{"id":"bgbl2-2015-33-2","kind":"bgbl2","year":2015,"number":33,"date":"2015-12-08T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/33#page=30","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-33-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_33.pdf#page=30","order":2,"title":"Gesetz zu dem Protokoll vom 24. Juni 2010 zur Änderung des am 25. und 30. April 2007 unterzeichneten Luftverkehrsabkommens zwischen den Vereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten","law_date":"2015-12-02T00:00:00Z","page":1538,"pdf_page":30,"num_pages":12,"content":["1538 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015\nGesetz\nzu dem Protokoll vom 24. Juni 2010\nzur Änderung des am 25. und 30. April 2007\nunterzeichneten Luftverkehrsabkommens\nzwischen den Vereinigten Staaten von Amerika\nund der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten\nVom 2. Dezember 2015\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in Luxemburg am 24. Juni 2010 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokoll zur Änderung des am 25. und 30. April 2007 unter-\nzeichneten Luftverkehrsabkommens (BGBl. 2014 II S. 946, 947) zwischen den\nVereinigten Staaten von Amerika und der Europäischen Gemeinschaft und ihren\nMitgliedstaaten wird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend in seiner\nauthentischen englischen Sprachfassung sowie in einer deutschen Übersetzung\ndes Ratssekretariats der Europäischen Union (ABl. L 223 vom 25.8.2010, S. 3)\nveröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur kann das Luft-\nverkehrsabkommen vom 25. und 30. April 2007 zwischen den Vereinigten Staa-\nten von Amerika einerseits und der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mit-\ngliedstaaten andererseits in der durch das Protokoll vom 24. Juni 2010\ngeänderten Fassung in der vom Inkrafttreten dieses Gesetzes an geltenden Fas-\nsung bekannt machen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Protokoll nach seinem Artikel 10 für die Bundesre-\npublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 2. Dezember 2015\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nfür Verkehr und digitale Infrastruktur\nA. Dobrindt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015                      1539\nProtokoll\nzur Änderung des\nam 25. und 30. April 2007 unterzeichneten Luftverkehrsabkommens\nzwischen den Vereinigten Staaten von Amerika\nund der Europäischen Gemeinschaft und ihren Mitgliedstaaten*\nProtocol\nto amend the Air Transport Agreement\nbetween the United States of America\nand the European Community and its Member States,\nsigned on April 25 and 30, 2007\n(Übersetzung)\nThe United States of America (hereinafter the “United States”),    Die Vereinigten Staaten von Amerika (nachstehend die\n„Vereinigten Staaten“)\nof the one part; and                                               einerseits und\nthe Kingdom of Belgium,                                            das Königreich Belgien,\nthe Republic of Bulgaria,                                          die Republik Bulgarien,\nthe Czech Republic,                                                die Tschechische Republik,\nthe Kingdom of Denmark,                                            das Königreich Dänemark,\nthe Federal Republic of Germany,                                   die Bundesrepublik Deutschland,\nthe Republic of Estonia,                                           die Republik Estland,\nIreland,                                                           Irland,\nthe Hellenic Republic,                                             die Hellenische Republik,\nthe Kingdom of Spain,                                              das Königreich Spanien,\nthe French Republic,                                               die Französische Republik,\nthe Italian Republic,                                              die Italienische Republik,\nthe Republic of Cyprus,                                            die Republik Zypern,\nthe Republic of Latvia,                                            die Republik Lettland,\nthe Republic of Lithuania,                                         die Republik Litauen,\nthe Grand Duchy of Luxembourg,                                     das Großherzogtum Luxemburg,\nthe Republic of Hungary,                                           die Republik Ungarn,\nMalta,                                                             Malta,\nthe Kingdom of the Netherlands,                                    das Königreich der Niederlande,\nthe Republic of Austria,                                           die Republik Österreich,\nthe Republic of Poland,                                            die Republik Polen,\nthe Portuguese Republic,                                           die Portugiesische Republik,\nRomania,                                                           Rumänien,\nthe Republic of Slovenia,                                          die Republik Slowenien,\nthe Slovak Republic,                                               die Slowakische Republik,\nthe Republic of Finland,                                           die Republik Finnland,\nthe Kingdom of Sweden,                                             das Königreich Schweden,\nthe United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland,          das Vereinigte Königreich Großbritannien und Nordirland,\nbeing parties to the Treaty on European Union and to the Treaty    Parteien des Vertrags über die Europäische Union und des Ver-\non the Functioning of the European Union and being Member          trags über die Arbeitsweise der Europäischen Union und Mit-\nStates of the European Union (hereinafter the “Member States”),    gliedstaaten der Europäischen Union (nachstehend die „Mitglied-\nstaaten“),\nand the European Union,                                            und die Europäische Union\nof the other part;                                                 andererseits,\n* ABl. L 223 vom 25.8.2010, S. 3","1540              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015\nintending to build upon the framework established by the Air             in der Absicht, auf der durch das am 25. und 30. April 2007\nTransport Agreement between the United States of America and             unterzeichnete Luftverkehrsabkommen zwischen den Vereinig-\nthe European Community and its Member States, signed on                  ten Staaten von Amerika und der Europäischen Gemeinschaft\nApril 25 and April 30, 2007 (hereinafter referred to as the “Agree-      und ihren Mitgliedstaaten (nachstehend das „Abkommen“) ge-\nment”), with the goal of opening access to markets and maximis-          schaffenen Grundlage aufzubauen, um den Zugang zu den\ning benefits for consumers, airlines, labour, and communities on         Märkten zu öffnen und größtmöglichen Nutzen für Verbraucher,\nboth sides of the Atlantic;                                              Luftfahrtunternehmen, Arbeitnehmer und Gemeinschaften bei-\nderseits des Atlantiks zu erzielen,\nfulfilling the mandate in Article 21 of the Agreement to negoti-         in Erfüllung des Auftrags nach Artikel 21 des Abkommens, zur\nate expeditiously a second stage agreement that advances this            Erreichung dieses Ziels rasch ein Abkommen der zweiten Stufe\ngoal;                                                                    auszuhandeln,\nrecognising that the European Union replaced and succeeded               in Anerkennung der Tatsache, dass infolge des Inkrafttretens\nthe European Community as a consequence of the entry into                des Vertrags von Lissabon zur Änderung des Vertrags über die\nforce on December 1, 2009 of the Treaty of Lisbon amending the           Europäische Union und des Vertrags zur Gründung der Europä-\nTreaty on European Union and the Treaty establishing the Euro-           ischen Gemeinschaft am 1. Dezember 2009 die Europäische\npean Community, and that as of that date, all the rights and ob-         Union an die Stelle der Europäischen Gemeinschaft getreten ist,\nligations of, and all the references to, the European Community          deren Rechtsnachfolgerin sie ist, dass sie von diesem Zeitpunkt\nin the Agreement apply to the European Union;                            an alle Rechte der