{"id":"bgbl2-2016-18-3","kind":"bgbl2","year":2016,"number":18,"date":"2016-07-04T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/18#page=36","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-18-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_18.pdf#page=36","order":3,"title":"Bekanntmachung über das Inkrafttreten des Übereinkommens zur Gründung der Asiatischen Infrastruktur-Investitionsbank","law_date":"2016-06-01T00:00:00Z","page":772,"pdf_page":36,"num_pages":4,"content":["772 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 4. Juli 2016\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes Übereinkommens zur Gründung\nder Asiatischen Infrastruktur-Investitionsbank\nVom 1. Juni 2016\nI.\nNach Artikel 4 Absatz 2 des Gesetzes vom 2. Dezember 2015 zu dem Über-\neinkommen vom 29. Juni 2015 zur Gründung der Asiatischen Infrastruktur-\nInvestitionsbank (BGBl. 2015 II S. 1510, 1511) wird bekannt gemacht, dass das\nÜbereinkommen nach seinem Artikel 59 für die\nBundesrepublik Deutschland                              am 25. Dezember 2015\nin Kraft getreten ist.\nDie deutsche Ratifikationsurkunde ist am 21. Dezember 2015 bei der Regie-\nrung der Volksrepublik China in Peking hinterlegt worden.\nBei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde hat D e u t s c h l a n d folgenden\nV o r b e h a l t angebracht:\n„Die Bundesrepublik Deutschland behält sich und ihren Gebietskörperschaften das\nRecht vor, die in Artikel 51 Absatz 2 des Übereinkommens genannten Gehälter, sonstigen\nBezüge und Spesen zu besteuern, welche die Bank in ihrem Auftrag tätigen oder ihr Diens-\nte erbringenden Sachverständigen und Beratern zahlt, die Deutsche im Sinne des Grund-\ngesetzes für die Bundesrepublik Deutschland sind.“\nII.\nDas Übereinkommen ist ferner nach seinem Artikel 58 oder 59 für folgende\nStaaten in Kraft getreten:\nAustralien                                              am 25. Dezember 2015\nBangladesch                                             am          22. März 2016\nBrunei Darussalam                                       am 25. Dezember 2015\nChina                                                   am 25. Dezember 2015\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abge-\ngebenen Erklärung zur Erstreckung der territorialen Anwendbarkeit des\nÜbereinkommens auf Hongkong und Macau\nDänemark                                                am        15. Januar 2016\nFinnland                                                am          7. Januar 2016\nGeorgien                                                am 25. Dezember 2015\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abge-\ngebenen und unter III. abgedruckten Erklärung\nIndien                                                  am        11. Januar 2016\nIndonesien                                              am        14. Januar 2016\nIsland                                                  am            4. März 2016\nIsrael                                                  am        15. Januar 2016\nJordanien                                               am 25. Dezember 2015","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 4. Juli 2016           773\nKasachstan                                                  am          18. April 2016\nKirgisistan                                                 am          11. April 2016\nKorea, Republik                                             am 25. Dezember 2015\nLaos, Demokratische Volksrepublik                           am        15. Januar 2016\nLuxemburg                                                   am 25. Dezember 2015\nMalediven                                                   am         4. Januar 2016\nMalta                                                       am         7. Januar 2016\nMongolei                                                    am 25. Dezember 2015\nMyanmar                                                     am 25. Dezember 2015\nNepal                                                       am        13. Januar 2016\nNeuseeland                                                  am 25. Dezember 2015\nNiederlande                                                 am 25. Dezember 2015\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abge-\ngebenen und unter III. abgedruckten Erklärung\nNorwegen                                                    am 25. Dezember 2015\nÖsterreich                                                  am 25. Dezember 2015\nPakistan                                                    am 25. Dezember 2015\nRussische Föderation                                        am 28. Dezember 2015\nSaudi-Arabien                                               am       19. Februar 2016\nSchweiz                                                     am          25. April 2016\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abge-\ngebenen und unter III. abgedruckten Erklärung\nSingapur                                                    am 25. Dezember 2015\nTadschikistan                                               am        16. Januar 2016\nTürkei                                                      am        15. Januar 2016\nVereinigte Arabische Emirate                                am        15. Januar 2016\nVereinigtes Königreich                                      am 25. Dezember 2015\nnach Maßgabe von bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abgegebenen\nund unter III. abgedruckten Erklärungen sowie einer weiteren, unter III. ab-\ngedruckten Erklärung vom 18. März 2016\nVietnam                                                     am          11. April 2016\nnach Maßgabe einer bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde abge-\ngebenen und unter III. abgedruckten Erklärung.