{"id":"bgbl2-2015-32-3","kind":"bgbl2","year":2015,"number":32,"date":"2015-12-01T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/32#page=125","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-32-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_32.pdf#page=125","order":3,"title":"Gesetz zu dem Protokoll von Nagoya vom 29.Oktober 2010 über den Zugang zu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile zum Übereinkommen über die biologische Vielfalt","law_date":"2015-11-25T00:00:00Z","page":1481,"pdf_page":125,"num_pages":28,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015 1481\nGesetz\nzu dem Protokoll von Nagoya vom 29. Oktober 2010\nüber den Zugang zu genetischen Ressourcen\nund die ausgewogene und gerechte Aufteilung\nder sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile\nzum Übereinkommen über die biologische Vielfalt\nVom 25. November 2015\nDer Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:\nArtikel 1\nDem in New York am 23. Juni 2011 von der Bundesrepublik Deutschland\nunterzeichneten Protokoll von Nagoya vom 29. Oktober 2010 über den Zugang\nzu genetischen Ressourcen und die ausgewogene und gerechte Aufteilung der\nsich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile (Nagoya-Protokoll) zum Übereinkom-\nmen vom 5. Juni 1992 über die biologische Vielfalt (BGBl. 1993 II S. 1741, 1742)\nwird zugestimmt. Das Protokoll wird nachstehend mit einer amtlichen deutschen\nÜbersetzung veröffentlicht.\nArtikel 2\nDas Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit\nwird ermächtigt, Änderungen des Nagoya-Protokolls und seiner Anlage nach\nseinem Artikel 26 Absatz 4 Buchstabe e, die sich ausschließlich auf wissen-\nschaftliche, technische oder verwaltungsmäßige Angelegenheiten beziehen und\nsich im Rahmen der Ziele des Nagoya-Protokolls halten, durch Rechtsverord-\nnung mit Zustimmung des Bundesrates in Kraft zu setzen.\nArtikel 3\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Nagoya-Protokoll nach seinem Artikel 33 Absatz 2\nfür die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-\nkannt zu geben.","1482 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nDie verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates sind gewahrt.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 25. November 2015\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDie Bundesministerin\nfür Umwelt, Naturschutz, Bau und Reaktorsicherheit\nBarbara Hendricks\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                             1483\nProtokoll von Nagoya\nüber den Zugang zu genetischen Ressourcen\nund die ausgewogene und gerechte Aufteilung\nder sich aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile\nzum Übereinkommen über die biologische Vielfalt\nNagoya Protocol\non access to genetic resources\nand the fair and equitable sharing\nof benefits arising from their utilization\nto the Convention on Biological Diversity\nProtocole de Nagoya\nsur L’accès aux ressources génétiques\net le partage juste et équitable\ndes avantages découlant de leur utilisation\nrelatif à la Convention sur la diversité biologique\n(Übersetzung)\nThe Parties to this Protocol,                    Les Parties au présent Protocole,                Die Vertragsparteien dieses Protokolls –\nBeing Parties to the Convention on Bio-          Étant Parties à la Convention sur la diver-      als Vertragsparteien des Übereinkom-\nlogical Diversity, hereinafter referred to as    sité biologique, ci-après dénommée «la           mens über die biologische Vielfalt, im Fol-\n“the Convention”,                                Convention»,                                     genden als „Übereinkommen“ bezeichnet;\nRecalling that the fair and equitable shar-      Rappelant que le partage juste et équita-        eingedenk der Tatsache, dass die aus-\ning of benefits arising from the utilization of  ble des avantages découlant de l’utilisation     gewogene und gerechte Aufteilung der sich\ngenetic resources is one of three core ob-       des ressources génétiques est l’un des trois     aus der Nutzung der genetischen Ressour-\njectives of the Convention, and recognizing      objectifs centraux de la Convention et re-       cen ergebenden Vorteile eines der drei\nthat this Protocol pursues the implementa-       connaissant que le présent Protocole pour-       wesentlichen Ziele des Übereinkommens\ntion of this objective within the Convention,    suit la réalisation de cet objectif dans le      ist, und in der Erkenntnis, dass dieses\ncadre de la Convention,                          Protokoll die Erreichung dieses Zieles im\nRahmen des Übereinkommens verfolgt;\nReaffirming the sovereign rights of States       Réaffirmant les droits souverains des            in Bekräftigung der souveränen Rechte\nover their natural resources and according       États sur leurs propres ressources na-           der Staaten in Bezug auf ihre natürlichen\nto the provisions of the Convention,             turelles et conformément aux dispositions        Ressourcen und im Einklang mit dem Über-\nde la Convention,                                einkommen;\nRecalling further Article 15 of the Con-         Rappelant en outre l’article 15 de la            ferner eingedenk des Artikels 15 des\nvention,                                         Convention,                                      Übereinkommens;\nRecognizing the important contribution to        Conscientes de l’importante contribution         in Anerkennung des wichtigen Beitrags\nsustainable development made by technol-         au développement durable du transfert de         zur nachhaltigen Entwicklung, der durch\nogy transfer and cooperation to build re-        technologie et de la coopération dans ce         die Weitergabe von Technologie und die\nsearch and innovation capacities for adding      domaine en vue de renforcer les capacités        Zusammenarbeit zum Aufbau von For-\nvalue to genetic resources in developing         de recherche et d’innovation et d’ajouter de     schungs- und Innovationskapazitäten im\ncountries, in accordance with Articles 16        la valeur aux ressources génétiques dans         Hinblick auf die Steigerung des Wertes\nand 19 of the Convention,                        les pays en développement conformément           genetischer Ressourcen in Entwicklungs-\naux articles 16 