Europäischen Gemeinschaft ausübt und all\nihre Verpflichtungen übernimmt, und dass sämtliche Bezugnah-\nmen auf die Europäische Gemeinschaft in dem Abkommen als\nBezugnahmen auf die Europäische Union gelten,\nhave agreed to amend the agreement as follows:                           haben folgende Änderungen des Abkommens vereinbart:\nArticle 1                                                                Artikel 1\nDefinitions                                                        Begriffsbestimmungen\nArticle 1 of the Agreement shall be amended by:                          Artikel 1 des Abkommens wird wie folgt geändert:\n1. Inserting the following new definition after paragraph 2:             1. Nach Nummer 2 wird folgende neue Begriffsbestimmung ein-\ngefügt:\n“2bis    “Citizenship determination” means a finding that an             „2a) „Feststellung der Staatszugehörigkeit“ bedeutet eine\nair carrier proposing to operate services under this                   Feststellung, dass ein Luftfahrtunternehmen, das die\nAgreement satisfies the requirements of Article 4 re-                  Durchführung von Luftverkehrsdiensten nach diesem\ngarding its ownership, effective control, and principal                Abkommen beantragt, die Anforderungen von Artikel 4\nplace of business;”                                                    hinsichtlich Eigentum, effektiver Kontrolle und Haupt-\ngeschäftssitz erfüllt;“\n2. Inserting the following new definition after paragraph 3:             2. Nach Nummer 3 wird folgende neue Begriffsbestimmung ein-\ngefügt:\n“3bis    “Fitness determination” means a finding that an air             „3a) „Feststellung der Eignung“ bedeutet eine Feststellung,\ncarrier proposing to operate services under this                       dass ein Luftfahrtunternehmen, das die Durchführung\nAgreement has satisfactory financial capability and                    von Luftverkehrsdiensten nach diesem Abkommen be-\nadequate managerial expertise to operate such serv-                    antragt, über eine ausreichende finanzielle Leistungs-\nices and is disposed to comply with the laws, regula-                  fähigkeit und angemessene Managementerfahrung\ntions, and requirements that govern the operation of                   verfügt, um derartige Dienste durchzuführen und zur\nsuch services;”                                                        Einhaltung der Gesetze, Vorschriften und Anforderun-\ngen, die die Durchführung derartiger Dienste regeln,\nbereit ist;“\nArticle 2                                                                Artikel 2\nReciprocal Recognition                                             Gegenseitige Anerkennung der\nof Regulatory Determinations with                              behördlichen Feststellungen hinsichtlich Eignung\nRegard to Airline Fitness and Citizenship                         und Staatszugehörigkeit von Luftfahrtunternehmen\nA new Article 6bis shall be inserted following Article 6 as              Nach Artikel 6 wird folgender Artikel 6a eingefügt:\nfollows:\n“Article 6bis                                                             „Artikel 6a\nReciprocal Recognition                                              Gegenseitige Anerkennung der\nof Regulatory Determinations                                      behördlichen Feststellungen hinsichtlich\nwith Regard to Airline Fitness and Citizenship                 Eignung und Staatszugehörigkeit von Luftfahrtunternehmen\n1. Upon receipt of an application for operating authorisation,           (1) Nach Eingang des Antrags eines Luftfahrtunternehmens\npursuant to Article 4, from an air carrier of one Party, the aero-       einer Vertragspartei auf Betriebsgenehmigung nach Artikel 4 er-\nnautical authorities of the other Party shall recognise any fitness      kennen die zuständigen Luftfahrtbehörden der anderen Vertrags-\nand/or citizenship determination made by the aeronautical au-            partei die Feststellung der Eignung und/oder Staatszugehörig-\nthorities of the first Party with respect to that air carrier as if such keit, die von den zuständigen Luftfahrtbehörden der ersten","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015                             1541\na determination had been made by its own aeronautical author-           Vertragspartei für dieses Luftfahrtunternehmen gemacht wurde,\nities and not enquire further into such matters, except as provid-      so an, als wäre diese Feststellung von ihren eigenen Luftfahrt-\ned for at sub-paragraph (a) below:                                      behörden getroffen worden, und untersuchen diese Angelegen-\nheiten nicht weiter, es sei denn, im folgenden Unterabsatz a ist\ndies vorgesehen:\n(a) If, after receipt of an application for operating authorisation     a) Falls nach Eingang des Antrags eines Luftfahrtunternehmens\nfrom an air carrier, or after the grant of such authorisation, the      einer Vertragspartei auf Betriebsgenehmigung oder nach Er-\naeronautical authorities of the receiving Party have a specif-          teilung einer solchen Genehmigung die Luftfahrtbehörden der\nic reason for concern that, despite the determination made              empfangenden Vertragspartei einen besonderen Grund für\nby the aeronautical authorities of the other Party, the condi-          Bedenken haben, dass trotz der Feststellung durch die Luft-\ntions prescribed in Article 4 of this Agreement for the grant           fahrtbehörden der anderen Vertragspartei die in Artikel 4 für\nof appropriate authorisations or permissions have not been              die Erteilung von entsprechenden Genehmigungen oder Er-\nmet, then they shall promptly advise those authorities, giving          laubnissen vorgeschriebenen Bedingungen nicht erfüllt sind,\nsubstantive reasons for their concern. In that event, either            haben sie diese Behörden unverzüglich unter Angabe von\nParty may seek consultations, which should include repre-               sachlichen Gründen für ihre Bedenken zu unterrichten. In die-\nsentatives of the relevant aeronautical authorities, and/or ad-         sem Fall kann jede Vertragspartei um Konsultationen, an de-\nditional information relevant to this concern, and such re-             nen Vertreter der betreffenden Luftfahrtbehörden beteiligt\nquests shall be met as soon as practicable. If the matter               werden sollten, und/oder um zusätzliche, für ihre Bedenken\nremains unresolved, either Party may bring the matter to the            relevante Informationen ersuchen, und derartigen Ersuchen\nJoint Committee;                                                        ist so bald wie möglich nachzukommen. Wird die Angelegen-\nheit keiner Lösung zugeführt, kann jede Vertragspartei den\nGemeinsamen Ausschuss damit befassen.\n(b) This Article shall not apply to determinations in relation to       b) Dieser Artikel gilt nicht für Feststellungen im Zusammenhang\nsafety certificates or licences; security arrangements; or              mit Sicherheitsbescheinigungen oder Zulassungen, Luft-\ninsurance coverage.                                                     sicherheits-Vorkehrungen oder Versicherungsschutz.\n2. Each Party shall inform the other in advance where practi-          (2) Jede Vertragspartei teilt der anderen wenn möglich im\ncable, and otherwise as soon as possible afterward, through the         Voraus und andernfalls so bald wie möglich danach über den\nJoint Committee of any substantial changes in the criteria it ap-       Gemeinsamen Ausschuss jede wesentliche Änderung der Krite-\nplies in making the determinations referred to in paragraph 1           rien mit, die sie beim Treffen der in Absatz 1 genannten Feststel-\nabove. If the receiving Party requests consultations on any such        lungen anwendet. Ersucht die empfangende Vertragspartei um\nchange they shall be held in the Joint Committee within 30 days         Konsultationen über eine solche Änderung, so finden diese in-\nof such a request, unless the Parties agree otherwise. If, follow-      nerhalb von 30 Tagen nach dem Ersuchen im Gemeinsamen\ning such consultations, the receiving Party considers that the re-      Ausschuss statt, sofern die Vertragsparteien nichts anderes ver-\nvised criteria of the other Party would not be satisfactory for the     einbaren. Ist die empfangende Vertragspartei nach solchen Kon-\nreciprocal recognition of regulatory determinations, the receiving      sultationen der Auffassung, dass die geänderten Kriterien der an-\nParty may inform the other Party of the suspension of para-             deren Vertragspartei nicht für die gegenseitige Anerkennung von\ngraph 1. This suspension may be lifted by the receiving Party at        behördlichen Feststellungen ausreichend sind, so kann sie die\nany time. The Joint Committee shall be informed accordingly.”           