\nIII.\nG e o r g i e n hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 14. Dezember\n2015 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n„საქართველოს            მიერ     აზიის         „Die Unterzeichnung und nachfolgende\nინფრასტრუქტურის საინვესტიციო                   Ratifikation des Übereinkommens (AOA) zur\nბანკის        (AIIB)   სადამფუძნებლო           Gründung der Asiatischen Infrastruktur-\nშეთანხმების          (AOA)   ხელმოწერა         Investitionsbank (AIIB) durch Georgien hat\nდა შემდეგ მისი რატიფიცირება                    keinerlei Auswirkung auf die Position Geor-\nარ     ახდენს         რაიმე     გავლენას       giens zum Anerkennungsstatus eines jeden\nსაქართველოს პოზიციაზე აზიის                    Mitglieds der Asiatischen Infrastruktur-In-\nინფრასტრუქტურის საინვესტიციო                   vestitionsbank und die Mitgliedschaft der\nბანკის          ნებისმიერი         წევრის      Asiatischen Infrastruktur-Investitionsbank\nაღიარების                     სტატუსთან        ist nicht als Unterstützung oder/und Aner-\nდაკავშირებით               და       აზიის      kennung der Staatlichkeit eines jeden\nინფრასტრუქტურის საინვესტიციო                   Mitglieds der Asiatischen Infrastruktur-\nბანკის წევრობა არ უნდა იქნეს per               Investitionsbank durch Georgien per se auf-\nse          აღქმული,             როგორც        zufassen.“\nსაქართველოს              მიერ       აზიის\nინფრასტრუქტურის საინვესტიციო\nბანკის          ნებისმიერი         წევრის\nსახელმწიფოებრიობის\nმხარდაჭერა ან/და აღიარება.”","774 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 4. Juli 2016\nDie N i e d e r l a n d e haben bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am\n16. Dezember 2015 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 51, para-             „Im Einklang mit Artikel 51 Absatz 2 des\ngraph 2, of the Articles of Agreement, the        Übereinkommens behält das Königreich der\nKingdom of the Netherlands, for the Euro-         Niederlande für den europäischen Teil der\npean part of the Netherlands, retains for         Niederlande sich und seinen Gebiets-\nitself and its political subdivisions the right   körperschaften das Recht vor, die gegebe-\nto tax salaries and emoluments, as the case       nenfalls von der Bank an seine Bürger oder\nmay be, paid by the Bank to its citizens or       Staatsangehörigen gezahlten Gehälter und\nits nationals. The term ‘citizens’ in the         sonstigen Bezüge zu besteuern. Der im\nprevious sentence is interpreted to include       vorangegangenen Satz enthaltene Begriff\nresidents.”                                       ,Bürger‘ wird so ausgelegt, dass er auch\nPersonen mit Wohnsitz im europäischen\nTeil der Niederlande* einschließt.“\n* Anm. d. Übers.: Da die deutsche Übersetzung\nvon „resident“ eine nähere Bestimmung erfor-\ndert, wurden die (im englischen Wortlaut nicht\nenthaltenen) Worte „im europäischen Teil der\nNiederlande“ in der Übersetzung sinngemäß\nhinzugefügt.\nDie S c h w e i z hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 25. April\n2016 folgende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 51, Para-             „Im Einklang mit Artikel 51 Absatz 2 be-\ngraph 2, Switzerland retains for itself and its   hält die Schweiz sich und ihren Gebietskör-\npolitical subdivisions the right to tax salaries  perschaften das Recht vor, die Gehälter\nand emoluments paid by the Bank to Swiss          und sonstigen Bezüge zu besteuern, die\ncitizens resident in Switzerland and to other     von der Bank an in der Schweiz wohnhafte\npermanent residents in Switzerland.”              Schweizer Staatsbürger und andere Perso-\nnen, die ihren dauerhaften Aufenthalt in der\nSchweiz haben, gezahlt wurden.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat bei Hinterlegung der Ratifikations-\nurkunde am 8. Dezember 2015 folgende E r k l ä r u n g e n abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Declaration                                      „Erklärung\nPursuant to Article 51, paragraph (2),            Nach Artikel 51 Absatz 2 erklärt die Re-\nthe Government of the United Kingdom              gierung des Vereinigten Königreichs, dass\ndeclares that it retains for itself and its       das Vereinigte Königreich sich und seinen\npolitical subdivisions the right to tax           Gebietskörperschaften das Recht vorbe-\nsalaries, and emoluments, as the case may         hält, die gegebenenfalls von der Bank an\nbe, paid by the Bank to any person who            Personen, die britische Staatsbürger,\nis a British citizen, a British overseas          Staatsbürger der überseeischen britischen\nterritories citizen, a British Overseas citizen,  Gebiete, Staatsbürger britischer Übersee-\na British subject, a British National             gebiete, britische Untertanen, britische\n(Overseas), or a British protected person.        Staatsangehörige (Überseegebiete) oder\nStaatsbürger der britischen Schutzgebiete\nsind, gezahlten Gehälter und sonstigen Be-\nzüge zu besteuern.