et 19 de la Convention,          ländern in Übereinstimmung mit den Arti-\nkeln 16 und 19 des Übereinkommens ge-\nleistet wird;\nRecognizing that public awareness of the         Reconnaissant que la sensibilisation du          in der Erkenntnis, dass das öffentliche\neconomic value of ecosystems and biodi-          public à la valeur économique des écosys-        Bewusstsein für den wirtschaftlichen Wert\nversity and the fair and equitable sharing       tèmes et de la diversité biologique, et le       der Ökosysteme und der biologischen Viel-\nof this economic value with the custodians       partage juste et équitable de cette valeur       falt sowie das ausgewogene und gerechte\nof biodiversity are key incentives for the       économique avec les gardiens de la diver-        Teilen dieses wirtschaftlichen Wertes mit\nconservation of biological diversity and the     sité biologique sont d’importantes mesures       den Hütern der biologischen Vielfalt wichti-\nsustainable use of its components,               d’incitation disponibles pour la conserva-       ge Anreize für die Erhaltung der biologi-\ntion de la diversité biologique et l’utilisation schen Vielfalt und die nachhaltige Nutzung\ndurable de ses éléments constitutifs,            ihrer Bestandteile sind;","1484           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nAcknowledging the potential role of              Reconnaissant la contribution potentielle       in Anerkennung des Beitrags, den der\naccess and benefit-sharing to contribute         de l’accès et du partage des avantages à la     Zugang und die Aufteilung der Vorteile zur\nto the conservation and sustainable use of       conservation et à l’utilisation durable de la   Erhaltung und nachhaltigen Nutzung der\nbiological diversity, poverty eradication and    diversité biologique, à l’éradication de la     biologischen Vielfalt, zur Beseitigung der\nenvironmental sustainability and thereby         pauvreté et à un environnement durable,         Armut und zu ökologischer Nachhaltigkeit\ncontributing to achieving the Millennium         contribuant ainsi à la réalisation des Objec-   und somit auch zur Erreichung der Millen-\nDevelopment Goals,                               tifs du millénaire pour le développement,       niums-Entwicklungsziele leisten können;\nAcknowledging the linkage between                Conscientes des liens qui existent entre        in Anerkennung des Zusammenhangs\naccess to genetic resources and the fair         l’accès aux ressources génétiques et le         zwischen dem Zugang zu genetischen Res-\nand equitable sharing of benefits arising        partage juste et équitable des avantages        sourcen und der ausgewogenen und ge-\nfrom the utilization of such resources,          découlant de l’utilisation de ces ressources,   rechten Aufteilung der sich aus der Nutzung\ndieser Ressourcen ergebenden Vorteile;\nRecognizing the importance of providing          Reconnaissant l’importance d’assurer            in Anerkennung der Tatsache, wie wich-\nlegal certainty with respect to access to ge-    la sécurité juridique en ce qui concerne        tig es ist, im Hinblick auf den Zugang zu\nnetic resources and the fair and equitable       l’accès aux ressources génétiques et le         genetischen Ressourcen und die ausge-\nsharing of benefits arising from their utiliza-  partage juste et équitable des avantages        wogene und gerechte Aufteilung der sich\ntion,                                            découlant de leur utilisation,                  aus ihrer Nutzung ergebenden Vorteile\nRechtssicherheit zu schaffen;\nFurther recognizing the importance of            Reconnaissant en outre l’importance de          ferner in Anerkennung der Bedeutung\npromoting equity and fairness in negotiation     promouvoir l’équité et la justice dans la       der Förderung von Gerechtigkeit und\nof mutually agreed terms between                 négociation de conditions convenues d’un        Ausgewogenheit bei der Aushandlung ein-\nproviders and users of genetic resources,        commun accord entre les fournisseurs et         vernehmlich festgelegter Bedingungen zwi-\nles utilisateurs de ressources génétiques,      schen Bereitstellern und Nutzern geneti-\nscher Ressourcen;\nRecognizing also the vital role that             Reconnaissant également le rôle capital         sowie in Anerkennung der wichtigen\nwomen play in access and benefit-sharing         que jouent les femmes en matière d’accès        Rolle der Frau bei dem Zugang und der\nand affirming the need for the full participa-   et de partage des avantages et affirmant la     Aufteilung der Vorteile sowie in Bestätigung\ntion of women at all levels of policy-making     nécessité d’assurer leur pleine participation   der Notwendigkeit einer vollen Beteiligung\nand implementation for biodiversity conser-      à tous les niveaux aux décisions politiques     der Frau auf allen Ebenen der politischen\nvation,                                          concernant la conservation de la diversité      Entscheidung und Umsetzung im Bereich\nbiologique et à leur application,               der Erhaltung der biologischen Vielfalt;\nDetermined to further support the effec-         Fermement décidées à appuyer davan-             entschlossen, die wirksame Durchfüh-\ntive implementation of the access and ben-       tage l’application effective des dispositions   rung der Bestimmungen des Übereinkom-\nefit-sharing provisions of the Convention,       de la Convention relatives à l’accès et au      mens über den Zugang und die Aufteilung\npartage des avantages,                          der Vorteile weiter zu fördern;\nRecognizing that an innovative solution is       Reconnaissant qu’une solution novatrice         in Anerkennung der Tatsache, dass eine\nrequired to address the fair and equitable       est nécessaire relativement au partage juste    innovative Lösung hinsichtlich der aus-\nsharing of benefits derived from the utiliza-    et équitable des avantages découlant de         gewogenen und gerechten Aufteilung der\ntion of genetic resources and traditional        l’utilisation des ressources génétiques et      Vorteile aus der Nutzung von genetischen\nknowledge associated with genetic re-            des connaissances traditionnelles asso-         Ressourcen und sich auf