                             am 29. Dezember 2005\nGuyana                                             am    13. Oktober 2007\nIrak                                               am      6. August 2014\nIsland                                             am          18. Juli 2002\nJamaika                                            am 15. September 2005\nJordanien                                          am     7. Oktober 2009\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nKambodscha                                         am 3. September 2006\nKirgisistan                                        am    15. Oktober 2015\nLaos, Demokratische Volksrepublik                  am    29. Oktober 2010\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärungen\nLesotho                                            am 17. September 2010\nLitauen                                            am       6. Januar 1994\nMalawi                                             am     16. Januar 2014\nMauretanien                                        am    28. Februar 2008\nNiue                                               am          19. Juli 2009\nRuanda                                             am          28. Juli 2002\nSan Marino                                         am    18. Februar 2015\nSaudi-Arabien                                      am      6. Februar 2009\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nSingapur                                           am    22. Oktober 2014\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung\nSt. Kitts und Nevis                                am 28. September 2008\nSt. Lucia                                          am    14. Oktober 2012\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärungen\nSüdafrika                                          am    17. Oktober 2007\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nSwasiland                                          am         17. Mai 2003\nVietnam                                            am 3. November 2012\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts und der Erklärung\nZentralafrikanische Republik                       am       21. März 2008\nin Kraft getreten.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 7. Juli 2016                    847\nII.\nD i e B a h a m a s haben bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 21. Mai\n2008 folgenden V o r b e h a l t angebracht:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 17 para-                  „Im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3 be-\ngraph 3, the Commonwealth of The Ba-                  trachtet sich das Commonwealth der Baha-\nhamas does not consider itself bound by               mas durch keines der in Absatz 2 des Über-\nany of the arbitration procedures laid down           einkommens vorgesehenen Verfahren zur\nin Article 17 paragraph 2 of the Conven-              Beilegung von Streitigkeiten als gebunden.“\ntion.”\nB a h r a i n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 10. Mai 2010 folgen-\nden V o r b e h a l t angebracht:\n(Übersetzung)\n(Original in Arabic; translation by the               (Original: Arabisch; Übersetzung ins Eng-\nSecretariat)                                          lische vom Sekretariat gefertigt)\n“The Kingdom of Bahrain does not con-                 „Das Königreich Bahrain betrachtet sich\nsider itself bound by the provisions of               durch Artikel 17 Absatz 2 des Überein-\nArticle 17.2 of this Convention.”                     kommens nicht als gebunden.“\nJ o r d a n i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. September 2009\nfolgenden V o r b e h a l t angebracht:\n(Übersetzung)\n(Original in Arabic; translation by the               (Original: Arabisch; Übersetzung ins Eng-\nSecretariat)                                          lische vom Sekretariat gefertigt)\n“[...] register the reservation of the                „[...] registriert den Vorbehalt des\nHashemite Kingdom of Jordan to Arti-                  Haschemitischen Königreichs Jordanien zu\ncle 17.2 of the Convention on the settlement          Artikel 17 Absatz 2 des Übereinkommens in\nof disputes concerning the Convention                 Bezug auf die Beilegung von Streitigkeiten\n(both the arbitration proceedings and                 über das Übereinkommen (sowohl bezüg-\nreferral to the International Court of Jus-           lich der Schiedsverfahren als auch der Be-\ntice).”                                               fassung des Internationalen Gerichtshofs).“\nD i e D e m o k r a t i s c h e V o l k s r e p u b l i k L a o s hat bei Hinterlegung der\nBeitrittsurkunde am 29. September 2010 folgenden V o r b e h a l t angebracht\nund folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“ [...] In accordance with paragraph 3, Ar-           „[...] Im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3\nticle 17 of the Convention on the Physical            des Übereinkommens über den physischen\nProtection of Nuclear Material, the Lao               Schutz von Kernmaterial erklärt die Demo-\nPeople’s Democratic Republic declares that            kratische Volksrepublik Laos, dass sie sich\nit does not consider itself bound by para-            durch Artikel 17 Absatz 2 des Überein-\ngraph 2, Article 17 of the present Conven-            kommens nicht als gebunden betrachtet.