{"id":"bgbl2-2015-5-2","kind":"bgbl2","year":2015,"number":5,"date":"2015-02-13T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/5#page=50","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-5-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_5.pdf#page=50","order":2,"title":"Dritte Verordnung zu dem Übereinkommen vom 9. September 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt (3. CDNI-Verordnung – 3. CDNI-V)","law_date":"2015-02-09T00:00:00Z","page":210,"pdf_page":50,"num_pages":18,"content":["210 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nDritte Verordnung\nzu dem Übereinkommen vom 9. September 1996\nüber die Sammlung, Abgabe und Annahme\nvon Abfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt\n(3. CDNI-Verordnung – 3. CDNI-V)\nVom 9. Februar 2015\nAuf Grund des § 2 Absatz 1 Nummer 5 in Verbindung mit Absatz 2 des Bin-\nnenschifffahrt-Abfallübereinkommen-Ausführungsgesetzes vom 13. Dezember\n2003 (BGBl. I S. 2642), der durch Artikel 73 der Verordnung vom 31. Oktober\n2006 (BGBl. I S. 2407) geändert worden ist, in Verbindung mit § 1 Absatz 2 des\nZuständigkeitsanpassungsgesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und\ndem Organisationserlass vom 17. Dezember 2013 (BGBl. I S. 4310) verordnet\ndas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur im Einvernehmen\nmit dem Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit\nund dem Bundesministerium der Finanzen:\nArtikel 1\n(1) Die mit den Beschlüssen\n1. CDNI 2011-I-4, CDNI 2011-I-5 und CDNI 2011-I-6 der Konferenz der Ver-\ntragsparteien vom 7. Juni 2011 und\n2. CDNI 2012-I-2 der Konferenz der Vertragsparteien vom 28. Juni 2012\nangenommenen Änderungen der Anlage 2 des Übereinkommens vom 9. Sep-\ntember 1996 über die Sammlung, Abgabe und Annahme von Abfällen in der\nRhein- und Binnenschifffahrt (CDNI) (BGBl. 2003 II S. 1799, 1800, 1813), das\ndurch die Beschlüsse vom 1./2. Dezember 2009 und vom 18. März 2010\n(BGBl. 2010 II S. 1438, 1439, 1505, 1512) sowie vom 13. Oktober 2009 und vom\n8. Juni 2010 (BGBl. 2010 II S. 1516, 1517, 1519) geändert worden ist, werden\nhiermit auf den in der Anlage 1 des Übereinkommens genannten deutschen\nWasserstraßen in Kraft gesetzt.\n(2) Die mit dem Beschluss CDNI 2012-I-1 der Konferenz der Vertragsparteien\nvom 28. Juni 2012 angenommene Änderung der Anlage 1 des Übereinkommens\nwird hiermit auf den dort genannten deutschen Wasserstraßen in Kraft gesetzt.\n(3) Die Beschlüsse werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das Übereinkom-\nmen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im Bun-\ndesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 9. Februar 2015\nDer Bundesminister\nfür Verkehr und digitale Infrastruktur\nA. Dobrindt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                          211\nBeschluss CDNI 2011-I-4\nÄnderung der Anwendungsbestimmung\nAnlage 2 – Anhang II\nAnforderungen an das Nachlenzsystem\nRésolution CDNI 2011-I-4\nModification du Règlement d’application\nAnnexe 2 – Appendice II\nExigences pour les systèmes d’assèchement\nBesluit CDNI 2011-I-4\nWijziging van de Uitvoeringsregeling\nBijlage 2 – Aanhansel II\nEisen aan het nalenssysteem\nMuster 1                                       Modèle 1                                       Model 1\nVorrichtung zur                                Dispositif relatif                             Inrichting voor\nAbgabe von Restmengen                   à la remise de quantités restantes               de afgifte van ladingrestanten\nDie Konferenz der Vertragsparteien,           La Conférence des Parties Contrac-           De Conferentie van Verdragsluitende\ntantes,                                       Partijen\naufgrund der Artikel 14 und 19 des Über-      au titre des articles 14 et 19 de la         overeenkomstig artikelen 14 en 19 van\neinkommens über die Sammlung, Abgabe          Convention relative à la collecte, au dépôt   het Verdrag inzake de verzameling, afgifte\nund Annahme von Abfällen in der Rhein-        et à la réception des déchets survenant en    en inname van afval in de rijn- en binnen-\nund Binnenschifffahrt,                        navigation rhénane et intérieure,             vaart,\nnimmt die neue Fassung der Anlage 2,          adopte la nouvelle version de l’annexe 2,    aanvaardt de nieuwe versie van Bijlage 2,\nAnhang II – Muster 1 „Vorrichtung zur Ab-     Appendice II – Modèle 1 «Dispositif relatif à Aanhangsel II – Model 1 „Inrichting voor de\ngabe von Restmengen“ des Übereinkom-          la remise de quantités restantes» de la       afgifte van resthoeveelheden“ van het Ver-\nmens an (Anlage).                             Convention (Annexe).                          drag (Bijlage).\nDieser Beschluss tritt am 1. Januar 2012      Cette résolution entre en vigueur le         Dit besluit treedt op 1 januari 2012 in\nin Kraft.                                     1er janvier 2012.                             werking.","212            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nAnlage Beschluss CDNI 2011-I-4\nAnlage 2\nAnhang II\nMuster 1\nVorrichtung zur Abgabe von Restmengen\nAnschluss für die Abgabe von Restmengen.\nAnschluss gemäß den Normen:\n– EN 14 420-6 DN 50 (männliche Verbindung) oder\n– EN 14 420-7 DN 50 (männliche Verbindung).