{"id":"bgbl2-2016-11-2","kind":"bgbl2","year":2016,"number":11,"date":"2016-04-28T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2016/11#page=12","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2016-11-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2016/bgbl2_2016_11.pdf#page=12","order":2,"title":"Verordnung zu den Änderungen der Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu diesem Abkommen","law_date":"2016-04-20T00:00:00Z","page":420,"pdf_page":12,"num_pages":8,"content":["420  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016\nVerordnung\nzu den Änderungen\nder Gemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996\nzum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\nVom 20. April 2016\nAuf Grund des Artikels 2 Nummer 2 des Gesetzes vom 7. Dezember 1995 zu\ndem Protokoll vom 27. Juni 1989 zum Madrider Abkommen über die internatio-\nnale Registrierung von Marken (BGBl. 1995 II S. 1016), der durch Artikel 605 der\nVerordnung vom 31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, ver-\nordnet das Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz:\n§1\n(1) Die von der Versammlung des Verbands für die internationale Registrierung\nvon Marken (Madrider Verband) in der Sitzung vom 1. bis 9. Oktober 2012 und\nin der Sitzung vom 22. bis 30. September 2014 in Genf beschlossenen Ände-\nrungen der nachfolgend in der geänderten Fassung veröffentlichten Regeln der\nGemeinsamen Ausführungsordnung vom 18. Januar 1996 zum Madrider Ab-\nkommen über die internationale Registrierung von Marken und zum Protokoll zu\ndiesem Abkommen (BGBl. 1996 II S. 562, 563), die von der Versammlung des\nMadrider Verbands zuletzt in der Sitzung vom 26. September bis 5. Oktober\n2011 geändert worden ist (BGBl. 2011 II S. 1298, 1299), einschließlich der im\nAnhang zur Gemeinsamen Ausführungsordnung beschlossenen Änderung des\nGebührenverzeichnisses, werden zu den in § 2 bezeichneten Zeitpunkten in Kraft\ngesetzt.\n(2) Die geänderten Regeln werden nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\n§2\nDie Änderungen der Regeln einschließlich des Gebührenverzeichnisses sind\nnach den Beschlüssen des Madrider Verbands zu folgenden Zeitpunkten in Kraft\ngetreten:\na) Änderungen der Regeln 7, 24 und 40 am 1. Januar 2013,\nb) Änderungen der Regeln 5bis, 20bis, 27, 30 und 31 am 1. Januar 2015,\nc) Änderung der Nummer 7.6 des Gebührenverzeichnisses im Anhang zur Ge-\nmeinsamen Ausführungsordnung am 1. Januar 2015.\n§3\nDiese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\nBerlin, den 20. April 2016\nDer Bundesminister\nd e r J u s t i z u n d f ü r Ve r b ra u c h e r s c h u t z\nHeiko Maas","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016                              421\nGemeinsame Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\n(in der ab 1. Januar 2013 geltenden Fassung)\nCommon Regulations\nunder the Madrid Agreement\nConcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol Relating to that Agreement\n(as in force on January 1, 2013)\nRèglement d’exécution commun à\nl’Arrangement de Madrid concernant\nl’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(texte en vigueur le 1er janvier 2013)\n(Übersetzung)\nList of Rules                              Liste des règles                             Ve r ze i c h n i s d e r R e g e l n\n[…]                                           […]                                              [...]\nChapter 1                                 Chapitre premier                                        Kapitel 1\nGeneral Provisions                          Dispositions générales                          Allgemeine Bestimmungen\n[…]                                           […]                                              [...]\nRule 7                                       Règle 7                                             Regel 7\nNotification                                 Notification                                       Notifikation\nof Certain Special Requirements            de certaines exigences particulières             bestimmter besonderer Erfordernisse\n[…]                                           […]                                              [...]\n(3) [Notification]                            3) [Notification]                                 (3) [Notifikation]\n(a) […]                                       a) […]                                           a) [...]\n(b) Any notification made under para-         b) Toute notification faite en vertu de l’ali-   b) Notifikationen nach Absatz 2 können je-\ngraph (2) may be withdrawn at any time.       néa 2) peut être retirée à tout moment.            derzeit zurückgenommen werden. Die\nThe notice of withdrawal shall be             L’avis de retrait doit être communiqué             Rücknahmeanzeige ist an den General-\naddressed to the Director General. The        au Directeur général. Le retrait prend             direktor zu richten. Die Rücknahme wird\nwithdrawal shall have effect upon             effet à la date à laquelle le Directeur            mit dem Eingang der Rücknahmeanzei-\nreceipt of the notice of withdrawal by        général reçoit l’avis de retrait, ou à toute       ge beim Generaldirektor oder an einem\nthe Director General or at any later          date ultérieure indiquée dans cet avis.            in der Anzeige angegebenen späteren\ndate indicated in the notice.                                                                    