genetische\nsources that occur in transboundary situ-        ciées aux ressources génétiques dans des        Ressourcen beziehendem traditionellem\nations or for which it is not possible to grant  situations transfrontalières ou pour les-       Wissen, die grenzüberschreitend vorkom-\nor obtain prior informed consent,                quelles il n’est pas possible d’accorder ou     men oder für die eine auf Kenntnis der\nd’obtenir le consentement préalable donné       Sachlage gegründete vorherige Zustim-\nen connaissance de cause,                       mung nicht erteilt oder erlangt werden\nkann, erforderlich ist;\nRecognizing the importance of genetic            Reconnaissant l’importance des res-             in Anerkennung der Bedeutung geneti-\nresources to food security, public health,       sources génétiques pour la sécurité alimen-     scher Ressourcen für die Ernährungssicher-\nbiodiversity conservation, and the mitiga-       taire, la santé publique, la conservation de    heit, die öffentliche Gesundheit, die Er-\ntion of and adaptation to climate change,        la diversité biologique, et l’atténuation des   haltung der biologischen Vielfalt und die\nchangements climatiques et l’adaptation à       Minderung des Klimawandels sowie die\nceux-ci,                                        Anpassung an ihn;\nRecognizing the special nature of agricul-       Reconnaissant la nature spéciale de la          in Anerkennung des besonderen Charak-\ntural biodiversity, its distinctive features and diversité biologique agricole, ses traits       ters der biologischen Vielfalt in der Land-\nproblems needing distinctive solutions,          distinctifs et ses problèmes nécessitant des    wirtschaft, ihrer typischen Merkmale und\nsolutions particulières,                        Probleme, die spezielle Lösungen erfor-\ndern;\nRecognizing the interdependence of all           Reconnaissant l’interdépendance de              in Anerkennung der gegenseitigen Ab-\ncountries with regard to genetic resources       tous les pays en ce qui a trait aux res-        hängigkeit aller Staaten voneinander in\nfor food and agriculture as well as their        sources génétiques pour l’alimentation et       Bezug auf genetische Ressourcen für Er-\nspecial nature and importance for achieving      l’agriculture ainsi que leur nature et leur im- nährung und Landwirtschaft sowie ihres be-\nfood security worldwide and for sustainable      portance particulières pour assurer la sécu-    sonderen Charakters und ihrer Bedeutung\ndevelopment of agriculture in the context        rité alimentaire à l’échelle mondiale et pour   für die Erreichung der weltweiten Ernäh-\nof poverty alleviation and climate change        le développement durable de l’agriculture       rungssicherheit und für eine nachhaltige\nand acknowledging the fundamental role           dans le contexte de l’atténuation de la pau-    Entwicklung der Landwirtschaft im Zusam-\nof the International Treaty on Plant Genetic     vreté et des changements climatiques, et        menhang mit der Armutsbekämpfung und\nResources for Food and Agriculture and the       reconnaissant le rôle fondamental du Traité     dem Klimawandel und in Anerkennung der\nFAO Commission on Genetic Resources for          international sur les ressources phytogéné-     grundlegenden Rolle des Internationalen\nFood and Agriculture in this regard,             tiques pour l’alimentation et l’agriculture et  Vertrags über pflanzengenetische Ressour-\nde la Commission des ressources généti-         cen für Ernährung und Landwirtschaft und","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                           1485\nques pour l’alimentation et l’agriculture de    der Kommission für genetische Ressourcen\nla FAO à cet égard,                             für Ernährung und Landwirtschaft der FAO\nin dieser Hinsicht;\nMindful of the International Health Regu-      Tenant compte du Règlement sanitaire            eingedenk der Internationalen Gesund-\nlations (2005) of the World Health Organiza-   international (2005) de l’Organisation mon-     heitsvorschriften (2005) der Weltgesund-\ntion and the importance of ensuring access     diale de la santé et de l’importance d’assu-    heitsorganisation und der Tatsache, wie\nto human pathogens for public health pre-      rer l’accès aux pathogènes humains aux          wichtig es ist, den Zugang zu mensch-\nparedness and response purposes,               fins de préparation et d’intervention pour la   lichen Krankheitserregern für Gesundheits-\nsanté publique,                                 vorsorge- und Gesundheitsschutzmaßnah-\nmen zu gewährleisten;\nAcknowledging ongoing work in other            Reconnaissant les travaux en cours sur          in Anerkennung der laufenden Arbeiten in\ninternational forums relating to access and    l’accès et le partage des avantages dans        anderen internationalen Gremien, die in Zu-\nbenefit-sharing,                               d’autres instances internationales,             sammenhang mit dem Zugang und der Auf-\nteilung der Vorteile stehen;\nRecalling the Multilateral System of Ac-       Rappelant le Système multilatéral d’ac-         unter Hinweis auf das durch den im Ein-\ncess and Benefit-sharing established under     cès et de partage des avantages créé en         klang mit dem Übereinkommen entwickel-\nthe International Treaty on Plant Genetic      vertu du Traité international sur les res-      ten Internationalen Vertrag über pflanzen-\nResources for Food and Agriculture devel-      sources phytogénétiques pour l’alimenta-        genetische Ressourcen für Ernährung und\noped in harmony with the Convention,           tion et l’agriculture développé en harmonie     Landwirtschaft eingerichtete multilaterale\navec la Convention,                             System des Zugangs und der Aufteilung der\nVorteile;\nRecognizing that international instru-         Reconnaissant que les instruments inter-        in der Erkenntnis, dass sich die interna-\nments related to access and benefit-sharing    nationaux relatifs à l’accès et au partage      tionalen Regelungen, die in Zusammenhang\nshould be mutually supportive with a view      des avantages devraient être complémen-         mit dem Zugang und der Aufteilung der\nto achieving the objectives of the Conven-     taires en vue d’atteindre