\nAnschlüsse/Kupplungen, die höheren oder gleichwertigen Sicherheitsanforderungen genügen, dürfen alternativ verwendet werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                213\nAnnexe résolution CDNI 2011-I-4\nAnnexe 2\nAppendice II\nModèle 1\nDispositif relatif à la remise de quantités restantes\nRaccord pour la remise de quantités restantes.\nRaccord conforme aux normes:\n– EN 14 420-6 DN 50 (connexion mâle), ou\n– EN 14 420-7 DN 50 (connexion mâle).\nDes raccords alternatifs qui correspondent à d’exigences supérieures ou équivalentes peuvent être utilisés.","214             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nBijlage besluit CDNI 2011-I-4\nBijlage 2\nAanhangsel II\nModel 1\nInrichting voor de afgifte van resthoeveelheden\nKoppeling voor de afgifte van resthoeveelheden\nKoppeling conform de normen:\n– EN 14 420-6 DN 50 (mannelijke aansluiting) of\n– EN 14 420-7 DN 50 (mannelijke aansluiting).\nAlternatieve koppelingen die aan hogere of gelijkwaardige eisen voldoen mogen worden toegepast.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                              215\nBeschluss CDNI 2011-I-5\nÄnderung der Anwendungsbestimmung\nAnlage 2 – Anhang III\nEntladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften\nfür die Zulässigkeit der Einleitung von\nWasch-, Niederschlags- und Ballastwasser mit Ladungsrückständen\nRésolution CDNI 2011-I-5\nModification du Règlement d’application\nAnnexe 2 – Appendice III\nStandards de déchargement et prescriptions relatives\nau dépôt et à la réception en vue de l’autorisation du déversement des\neaux de lavage, de précipitation et de ballastage contenant des résidus de cargaison\nBesluit CDNI 2011-I-5\nWijziging van de Uitvoeringsregeling\nBijlage 2 – Aanhangsel III\nLosstandaarden en afgifte-/innamevoorschriften\nmet betrekking tot het geoorloofd lozen van\nwaswater, regen- en ballastwater met ladingrestanten\nDie Konferenz der Vertragsparteien,           La Conférence des Parties Contrac-               De Conferentie der Verdragsluitende Par-\ntantes,                                         tijen,\nin dem Bestreben, dafür zu sorgen, dass       dans un souci de s’assurer que la liste          teneinde ernaar te streven dat de stoffen-\ndie Stoffliste von Anhang III der Anlage 2    des matières dans l’Appendice III de l’An-      lijst van Aanhangsel III van Bijlage 2 van het\ndes Übereinkommens die regelmäßig auf         nexe 2 de la Convention, tienne compte des      Verdrag de goederen weergeeft, die regel-\nWasserstraßen beförderten Güter berück-       marchandises transportées régulièrement         matig over de binnenwateren worden ge-\nsichtigt,                                     par voie d’eau,                                 transporteerd,\nin Anbetracht der Notwendigkeit, einige       reconnaissant la nécessité d’effectuer           gelet op de noodzaak enkele correcties\nredaktionelle Korrekturen in den per Be-      quelques corrections d'ordre rédactionnel       van redactionele aard te voorzien in de bij\nschluss (CDNI 2009-II-2) verabschiedeten      aux versions adoptées sous forme de réso-       Besluit (CDNI 2009-II-2) formeel aanvaarde\nFassungen des betroffenen Anhangs vorzu-      lution (CDNI 2009-II-2) de l’Appendice          versie van het betreffende aanhangsel;\nnehmen,                                       concerné,\ngestützt auf Artikel 14 und 19 des Über-      vu les articles 14 et 19 de la Convention        gezien de artikelen 14 en 19 van het Ver-\neinkommens über die Sammlung, Abgabe          relative à la collecte, au dépôt et à la récep- drag inzake de verzameling, afgifte en inna-\nund Annahme von Abfällen in der Rhein-        tion des déchets survenant en navigation        me van afval in de Rijn- en binnenvaart,\nund Binnenschifffahrt,                        rhénane et intérieure,\nbeschließt die in der Anlage vermerkten       adopte les corrections et modifications          aanvaardt de in de bijlage vermelde cor-\nKorrekturen und Änderungen in Bezug auf       relatives à la liste des matières de l’Appen-   recties met betrekking tot de stoffenlijst van\ndie Stoffliste von Anhang III der Anlage 2    dice III de l’Annexe 2 de la Convention qui     Aanhangsel III van Bijlage 2 van de Over-\ndes Übereinkommens,                           figurent en annexe,                             eenkomst,\nbeauftragt das Sekretariat, diese Korrek-     charge le Secrétariat d’intégrer ces cor-        geeft het secretariaat de opdracht deze\nturen und Änderungen bei den Veröffent-       rections et modifications dans les publica-     correcties en aanpassingen in aanmerking\nlichungen des Anhangs III der Anlage 2 zu     tions relatives à l’Appendice III de l’An-      te nemen bij publicaties met betrekking tot\nberücksichtigen.                              nexe 2.                                         Aanhangsel III van Bijlage 2.\nDieser Beschluss tritt am 1. September        Cette résolution entrera en vigueur le           Het onderhavige besluit treedt in werking\n2011 in Kraft.                                1er septembre 2011.                             