andere Vertragspartei über die Aussetzung von Absatz 1 in\nKenntnis setzen. Diese Aussetzung kann von der empfangenden\nVertragspartei jederzeit aufgehoben werden. Der Gemeinsame\nAusschuss ist entsprechend in Kenntnis zu setzen.“\nArticle 3                                                              Artikel 3\nEnvironment                                                               Umwelt\nArticle 15 of the Agreement shall be deleted in its entirety and       Artikel 15 des Abkommens wird vollständig gestrichen und wie\nreplaced with the following:                                            folgt ersetzt:\n“Article 15                                                            „Artikel 15\nEnvironment                                                              Umwelt\n1. The Parties recognise the importance of protecting the              (1) Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung des Umwelt-\nenvironment when developing and implementing international              schutzes bei der Entwicklung und Durchführung einer internatio-\naviation policy, carefully weighing the costs and benefits of           nalen Luftverkehrspolitik an, wobei sie sorgfältig die Kosten und\nmeasures to protect the environment in developing such policy,          Nutzen von Maßnahmen für den Umweltschutz bei der Entwick-\nand, where appropriate, jointly advancing effective global solu-        lung einer solchen Politik abwägen und gegebenenfalls gemein-\ntions. Accordingly, the Parties intend to work together to limit or     sam effektive globale Lösungen voranbringen. Dementspre-\nreduce, in an economically reasonable manner, the impact of in-         chend beabsichtigen die Vertragsparteien zusammenzuarbeiten,\nternational aviation on the environment.                                um in wirtschaftlich angemessener Art und Weise die Auswirkun-\ngen der internationalen Luftfahrt auf die Umwelt zu begrenzen\noder zu verringern.\n2. When a Party is considering proposed environmental                  (2) Prüft eine Vertragspartei Vorschläge für Umweltmaßnah-\nmeasures at the regional, national, or local level, it should evalu-    men auf regionaler, nationaler oder lokaler Ebene, sollte sie et-\nate possible adverse effects on the exercise of rights contained        waige nachteilige Auswirkungen auf die Ausübung der in diesem\nin this Agreement, and, if such measures are adopted, it should         Abkommen vorgesehenen Rechte bewerten und bei Annahme\ntake appropriate steps to mitigate any such adverse effects. At         solcher Maßnahmen geeignete Schritte zur Abschwächung\nthe request of a Party, the other Party shall provide a description     solcher nachteiligen Auswirkungen unternehmen. Auf Verlangen\nof such evaluation and mitigating steps.                                einer Vertragspartei legt die andere Vertragspartei eine Beschrei-\nbung einer solchen Bewertung und der Schritte zur Abschwä-\nchung vor.","1542             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015\n3. When environmental measures are established, the avia-               (3) Bei der Festlegung von Umweltmaßnahmen sind die Um-\ntion environmental standards adopted by the International Civil         weltschutzstandards für den Luftverkehr zu beachten, die von\nAviation Organisation in Annexes to the Convention shall be fol-        der Internationalen Zivilluftfahrt-Organisation angenommen und\nlowed except where differences have been filed. The Parties shall       dem ICAO-Abkommen als Anhänge hinzugefügt wurden, ausge-\napply any environmental measures affecting air services under           nommen in Fällen, in denen Abweichungen angezeigt wurden.\nthis Agreement in accordance with Article 2 and 3(4) of this            Die Vertragsparteien wenden Umweltmaßnahmen, die sich auf\nAgreement.                                                              die von diesem Abkommen geregelten Luftverkehrsdienste aus-\nwirken, in Übereinstimmung mit Artikel 2 und Artikel 3 Absatz 4\ndieses Abkommens an.\n4. The Parties reaffirm the commitment of Member States and             (4) Die Vertragsparteien bekräftigen die Verpflichtung der Mit-\nthe United States to apply the balanced approach principle.             gliedstaaten und der Vereinigten Staaten zur Anwendung des\nPrinzips des ausgewogenen Ansatzes.\n5. The following provisions shall apply to the imposition of            (5) Die folgenden Bestimmungen gelten für die Einführung\nnew mandatory noise-based operating restrictions at airports            neuer, verbindlicher lärmbedingter Betriebsbeschränkungen auf\nwhich have more than 50,000 movements of civil subsonic jet             Flughäfen mit mehr als 50 000 Flugbewegungen ziviler Unter-\naeroplanes per calendar year:                                           schallstrahlflugzeuge je Kalenderjahr:\n(a) The responsible authorities of a Party shall provide an oppor-      a) Die zuständigen Behörden einer Vertragspartei gewähren den\ntunity for the views of interested parties to be considered in           Betroffenen die Möglichkeit der Berücksichtigung ihrer\nthe decision-making process.                                             Standpunkte im Entscheidungsprozess.\n(b) Notice of the introduction of any new operating restriction         b) Die Bekanntgabe der Einführung einer neuen Betriebs-\nshall be made available to the other Party at least 150 days             beschränkung muss gegenüber der anderen Vertragspartei\nprior to the entry into force of that operating restriction. At the      mindestens 150 Tage vor deren Inkrafttreten erfolgen. Auf\nrequest of that other Party, a written report shall be provided          Verlangen dieser anderen Vertragspartei ist dieser anderen\nwithout delay to that other Party explaining the reasons for             Vertragspartei unverzüglich ein schriftlicher Bericht vorzule-\nintroducing the operating restriction, the environmental ob-             gen, der die Gründe für die Einführung der Betriebsbeschrän-\njective established for the airport, and the measures that were          kung, das für den Flughafen festgelegte Umweltschutzziel\nconsidered to meet that objective. That report shall include             und die zu dessen Erreichung in Erwägung gezogenen Maß-\nthe relevant evaluation of the likely costs and benefits of the          nahmen darlegen. Der Bericht enthält auch eine entsprechen-\nvarious measures considered.                                             de Bewertung der voraussichtlichen Kosten und Nutzen, die\nmit den einzelnen erwogenen Maßnahmen verbunden sind.\n(c) Operating restrictions shall be (i) non-discriminatory, (ii) not    c) Die Betriebsbeschränkungen müssen (i) nichtdiskriminierend,\nmore restrictive than necessary in order to achieve the envi-            dürfen (ii) nicht restriktiver als zur Erreichung des für den be-\nronmental objective established for a specific airport, and (iii)        treffenden Flughafen festgelegten Umweltschutzziels erfor-\nnon-arbitrary.                                                           derlich und (iii) nicht willkürlich sein.