Datum wirksam.\nChapter 5                                     Chapitre 5                                          Kapitel 5\nSubsequent Designations;                     Désignations postérieures;                        Nachträgliche Benennungen;\nChanges                                   modifications                                       Änderungen\nRule 24                                      Règle 24                                           Regel 24\nDesignation Subsequent                         Désignation postérieure                           Benennung im Anschluss\nto the International Registration             à l’enregistrement international                 an die internationale Registrierung\n[…]                                           […]                                              [...]\n(2) [Presentation; Form and Signature]        2) [Présentation; formulaire et signature]        (2) [Einreichung; Formblatt und Unter-\nschrift]","422              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016\n(a) A subsequent designation shall be      a) Une désignation postérieure doit être     a) Eine nachträgliche Benennung ist vom\npresented to the International Bureau      présentée au Bureau international par le       Inhaber oder von der Behörde der Ver-\nby the holder or by the Office of the      titulaire ou par l’Office de la partie         tragspartei des Inhabers beim Interna-\nContracting Party of the holder; how-      contractante du titulaire; toutefois,          tionalen Büro einzureichen; sofern je-\never,                                                                                     doch\n(i) [Deleted]                              i)   [Supprimé]                                i)    [gestrichen]\n[…]                                        […]                                            [...]\n[…]                                        […]                                          [...]\nChapter 9                                  Chapitre 9                                        Kapitel 9\nMiscellaneous                            Dispositions diverses                               Verschiedenes\n[…]                                        […]                                          […]\nRule 40                                     Règle 40                                        Regel 40\nEntry into Force; Transitional Provisions               Entrée en vigueur;              Inkrafttreten; Übergangsbestimmungen\ndispositions transitoires\n[…]                                        […]                                          […]\n(5) [Deleted]                             5) [Supprimé]                                  (5) [gestrichen]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016                                       423\nGemeinsame Ausführungsordnung\nzum Madrider Abkommen\nüber die internationale Registrierung von Marken\nund zum Protokoll zu diesem Abkommen\n(in der ab 1. Januar 2015 geltenden Fassung)\nCommon Regulations\nunder the Madrid Agreement\nConcerning the International Registration of Marks\nand the Protocol Relating to that Agreement\n(as in force on January 1, 2015)\nRèglement d’exécution commun\nà l’Arrangement de Madrid\nconcernant l’enregistrement international des marques\net au Protocole relatif à cet Arrangement\n(en vigueur le 1er janvier 2015)\n(Übersetzung)\nList of Rules                                        Liste des règles                           Ve r ze i c h n i s d e r R e g e l n\n[…]                                                    [...]                                            [...]\nChapter 1                                         Chapitre premier                                       Kapitel 1\nGeneral Provisions                                   Dispositions générales                         Allgemeine Bestimmungen\n[…]                                                    [...]                                            [...]\nRule 5bis                                             Règle 5bis                                       Regel 5bis\nContinued Processing                                  Poursuite de la procédure                             Weiterbehandlung\n(1) [Request]                                           1) [Requête]                                     (1) [Antrag]\n(a) Where an applicant or holder has failed            a) Lorsqu’un déposant ou un titulaire n’a        a) Für den Fall, dass ein Hinterleger\nto comply with any of the time limits                    pas observé l’un des délais prescrits ou         oder Inhaber eine der in den Regeln 11\nspecified or referred to in Rules 11(2)                  visés aux règles 11.2), 11.3), 20bis.2),         Absätze 2 und 3, 20bis Absatz 2, 24\nand (3), 20bis(2), 24(5)(b), 26(2), 34(3)(c)(iii)        24.5)b), 26.2), 34.3)c)iii) et 39.1), le         Absatz 5 Buchstabe b, 26 Absatz 2,\nand 39(1), the International Bureau shall,               Bureau international poursuit néan-              34 Absatz 3 Buchstabe c Ziffer iii\nnevertheless, continue the