op 1 september 2011.","216        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nAnlage Beschluss CDNI 2011-I-5\nAnlage 2\nAnwendungsbestimmung\nAnhang III\nEntladungsstandards und Abgabe-/Annahmevorschriften\nfür die Zulässigkeit der Einleitung von\nWasch-, Niederschlags- und Ballastwasser mit Ladungsrückständen\nI. Redaktionelle Korrekturen der Entladungsstandards\nIn der Tabelle der Entladungsstandards sind nachstehende Korrekturen durch-\nzuführen:\nKorrektur                            Durchzuführende Korrekturen\n1             Zeile 1449 (Milcherzeugnisse, nicht spezifiziert): in Spalte 4 ist\n(betrifft nur NL Version)  der Buchstabe „A“ hinzuzufügen.\n2             Zeile 6341 (Kreide, roh): in Spalte 3 ist der Buchstabe „B“ zu\nentfernen.\n3             Zeile 6342 (Kreide, zum Düngen): in Spalte 3 ist der Buch-\nstabe „B“ zu entfernen.\n4             Zeile 6412 (Zementklinker): in Spalte 3 ist der Buchstabe „B“\nzu entfernen.\n5             Zeile 6420 (Kalk, in Brocken, auch gebrannt, Kalkhydrat,\nLöschkalk): in Spalte 3 ist der Buchstabe „B“ zu entfernen.\n6             Zeile 6502 (Gips, roh, zum Düngen): in Spalte 3 ist der Buch-\nstabe „B“ zu entfernen.\n7             Zeile 6503 (Gips aus Rauchgasentschwefelungsanlagen,\nsonstiger Industriegips): in Spalte 3 ist der Buchstabe „B“ zu\nentfernen.\n8             Zeile 7121 (Aluminium-Calciumphosphat, Calciumphospat,\n-superphosphat): in Spalte 3 ist der Buchstabe „B“ zu entfer-\nnen.\n9             Zeile 7122 (Apatit, Koprolith, Phosphorit, Rohphosphate, nicht\nspezifiziert): in Spalte 3 ist der Buchstabe „B“ zu entfernen.\nII. Änderungen der Entladungsstandards\nIn der Tabelle der Entladungsstandards sind nachstehende Änderungen durch-\nzuführen:\nÄnderung                            Durchzuführende Änderungen\n1             Nach Zeile 0150 (Mais): die Zeilen 016 „Reis“ und 0160 „Reis“\neinfügen, und in letzterer Zeile in den Spalten 3 und 4 jeweils\nden Buchstaben „A“ hinzufügen.\n2             Zeile 6342 (Kreide, zum Düngen): in Spalte 4 den Buch-\nstaben „A“ durch „–“ ersetzen.\n3             Zeile 7222 (Dicalciumphosphat):\n– in Spalte 3 „–“ ersetzen durch den Buchstaben „A“\n– in Spalte 4 den Buchstaben „B“ durch „–“ ersetzen\n– in Spalte 5 den Buchstaben „S“ entfernen\n– in Spalte 6 die Zahl/Fußnote „11)“ entfernen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                 217\nAnnexe résolution CDNI 2011-I-5\nAnnexe 2\nRèglement d’application\nAppendice III\nStandards de déchargement et prescriptions relatives\nau dépôt et à la réception en vue de l’autorisation du déversement des\neaux de lavage, de précipitation et de ballastage contenant des résidus de cargaison\nI. Corrections redactionnelles des standards de déchargement\nDans le tableau des standards de déchargement les corrections suivantes sont\nà apporter:\nCorrections                           Correction à apporter\n1,         Ligne 1449 (Produits laitiers non spécifiés): dans la colonne 4\nconcerne uniquement  la lettre «A» est à ajouter\nla version NL\n2          Ligne 6341 (Craie, brut): dans la colonne 3 supprimer la\nlettre «B».\n3          Ligne 6342 (Craie pour engrais): dans la colonne 3 supprimer\nla lettre «B».\n4          Ligne 6412 (Clinkers de ciment): dans la colonne 3 supprimer\nla lettre «B».\n5          Ligne 6420 (Chaux en morceaux, aussi calcinée, hydrate de\nchaux, chaux éteinte): dans la colonne 3 supprimer la\nlettre «B».\n6          Ligne 6502 (Plâtre, brut, pour engrais): dans la colonne 3 sup-\nprimer la lettre «B».\n7          Ligne 6503 (Plâtre provenant de matériel de désulfuration des\nfumées, autre plâtre industriel): dans la colonne 3 supprimer\nla lettre «B».\n8          Ligne 7121 (Phosphate d’aluminium et de calcium, phosphate\ntricalcique, superphosphate): dans la colonne 3 supprimer la\nlettre «B».\n9          Ligne 7122 (Apatite, coprolithe, phosphorite, phosphates bruts\nnon spécifiés): dans la colonne 3 supprimer la lettre «B».\nII. Modifications des standards de déchargement\nDans le tableau des standards de déchargement les modifications suivantes sont\nà apporter:\nModification                          Modification proposées\n1          Après la ligne 0150 (Maïs): ajouter les lignes 016 «Riz» et 0160\n«Riz», et dans cette dernière mettre la lettre «A» dans les co-\nlonnes 3 et 4\n2          Ligne 6342 (Craie pour engrais): dans la colonne 4 remplacer\nla lettre «A» par «–».\n3          Ligne 7222 (Diphosphate de chaux):\n– dans la colonne 3 remplacer le «–» par la lettre «A»\n– dans la colonne 4 remplacer la lettre «B» par «–»\n– dans la colonne 5 supprimer la lettre «S»\n– dans la colonne 6 supprimer le chiffre / note bas de\npage «11)»","218          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nBijlage Besluit CDNI 2011-I-5\nBijlage 2\nUitvoeringsregeling\nAanhangsel III\nLosstandaarden en afgifte-/innamevoorschriften\nmet betrekking tot het geoorloofd lozen van\nwaswater, regen- en ballastwater met ladingrestanten\nI. Redactionele Correcties van de Losstandaarden\nIn de tabel van de losstandaarden worden de volgende correcties aangebracht:\nCorrecties                           Aan te brengen wijzigingen\n1,             In regel 1449 (Melkproducten, niet nader gespecificeerd): in\nheeft uitsluitend     kolom 4 wordt de letter „A“ ingevuld\nbetrekking op de NL\nversie\n2             In regel 6341 (Krijt, ruw): in kolom 3 de letter „B“ vervangen\ndoor „–“.\n3             In regel 6342 (Krijt, voor het mesten): in kolom 3 de letter „B“\nschrappen.