\ntion. The Lao People’s Democratic Republic            Ferner erklärt die Demokratische Volks-\ndeclares further that to refer a dispute con-         republik Laos, dass die Zustimmung aller\ncerning the interpretation or application of          Streitparteien erforderlich ist, um eine\nthe present Convention to International               Streitigkeit über die Auslegung oder\nArbitration or to refer it to the International       Anwendung des Übereinkommens einem\nCourt of Justice for decision requires the            internationalen Schiedsverfahren zu unter-\nconsent of all parties thereto. [...]                 werfen oder dem Internationalen Gerichts-\nhof zur Entscheidung zu unterbreiten. [...]\n[...] The Lao People’s Democratic Re-                 [...] Die Demokratische Volksrepublik\npublic declares that it makes extradition             Laos erklärt, dass sie die Auslieferung vom\nconditional on the existence of a treaty.             Bestehen eines Vertrags abhängig macht.\nNevertheless, it does not consider the                Allerdings betrachtet sie das Übereinkom-\nConvention on the Physical Protection of              men über den physischen Schutz von Kern-\nNuclear Material as the legal basis for               material nicht als Rechtsgrundlage für die\nextradition in respect of the offences set            Auslieferung in Bezug auf die darin nieder-","848 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 7. Juli 2016\nforth therein. It further declares that bilateral gelegten Straftaten. Darüber hinaus erklärt\nagreements will be the basis for extradition      sie, dass in Bezug auf alle Straftaten bila-\nas between the Lao People’s Democratic            terale Abkommen die Grundlage für die\nRepublic and other States Parties in respect      Auslieferung zwischen der Demokratischen\nof any offences. [...]”                           Republik Laos und anderen Vertragsstaaten\nbilden. [...]“\nS a u d i - A r a b i e n hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 7. Januar\n2009 folgenden V o r b e h a l t angebracht:\n(Original in Arabic)                              (Übersetzung aus dem Englischen; Original:\nArabisch)\n“The Kingdom declares that it does not            „Das Königreich erklärt, dass es sich\nconsider itself bound by any of the dispute       durch keines der in Artikel 17 Absatz 2 des\nsettlement procedures provided for in para-       Übereinkommens vorgesehenen Verfahren\ngraph 2 of Article 17 of that Convention.”        zur Beilegung von Streitigkeiten als gebun-\nden betrachtet.“\nS i n g a p u r hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 22. September 2014\nfolgenden V o r b e h a l t angebracht und folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Pursuant to Article 17, paragraph 3, of          „Nach Artikel 17 Absatz 3 des Überein-\nthe Convention, the Republic of Singapore         kommens erklärt die Republik Singapur,\ndeclares that it does not consider itself         dass sie sich durch die in Artikel 17 Ab-\nbound by both of the dispute settlement           satz 2 des Übereinkommens vorgesehenen\nprocedures provided for in Article 17, para-      Verfahren zur Beilegung von Streitigkeiten\ngraph 2, of the Convention.                       nicht als gebunden betrachtet.\nThe Republic of Singapore understands             Die Republik Singapur versteht Artikel 10\nArticle 10 of the Convention to include the       des Übereinkommens dahin gehend, dass\nright of competent authorities to decide not      er das Recht der zuständigen Behörden\nto submit any particular case for prosecu-        einschließt, zu entscheiden, einen bestimm-\ntion before the judicial authorities if the       ten Fall nicht den Justizbehörden zur Straf-\nalleged offender is dealt with under national     verfolgung zu unterbreiten, wenn auf den\nsecurity and preventive detention laws.”          Verdächtigen die Rechtsvorschriften zur\nnationalen Sicherheit und zum Präventiv-\ngewahrsam angewendet werden.“\nS t . L u c i a hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 14. September 2012\nfolgenden V o r b e h a l t angebracht und folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“1. Saint Lucia expresses its consent to          „1. St. Lucia bringt durch den Beitritt\nbe bound by the Convention on the Physi-          seine Zustimmung zum Ausdruck, durch\ncal Protection of Nuclear Material by way of      das Übereinkommen über den physischen\naccession;                                        Schutz von Kernmaterial gebunden zu sein;\n2. That in accordance with Article 17             2. dass sich die Regierung von St. Lucia\nparagraph 3 of the Convention, the Govern-        im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3 des\nment of Saint Lucia does not consider itself      Übereinkommens durch die in Artikel 17\nbound by the procedures established under         Absatz [2] des Übereinkommens festgeleg-\nArticle 17 paragraph [2], of the Convention;      ten Verfahren nicht als gebunden betrach-\ntet;\n3. That the explicit expressed consent of         3. dass für die Unterwerfung einer\nthe Government of Saint Lucia would be            Streitigkeit unter ein Schiedsverfahren des\nnecessary for any submission of any dis-          Internationalen Gerichtshofs die ausdrück-\npute to arbitration of the International Court    liche Zustimmung der Regierung von\nof Justice.”                                      