processing                    moins le traitement de la demande inter-         und 39 Absatz 1 angegebenen oder\nof the international application, subse-                 nationale, de la désignation postérieure,        genannten Fristen versäumt hat, so be-\nquent designation, payment or request                    du paiement ou de la requête concernés           handelt das Internationale Büro das\nconcerned, if:                                           si                                               internationale Gesuch, die nachträgliche\nBenennung, die betreffende Zahlung\noder den betreffenden Antrag dennoch\nweiter, wenn\n(i) a request to that effect, signed by                  i)  une requête à cet effet, signée par le       i)  ein diesbezüglicher vom Hinterleger\nthe applicant or holder, is presented                   déposant ou le titulaire, est présen-            oder Inhaber unterschriebener An-\nto the International Bureau on the                      tée au Bureau international sur le               trag auf dem amtlichen Formblatt\nofficial form; and                                      formulaire officiel; et                          beim Internationalen Büro einge-\nreicht wird und\n(ii) the request is received, the fee                    ii) la requête est reçue, la taxe fixée          ii) innerhalb von zwei Monaten ab dem\nspecified in the Schedule of Fees is                    dans le barème des émoluments et                 Datum des Ablaufs der betreffenden\npaid and, together with the request,                    taxes est payée, et, avec la requête,            Frist, der Antrag eingeht, die im Ge-\nall of the requirements in respect                      toutes les conditions à l’égard des-             bührenverzeichnis angegebene Ge-\nof which the time limit concerned                       quelles le délai fixé s’applique sont            bühr entrichtet wird und zusammen\napplied are complied with, within                       remplies, dans un délai de deux                  mit dem Antrag alle Erfordernisse,","424                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016\ntwo months from the date of expiry              mois à compter de la date d’expira-              für welche die betreffende Frist galt,\nof that time limit.                             tion de ce délai.                                erfüllt werden.\n(b) A request not complying with items (i)   b) Une requête qui ne remplit pas les             b) Ein nicht dem Buchstaben a Ziffern i\nand (ii) of subparagraph (a) shall not         conditions énoncées aux points i) et ii)          und ii entsprechender Antrag wird nicht\nbe considered as such and the                  du sous-alinéa a) n’est pas considérée            als solcher betrachtet; der Hinterleger\napplicant or holder shall be notified          comme telle et le déposant ou le titulaire        oder Inhaber erhält eine diesbezügliche\nto that effect.                                reçoit une notification à cet effet.              Mitteilung.\n(2) [Recording and Notification] The          2) [Inscription et notification] Le Bureau        (2) [Eintragung und Mitteilung] Das Inter-\nInternational Bureau shall record in the     international inscrit au registre international   nationale Büro trägt jede Weiterbehandlung\nInternational Register any continued pro-    toute poursuite de la procédure et notifie ce     in das internationale Register ein und teilt\ncessing and notify the applicant or holder   fait au déposant ou au titulaire.                 dies dem Hinterleger oder Inhaber mit.\naccordingly.\nChapter 4                                      Chapitre 4                                         Kapitel 4\nFacts in Contracting Parties                Faits survenant dans les parties                         Sachverhalte bei den\nAffecting International Registrations       contractantes et ayant une incidence                      Vertragsparteien, die inter-\nsur les enregistrements internationaux               nationale Registrierungen berühren\n[…]                                          [...]                                             [...]\nRule 20bis                                     Règle 20bis                                       Regel 20bis\nLicenses                                       Licences                                          Lizenzen\n[…]                                          [...]                                             [...]\n(3) [Recording and Notification]              (3) [Inscription et notification]                 (3) [Eintragung und Mitteilung]\n[…]                                          [...]                                             [...]\n(c) Notwithstanding subparagraph (b),        c) Nonobstant le sous-alinéa b), lorsque la       c) Ungeachtet des Buchstabens b wird die\nwhere continued processing has been            poursuite de la procédure a été inscrite          Lizenz in das internationale Register mit\nrecorded under Rule 5bis, the license          en vertu de la règle 5bis, la licence             dem Datum des Ablaufs der in Absatz 2\nshall be recorded in the International         est inscrite au registre international à          Buchstabe b angegebenen Frist einge-\nRegister as of the date of expiry of the       la date d’expiration du délai prescrit à          tragen, wenn eine Weiterbehandlung\ntime limit specified in paragraph (2).         