\n4             In regel 6412 (Cementklinker): in kolom 3 de letter „B“ schrap-\npen\n5             In regel 6420 (Kalk, in brokken, ook gebrand, kalkhydraat, ge-\nbluste kalk): in kolom 3 de letter „B“ schrappen\n6             In regel 6502 (Gips, ruw, voor het mesten): in kolom 3 de letter\n„B“ schrappen\n7             In regel 6503 (Gips uit rookgasontzwavelingsinrichtingen, ove-\nrig industriegips): in kolom 3 de letter „B“ schrappen\n8             In regel 7121 (Aluminiumcalciumfosfaat, calciumfosfaat, -super-\nfosfaat): in kolom 3 de letter „B“ schrappen\n9             In regel 7122 (Apatiet, coproliet, fosforiet, ruwe fosfaten, niet\nnader gespecificeerd): in kolom 3 de letter „B“ schrappen\nII. Wijzigingen van de Losstandaarden\nIn de tabel met de losstandaarden worden de volgende wijzigingen aangebracht:\nWijziging                               Voorgestelde wijziging\n1             Na de regel 0150 (Maïs): worden de regels 016n (Rijst) en 0160\n(Rijst) ingevoegd en in de kolommen 3 en 4 van laatstgenoem-\nde regel wordt letter „A“ ingevoegd in de lege positie.\n2             In regel 6342 (Krijt, voor het mesten): in kolom 4, letter „A“ ver-\nvangen door „–“.\n3             In regel 7222 (Dicalciumfosfaat (fosforzure kalk):\n– in kolom 3, „–“ vervangen door letter „A“\n– in kolom 4, letter „B“ vervangen door „–“\n– in kolom 5, letter „S“ schrappen\n– in kolom 6, cijfer en voetnoot 11) schrappen","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                             219\nBeschluss CDNI 2011-I-6\nBerichtigung\ndes Wortlauts der französischen Fassung des Übereinkommens\nRésolution CDNI 2011-I-6\nRectifications\ndu texte de la version française de la Convention\nBesluit CDNI 2011-I-6\nRectificatie\nvan de Franse versie van het Verdrag\nDie Konferenz der Vertragsparteien,             La Conférence des Parties Contrac-             De Conferentie van Verdragsluitende\ntantes,                                       Partijen,\nunter Hinweis darauf, dass Frankreich           rappelant que la France, par sa lettre du      overwegende dat Frankrijk in een schrij-\nden Verwahrer mit Schreiben vom 9. De-          9 décembre 2010, a attiré l’attention du dé-  ven van 9 december 2010 de depositaris\nzember 2010 auf eine mangelnde Überein-         positaire sur un défaut de concordance re-    erop gewezen heeft dat de Franse versie\nstimmung zwischen der französischen Fas-        levé entre la version française et les ver-   enerzijds, en de Duitse en Nederlandse ver-\nsung und der deutschen/niederländischen         sions allemande et néerlandaise de la         sie van het Verdrag inzake de Verzameling,\nFassung des Übereinkommens über die             Convention relative à la collecte, au dépôt   Afgifte en Inname van Afval in de Rijn- en\nSammlung, Abgabe und Annahme von Ab-            et à la réception des déchets survenant en    Binnenvaart (CDNI) anderzijds, niet volledig\nfällen in der Rhein- und Binnenschifffahrt      navigation rhénane et intérieure (CDNI) et a  gelijkluidend zijn en verzocht heeft over te\n(CDNI) hingewiesen und vorgeschlagen hat,       proposé de procéder à la correction de ces    gaan tot een correctie van de taalkundige\ndiese sprachlichen Fehler in der französi-      défauts linguistiques dans la Convention en   tekortkomingen in de Franse versie van het\nschen Fassung zu berichtigen,                   langue française,                             Verdrag,\nunter Hinweis darauf, dass alle Vertrags-       rappelant que toutes les Parties Contrac-      overwegende dat alle Verdragsluitende\nparteien von diesem Vorschlag unterrichtet      tantes ont été informées de cette proposi-    Partijen over dit voorstel geïnformeerd zijn\nworden sind und der Verwahrer den Ver-          tion, et que le dépositaire a transmis une    en de depositaris de Verdragsluitende Par-\ntragsparteien am 20. Mai 2011 ein entspre-      lettre à cet égard aux Parties Contractantes  tijen hierover op 20 mei 2011 een schrijven\nchendes Schreiben übermittelt hat,              le 20 mai 2011,                               heeft doen toekomen,\nstellt fest, dass die beigefügte Liste der      constate que la liste des corrections à        stelt vast dat het overzicht van de ge-\nvorzunehmenden Korrekturen (Anlage) vom         prévoir a été arrêtée par le dépositaire d’un wenste correcties (zie bijlage) door de de-\nVerwahrer im gemeinsamen Einvernehmen           commun accord avec les délégations des        positaris in overleg met de delegaties van\nmit den Delegationen der Vertragsparteien       Parties Contractantes (en annexe),            de Verdragsluitende Partijen tot stand is ge-\nbeschlossen wurde,                                                                            komen,\nstellt fest, dass die Vertragsparteien mit      constate que toutes les Parties Contrac-       stelt vast dat alle Verdragsluitende Partij-\ndem vorliegenden Beschluss bestätigen,          tantes confirment par la présente résolution  en door het onderhavige besluit bevestigen\ndass sie mit diesen redaktionellen Änderun-     leur plein accord sur ces corrections rédac-  dat zij volledig instemmen met de redactio-\ngen der französischen Fassung des Über-         tionnelles de la Convention en langue fran-   nele verbeteringen in de Franse versie van\neinkommens uneingeschränkt einverstan-          çaise,                                        het Verdrag,\nden sind,\nersucht den Verwahrer, den Vertragspar-         invite le dépositaire à communiquer aux        verzoekt de depositaris de Verdragslui-\nteien beglaubigte Abschriften der korrigier-    Parties Contractantes une copie certifiée     tende Partijen een als conform gewaar-\nten französischen Fassung dieses Überein-       conforme de ladite Convention en langue       merkt afschrift van de Franse versie van het\nkommens zu übermitteln.                         