\n6. The Parties endorse and shall encourage the exchange of              (6) Die Vertragsparteien billigen und fördern den Informations-\ninformation and regular dialogue among experts, in particular           austausch und den regelmäßigen Dialog zwischen Sachverstän-\nthrough existing communication channels, to enhance coopera-            digen, insbesondere über bestehende Kommunikationswege, zur\ntion, consistent with applicable laws and regulations, on address-      Verbesserung der Zusammenarbeit, im Einklang mit den gelten-\ning international aviation environmental impacts and mitigation         den Gesetzen und sonstigen Vorschriften, hinsichtlich der Um-\nsolutions, including:                                                   weltauswirkungen des internationalen Luftverkehrs sowie der\nLösungen zu deren Milderung, einschließlich:\n(a) research and development of environmentally-friendly avia-          a) der Forschung und Entwicklung umweltfreundlicher Luftfahrt-\ntion technology;                                                         technologie;\n(b) improvement of scientific understanding regarding aviation          b) der Verbesserung des wissenschaftlichen Verständnisses\nemissions impacts in order to better inform policy decisions;            hinsichtlich der Auswirkungen von luftverkehrsbedingten\nEmissionen, um bessere Informationen für politische Ent-\nscheidungen zu liefern;\n(c) air traffic management innovation with a view to reducing the       c) der Innovation des Flugverkehrsmanagements im Hinblick\nenvironmental impacts of aviation;                                       auf die Verringerung der Auswirkungen des Luftverkehrs auf\ndie Umwelt;\n(d) research and development of sustainable alternative fuels for       d) der Forschung und Entwicklung nachhaltiger alternativer\naviation; and                                                            Kraftstoffe für den Luftverkehr; und\n(e) exchange of views on issues and options in international fora       e) des Meinungsaustausches über Themen und Möglichkeiten\ndealing with the environmental effects of aviation, including            in internationalen Foren, die sich mit den Auswirkungen des\nthe coordination of positions, where appropriate.                        Luftverkehrs auf die Umwelt befassen, gegebenenfalls ein-\nschließlich der Koordinierung der Standpunkte.\n7. If so requested by the Parties, the Joint Committee, with            (7) Auf Wunsch der Vertragsparteien arbeitet der Gemeinsame\nthe assistance of experts, shall work to develop recommenda-            Ausschuss mit der Unterstützung von Sachverständigen Emp-\ntions that address issues of possible overlap between and con-          fehlungen aus, die sich auf die mögliche Überschneidung sowie\nsistency among market-based measures regarding aviation                 die Übereinstimmung marktgestützter Maßnahmen in Bezug auf\nemissions implemented by the Parties with a view to avoiding            luftverkehrsbedingte Emissionen beziehen, die von den Parteien\nduplication of measures and costs and reducing to the extent            durchgeführt werden, um doppelte Maßnahmen und Kosten zu\npossible the administrative burden on airlines. Implementation of       vermeiden und um den Verwaltungsaufwand für die Luftfahrtun-\nsuch recommendations shall be subject to such internal approval         ternehmen so weit wie möglich zu verringern. Die Umsetzung\nor ratification as may be required by each Party.                       solcher Empfehlungen bedarf der internen Genehmigung oder\nder Ratifikation, sofern dies von jeder Vertragspartei im jeweiligen\nFall gefordert wird.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015                          1543\n8. If one Party believes that a matter involving aviation envi-     (8) Ist eine Vertragspartei der Auffassung, dass eine Frage mit\nronmental protection, including proposed new measures, raises       Bezug zum Umweltschutz im Luftverkehr, einschließlich vorge-\nconcerns for the application or implementation of this Agree-       schlagener neuer Maßnahmen, Zweifel hinsichtlich der Anwen-\nment, it may request a meeting of the Joint Committee, as pro-      dung oder Durchführung dieses Abkommens aufwirft, kann sie\nvided in Article 18, to consider the issue and develop appropriate  eine Sitzung des durch Artikel 18 eingesetzten Gemeinsamen\nresponses to concerns found to be legitimate.”                      Ausschusses verlangen, um diese Frage zu erörtern und bei be-\nrechtigten Einwänden geeignete Lösungen zu entwickeln.“\nArticle 4                                                           Artikel 4\nSocial Dimension                                                   Soziale Dimension\nA new Article 17bis shall be inserted following Article 17 as       Nach Artikel 17 wird folgender Artikel 17a eingefügt:\nfollows:\n“Article 17bis                                                      „Artikel 17a\nSocial Dimension                                                  Soziale Dimension\n1. The Parties recognise the importance of the social dimen-        (1) Die Vertragsparteien erkennen die Bedeutung der sozialen\nsion of the Agreement and the benefits that arise when open         Dimension des Abkommens und die sich ergebenden Vorteile\nmarkets are accompanied by high labour standards. The oppor-        an, wenn offene Märkte mit hohen arbeitsrechtlichen Normen\ntunities created by the Agreement are not intended to undermine     einhergehen. Die Möglichkeiten, die das Abkommen eröffnet,\nlabour standards or the labour-related rights and principles        sind nicht darauf gerichtet, arbeitsrechtliche Normen oder die in\ncontained in the Parties’ respective laws.                          den jeweiligen Rechtsvorschriften der Vertragsparteien veranker-\nten beschäftigungsbezogenen Rechte und Grundsätze zu ge-\nfährden.\n2. The principles in paragraph 1 shall guide the Parties as they    (2) Bei der Anwendung des Abkommens werden die Vertrags-\nimplement the Agreement, including regular consideration by the     parteien von den Grundsätzen in Absatz 1 geleitet; dazu gehört\nJoint Committee, pursuant to Article 18, of the social effects of   auch, dass der Gemeinsame Ausschuss nach Artikel 18 die\nthe Agreement and the development of appropriate responses          Auswirkungen des Abkommens im sozialen Bereich regelmäßig\nto concerns found to be legitimate.”                                betrachtet und geeignete Lösungen für Bedenken, die als be-\nrechtigt angesehen werden, erarbeitet.“\nArticle 5                                                           Artikel 5\nThe Joint Committee                                            Der Gemeinsame Ausschuss\nParagraphs 3, 4, and 5 of Article 18 of the Agreement shall be      Die Absätze 3, 4 und 5 von Artikel 18 des Abkommens werden\ndeleted in their entirety and replaced with the following:          vollständig gestrichen und folgendermaßen ersetzt:\n“3. The Joint Committee shall review, as appropriate, the           „(3) Der Gemeinsame Ausschuss überprüft, wo es angebracht\noverall implementation of the Agreement, including any effects      ist, die gesamte Anwendung des Abkommens, einschließlich der\nof aviation infrastructure constraints on the exercise of rights    Auswirkungen von Beschränkungen der Luftverkehrsinfrastruktur\nprovided for in Article 3, the effects of security measures taken   auf die Ausübung der in Artikel 3 vorgesehenen Rechte, der Aus-\nunder Article 9, the effects on the conditions of competition, in-  wirkungen von Sicherheitsmaßnahmen gemäß Artikel 9, der Aus-\ncluding in the field of Computer Reservation Systems, and any       wirkungen auf die Wettbewerbsbedingungen, einschließlich des\nsocial effects of the implementation of the Agreement. The Joint    Bereichs der Computerreservierungssysteme, sowie etwaige\nCommittee shall also consider, on a continuing basis, individual    Auswirkungen der Anwendung des Abkommens im sozialen Be-\nissues or proposals that either Party identifies as affecting, or   reich. Zudem prüft der Gemeinsame Ausschuss kontinuierlich\nhaving the potential to affect, operations under the Agreement,     einzelne Fragen oder Vorschläge, die sich nach Auffassung einer\nsuch as conflicting regulatory requirements.                        Vertragspartei auf Dienste im Rahmen des Abkommens auswir-\nken oder möglicherweise auswirken können, wie etwa wider-\nsprüchliche Regulierungsanforderungen.