St. Lucia erforderlich ist.“\nS ü d a f r i k a hat bei Unterzeichnung am 18. Mai 1981 folgenden V o r b e h a l t\nangebracht:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 17, para-             „Im Einklang mit Artikel 17 Absatz 3\ngraph 3, the Republic of South Africa de-         erklärt die Republik Südafrika, dass sie sich\nclares that it does not consider itself bound     durch die in Artikel 17 Absatz 2 vorgese-\nby the dispute settlement procedures pro-         henen Verfahren zur Beilegung von Streitig-\nvided for in paragraph 2 of Article 17.”          keiten nicht als gebunden betrachtet.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 19, ausgegeben zu Bonn am 7. Juli 2016                  849\nV i e t n a m hat bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 4. Oktober 2012\nfolgenden V o r b e h a l t angebracht und folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Upon accession to this Convention, the              „Beim Beitritt zu dem Übereinkommen\nSocialist Republic of Viet Nam, pursuant to          bringt die Sozialistische Republik Vietnam\nparagraph 3 of Article 17 of this Conven-            nach Artikel 17 Absatz 3 des Übereinkom-\ntion, makes the following reservation: the           mens folgenden Vorbehalt an: Die Sozialis-\nSocialist Republic of Viet Nam does not              tische Republik Vietnam betrachtet sich\nconsider itself bound by paragraph 2 of Ar-          durch Artikel 17 Absatz 2 des Übereinkom-\nticle 17 of this Convention and any dispute          mens nicht als gebunden und jede Streitig-\nconcerning the interpretation or application         keit über die Auslegung oder Anwendung\nof the Convention shall only be referred to          des Übereinkommens, wird ausschließlich\narbitration or the International Court of Jus-       auf der Grundlage der Zustimmung aller\ntice on the basis of consent of all parties to       Streitparteien einem Schiedsverfahren\nthe dispute.                                         unterworfen oder dem Internationalen Ge-\nrichtshof unterbreitet.\nUpon accession to the Convention, the                Beim Beitritt zum Übereinkommen erklärt\nSocialist Republic of Viet Nam, pursuant to          die Sozialistische Republik Vietnam nach\nArticle 11 of this Convention, declares that         Artikel 11 des Übereinkommens, dass sie\nit shall not take this Convention as the di-         das Übereinkommen nicht als unmittelbare\nrect legal basis for extradition. The Socialist      Rechtsgrundlage für die Auslieferung be-\nRepublic of Viet Nam shall carry out extra-          trachtet. Die Sozialistische Republik Viet-\ndition in accordance with the provisions             nam wird die Auslieferung im Einklang mit\nof the Vietnamese law, on the basis of               vietnamesischem Recht auf der Grundlage\ntreaties on extradition and the principle of         von Auslieferungsverträgen und dem\nreciprocity.”                                        Grundsatz der Gegenseitigkeit durchfüh-\nren.“\nIII.\nB e l a r u s hat am 9. September 1993 erklärt, dass es sich als einer der\nRechtsnachfolger der ehemaligen Sowjetunion mit Wirkung vom 14. Juni 1993\nals durch das Übereinkommen gebunden betrachtet, und dabei folgenden V o r -\nb e h a l t angebracht:\n(Übersetzung)\n(Original in Russian; translation by the             (Original: Russisch; Übersetzung ins Eng-\nSecretariat)                                         lische vom Sekretariat gefertigt)\n“... does not consider itself bound by the           „... betrachtet sich durch Artikel 17 Ab-\nprovisions of Article 17, paragraph 2 of the         satz 2 des Übereinkommens, der besagt,\nConvention that any dispute concerning the           dass jede Streitigkeit über die Auslegung\ninterpretation or application of the Conven-         oder Anwendung des Übereinkommens auf\ntion shall be submitted to arbitration or re-        Antrag einer Streitpartei einem Schiedsver-\nferred to the International Court of Justice         fahren unterworfen oder dem Internationa-\nat the request of any party to such dispute.”        len Gerichtshof unterbreitet werden soll,\nnicht als gebunden.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n5. August 2009 (BGBl. II S. 1125).\nBerlin, den 1. Juni 2016\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M i c h a e l K o c h"]}