les objectifs de la   Vorteile stehen, wechselseitig stützen sol-\ntion,                                          Convention,                                     len, um die Ziele des Übereinkommens zu\nerreichen;\nRecalling the relevance of Article 8(j) of     Rappelant l’article 8 j) de la Convention,      eingedenk des Artikels 8 Buchstabe j des\nthe Convention as it relates to traditional    tel qu’il a trait aux connaissances tradition-  Übereinkommens, soweit er sich auf sich\nknowledge associated with genetic re-          nelles associées aux ressources génétiques      auf genetische Ressourcen beziehendes\nsources and the fair and equitable sharing     et au partage juste et équitable des avan-      traditionelles Wissen und die ausgewogene\nof benefits arising from the utilization of    tages découlant de l’utilisation de ces         und gerechte Aufteilung der Vorteile aus der\nsuch knowledge,                                connaissances,                                  Nutzung dieses Wissens bezieht;\nNoting the interrelationship between ge-       Notant le lien d’interdépendance entre          in Kenntnis der wechselseitigen Bezie-\nnetic resources and traditional knowledge,     les ressources génétiques et les connais-       hung zwischen genetischen Ressourcen\ntheir inseparable nature for indigenous and    sances traditionnelles, le fait que ces res-    und traditionellem Wissen, ihres untrenn-\nlocal communities, the importance of the       sources et ces connaissances sont indisso-      baren Charakters für die indigenen und\ntraditional knowledge for the conservation     ciables pour les communautés autochtones        ortsansässigen Gemeinschaften und der\nof biological diversity and the sustainable    et locales, et l’importance des connais-        Bedeutung des traditionellen Wissens für\nuse of its components, and for the sustain-    sances traditionnelles pour la conservation     die Erhaltung der biologischen Vielfalt und\nable livelihoods of these communities,         de la diversité biologique et l’utilisation du- die nachhaltige Nutzung ihrer Bestandteile\nrable de ses éléments constitutifs, ainsi que   sowie für die nachhaltige Sicherung der\npour la pérennité des moyens de subsis-         Existenzgrundlagen dieser Gemeinschaf-\ntance des communautés concernées,               ten;\nRecognizing the diversity of circum-           Reconnaissant la diversité des contextes        in Anerkennung der Vielfalt der Umstän-\nstances in which traditional knowledge as-     dans lesquelles les connaissances tradi-        de, unter denen indigene und ortsansässige\nsociated with genetic resources is held or     tionnelles associées aux ressources géné-       Gemeinschaften Träger oder Eigentümer\nowned by indigenous and local communi-         tiques sont détenues ou possédées par les       sich auf genetische Ressourcen beziehen-\nties,                                          communautés autochtones et locales,             den traditionellen Wissens sind;\nMindful that it is the right of indigenous     Sachant que les communautés autoch-             eingedenk dessen, dass es das Recht\nand local communities to identify the right-   tones et locales ont le droit d’identifier les  der indigenen und ortsansässigen Gemein-\nful holders of their traditional knowledge as- détenteurs légitimes de leurs connais-          schaften ist, die rechtmäßigen Träger ihres\nsociated with genetic resources, within their  sances traditionnelles associées aux res-       sich auf genetische Ressourcen beziehen-\ncommunities,                                   sources génétiques au sein de leurs com-        den traditionellen Wissens innerhalb ihrer\nmunautés,                                       Gemeinschaften zu bestimmen;\nFurther recognizing the unique circum-         Reconnaissant également les formes              ferner in Anerkennung der einzigartigen\nstances where traditional knowledge asso-      particulières sous lesquelles certains pays     Umstände, unter denen sich auf genetische\nciated with genetic resources is held in       possèdent des connaissances tradition-          Ressourcen beziehendes Wissen, das Aus-\ncountries, which may be oral, documented       nelles associées aux ressources géné-           druck eines reichen kulturellen Erbes ist,\nor in other forms, reflecting a rich cultural  tiques, que ces formes soient orales, docu-     welches für die Erhaltung und nachhaltige\nheritage relevant for conservation and sus-    mentaires ou autres, et qui reflètent un riche  Nutzung der biologischen Vielfalt von Be-\ntainable use of biological diversity,          patrimoine culturel présentant un intérêt       lang ist, in Staaten in mündlicher, schrift-\npour la conservation et l’utilisation durable   licher oder anderer Form bewahrt wird;\nde la diversité biologique,\nNoting the United Nations Declaration on       Prenant note de la Déclaration des              in Kenntnis der Erklärung der Vereinten\nthe Rights of Indigenous Peoples, and          Nations Unies sur les droits des peuples        Nationen über die Rechte der indigenen\nautochtones,                                    Völker;\nAffirming that nothing in this Protocol        Affirmant qu’aucune disposition du pré-         unter Bekräftigung der Tatsache, dass\nshall be construed as diminishing or extin-    sent Protocole ne peut être interprétée         dieses Protokoll nicht so auszulegen ist, als","1486            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nguishing the existing rights of indigenous     comme entraînant la diminution ou l’extinc-    verringere oder beseitige es die bestehen-\nand local communities,                         tion de droits que les communautés au-         den Rechte indigener und ortsansässiger\ntochtones et locales ont déjà,                 Gemeinschaften –\nHave agreed as follows:                        Sont convenues de ce qui suit:                 sind wie folgt übereingekommen:\nArticle 1                                  Article premier                                   Artikel 1\nObjective                                       Objectif                                        Ziel\nThe objective of this Protocol is the fair     L’objectif du présent Protocole est le par-    Ziel dieses Protokolls ist die ausgewoge-\nand equitable