l’alinéa 2).                                      nach Regel 5bis eingetragen worden ist.\n[…]                                          [...]                                             [...]\nChapter 5                                      Chapitre 5                                         Kapitel 5\nSubsequent Designations; Changes                     Désignations postérieures;                      Nachträgliche Benennungen;\nmodifications                                     Änderungen\n[…]                                          [...]                                             [...]\nRule 27                                       Règle 27                                          Regel 27\nRecording and Notification                       Inscription et notification                      Eintragung und Mitteilung\nof a Change or of a Cancellation;                 d’une modification ou d’une                        einer Änderung oder einer\nMerger of International Registrations;          radiation; fusion d’enregistrements              Löschung; Zusammenführung inter-\nDeclaration That a Change in Owner-               internationaux; déclaration selon            nationaler Registrierungen; Erklärung\nship or a Limitation Has No Effect           laquelle un changement de titulaire           über die Unwirksamkeit einer Änderung\nou une limitation est sans effet           des Inhabers oder einer Einschränkung\n(1) [Recording and Notification of a          1) [Inscription et notification d’une modi-       (1) [Eintragung und Mitteilung einer Än-\nChange or of a Cancellation]                 fication ou d’une radiation]                      derung oder einer Löschung]\n[…]                                          [...]                                             [...]\n(c) Notwithstanding subparagraph (b),        c) Nonobstant le sous-alinéa b), lorsque la       c) Ungeachtet des Buchstabens b wird\nwhere continued processing has been            poursuite de la procédure a été inscrite          die Änderung oder Löschung in das\nrecorded under Rule 5bis, the change or        en vertu de la règle 5bis, la modification        internationale Register mit dem Datum\ncancellation shall be recorded in the          ou la radiation est inscrite au registre          des Ablaufs der in Regel 26 Absatz 2\nInternational Register as of the date of       international à la date d’expiration du           genannten Frist eingetragen, wenn eine\nexpiry of the time limit specified in          délai prescrit à la règle 26.2); toutefois,       Weiterbehandlung nach Regel 5bis ein-\nRule 26(2), except that, where a request       lorsqu’une requête a été présentée                getragen worden ist; bei Antragstellung\nhas been made in accordance with               conformément à la règle 25.2)c), elle             nach Regel 25 Absatz 2 Buchstabe c\nRule 25(2)(c), it may be recorded as of        peut être inscrite à une date ultérieure.         kann sie jedoch mit einem späteren\na later date.                                                                                    Datum eingetragen werden.\n[…]                                          [...]                                             [...]\nChapter 6                                      Chapitre 6                                         Kapitel 6\nRenewals                                   Renouvellements                                     Erneuerungen\n[…]                                          [...]                                             [...]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016                                   425\nRule 30                                           Règle 30                                          Regel 30\nDetails Concerning Renewal              Précisions relatives au renouvellement            Einzelheiten betreffend die Erneuerung\n(1) [Fees]                                       1) [Émoluments et taxes]                          (1) [Gebühren]\n(a) The international registration shall be     a) L’enregistrement international est renou-      a) Die internationale Registrierung wird\nrenewed upon payment, at the latest on            velé moyennant le paiement, au plus               durch die Zahlung folgender Gebühren\nthe date on which the renewal of the              tard à la date à laquelle le renouvelle-          erneuert, die spätestens an dem Datum\ninternational registration is due, of             ment de l’enregistrement international            erfolgen muss, an dem die Erneuerung\ndoit être effectué,                               der internationalen Registrierung vorzu-\nnehmen ist:\n[…]                                               [...]                                             [...]