\n4. The Joint Committee shall also develop cooperation by:           (4) Der Gemeinsame Ausschuss entwickelt außerdem die\nZusammenarbeit durch:\n(a) considering potential areas for the further development of the  a) Überlegungen zu möglichen Bereichen für eine Weiterent-\nAgreement, including the recommendation of amendments                wicklung des Abkommens, einschließlich der Empfehlung für\nto the Agreement;                                                    dessen Änderung;\n(b) considering the social effects of the Agreement as it is imple- b) Betrachtung der sozialen Auswirkungen durch die Anwen-\nmented and developing appropriate responses to concerns              dung des Abkommens und Erarbeitung geeigneter Lösungen\nfound to be legitimate;                                              für Bedenken, die als berechtigt angesehen werden;\n(c) maintaining an inventory of issues regarding government         c) Führung einer Liste von Fragen betreffend staatliche Subven-\nsubsidies or support raised by either Party in the Joint Com-        tionen oder Beihilfen, die von den Vertragsparteien im Ge-\nmittee;                                                              meinsamen Ausschuss aufgeworfen werden;\n(d) making decisions, on the basis of consensus, concerning any     d) das Treffen einvernehmlicher Entscheidungen hinsichtlich\nmatters with respect to application of paragraph 6 of                Fragen zur Anwendung von Artikel 11 Absatz 6;\nArticle 11;\n(e) developing, where requested by the Parties, arrangements        e) Erarbeitung von Vereinbarungen über die gegenseitige Aner-\nfor the reciprocal recognition of regulatory determinations;         kennung von behördlichen Feststellungen, falls von den Ver-\ntragsparteien gewünscht;\n(f) fostering cooperation between the respective authorities of     f)   die Förderung der Zusammenarbeit zwischen den jeweiligen\nthe Parties in efforts to develop their respective air traffic       Behörden der Vertragsparteien bei den Bemühungen um","1544              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015\nmanagement systems with a view toward optimising the in-                 die Entwicklung ihrer jeweiligen Flugverkehrsmanagement-\nteroperability and compatibility of those systems, reducing              systeme mit dem Ziel, die Interoperabilität und Kompatibilität\ncosts, and enhancing their safety, capacity, and environmen-             dieser Systeme zu optimieren, Kosten zu senken und ihre\ntal performance;                                                         Sicherheit, Kapazität und Umweltverträglichkeit zu steigern;\n(g) promoting the development of proposals for joint projects            g) die Förderung der Erarbeitung von Vorschlägen für gemein-\nand initiatives in the field of aviation safety, including with          same Projekte und Initiativen – auch mit Drittländern – auf\nthird countries;                                                         dem Gebiet der Flugsicherheit;\n(h) encouraging continued close cooperation among the relevant           h) die Förderung einer stetigen engen Zusammenarbeit zwi-\naviation security authorities of the Parties, including initiatives      schen den zuständigen Luftsicherheitsbehörden der Ver-\nto develop security procedures that enhance passenger and                tragsparteien, einschließlich von Initiativen zur Entwicklung\ncargo facilitation without compromising security;                        von Sicherheitsverfahren, die die Abfertigung von Fluggästen\nund Fracht erleichtern, ohne die Luftsicherheit zu beeinträch-\ntigen;\n(i) considering whether the Parties’ respective laws, regulations,       i)   Prüfung, ob die jeweiligen Gesetze, Vorschriften und Prakti-\nand practices in areas covered by Annex 9 of the Convention              ken der Vertragsparteien in den unter Anhang 9 zum Abkom-\n(Facilitation) may affect the exercise of rights under this              men über die Internationale Zivilluftfahrt (Erleichterungen) fal-\nAgreement;                                                               lenden Bereichen die Ausübung von Rechten nach diesem\nAbkommen beeinflussen;\n(j) fostering expert level exchanges on new legislative or regula-       j)   Förderung des Austauschs von Sachverständigen bei neuen\ntory initiatives and developments, including in the fields of            Initiativen und Entwicklungen im Bereich Gesetzgebung und\nsecurity, safety, the environment, aviation infrastructure (in-          Regulierung, einschließlich der Bereiche Luftsicherheit, Flug-\ncluding slots), and consumer protection;                                 sicherheit, Umwelt, Luftverkehrsinfrastruktur (einschließlich\nZeitnischen) und Verbraucherschutz;\n(k) fostering consultation, where appropriate, on air transport is-      k) gegebenenfalls Förderung von Konsultationen zu Luftver-\nsues dealt with in international organisations and in relations          kehrsfragen, die in internationalen Organisationen und in Be-\nwith third countries, including consideration of whether to              ziehungen zu Drittländern behandelt werden, einschließlich\nadopt a joint approach; and                                              von Erwägungen über ein mögliches gemeinsames Vor-\ngehen;\n(l) taking, on the basis of consensus, the decisions to which            l)   das Treffen der in Artikel 1 Absatz 3 und Artikel 2 Absatz 3\nparagraph 3 of Article 1 of Annex 4 and paragraph 3 of                   von Anhang 4 genannten einvernehmlichen Entscheidungen.\nArticle 2 of Annex 4 refer.\n5. The Parties share the goal of maximising the benefits for             (5) Die Vertragsparteien verfolgen das gemeinsame Ziel,\nconsumers, airlines, labour, and communities on both sides of            größtmögliche Vorteile für Verbraucher, Luftfahrtunternehmen,\nthe Atlantic by extending this Agreement to include third coun-          Arbeitnehmer und Gemeinschaften beiderseits des Atlantiks\ntries. To this end, the Joint Committee shall consider, as appro-        dadurch zu erreichen, dass dieses Abkommen auf Drittländer\npriate, the conditions and procedures, including any necessary           ausgeweitet wird. Zu diesem Zweck untersucht der Gemeinsame\namendments to this Agreement, that would be required for addi-           Ausschuss gegebenenfalls die Bedingungen und Verfahren, ein-\ntional third countries to accede to this Agreement.”                     schließlich möglicherweise erforderlicher Änderungen dieses Ab-\nkommens, die für den Beitritt weiterer Drittländer zu diesem Ab-\nkommen notwendig wären.“\nArticle 6                                                                Artikel 6\nFurther Expansion of Opportunities                                         Erweiterung der Möglichkeiten\nArticle 21 shall be deleted in its entirety and replaced with the        Artikel 21 wird vollständig gestrichen und wie folgt ersetzt:\nfollowing:\n“Article 21                                                              „Artikel 21\nFurther Expansion of Opportunities                                        Erweiterung der Möglichkeiten\n1. The Parties commit to the shared goal of continuing to                (1) Die Vertragsparteien verpflichten sich dem gemeinsamen\nremove market access barriers in order to maximise benefits for          Ziel der weiteren Beseitigung von Marktzugangsschranken, um\nconsumers, airlines, labour, and communities on both sides of            Vorteile für Verbraucher, Luftfahrtunternehmen, Arbeitnehmer\nthe Atlantic, including enhancing the access of their airlines to        und Gemeinschaften beiderseits des Atlantiks zu maximieren;\nglobal capital markets, so as better to reflect the realities of a       dazu zählt auch, dass der Zugang ihrer Luftfahrtunternehmen zu\nglobal aviation industry, the strengthening of the transatlantic air     globalen Kapitalmärkten verbessert wird, um der Realität der\ntransportation system, and the establishment of a framework that         globalen Luftfahrtindustrie besser zu entsprechen, und das\nwill encourage other countries to open up their own air services         transatlantische Luftverkehrssystem gestärkt und ein Rahmen\nmarkets.                                                                 geschaffen wird, der andere Länder zur Öffnung ihrer eigenen\nMärkte für Luftverkehrsdienste ermutigt.