sharing of the benefits arising  tage juste et équitable des avantages          ne und gerechte Aufteilung der sich aus der\nfrom the utilization of genetic resources, in- découlant de l’utilisation des ressources      Nutzung der genetischen Ressourcen er-\ncluding by appropriate access to genetic       génétiques, notamment grâce à un accès         gebenden Vorteile, insbesondere durch an-\nresources and by appropriate transfer of       satisfaisant aux ressources génétiques et à    gemessenen Zugang zu genetischen Res-\nrelevant technologies, taking into account     un transfert approprié des technologies        sourcen und angemessene Weitergabe der\nall rights over those resources and to tech-   pertinentes, compte tenu de tous les droits    einschlägigen Technologien unter Berück-\nnologies, and by appropriate funding, there-   sur ces ressources et aux technologies et      sichtigung aller Rechte an diesen Ressour-\nby contributing to the conservation of bio-    grâce à un financement adéquat, contri-        cen und Technologien sowie durch ange-\nlogical diversity and the sustainable use of   buant ainsi à la conservation de la diversité  messene Finanzierung, um so zur Erhaltung\nits components.                                biologique et à l’utilisation durable de ses   der biologischen Vielfalt und zur nachhalti-\néléments constitutifs.                         gen Nutzung ihrer Bestandteile beizutragen.\nArticle 2                                      Article 2                                     Artikel 2\nUse of Terms                                Emploi des termes                            Begriffsbestimmungen\nThe terms defined in Article 2 of the          Les termes définis à l’article 2 de la         Die Begriffsbestimmungen des Artikels 2\nConvention shall apply to this Protocol. In    Convention s’appliquent au présent Proto-      des Übereinkommens gelten für dieses\naddition, for the purposes of this Protocol:   cole. En outre, aux fins du présent Proto-     Protokoll. Außerdem bedeutet im Sinne\ncole, on entend par:                           dieses Protokolls\n(a) “Conference of the Parties” means the      a) «Conférence des Parties» la Conférence      a) „Konferenz der Vertragsparteien“ die\nConference of the Parties to the Con-         des Parties à la Convention;                   Konferenz der Vertragsparteien des\nvention;                                                                                     Übereinkommens;\n(b) “Convention” means the Convention on       b) «Convention» la Convention sur la diver-    b) „Übereinkommen“ das Übereinkommen\nBiological Diversity;                         sité biologique;                               über die biologische Vielfalt;\n(c) “Utilization of genetic resources” means   c) «Utilisation des ressources génétiques»     c) „Nutzung der genetischen Ressourcen“\nto conduct research and development           les activités de recherche et de déve-         das Durchführen von Forschungs- und\non the genetic and/or biochemical com-        loppement sur la composition génétique         Entwicklungstätigkeiten an der geneti-\nposition of genetic resources, including      et/ou biochimique de ressources géné-          schen und/oder biochemischen Zusam-\nthrough the application of biotechnolo-       tiques, notamment par l’application de         mensetzung genetischer Ressourcen,\ngy as defined in Article 2 of the Conven-     la biotechnologie, conformément à la           einschließlich durch die Anwendung von\ntion;                                         définition fournie à l’article 2 de la         Biotechnologie im Sinne des Artikels 2\nConvention;                                    des Übereinkommens;\n(d) “Biotechnology” as defined in Article 2    d) «Biotechnologie» toute application tech-    d) „Biotechnologie“ im Sinne des Artikels 2\nof the Convention means any techno-           nologique qui utilise des systèmes bio-        des Übereinkommens jede technologi-\nlogical application that uses biological      logiques, des organismes vivants, ou           sche Anwendung, die biologische Sys-\nsystems, living organisms, or derivatives     des dérivés de ceux-ci, pour réaliser ou       teme, lebende Organismen oder Deriva-\nthereof, to make or modify products or        modifier des produits ou des procédés          te daraus benutzt, um Erzeugnisse oder\nprocesses for specific use;                   à usage spécifique, conformément à la          Verfahren für eine bestimmte Nutzung\ndéfinition fournie dans l’article 2 de la      herzustellen oder zu verändern;\nConvention;\n(e) “Derivative” means a naturally occurring   e) «Dérivé» tout composé biochimique qui       e) „Derivat“ eine natürlich vorkommende\nbiochemical compound resulting from           existe à l’état naturel résultant de l’ex-     biochemische Verbindung, die durch\nthe genetic expression or metabolism of       pression génétique ou du métabolisme           Genexpression oder den Stoffwechsel-\nbiological or genetic resources, even if      de ressources biologiques ou géné-             prozess biologischer oder genetischer\nit does not contain functional units of       tiques, même s’il ne contient pas d’uni-       Ressourcen entstanden ist, auch wenn\nheredity.                                     tés fonctionnelles de l’hérédité.              sie keine funktionalen Erbeinheiten ent-\nhält.\nArticle 3                                      Article 3                                     Artikel 3\nScope                                 Champ d’application                              Geltungsbereich\nThis Protocol shall apply to genetic re-       Le présent Protocole s’applique aux res-       Dieses Protokoll findet Anwendung auf\nsources within the scope of Article 15 of the  sources génétiques qui entrent dans le         genetische Ressourcen, die in den Gel-\nConvention and to the benefits arising from    champ d’application de l’article 15 de la      tungsbereich des Artikels 15 des Überein-\nthe utilization of such resources. This Pro-   Convention ainsi qu’aux avantages décou-       kommens fallen, und auf die Vorteile, die\ntocol shall also apply to traditional knowl-   lant de l’utilisation de ces ressources. Le    sich aus der Nutzung dieser Ressourcen er-\nedge associated with genetic resources         présent Protocole s’applique également         geben. Das Protokoll findet auch Anwen-\nwithin the scope of the Convention and to      aux connaissances traditionnelles asso-        dung auf traditionelles Wissen, das sich\nthe benefits arising from the utilization of   ciées aux ressources génétiques qui en-        auf genetische Ressourcen bezieht, die in\nsuch knowledge.                                