\n(iii) the complementary fee or individ-           iii) du complément d’émolument ou de              iii) der Ergänzungsgebühr beziehungs-\nual fee, as the case may be, for                  la taxe individuelle, selon le cas,               weise der individuellen Gebühr für\neach designated Contracting Party                 pour chaque partie contractante                   jede benannte Vertragspartei, für die\nfor which no statement of refusal                 désignée pour laquelle aucune                     keine Erklärung über die Schutzver-\nunder Rule 18ter or invalidation,                 déclaration de refus en vertu de la               weigerung nach Regel 18ter oder\nin respect of all the goods and                   règle 18ter ni aucune invalidation                Ungültigerklärung in Bezug auf alle\nservices concerned, is recorded                   pour l’ensemble des produits et                   betroffenen Waren und Dienstleis-\nin the International Register, as                 services concernés ne sont inscrites              tungen im internationalen Register\nspecified or referred to in item 6                au registre international, tels que               eingetragen ist, wie unter Nummer 6\nof the Schedule of Fees. However,                 spécifiés ou visés au point 6 du                  des Gebührenverzeichnisses ange-\nsuch payment may be made within                   barème des émoluments et taxes.                   geben oder genannt. Die Zahlung\nsix months from the date on which                 Toutefois, ce paiement peut être fait             kann jedoch innerhalb von sechs\nthe renewal of the international                  dans un délai de six mois à compter               Monaten nach dem Datum erfolgen,\nregistration is due, provided that                de la date à laquelle le renouvelle-              an dem die Erneuerung der interna-\nthe surcharge specified in item 6.5               ment de l’enregistrement internatio-              tionalen Registrierung vorzunehmen\nof the Schedule of Fees is paid at                nal doit être effectué, à condition               ist, sofern gleichzeitig die unter\nthe same time.                                    que la surtaxe spécifiée au point 6.5             Nummer 6.5 des Gebührenverzeich-\ndu barème des émoluments et taxes                 nisses angegebene Zuschlagsge-\nsoit payée en même temps.                         bühr entrichtet wird.\n[…]                                             [...]                                             [...]\n(2) [Further Details]                            2) [Précisions supplémentaires]                   (2) [Weitere Einzelheiten]\n(a) Where the holder does not wish to           a) Lorsque le titulaire ne souhaite pas           a) Beabsichtigt der Inhaber nicht, die inter-\nrenew the international registration in           renouveler l’enregistrement international         nationale Registrierung für eine benann-\nrespect of a designated Contracting               à l’égard d’une partie contractante dé-           te Vertragspartei, für die keine Erklärung\nParty for which no statement of refusal           signée pour laquelle aucune déclaration           über die Schutzverweigerung nach Re-\nunder Rule 18ter, in respect of all               de refus en vertu de la règle 18ter pour          gel 18ter in Bezug auf alle betroffenen\nthe goods and services concerned, is              l’ensemble des produits et services               Waren und Dienstleistungen im inter-\nrecorded in the International Register,           concernés n’est inscrite au registre              nationalen Register eingetragen ist, zu\npayment of the required fees shall be             international, le paiement des taxes              erneuern, so ist der Zahlung der erfor-\naccompanied by a statement by the                 requises doit être accompagné d’une               derlichen Gebühren eine Erklärung des\nholder that the renewal of the interna-           déclaration du titulaire selon laquelle           Inhabers beizufügen, dass die Erneue-\ntional registration is not to be recorded         le renouvellement de l’enregistrement             rung der internationalen Registrierung\nin the International Register in respect of       international ne doit pas être inscrit au         für diese Vertragspartei im internationa-\nthat Contracting Party.                           registre international à l’égard de cette         len Register nicht einzutragen ist.\npartie contractante.\n(b) Where the holder wishes to renew the        b) Lorsque le titulaire souhaite renouveler       b) Beabsichtigt der Inhaber, die interna-\ninternational registration in respect of a        l’enregistrement international à l’égard          tionale Registrierung für eine benannte\ndesignated Contracting Party notwith-             d’une partie contractante désignée                Vertragspartei ungeachtet der Tatsache\nstanding the fact that a statement of             nonobstant le fait qu’une déclaration de          zu erneuern, dass für diese Vertrags-\nrefusal under Rule 18ter is recorded in           refus en vertu de la règle 18ter est ins-         partei im internationalen Register eine\nthe International Register for that Con-          crite au registre international pour cette        Erklärung über die Schutzverweigerung\ntracting Party in respect of all the goods        partie contractante pour l’ensemble des           nach Regel 18ter in Bezug auf alle be-\nand services concerned, payment of the            produits et services concernés, le paie-          