\n2. Pursuant to the shared goal in paragraph 1, and in fulfilling         (2) Gemäß dem in Absatz 1 genannten gemeinsamen Ziel und\nits responsibilities under Article 18 to oversee implementation of       in Erfüllung seiner Aufgaben nach Artikel 18, die Durchführung\nthis Agreement, the Joint Committee shall review annually devel-         dieses Abkommens zu überwachen, überprüft der Gemeinsame\nopments, including towards the legislative changes referred to in        Ausschuss jährlich die Entwicklungen, auch im Hinblick auf die\nthis Article. The Joint Committee shall develop a process of co-         in diesem Artikel genannten Gesetzesänderungen. Der Gemein-\noperation in this regard including appropriate recommendations           same Ausschuss erarbeitet ein Verfahren zur Zusammenarbeit in\nto the Parties. The European Union and its Member States shall           dieser Hinsicht, einschließlich geeigneter Empfehlungen an die\nallow majority ownership and effective control of their airlines by      Vertragsparteien. Die Europäische Union und ihre Mitgliedstaa-\nthe United States or its nationals, on the basis of reciprocity,         ten gestatten auf der Grundlage der Gegenseitigkeit die Mehr-\nupon confirmation by the Joint Committee that the laws and               heitsbeteiligung und die tatsächliche Kontrolle ihrer Luftfahrtun-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015                            1545\nregulations of the United States permit majority ownership and        ternehmen durch die Vereinigten Staaten oder deren Staatsan-\neffective control of its airlines by the Member States or their       gehörige nach Bestätigung durch den Gemeinsamen Ausschuss,\nnationals.                                                            dass die Gesetze und sonstigen Vorschriften der Vereinigten\nStaaten die Mehrheitsbeteiligung und tatsächliche Kontrolle ihrer\nLuftfahrtunternehmen durch die Mitgliedstaaten oder deren\nStaatsangehörige gestatten.\n3. Upon written confirmation by the Joint Committee, in               (3) Nach der schriftlichen Bestätigung durch den Gemeinsa-\naccordance with paragraph 6 of Article 18, that the laws and reg-     men Ausschuss gemäß Artikel 18 Absatz 6, dass die Gesetze\nulations of each Party permit majority ownership and effective        und sonstigen Vorschriften jeder Vertragspartei die Mehrheits-\ncontrol of its airlines by the other Party or its nationals:          beteiligung und tatsächliche Kontrolle ihrer Luftfahrtunternehmen\ndurch die andere Vertragspartei oder deren Staatsangehörige\ngestatten,\n(a) Section 3 of Annex 1 to the Agreement shall cease to have         a) tritt Abschnitt 3 des Anhangs 1 zu dem Abkommen außer\neffect;                                                               Kraft;\n(b) Airlines of the United States shall have the right to provide     b) sind Luftfahrtunternehmen der Vereinigten Staaten berech-\nscheduled passenger combination services between points               tigt, Linienflugdienste im kombinierten Fluggast-/Frachtver-\nin the European Union and its Member States and five coun-            kehr zwischen Punkten in der Europäischen Union und ihren\ntries, without serving a point in the territory of the United         Mitgliedstaaten und fünf Ländern durchzuführen, ohne einen\nStates. These countries shall be determined by the Joint              Punkt im Hoheitsgebiet der Vereinigten Staaten zu bedienen.\nCommittee within one year from the date of signature of this          Diese Länder werden vom Gemeinsamen Ausschuss inner-\nProtocol. The Joint Committee may amend the list, or in-              halb eines Jahres ab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung die-\ncrease the number, of such countries; and                             ses Protokolls bestimmt. Der Gemeinsame Ausschuss kann\ndie Liste dieser Länder ändern oder ihre Anzahl erhöhen; und\n(c) The text of Article 2 of Annex 4 to the Agreement (“Owner-        c) tritt der Wortlaut des Artikels 2 des Anhangs 4 zu dem Ab-\nship and Control of Third-Country Airlines”) shall cease to           kommen („Eigentum und Kontrolle von Luftfahrtunternehmen\nhave effect and the text of Annex 6 to the Agreement shall            aus Drittländern“) außer Kraft und der Wortlaut des An-\ntake effect in its place, with regard to third-country airlines       hangs 6 zu dem Abkommen tritt stattdessen in Bezug auf\nowned and controlled by the United States or its nationals.           Luftfahrtunternehmen aus Drittländern, die sich im Eigentum\nund unter Kontrolle der Vereinigten Staaten oder deren\nStaatsangehörigen befinden, in Kraft.\n4. Upon written confirmation by the Joint Committee, in ac-           (4) Nach der schriftlichen Bestätigung durch den Gemeinsa-\ncordance with paragraph 6 of Article 18, that the laws and regu-      men Ausschuss gemäß Artikel 18 Absatz 6, dass die Gesetze\nlations of the European Union and its Member States with regard       und Vorschriften der Europäischen Union und ihrer Mitgliedstaa-\nto the imposition of noise-based operating restrictions at airports   ten in Bezug auf die Einführung lärmbedingter Betriebsbeschrän-\nhaving more than 50,000 annual movements of civil subsonic jet        kungen auf Flughäfen mit mehr als 50 000 Flugbewegungen\naeroplanes provide that the European Commission has the               ziviler Unterschallstrahlflugzeuge jährlich, vorsehen, dass die Eu-\nauthority to review the process prior to the imposition of such       ropäische Kommission befugt ist, vor der Einführung solcher\nmeasures, and, where it is not satisfied that the appropriate         Maßnahmen das Verfahren zu überprüfen und, sofern sie nicht\nprocedures have been followed in accordance with applicable           davon überzeugt ist, dass die entsprechenden Verfahren gemäß\nobligations, to take in that case, prior to their imposition, appro-  den anwendbaren Verpflichtungen eingehalten wurden, vor der\npriate legal action regarding the measures in question:               Einführung der Beschränkungen die entsprechenden rechtlichen\nSchritte bezüglich der vorgesehenen Maßnahmen einzuleiten:\n(a) Airlines of the European Union shall have the right to provide    a) sind Luftfahrtunternehmen der Europäischen Union berech-\nscheduled passenger combination services between points               tigt, Linienflugdienste im kombinierten Fluggast-/Frachtver-\nin the United States and five additional countries, without           kehr zwischen Punkten in den Vereinigten Staaten und fünf\nserving a point in the territory of the European Union and its        weiteren Ländern durchzuführen, ohne einen Punkt im Gebiet\nMember States. These countries shall be determined by the             der Europäischen Union und in den Hoheitsgebieten ihrer\nJoint Committee within one year from the date of signature            Mitgliedstaaten zu bedienen. Diese Länder werden vom Ge-\nof this Protocol. The Joint Committee may amend the list, or          meinsamen Ausschuss innerhalb eines Jahres ab dem Zeit-\nincrease the number, of such countries; and                           punkt der Unterzeichnung dieses Protokolls bestimmt. Der\nGemeinsame Ausschuss kann die Liste dieser Länder ändern\noder ihre Anzahl erhöhen; und\n(b) The text of Article 2 of Annex 4 to the Agreement (“Owner-        b) tritt der Wortlaut des Artikels 2 des Anhangs 4 zu dem Ab-\nship and Control of Third-Country Airlines”) shall cease to           kommen („Eigentum und Kontrolle von Luftfahrtunternehmen\nhave effect and the text of Annex 6 to the Agreement shall            aus Drittländern“) außer Kraft und der Wortlaut des An-\ntake effect in its place, with regard to third-country airlines       hangs 6 zu dem Abkommen tritt stattdessen in Bezug auf\nowned and controlled by Member States or their nationals.             Luftfahrtunternehmen aus Drittländern, die sich im Eigentum\nund unter Kontrolle der Mitgliedstaaten oder deren Staatsan-\ngehörigen befinden, in Kraft.