trent dans le champ d’application de la        den Geltungsbereich des Übereinkommens","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                           1487\nConvention et aux avantages découlant de       fallen, und auf die Vorteile, die sich aus der\nl’utilisation de ces connaissances.            Nutzung dieses Wissens ergeben.\nArticle 4                                       Article 4                                    Artikel 4\nRelationship with international                   Relation avec les accords                            Verhältnis zu\nagreements and instruments                     et instruments internationaux               völkerrechtlichen Übereinkünften\nund anderen internationalen Regelungen\n1. The provisions of this Protocol shall      1. Les dispositions du présent Protocole       (1) Dieses Übereinkommen lässt die\nnot affect the rights and obligations of any  ne modifient en rien les droits et obligations Rechte und Pflichten einer Vertragspartei\nParty deriving from any existing internation- découlant pour une Partie d’un accord          aus bestehenden völkerrechtlichen Über-\nal agreement, except where the exercise of    international existant, sauf si l’exercice de  einkünften unberührt, außer wenn die Wahr-\nthose rights and obligations would cause a    ces droits ou le respect de ces obligations    nehmung dieser Rechte und Pflichten die\nserious damage or threat to biological        devait causer des dommages graves à la         biologische Vielfalt ernsthaft schädigen\ndiversity. This paragraph is not intended to  diversité biologique ou constituer pour elle   oder bedrohen würde. Dieser Absatz zielt\ncreate a hierarchy between this Protocol      une menace grave. Le présent paragraphe        nicht darauf ab, eine Hierarchie zwischen\nand other international instruments.          n’a pas pour objet de créer une hiérarchie     diesem Protokoll und anderen internationa-\nentre le présent Protocole et d’autres ins-    len Regelungen zu schaffen.\ntruments internationaux.\n2. Nothing in this Protocol shall prevent     2. Rien dans le présent Protocole n’em-        (2) Dieses Protokoll hindert die Vertrags-\nthe Parties from developing and implement-    pêche les Parties d’élaborer et d’appliquer    parteien nicht daran, andere einschlägige\ning other relevant international agreements,  d’autres accords pertinents, y compris         völkerrechtliche Übereinkünfte, einschließ-\nincluding other specialized access and        d’autres accords spéciaux en matière           lich besonderer Übereinkünfte über den\nbenefit-sharing agreements, provided that     d’accès et de partage des avantages, à         Zugang und die Aufteilung der Vorteile, zu\nthey are supportive of and do not run         condition qu’ils favorisent les objectifs de   erarbeiten und durchzuführen, sofern diese\ncounter to the objectives of the Convention   la Convention et du présent Protocole et       die Verwirklichung der Ziele des Überein-\nand this Protocol.                            n’aillent pas à leur encontre.                 kommens und dieses Protokolls unterstüt-\nzen und den Zielen nicht zuwiderlaufen.\n3. This Protocol shall be implemented in      3. Le présent Protocole s’applique dans        (3) Dieses Protokoll wird so durchge-\na mutually supportive manner with other       un esprit de complémentarité réciproque        führt, dass sich das Protokoll und andere\ninternational instruments relevant to this    avec les autres instruments internationaux     internationale Regelungen, die für dieses\nProtocol. Due regard should be paid to use-   pertinents. Les travaux ou pratiques utiles    Protokoll von Belang sind, wechselseitig\nful and relevant ongoing work or practices    et pertinents en cours dans le cadre de ces    stützen. Nützliche und einschlägige laufen-\nunder such international instruments and      instruments internationaux et organisations    de Arbeiten oder Verfahrensweisen auf der\nrelevant international organizations, provid- internationales compétentes devraient être     Grundlage solcher internationalen Regelun-\ned that they are supportive of and do not     dûment pris en compte, à condition qu’ils      gen sowie im Rahmen einschlägiger inter-\nrun counter to the objectives of the Con-     favorisent les objectifs de la Convention et   nationaler Organisationen sollen gebüh-\nvention and this Protocol.                    du présent Protocole et n’aillent pas à leur   rende Beachtung finden, sofern sie die\nencontre.                                      Verwirklichung der Ziele des Übereinkom-\nmens und dieses Protokolls unterstützen\nund den Zielen nicht zuwiderlaufen.\n4. This Protocol is the instrument for the    4. Le présent Protocole est l’instrument       (4) Dieses Protokoll dient der Durch-\nimplementation of the access and benefit-     d’application des dispositions de la Conven-   führung der Bestimmungen des Überein-\nsharing provisions of the Convention.         tion relatives à l’accès et au partage des     kommens über den Zugang und die Auf-\nWhere a specialized international access      avantages. Lorsqu’un instrument internatio-    teilung der Vorteile. In den Fällen, in denen\nand benefit-sharing instrument applies that   nal spécial sur l’accès et le partage des      eine besondere internationale Regelung\nis consistent with, and does not run counter  avantages s’applique, est conforme aux         über den Zugang und die Aufteilung der\nto the objectives of the Convention and this  objectifs de la Convention et du présent       Vorteile Anwendung findet, die mit den\nProtocol, this Protocol does not apply for    Protocole et ne va pas à l’encontre de ces     Zielen des Übereinkommens und dieses\nthe Party or Parties to the specialized in-   objectifs, le présent Protocole ne s’applique  Protokolls im Einklang steht und ihnen nicht\nstrument in respect of the specific genetic   pas pour la ou les Partie(s) à cet instrument  zuwiderläuft, findet dieses Protokoll keine\nresource covered by and for the purpose of    spécial en ce qui concerne la ressource gé-    Anwendung für die Vertragspartei oder Ver-\nthe specialized instrument.                   