troffenen Waren und Dienstleistungen\nrequired fees, including the complemen-           ment des taxes requises, y compris le             eingetragen ist, so ist der Zahlung der\ntary fee or individual fee, as the case           complément d’émolument ou la taxe                 erforderlichen Gebühren einschließlich\nmay be, for that Contracting Party, shall         individuelle, selon le cas, pour cette par-       der Ergänzungsgebühr beziehungs-\nbe accompanied by a statement by the              tie contractante, doit être accompagné            weise der individuellen Gebühr für diese\nholder that the renewal of the interna-           d’une déclaration du titulaire selon              Vertragspartei eine Erklärung des Inha-\ntional registration is to be recorded in          laquelle le renouvellement de l’enregis-          bers beizufügen, dass die Erneuerung\nthe International Register in respect of          trement international doit être inscrit au        der internationalen Registrierung für\nthat Contracting Party.                           registre international à l’égard de cette         diese Vertragspartei im internationalen\npartie contractante.                              Register einzutragen ist.\n(c) The international registration shall not    c) L’enregistrement international ne peut         c) Die internationale Registrierung wird\nbe renewed in respect of any designat-            pas être renouvelé à l’égard d’une partie         für eine benannte Vertragspartei, für die\ned Contracting Party in respect of which          contractante désignée à l’égard de                eine Ungültigerklärung hinsichtlich aller\nan invalidation has been recorded for all         laquelle une invalidation a été inscrite          Waren und Dienstleistungen nach Re-\ngoods and services under Rule 19(2) or            pour tous les produits et services en             gel 19 Absatz 2 oder ein Verzicht nach\nin respect of which a renunciation has            vertu de la règle 19.2) ou à l’égard de           Regel 27 Absatz 1 Buchstabe a einge-\nbeen recorded under Rule 27(1)(a). The            laquelle une renonciation a été inscrite          tragen worden ist, nicht erneuert. Die","426                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016\ninternational registration shall not be re-        en vertu de la règle 27.1)a). L’enregis-             internationale Registrierung wird in Be-\nnewed in respect of any designated                 trement international ne peut pas                    zug auf eine benannte Vertragspartei für\nContracting Party for those goods and              être renouvelé à l’égard d’une partie                diejenigen Waren und Dienstleistungen\nservices in respect of which an invalida-          contractante désignée pour les produits              nicht erneuert, für die eine Ungültig-\ntion of the effects of the international           et services pour lesquels une invalida-              erklärung der Wirkungen der internatio-\nregistration in that Contracting Party has         tion des effets de l’enregistrement inter-           nalen Registrierung in dieser Vertrags-\nbeen recorded under Rule 19(2) or in               national dans cette partie contractante              partei nach Regel 19 Absatz 2 oder eine\nrespect of which a limitation has been             a été inscrite en vertu de la règle 19.2)            Einschränkung nach Regel 27 Absatz 1\nrecorded under Rule 27(1)(a).                      ou pour lesquels une limitation a été                Buchstabe a eingetragen worden ist.\ninscrite en vertu de la règle 27.1)a).\n(d) Where a statement under Rule 18ter(2)(ii)     d) Lorsqu’une déclaration en vertu de la             d) Ist eine Erklärung nach Regel 18ter Ab-\nor (4) is recorded in the International            règle 18ter.2)ii) ou 18ter.4) est inscrite au        satz 2 Ziffer ii oder Absatz 4 im interna-\nRegister, the international registration           registre international, l’enregistrement             tionalen Register eingetragen, wird die\nshall not be renewed in respect of                 international n’est pas renouvelé à                  internationale Registrierung für die be-\nthe designated Contracting Party con-              l’égard de la partie contractante dési-              troffene benannte Vertragspartei für die\ncerned for the goods and services that             gnée concernée pour les produits et                  Waren und Dienstleistungen, die nicht in\nare not included in that statement,                services qui ne sont pas indiqués                    dieser Erklärung enthalten sind, nicht\nunless payment of the required fees is             dans cette déclaration, à moins que le               erneuert, sofern der Zahlung der erfor-\naccompanied by a statement by the                  paiement des taxes requises soit ac-                 derlichen Gebühren nicht eine Erklärung\nholder that the international registration         compagné d’une déclaration du titulaire              des Inhabers beigefügt ist, dass die\nis to be renewed also for those goods              selon laquelle l’enregistrement interna-             internationale Registrierung auch für\nand services.                                      