française, en tenant compte de ces correc-    genoemde Verdrag te doen toekomen\ntions.                                        waarin deze correcties zijn overgenomen.","220        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nAnlage Beschluss CDNI 2011-I-6\nRedaktionelle Änderungen am Wortlaut des CDNI und seiner Anlage 2\nHauptteil des Übereinkommens\nKorr.      Artikel       Abs.                                    Redaktionelle Änderung\n1            1            q.     der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“\n2            8             2     der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“\n3           11                   der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“\n4           12             3     der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“\ndie Worte „son armateur ou son propriétaire“ werden ersetzt durch „l’armateur ou\nle propriétaire du bâtiment“\n5           13           titre   der Ausdruck „de l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „du transporteur“\n6           13             1     der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“\nAnlage 2 – Anwendungsbestimmung\nText-\nKorr.                   Abs.      Satz                                 Redaktionelle Änderung\nabschnitt\n1        6.02          2          1       es wird ein Komma gesetzt zwischen „état aspiré“ und „pour“\n2        6.03          1          3       der Ausdruck „exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „transporteur“\n3      Kapitel VII     –          –       der Ausdruck „exploitant du bâtiment“ im Titel wird ersetzt durch\n„transporteur“\n4        7.02          1          1       der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“\n5        7.02          3          –       die Worte „son exploitant“ werden ersetzt durch „le transporteur“\n6        7.04          4          1       das Wort „exploitant“ wird ersetzt durch „transporteur“\n7        7.04          4          2       der Ausdruck „à l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „au transporteur“\n8        7.05          1          –       der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“\n9        7.05          2          –       der Ausdruck „à l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „au transporteur“\n10        7.06          3          –       der Ausdruck „de l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „du\ntransporteur“\n11        7.07          –          –       der Ausdruck „l’exploitant du bâtiment“ wird ersetzt durch „le transporteur“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                          221\nAnnexe résolution CDNI 2011-I-6\nModifications rédactionnelles dans les articles de la Convention CDNI et son Annexe 2\nCorpus de la Convention\nCorr.     Article        Par.                                   Modification rédactionnelle\n1           1           q.     l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»\n2           8            2     l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»\n3          11                  l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»\n4          12            3     l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»\nles mots «son armateur ou son propriétaire» sont remplacés par «l’armateur ou le pro-\npriétaire du bâtiment»\n5          13          titre   l’expression «de l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «du transporteur»\n6          13            1     l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»\nAnnexe 2 – Règlement d’application\nCorr.  Référence      Par.     Phrase                                Modification rédactionnelle\n1       6.02         2           1       Une virgule est placée entre «état aspiré» et «pour»\n2       6.03         1           3       l’expression «exploitant du bâtiment» est remplacée par «transporteur»\n3    Chapitre VII    –           –       l’expression «de l’exploitant du bâtiment» dans le titre est remplacée par «du\ntransporteur»\n4       7.02         1           1       l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»\n5       7.02         3           –       les mots «son exploitant» sont remplacés par «le transporteur»\n6       7.04         4           1       le mot «l’exploitant» est remplacé par «le transporteur»\n7       7.04         4           2       l’expression «à l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «au transporteur»\n8        7.05         1           –       l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»\n9       7.05         2           –       l’expression «à l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «au transporteur»\n10       7.06         3           –       l’expression «de l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «du\ntransporteur»\n11       7.07         –           –       l’expression «l’exploitant du bâtiment» est remplacée par «le transporteur»","222          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nBijlage Besluit CDNI 2011-I-6\nRedactionele Wijzigingen in de Artikelen en Bijlage 2 van het CDNI-Verdrag\nCorpus van het Verdrag\nWijz.        