nétique spécifique couverte par ledit instru-  tragsparteien der besonderen Regelung im\nment et pour les besoins de celui-ci.          Hinblick auf die darin erfasste bestimmte\ngenetische Ressource und für den darin\nvorgesehenen Zweck.\nArticle 5                                       Article 5                                    Artikel 5\nFair and equitable benefit-sharing                        Partage juste et                           Ausgewogene und\néquitable des avantages                   gerechte Aufteilung der Vorteile\n1. In accordance with Article 15, para-       1. Conformément aux paragraphes 3              (1) Nach Artikel 15 Absätze 3 und 7 des\ngraphs 3 and 7 of the Convention, benefits    et 7 de l’article 15 de la Convention, les     Übereinkommens werden Vorteile, die sich\narising from the utilization of genetic re-   avantages découlant de l’utilisation des res-  aus der Nutzung der genetischen Ressour-\nsources as well as subsequent applications    sources génétiques et des applications et      cen sowie aus der späteren Verwendung\nand commercialization shall be shared in a    de la commercialisation subséquentes sont      und Vermarktung ergeben, mit der Ver-\nfair and equitable way with the Party pro-    partagés de manière juste et équitable avec    tragspartei, die diese Ressourcen zur Ver-\nviding such resources that is the country of  la Partie qui fournit lesdites ressources et   fügung stellt, das heißt dem Ursprungsland\norigin of such resources or a Party that has  qui est le pays d’origine de ces ressources    dieser Ressourcen oder einer Vertrags-\nacquired the genetic resources in accor-      ou une Partie qui a acquis les ressources      partei, die die genetischen Ressourcen in\ndance with the Convention. Such sharing       génétiques conformément à la Convention.       Übereinstimmung mit dem Übereinkommen\nshall be upon mutually agreed terms.          Ce partage est soumis à des conditions         erworben hat, ausgewogen und gerecht","1488            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nconvenues d’un commun accord.                   geteilt. Diese Aufteilung erfolgt zu einver-\nnehmlich festgelegten Bedingungen.\n2. Each Party shall take legislative, ad-       2. Chaque Partie prend des mesures              (2) Jede Vertragspartei ergreift Gesetz-\nministrative or policy measures, as appro-      législatives, administratives ou de politique   gebungs-, Verwaltungs- oder politische\npriate, with the aim of ensuring that benefits  générale, selon qu’il convient, dans le but     Maßnahmen, wie jeweils angebracht, mit\narising from the utilization of genetic re-     d’assurer que les avantages découlant de        dem Ziel sicherzustellen, dass Vorteile, die\nsources that are held by indigenous and         l’utilisation des ressources génétiques qui     sich aus der Nutzung der genetischen\nlocal communities, in accordance with do-       sont détenues par les communautés au-           Ressourcen ergeben, deren Träger indigene\nmestic legislation regarding the established    tochtones et locales, conformément à la         und ortsansässige Gemeinschaften sind, im\nrights of these indigenous and local com-       législation interne relative aux droits établis Einklang mit den innerstaatlichen Rechts-\nmunities over these genetic resources, are      desdites communautés sur ces ressources,        vorschriften über die bestehenden Rechte\nshared in a fair and equitable way with the     sont partagés de manière juste et équitable     dieser indigenen und ortsansässigen Ge-\ncommunities concerned, based on mutually        avec ces communautés selon des condi-           meinschaften an diesen genetischen Res-\nagreed terms.                                   tions convenues d’un commun accord.             sourcen mit den betroffenen Gemein-\nschaften auf der Grundlage einvernehmlich\nfestgelegter Bedingungen ausgewogen und\ngerecht geteilt werden.\n3. To implement paragraph 1 above,              3. Chaque Partie prend les mesures              (3) Zur Durchführung des Absatzes 1 er-\neach Party shall take legislative, administra-  législatives, administratives ou de politique   greift jede Vertragspartei Gesetzgebungs-,\ntive or policy measures, as appropriate.        générale, selon qu’il convient, pour appli-     Verwaltungs- oder politische Maßnahmen,\nquer le paragraphe 1.                           wie jeweils angebracht.\n4. Benefits may include monetary and            4. Les avantages peuvent inclure mais           (4) Zu den Vorteilen können finanzielle\nnon-monetary benefits, including but not        ne sont pas limités aux avantages moné-         und nicht finanzielle Vorteile gehören, da-\nlimited to those listed in the Annex.           taires et non monétaires énumérés à l’an-       runter unter anderem die in der Anlage\nnexe.                                           aufgeführten.\n5. Each Party shall take legislative, ad-       5. Chaque Partie prend les mesures              (5) Jede Vertragspartei ergreift Gesetz-\nministrative or policy measures, as appro-      législatives, administratives ou de politique   gebungs-, Verwaltungs- oder politische\npriate, in order that the benefits arising from générale, selon qu’il convient, afin que les    Maßnahmen, wie jeweils angebracht, damit\nthe utilization of traditional knowledge as-    avantages découlant de l’utilisation des        die Vorteile, die sich aus der Nutzung von\nsociated with genetic resources are shared      connaissances traditionnelles associées         sich auf genetische Ressourcen beziehen-\nin a fair and equitable way with indigenous     aux ressources génétiques soient partagés       dem traditionellem Wissen ergeben, mit den\nand local communities holding such knowl-       de manière juste et équitable avec les com-     indigenen und ortsansässigen Gemein-\nedge. Such sharing shall be upon mutually       munautés autochtones et locales déten-          schaften, die Träger dieses Wissens sind,\nagreed terms.                                   