tional doit être renouvelé également                 diese Waren und Dienstleistungen zu\npour ces produits et services.                       erneuern ist.\n(e) The fact that the international registra-     e) Le fait que l’enregistrement international        e) Die Tatsache, dass die internationale\ntion is not renewed under subpara-                 ne soit pas renouvelé en vertu du sous-              Registrierung nach Buchstabe d nicht\ngraph (d) in respect of all the goods and          alinéa d) pour l’ensemble des produits               für alle betroffenen Waren und Dienst-\nservices concerned, shall not be con-              et services concernés n’est pas consi-               leistungen erneuert wird, gilt nicht als\nsidered to constitute a change for the             déré comme constituant une modifica-                 Änderung im Sinne des Artikels 7\npurposes of Article 7(2) of the Agree-             tion au sens de l’article 7.2) de l’Arran-           Absatz 2 des Abkommens oder des\nment or Article 7(2) of the Protocol. The          gement ou de l’article 7.2) du Protocole.            Artikels 7 Absatz 2 des Protokolls. Die\nfact that the international registration is        Le fait que l’enregistrement international           Tatsache, dass die internationale Regis-\nnot renewed in respect of all of the               ne soit pas renouvelé à l’égard de                   trierung nicht für alle benannten Ver-\ndesignated Contracting Parties shall not           toutes les parties contractantes dési-               tragsparteien erneuert wird, gilt nicht\nbe considered to constitute a change               gnées n’est pas considéré comme                      als Änderung im Sinne des Artikels 7\nfor the purposes of Article 7(2) of the            constituant une modification au sens                 Absatz 2 des Abkommens oder des\nAgreement or Article 7(2) of the Proto-            de l’article 7.2) de l’Arrangement ou de             Artikels 7 Absatz 2 des Protokolls.\ncol.                                               l’article 7.2) du Protocole.\n[…]                                               [...]                                                [...]\nRule 31                                            Règle 31                                             Regel 31\nRecording of the Renewal;                       Inscription du renouvellement;                         Eintragung der Erneuerung;\nNotification and Certificate                          notification et certificat                       Mitteilung und Bescheinigung\n[…]                                               [...]                                                [...]\n(4) [Notification in Case of Non-Renewal]          4) [Notification en cas de non-renouvel-             (4) [Mitteilung bei Nichterneuerung]\nlement]\n(a) Where an international registration is not    a) Lorsqu’un enregistrement international            a) Wird eine internationale Registrierung\nrenewed, the International Bureau shall            n’est pas renouvelé, le Bureau inter-                nicht erneuert, so teilt das Internationale\nnotify accordingly the holder, the repre-          national notifie ce fait au titulaire, au            Büro dies dem Inhaber, gegebenenfalls\nsentative, if any, and the Offices of all of       mandataire, le cas échéant, et aux                   dem Vertreter und den Behörden aller\nthe Contracting Parties designated in              Offices de toutes les parties contrac-               in der internationalen Registrierung be-\nthat international registration.                   tantes désignées dans cet enregistre-                nannten Vertragsparteien mit.\nment international.\n(b) Where an international registration is not    b) Lorsqu’un enregistrement international            b) Wird eine internationale Registrierung in\nrenewed in respect of a designated                 n’est pas renouvelé à l’égard d’une                  Bezug auf eine benannte Vertragspartei\nContracting Party, the International               partie contractante désignée, le Bureau              nicht erneuert, so teilt das Internationale\nBureau shall notify the holder, the                international notifie ce fait au titulaire, au       Büro dies dem Inhaber, gegebenenfalls\nrepresentative, if any, and the Office             mandataire, le cas échéant, et à l’Office            dem Vertreter und der Behörde der be-\nof that Contracting Party accordingly.             de cette partie contractante.                        treffenden Vertragspartei mit.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2016 Teil II Nr. 11, ausgegeben zu Bonn am 28. April 2016       427\nSchedule of Fees\n(in force on January 1, 2015).\nSwiss francs\n[...]\n7. Miscellaneous recordings\n[...]\n7.6 Request for a continued processing under Rule 5bis(1)                     200\nBarème des émoluments et Taxes\n(en vigueur le 1er janvier 2015)\nFrancs suisses\n[...]\n7. Modification\n[...]\n7.6 Requête en poursuite de la procédure selon la règle 5bis.1)               200\nGebührenverzeichnis\n(in Kraft ab 1. Januar 2015)\nSchweizer Franken\n[...]\n7. Verschiedene Eintragungen\n[...]\n7.6 Antrag auf eine Weiterbehandlung nach Regel 5bis Absatz 1                 200"]}