Artikel       Lid                                     Redactionele wijziging\n1              1          q.      de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le transporteur“\n2              8           2      de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le transporteur“\n3             11                  de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le transporteur“\n4             12           3      de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le transporteur“\nde uitdrukking „son armateur ou son propriétaire“ wordt vervangen door „l’armateur\nou le propriétaire du bâtiment“\n5             13         titre    de uitdrukking „de l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „du transporteur“\n6             13           1      de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le transporteur“\nBijlage 2 – Uitvoeringsregeling\nWijz.    Referentie     Lid         Zin                                  Redactionele wijziging\n1          6.02        2           1       Een komma wordt geplaatst tussen „état aspiré“ en „pour“\n2          6.03        1           3       de uitdrukking „exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „transporteur“\n3      Chapitre VII    –           –       de uitdrukking „de l’exploitant du bâtiment“ in de titel wordt vervangen door\n„du transporteur“\n4          7.02        1           1       de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le\ntransporteur“\n5          7.02        3           –       de uitdrukking „son exploitant“ wordt vervangen door „le transporteur“\n6          7.04        4           1       de uitdrukking „l’exploitant“ wordt vervangen door „le transporteur“\n7          7.04        4           2       de uitdrukking „à l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „au\ntransporteur“\n8          7.05        1           –       de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le\ntransporteur“\n9          7.05        2           –       de uitdrukking „à l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „au\ntransporteur“\n10          7.06        3           –       de uitdrukking „de l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „du\ntransporteur“\n11          7.07        –           –       de uitdrukking „l’exploitant du bâtiment“ wordt vervangen door „le\ntransporteur“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                              223\nBeschluss CDNI 2012-I-2\nAnwendungsbestimmung – Teil B\nAusnahmen in Bezug auf die\nEntladebescheinigung gemäß Artikel 6.03\nfür bestimmte Schiffs- und Beförderungsarten\nRésolution CDNI 2012-I-2\nRèglement d’application – Partie B\nExceptions concernant l’attestation\nde déchargement selon l’article 6.03\npour certaines catégories de bateaux et de transports\nBesluit CDNI 2012-I-2\nToepassingsreglement – Deel B\nUitzonderingen met betrekking tot de\nlosverklaring overeenkomstig artikel 6.03\nvoor bepaalde scheepstypen en vervoerswijzen\nDie Konferenz der Vertragsparteien,            La Conférence des Parties Contrac-              De Conferentie van Verdragsluitende\ntantes,                                         Partijen,\nin der Erwägung                                considérant                                     overwegende\n– dass eine Vereinfachung der Anwen-           – qu’une simplification du Règlement d’ap-      – dat met het oog op een vermindering van\ndungsbestimmung Teil B für bestimmte           plication, Partie B, est souhaitable pour       de administratieve lasten voor betrokke-\nTransportarten im Hinblick auf die admi-       certains types de transports afin de ré-        nen een vereenvoudiging van de Uitvoe-\nnistrativen Lasten für Betroffene wün-         duire les contraintes administratives aux-      ringsregeling, Deel B, voor bepaalde\nschenswert ist,                                quelles sont soumises les parties concer-       soorten van vervoer wenselijk is,\nnées,\n– dass die Vereinfachung die Zielsetzungen     – que la simplification ne met pas en cause     – dat deze vereenvoudiging geen nadelige\ndes Übereinkommens nicht nachteilig            les objectifs de la Convention,                 invloed uitoefent op de doelstellingen van\nbeeinflusst,                                                                                   het Verdrag,\nhierbei handelnd kraft Artikel 14 und 19       vu les articles 14 et 19 de la Convention       hierbij handelend krachtens de artike-\ndes Übereinkommens über die Sammlung,          relative à la collecte, au dépôt et à la récep- len 14 en 19 van het Verdrag inzake de ver-\nAbgabe und Annahme von Abfällen in der         tion des déchets survenant en navigation        zameling, afgifte en inname van afval in de\nRhein- und Binnenschifffahrt,                  rhénane et intérieure,                          Rijn- en binnenvaart,\nbeschließt die in der Anlage beigefügten       adopte les modifications de l’article 6.03      besluit tot de wijzigingen van artikel 6.03\nÄnderungen des Artikels 6.03 der Anwen-        du Règlement d’application, Partie B, en        van de Uitvoeringsregeling, Deel B, die in\ndungsbestimmung Teil B.                        annexe.                                         