\n5. Following written confirmation by the Joint Committee that         (5) Im Anschluss an die schriftliche Bestätigung durch den\na Party has met the conditions of paragraphs 3 and 4 that are         Gemeinsamen Ausschuss, dass eine Vertragspartei die Bedin-\napplicable to that Party, that Party may request high-level consul-   gungen der Absätze 3 und 4, die für diese Vertragspartei gelten,\ntations regarding the implementation of this Article. Such con-       erfüllt, kann diese Vertragspartei Konsultationen auf hoher Ebene\nsultations shall commence within 60 days of the date of delivery      in Bezug auf die Durchführung dieses Artikels verlangen. Diese\nof the request, unless otherwise agreed by the Parties. The Par-      Konsultationen müssen innerhalb von 60 Tagen nach Eingang\nties shall make every effort to resolve the matters referred to con-  des Ersuchens beginnen, sofern die Vertragsparteien nichts an-\nsultation. If the Party requesting consultations is dissatisfied with deres vereinbart haben. Die Vertragsparteien unternehmen jede\nthe outcome of the consultations, that Party may give notice in       Anstrengung, die Angelegenheit, die Gegenstand der Konsulta-\nwriting through diplomatic channels of its decision that no airline   tion ist, zu klären. Ist die Vertragspartei, die die Konsultationen\nof the other Party shall operate additional frequencies or enter      verlangt hat, mit deren Ergebnis unzufrieden, kann diese Ver-","1546             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015\nnew markets under this Agreement. Any such decision shall take         tragspartei schriftlich auf diplomatischem Wege die andere Ver-\neffect 60 days from the date of notification. Within that period,      tragspartei von ihrer Entscheidung in Kenntnis setzen, dass kein\nthe other Party may decide that no airline of the first Party shall    Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei zusätzliche\noperate additional frequencies or enter new markets under the          Frequenzen bedienen oder sich neue Märkte unter diesem Ab-\nAgreement. Such a decision shall take effect on the same day as        kommen erschließen darf. Eine solche Entscheidung wird\nthe decision by the first Party. Any such decision by a Party may      60 Tage nach ihrer Mitteilung wirksam. Innerhalb dieses Zeit-\nbe lifted by agreement of the Parties, which shall be confirmed in     raums kann die andere Vertragspartei entscheiden, dass kein\nwriting by the Joint Committee.”                                       Luftfahrtunternehmen der ersten Vertragspartei zusätzliche\nFrequenzen bedienen oder sich neue Märkte unter diesem Ab-\nkommen erschließen darf. Diese Entscheidung wird an demsel-\nben Tag wirksam wie die Entscheidung der ersten Vertragspartei.\nEine derartige Entscheidung einer Vertragspartei kann durch Ver-\neinbarung beider Vertragsparteien, die vom Gemeinsamen Aus-\nschuss schriftlich bestätigt wird, aufgehoben werden.“\nArticle 7                                                               Artikel 7\nU.S. Government Procured Transportation                                   Staatliche US-Beförderungsleistungen\nAnnex 3 of the Agreement shall be deleted in its entirety and          Anhang 3 des Abkommens wird vollständig gestrichen und\nreplaced with the following:                                           wie folgt ersetzt:\n“Annex 3                                                               „Anhang 3\nConcerning                                                              Betreffend\nU.S. Government Procured Transportation                                   Staatliche US-Beförderungsleistungen\nCommunity airlines shall have the right to transport passen-           Die Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft sind berechtigt,\ngers and cargo on scheduled and charter flights for which a U.S.       Fluggäste und Fracht auf Linien- und Charterflügen zu befördern,\nGovernment civilian department, agency, or instrumentality:            wo eine zivile staatliche US-Behörde, -Agentur oder -Stelle\n(1) obtains the transportation for itself or in carrying out an        1. die Beförderung für sich selbst in Auftrag gibt oder in Durch-\narrangement under which payment is made by the Govern-                 führung einer Vereinbarung, nach der die Vergütung von der\nment or payment is made from amounts provided for the use              Regierung oder aus Mitteln, die zur Verwendung durch die\nof the Government; or                                                  Regierung bereitgestellt wurden, bezahlt wird, oder\n(2) provides the transportation to or for a foreign country or inter-  2. die Beförderung in oder für ein anderes Land oder für eine\nnational or other organisation without reimbursement,                  internationale oder andere Organisation unentgeltlich bereit-\nstellt,\nand that transportation is:                                            und die Beförderung\n(a) between any point in the United States and any point out-          a) zwischen einem beliebigen Punkt in den Vereinigten Staa-\nside the United States, to the extent such transportation               ten und einem Punkt außerhalb der Vereinigten Staaten,\nis authorised under subparagraph 1(c) of Article 3, except              soweit sie nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe c zulässig\n– with respect to passengers who are eligible to travel on              ist mit Ausnahme von Beförderungen zwischen Punkten,\ncity-pair contract fares – between points for which there               für die ein vertragsgebundener Städtepaar-Flugpreis – für\nis a city-pair contract fare in effect; or                              entsprechend berechtigte Fluggäste – gilt; oder\n(b) between any two points outside the United States.                  b) zwischen zwei beliebigen Punkten außerhalb der Verei-\nnigten Staaten\nThis Annex shall not apply to transportation obtained or funded        erfolgt.\nby the Secretary of Defense or the Secretary of a military depart-\nDieser Anhang gilt nicht für Beförderungsleistungen, die vom\nment.”\nVerteidigungsministerium (Secretary of Defense) oder einer Teil-\nstreitkraft (Secretary of a Military Department) übernommen oder\nfinanziert werden.“\nArticle 8                                                               Artikel 8\nAnnexes                                                                 Anhänge\nThe text of the Attachment to this Protocol shall be appended          Der Wortlaut der Anlage zu diesem Protokoll wird dem Ab-\nto the Agreement as Annex 6.                                           kommen als Anhang 6 beigefügt.\nArticle 9                                                               Artikel 9\nProvisional Application                                                 Vorläufige Anwendung\n1. Pending its entry into force, the Parties agree to provision-       (1) Bis zu seinem Inkrafttreten vereinbaren die Vertragspartei-\nally apply this Protocol, to the extent permitted under applicable     en, dieses Protokoll ab dem Tag seiner Unterzeichnung in dem\ndomestic law, from the date of signature.                              nach dem nationalen Recht zulässigen Umfang vorläufig anzu-\nwenden.\n2. Either Party may at any time give notice in writing through         (2) Jede Vertragspartei kann die andere Vertragspartei jeder-\ndiplomatic channels to the other Party of a decision to no longer      zeit schriftlich auf diplomatischem Wege über den Beschluss in\napply this Protocol. In that event, application of this Protocol shall Kenntnis setzen, dieses Protokoll nicht mehr anzuwenden. In die-\ncease at midnight GMT at the end of the International Air Trans-       sem Fall endet die Anwendung dieses Protokolls um Mitternacht\nport Association (IATA) traffic season in effect one year following    WEZ am Ende der Flugplanperiode des Internationalen Luftfahrt-\nthe date of written notification, unless notice is withdrawn by        verbandes (IATA), die ein Jahr nach dem Datum der schriftlichen\nagreement of the Parties before the end of this period. In the         Mitteilung in Kraft ist, es sei denn, die Kündigung wird vor dem","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015                          1547\nevent that provisional application of the Agreement ceases pur-   Ende dieses Zeitraums durch Vereinbarung zwischen den Ver-\nsuant to paragraph 2 of Article 25 of the Agreement, provisional  tragsparteien zurückgenommen. Wird die vorläufige Anwendung\napplication of this Protocol shall cease simultaneously.          des Abkommens gemäß Artikel 25 Absatz 2 beendet, so endet\ngleichzeitig auch die vorläufige Anwendung dieses Protokolls.