\nNotification                                      Notifikation\nPursuant to Article 44, paragraph (2), the        Nach Artikel 44 Absatz 2 unterrichtet die\nGovernment of the United Kingdom informs          Regierung des Vereinigten Königreichs die\nthe Bank of the action it has taken to make       Bank von den Maßnahmen, die sie ergriffen\neffective in its territory the provisions set     hat, um Kapitel IX des Übereinkommens\nforth in Chapter IX of the Articles of Agree-     (,das Kapitel‘) in ihrem Hoheitsgebiet in\nment (‘the provisions’). The Government of        Kraft zu setzen. Die Regierung des Vereinig-\nthe United Kingdom has completed and              ten Königreichs hat innerstaatliche Rechts-\nmade domestic legislation to make effective       vorschriften ausgearbeitet und verabschie-\nthe provisions in England, Wales and              det, um das Kapitel in England, Wales und\nNorthern Ireland; and to make effective a         Nordirland sowie manche Bestimmungen\nnumber of the provisions in Scotland. The         des Kapitels in Schottland in Kraft zu\nremaining provisions to be accorded in the        setzen. Damit die übrigen Bestimmungen\nterritory of Scotland require legislation from    des Kapitels im schottischen Hoheitsgebiet","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 4. Juli 2016                  775\nthe Scottish Parliament. Draft legislation to        gelten können, bedarf es eines Gesetzge-\nmake the remaining provisions effective in           bungsakts des schottischen Parlaments.\nScotland is in the final stages of the legisla-      Rechtsvorschriften zur Inkraftsetzung der\ntive process and should be made in early             übrigen Bestimmungen des Kapitels in\nDecember. The Government of the United               Schottland befinden sich in der Endphase\nKingdom will update the Bank on the                  des Gesetzgebungsverfahrens und sollen\nprogress of this legislation.”                       Anfang Dezember verabschiedet werden.\nDie Regierung des Vereinigten Königreichs\nwird die Bank über die Fortschritte in Bezug\nauf die genannten Rechtsvorschriften auf\ndem Laufenden halten.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat folgende weitere E r k l ä r u n g vom\n18. März 2016 abgegeben:\n(Übersetzung)\n“Updated Notification                                „Aktualisierte Notifikation\nPursuant to Article 44, paragraph (2), the           Nach Artikel 44 Absatz 2 unterrichtet die\nGovernment of the United Kingdom                     Regierung des Vereinigten Königreichs die\nupdates the Bank on the action it has taken          Bank erneut von den Maßnahmen, die sie\nto make effective in its territory the               ergriffen hat, um Kapitel IX des Überein-\nprovisions set forth in Chapter IX of the            kommens (,das Kapitel‘) in ihrem Hoheits-\nArticles of Agreement (‘the provisions’).            gebiet in Kraft zu setzen. Entsprechend sei-\nFurther to its Notification dated 26 Novem-          ner Notifikation vom 26. November 2015\nber 2015, the United Kingdom has now                 hat das Vereinigte Königreich nunmehr in-\ncompleted and made domestic legislation              nerstaatliche Rechtsvorschriften ausgear-\nto make effective, in Scotland, the remain-          beitet und verabschiedet, um die übrigen\ning provisions. This legislation was                 Bestimmungen in Schottland in Kraft zu\napproved by the Scottish Parliament on               setzen. Die genannten Rechtsvorschriften\n25 November 2015 and made on 9 Decem-                wurden vom schottischen Parlament am\nber 2015. Accordingly, all of the provisions         25. November 2015 gebilligt und am 9. De-\nare now effective in the territory of the            zember 2015 verabschiedet. Folglich sind\nUnited Kingdom of Great Britain and                  nun alle Bestimmungen im Hoheitsgebiet\nNorthern Ireland.”                                   des Vereinigten Königreichs Großbritannien\nund Nordirland in Kraft.“\nV i e t n a m hat bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde am 11. April 2016 fol-\ngende E r k l ä r u n g abgegeben:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Paragraph 2 of                   „Im Einklang mit Artikel 51 Absatz 2 des\nArticle 51 of the Articles of Agreement of           am 29. Juni 2015 in Peking unterzeichneten\nthe Asian Infrastructure Investment Bank,            Übereinkommens über die Asiatische Infra-\nsigned at Beijing on 29 June 2015, the               struktur-Investitionsbank gibt die Sozia-\nSocialist Republic of Viet Nam makes the             listische Republik Vietnam folgende Erklä-\nfollowing declaration:                               rung ab:\nThe Socialist Republic of Viet Nam                   Die Sozialistische Republik Vietnam be-\nretains for itself and its political subdivisions    hält sich und ihren Gebietskörperschaften\nthe right to tax salaries, and emoluments,           das Recht vor, die gegebenenfalls von der\nas the case may be, paid by the Bank to              Bank an die Staatsbürger oder Staatsange-\ncitizens or nationals of the Socialist Repub-        hörigen der Sozialistischen Republik Viet-\nlic of Viet Nam.”                                    nam gezahlten Gehälter und sonstigen Be-\nzüge zu besteuern.“\nBerlin, den 1. Juni 2016\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M i c h a e l K o c h"]}