de bijlage worden opgevoerd.\nDieser Beschluss tritt am 1. Januar 2013       La présente résolution entrera en vigueur       Dit besluit treedt op 1 januari 2013 in\nin Kraft.                                      le 1er janvier 2013.                            werking.","224              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nAnlage Beschluss CDNI 2012-I-2\nDie Anlage 2 Anwendungsbestimmung Teil B wird wie folgt geändert:\n1. In Artikel 6.03 werden nach Absatz 6 folgende neue Absätze 7 und 8 angefügt:\n„7. Die Absätze 1 und 4 finden keine Anwendung für Schiffe, die nach ihrer Art und Bauweise geeignet sind und eingesetzt werden\nfür:\na) den Transport von Containern,\nb) den Transport von beweglicher Ladung (ro-ro), von Stück- und Schwergut bzw. Großgeräten,\nc) die Lieferung von Treibstoffen, Trinkwasser und Bordvorräten an See- und an Binnenschiffe (Bevorratungsschiffe),\nd) die Sammlung öl- und fetthaltiger Abfälle der See- und Binnenschiffe,\ne) den Transport von verflüssigten Gasen (ADN Typ G),\nf)   den Transport von flüssigem Schwefel (bei 180 °C), Zementpulver, Flugasche und vergleichbaren Gütern, die als Schüttgut\noder pumpbare Ladung befördert werden, wobei von einem ausschließlich für die betroffene Güterkategorie geeigneten\nSystem für Beladung, Entladung und Lagerung an Bord Gebrauch gemacht wird,\ng) den Transport von Sand, Kies oder Baggergut von der Baggerstelle zur Entladestelle, wenn das betroffene Schiff\nausschließlich für einen solchen Transport gebaut und eingerichtet ist,\nsofern das betreffende Schiff die genannten Güter oder Lasten auch tatsächlich ausschließlich transportiert und als letzte\nLadung transportiert hat.\nDiese Bestimmung findet keine Anwendung auf den Transport gemischter Ladungen mit solchen Schiffen.\nIm Einzelfall kann die zuständige Behörde bei Vorlage vergleichbarerer Voraussetzungen ein Fahrzeug im Rahmen der Durch-\nführung von Sondertransporten von der Anwendung der Absätze 1 und 4 befreien. Der Nachweis dieser Befreiung ist an Bord\ndes Fahrzeuges mitzuführen.\n8. Die Absätze 1 und 4 finden auch keine Anwendung auf Transporte, bei denen die Entladung in ein Seeschiff erfolgt. Der\nSchiffsführer hat diese Entladung anhand der entsprechenden Beförderungspapiere nachzuweisen und die Papiere auf\nVerlangen den Aufsichtsbehörden vorzuzeigen.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                          225\nAnnexe Résolution CDNI 2012-I-2\nL’annexe 2, Règlement d’application, Partie B, est modifiée comme suit:\n1. A l’article 6.03 sont ajoutés après le paragraphe 6 les nouveaux paragraphes 7 et 8 ci-après:\n«7. Les paragraphes 1 et 4 ne s’appliquent pas aux bateaux qui, de par leur type et construction, conviennent et sont utilisés\npour:\na) le transport de conteneurs,\nb) le transport de cargaisons mobiles (bateaux rouliers), de colis, de colis lourds et de grands appareils,\nc) la livraison de carburants, d’eau potable et d’avitaillements de bord à des navires de mer et bateaux de la navigation\nintérieure (bateaux avitailleurs),\nd) la collecte de déchets huileux et graisseux provenant de navires de mer et bateaux de la navigation intérieure,\ne) le transport de gaz liquéfiés (ADN, Type G),\nf)  le transport de soufre brut liquide (à 180 °C), de ciment, de cendres volantes et de matières comparables qui sont\ntransportées en vrac ou pouvant être pompée, lorsqu’un système approprié exclusivement pour la catégorie de cargaison\nconcernée est utilisé pour le chargement, le déchargement et le stockage à bord,\ng) le transport de sable, de graviers ou de produits de dragage depuis le lieu d’extraction vers le site de déchargement pour\nautant que le bateau concerné n’est construit et aménagé que pour de tels transports,\nsous réserve que le bateau concerné transporte exclusivement les marchandises et chargements susmentionnés et que\nceux-ci ont constitué sa dernière cargaison.\nLa présente disposition ne s’applique pas au transport de cargaisons mixtes à bord de tels bateaux.\nL’autorité compétente peut exonérer au cas par cas un bâtiment de l’application des paragraphes 1 et 4 dans le cadre de\nl’exécution de transports spécifiques si prévalent des conditions comparables. La preuve de cette exonération doit se trouver\nà bord du bâtiment.\n8. Les articles 1 et 4 ne sont pas non plus applicables au transport lorsqu’il s’agit d’un déchargement dans un navire de mer.\nLe conducteur est dans l’obligation de pouvoir justifier un tel déchargement sur la base des documents de transport concernés\nqu’il doit présenter sur demande aux autorités de surveillance.»","226               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015\nBijlage Besluit CDNI 2012-I-2\nBijlage 2 Uitvoeringsregeling, Deel B, wordt als volgt gewijzigd:\n1. In artikel 6.03 worden na lid 6 de volgende, nieuwe leden 7 en 8 ingevoegd:\n„7. Het eerste en vierde lid zijn niet van toepassing op schepen die, gezien hun type en bouwwijze, geschikt zijn en gebruikt\nworden voor:\na) het vervoer van containers,\nb) het vervoer van verrijdbare lading (Ro-Ro), stukgoed, bijzonder- of zwaar transport, of grote apparaten,\nc) de levering van brandstoffen, drinkwater en boordvoorraden aan zee- en binnenschepen (bevoorradingsschepen),\nd) de verzameling van olie- en vethoudend afval van zee- en binnenschepen,\ne) het vervoer van vloeibare gassen (ADN, type G),\nf)  het vervoer van zwavel in vloeibare toestand (bij 180°C), cementpoeder, vliegas, en daarmee vergelijkbare goederen die\nals stortgoed of als verpompbare lading worden vervoerd en waarbij gebruik wordt gemaakt van een systeem voor het\nladen, lossen en opslaan aan boord dat uitsluitend voor de betreffende goederensoort geëigend is;\ng) het vervoer van zand, grint of baggerspecie vanaf de baggerput of winlocatie naar een loslocatie, voor zover het betreffende\nschip uitsluitend gebouwd en ingericht is voor dit vervoer,\nen voor zover het betreffende schip de genoemde goederen of ladingen ook daadwerkelijk uitsluitend vervoert of als laatste\nlading heeft vervoerd.