\nArticle 10                                                        Artikel 10\nEntry into Force                                                    Inkrafttreten\nThis Protocol shall enter into force on the later of:             Dieses Protokoll tritt am späteren der beiden folgenden\nTermine in Kraft:\n1. the date of entry into force of the Agreement, and             1. am Tag des Inkrafttretens des Abkommens; oder\n2. one month after the date of the last note in an exchange of    2. einen Monat nach dem Tag der zuletzt eingegangenen Note\ndiplomatic notes between the Parties confirming that all           eines diplomatischen Notenaustausches zwischen den Ver-\nnecessary procedures for entry into force of this Protocol         tragsparteien, in der bestätigt wird, dass alle erforderlichen\nhave been completed.                                               Verfahren für das Inkrafttreten dieses Protokolls abgeschlos-\nsen sind.\nFor purposes of this exchange of diplomatic notes, diplomatic     Zum Zwecke dieses diplomatischen Notenaustausches sind di-\nnotes to or from the European Union and its Member States shall   plomatische Noten an die oder von der Europäischen Union und\nbe delivered to or from, as the case may be, the European Union.  ihren Mitgliedstaaten jeweils an die Europäische Union oder von\nThe diplomatic note or notes from the European Union and its      ihr zu übermitteln. Die diplomatische(n) Note(n) der Europäischen\nMember States shall contain communications from each Mem-         Union und ihrer Mitgliedstaaten haben Bestätigungen von jedem\nber State confirming that its necessary procedures for entry into Mitgliedstaat zu enthalten, dass seine erforderlichen Verfahren\nforce of this Protocol have been completed.                       für das Inkrafttreten dieses Protokolls abgeschlossen sind.\nIn witness whereof the undersigned, being duly authorised,        Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten Unter-\nhave signed this Agreement.                                       zeichneten dieses Abkommen unterzeichnet.\nDone at Luxembourg on the twenty-fourth day of June in the        Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten Juni zwei-\nyear two thousand and ten.                                        tausendzehn.","1548             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015\nAttachment to the Protocol                                             Anlage zum Protokoll\nAnnex 6                                                            Anhang 6\nOwnership and Control                                               Eigentum und Kontrolle\nof Third Country Airlines                                von Luftfahrtunternehmen aus Drittländern\n1. Neither Party shall exercise any available rights under air         1. Keine Vertragspartei darf die ihr im Rahmen von Luftverkehrs-\nservices arrangements with a third country to refuse, revoke,         vereinbarungen mit einem Drittland zur Verfügung stehenden\nsuspend or limit authorisations or permissions for any airlines       Rechte nutzen, um Genehmigungen oder Erlaubnisse eines\nof that third country on the grounds that substantial owner-          Luftfahrtunternehmens dieses Drittlands mit der Begründung\nship of that airline is vested in the other Party, its nationals,     zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen oder einzuschrän-\nor both.                                                              ken, dass sich dieses Luftfahrtunternehmen im Wesentlichen\nim Eigentum der anderen Vertragspartei und/oder ihrer\nStaatsangehörigen oder von beiden befindet.\n2. The United States shall not exercise any available rights           2. Die Vereinigten Staaten dürfen keine der ihnen auf Grund von\nunder air services arrangements to refuse, revoke, suspend            Luftverkehrsvereinbarungen zur Verfügung stehenden Rechte\nor limit authorisations or permissions for any airline of the         nutzen, um Genehmigungen oder Erlaubnisse eines Luftfahrt-\nPrincipality of Liechtenstein, the Swiss Confederation, a             unternehmens des Fürstentums Liechtenstein, der Schwei-\nmember of the ECAA as of the date of signature of this                zerischen Eidgenossenschaft, eines Landes, das zum\nAgreement, or any country in Africa that is implementing an           Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens\nOpen Skies air services agreement with the United States as           ECAA-Mitglied ist, oder eines afrikanischen Landes, das zum\nof the date of signature of this Agreement, on the grounds            Zeitpunkt der Unterzeichnung dieses Abkommens ein Open-\nthat effective control of that airline is vested in a Member          Skies-Luftverkehrsabkommen mit den Vereinigten Staaten\nState or States, nationals of such a state or states, or both.        anwendet, mit der Begründung zu verweigern, zu widerrufen,\nauszusetzen oder einzuschränken, dass ein oder mehrere\nMitgliedstaaten, seine/ihre Staatsangehörigen oder beide die\neffektive Kontrolle über dieses Luftfahrtunternehmen aus-\nüben.\n3. Neither Party shall exercise available rights under air services    3. Keine Vertragspartei darf die ihr auf Grund von Luftverkehrs-\narrangements with a third country to refuse, revoke, suspend          vereinbarungen mit einem Drittland zur Verfügung stehenden\nor limit authorisations or permissions for any airlines of that       Rechte nutzen, um Genehmigungen oder Erlaubnisse eines\nthird country on the grounds that effective control of that           Luftfahrtunternehmens dieses Drittlands mit der Begründung\nairline is vested in the other Party, its nationals, or both, pro-    zu verweigern, zu widerrufen, auszusetzen oder einzuschrän-\nvided that the third country in question has established a            ken, dass die effektive Kontrolle über dieses Luftfahrtunter-\nrecord of cooperation in air services relations with both Par-        nehmen von der anderen Vertragspartei, ihren Staatsange-\nties.                                                                 hörigen oder von beiden ausgeübt wird, sofern das\nbetreffende Drittland eine gute Zusammenarbeit im Bereich\nder Luftverkehrsbeziehungen mit beiden Vertragsparteien\nnachweisen kann.\n4. The Joint Committee shall maintain an inventory of third            4. Der Gemeinsame Ausschuss führt eine Liste von Drittländern,\ncountries that are considered by both Parties to have estab-          die nach Ansicht beider Vertragsparteien eine gute Zusam-\nlished a record of cooperation in air services relations.             menarbeit im Bereich der Luftverkehrsbeziehungen nachwei-\nsen können.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 33, ausgegeben zu Bonn am 8. Dezember 2015                      1549\nJoint Declaration                                            Gemeinsame Erklärung\nRepresentatives of the United States and of the European         Die Vertreter der Vereinigten Staaten und der Europäischen\nUnion and its Member States confirmed that the Protocol to        Union und ihrer Mitgliedstaaten haben bestätigt, dass das Pro-\nAmend the Air Transport Agreement between the United States       tokoll zur Änderung des Luftverkehrsabkommens zwischen den\nof America and the European Community and its Member States,      Vereinigten Staaten und der Europäischen Gemeinschaft und ih-\ninitialed in Brussels on 25 March 2010, is to be authenticated in ren Mitgliedstaaten, das am 25. März 2010 in Brüssel paraphiert\nother languages, as provided either by exchange of letters, be-   wurde, in anderen Sprachen zu beglaubigen ist, entweder durch\nfore signature of the Protocol, or by decision of the Joint Com-  einen Briefwechsel vor Unterzeichnung des Protokolls oder\nmittee, after signature of the Protocol.                          durch einen Beschluss des Gemeinsamen Ausschusses nach\nUnterzeichnung des Protokolls.\nThis Joint Declaration is an integral part of the Protocol.      Diese Gemeinsame Erklärung ist Bestandteil des Protokolls.\nFor the United States:             For the European Union and     Im Namen der Vereinigten        Im Namen der Europäischen\nits Member States:             Staaten:                        Union und ihrer Mitglied-\nstaaten:\nJohn Byerly (signed)               Daniel Calleja (signed)        John Byerly                     Daniel Calleja\n25 March 2010                                                     25. März 2010"]}