\nDeze bepaling vindt geen toepassing wanneer het schip meerdere soorten lading tegelijkertijd vervoert.\nIn individuele gevallen kan de bevoegde autoriteit in vergelijkbare omstandigheden een schip in het kader van het uitvoeren\nvan specifiek vervoer ontheffen van de toepassing van het eerste en vierde lid. Het bewijs van deze ontheffing dient aan boord\naanwezig te zijn.\n8. Het eerste en vierde lid zijn eveneens niet van toepassing in het geval van een lossing van de lading in een zeeschip. De\nschipper dient de hier bedoelde lossing te kunnen staven met desbetreffende vervoersdocumenten en moet deze op verzoek\naan toezichthoudende autoriteiten tonen.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 5, ausgegeben zu Bonn am 13. Februar 2015                           227\nBeschluss CDNI 2012-I-1\nCDNI – Änderung der Anlage 1 für Deutschland\nRésolution CDNI 2012-I-1\nCDNI – Modification de l’annexe 1 pour l’Allemagne\nBesluit CDNI 2012-I-1\nCDNI – Wijziging van Bijlage 1 voor Duitsland\nDie Konferenz der Vertragsparteien,           La Conférence des Parties Contrac-              De Conferentie van Verdragsluitende\ntantes,                                         Partijen,\nunter Hinweis auf den Vorschlag               vu la proposition venant de l’Allemagne         gezien het voorstel van Duitsland met be-\nDeutschlands zur Änderung der Anlage 1        concernant un amendement portant sur            trekking tot een wijziging inzake Bijlage 1\ndes Übereinkommens;                           l’Annexe 1 de la Convention;                    van het Verdrag;\nin Anbetracht dessen, dass es den Ver-        rappelant qu’il appartient aux Etats            eraan herinnerend dat het aan de Ver-\ntragsstaaten obliegt, die Wasserstraßen, auf  contractants de déterminer, d’un commun         dragspartijen toekomt gemeenschappelijk\ndenen das Übereinkommen anzuwenden            accord, le réseau des voies navigables au-      de vaarwegen te benoemen waarop het\nist, einvernehmlich festzulegen;              quel la Convention est applicable,              Verdrag van toepassing is,\nin der Erwägung, dass das Ziel des Über-      considérant que cette amendement du             overwegende dat deze wijziging van het\neinkommens durch diese Änderung des           champ d’application géographique de la          geografische toepassingsgebied van het\ngeographischen Anwendungsbereichs des         Convention en Allemagne ne met pas en           Verdrag in Duitsland geen afbreuk doet aan\nÜbereinkommens in Deutschland nicht in        cause l’objectif de la Convention;              de doelstelling van het Verdrag;\nFrage gestellt wird;\nunter Hinweis auf Artikel 14 und 19 des       vu les articles 14 et 19 de la Convention       gezien de artikelen 14 en 19 van het Ver-\nÜbereinkommens über die Sammlung, Ab-         relative à la collecte, au dépôt et à la récep- drag inzake de verzameling, afgifte en inna-\ngabe und Annahme von Abfällen in der          tion des déchets survenant en navigation        me van afval in de Rijn- en binnenvaart,\nRhein- und Binnenschifffahrt,                 rhénane et intérieure;\nbeschließt, die in Artikel 2 genannten und    décide que les voies d’eau visées à l’ar-       besluit dat de vaarwegen als bedoeld in\nin Anlage 1 näher bezeichneten Wasser-        ticle 2 et énumérées dans l’Annexe 1 sont       artikel 2 die in Bijlage 1 worden genoemd\nstraßen für Deutschland wie folgt zu präzi-   libellées comme suit pour l’Allemagne:          voor Duitsland als volgt gedefinieerd wor-\nsieren:                                                                                       den:\n„Deutschland: Alle dem allgemeinen Ver-       «Allemagne: Toutes les voies de navigation      „Duitsland: Alle voor het openbaar verkeer\nkehr dienenden Binnenwas-                   intérieure destinées au trafic                openstaande binnenvaarwe-\nserstraßen, mit Ausnahme                    général, à l’exception du sec-                gen, met uitzondering van het\ndes deutschen Teils des                     teur allemand du Lac de                       Duitse gedeelte van het Bo-\nBodensees und der Rhein-                    Constance et du secteur du                    denmeer en het gedeelte van\nstrecke oberhalb Rheinfel-                  Rhin en amont de Rheinfel-                    de Rijn boven Rheinfelden.“\nden.“                                       den.»\nDieser Beschluss tritt am 1. Juli 2012 in     Cette résolution entrera en vigueur le          Dit besluit treedt in werking op 1 juli\nKraft.                                        1er juillet 2012.                               2012."]}