trices de ces connaissances. Ce partage         ausgewogen und gerecht geteilt werden.\ns’effectue selon des conditions convenues       Diese Aufteilung erfolgt zu einvernehmlich\nd’un commun accord.                             festgelegten Bedingungen.\nArticle 6                                       Article 6                                      Artikel 6\nAccess to genetic resources                   Accès aux ressources génétiques               Zugang zu genetischen Ressourcen\n1. In the exercise of sovereign rights          1. Dans l’exercice de ses droits souve-         (1) In Ausübung der souveränen Rechte\nover natural resources, and subject to do-      rains sur ses ressources naturelles et          in Bezug auf die natürlichen Ressourcen\nmestic access and benefit-sharing legisla-      conformément aux dispositions législatives      und vorbehaltlich der innerstaatlichen Ge-\ntion or regulatory requirements, access to      ou réglementaires internes en matière d’ac-     setze oder sonstigen Vorschriften über den\ngenetic resources for their utilization shall   cès et de partage des avantages, l’accès        Zugang und die Aufteilung der Vorteile be-\nbe subject to the prior informed consent of     aux ressources génétiques en vue de leur        darf der Zugang zu genetischen Ressour-\nthe Party providing such resources that is      utilisation est soumis au consentement          cen für ihre Nutzung der auf Kenntnis der\nthe country of origin of such resources or a    préalable donné en connaissance de cause        Sachlage gegründeten vorherigen Zustim-\nParty that has acquired the genetic re-         de la Partie qui fournit lesdites ressources,   mung der Vertragspartei, die diese Res-\nsources in accordance with the Convention,      qui est le pays d’origine desdites res-         sourcen zur Verfügung gestellt hat, das\nunless otherwise determined by that Party.      sources ou une Partie qui les a acquises        heißt des Ursprungslands dieser Ressour-\nconformément à la Convention, sauf déci-        cen oder einer Vertragspartei, welche die\nsion contraire de cette Partie.                 genetischen Ressourcen in Übereinstim-\nmung mit dem Übereinkommen erworben\nhat, sofern diese Vertragspartei nichts an-\nderes bestimmt hat.\n2. In accordance with domestic law,             2. Conformément à son droit interne,            (2) Im Einklang mit dem innerstaatlichen\neach Party shall take measures, as appro-       chaque Partie prend, selon qu’il convient,      Recht ergreift jede Vertragspartei, soweit\npriate, with the aim of ensuring that the       les mesures nécessaires pour s’assurer que      angebracht, Maßnahmen mit dem Ziel\nprior informed consent or approval and          le consentement préalable donné en              sicherzustellen, dass für den Zugang zu\ninvolvement of indigenous and local com-        connaissance de cause ou l’accord et la         genetischen Ressourcen die auf Kenntnis\nmunities is obtained for access to genetic      participation des communautés autoch-           der Sachlage gegründete vorherige Zu-\nresources where they have the established       tones et locales sont obtenus pour l’accès      stimmung oder Billigung und Beteiligung\nright to grant access to such resources.        aux ressources génétiques, dès lors que         der indigenen und ortsansässigen Gemein-\nleur droit d’accorder l’accès à ces res-        schaften erlangt wird, sofern diese das\nsources est établi.                             bestehende Recht haben, den Zugang zu\ndiesen Ressourcen zu gewähren.\n3. Pursuant to paragraph 1 above, each          3. Conformément au paragraphe 1 ci-             (3) Im Einklang mit Absatz 1 ergreift jede\nParty requiring prior informed consent shall    dessus, chaque Partie qui exige le consen-      Vertragspartei, die eine auf Kenntnis der\ntake the necessary legislative, administra-     tement préalable donné en connaissance          Sachlage gegründete vorherige Zustim-\ntive or policy measures, as appropriate, to:    de cause prend, selon qu’il convient, les       mung verlangt, die erforderlichen Gesetz-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                             1489\nmesures législatives, administratives ou de      gebungs-, Verwaltungs- oder politischen\npolitique générale appropriées pour:             Maßnahmen, wie jeweils angebracht, um\n(a) Provide for legal certainty, clarity and    a) Assurer la sécurité juridique, la clarté et   a) für Rechtssicherheit, Klarheit und Trans-\ntransparency of their domestic access            la transparence de ses dispositions             parenz ihrer innerstaatlichen Gesetze\nand benefit-sharing legislation or regu-         législatives ou réglementaires internes         oder sonstigen Vorschriften über den\nlatory requirements;                             en matière d’accès et de partage des            Zugang und die Aufteilung der Vorteile\navantages;                                      zu sorgen;\n(b) Provide for fair and non-arbitrary rules    b) Prévoir des règles et procédures équi-        b) für ausgewogene und nicht willkürliche\nand procedures on accessing genetic              tables et non arbitraires sur l’accès aux       Regeln und Verfahren für den Zugang\nresources;                                       ressources génétiques;                          zu genetischen Ressourcen zu sorgen;\n(c) Provide information on how to apply for     c) Mettre à disposition des informations         c) Informationen darüber, wie eine auf\nprior informed consent;                          sur la manière de solliciter un consente-       Kenntnis der Sachlage gegründete vor-\nment préalable en connaissance de               herige Zustimmung zu beantragen ist,\ncause;                                          zur Verfügung zu stellen;\n(d) Provide for a clear and transparent writ-   d) Prévoir une décision écrite d’une auto-       d) kostenwirksam und innerhalb eines an-\nten decision by a competent national             rité nationale compétente, qui soit ren-        gemessenen Zeitraums für eine klare\nauthority, in a cost-effective manner and        due de façon claire et transparente,            und transparente schriftliche Entschei-\nwithin a reasonable period of time;              sans engendrer de coûts excessifs, et           dung einer zuständigen nationalen Be-\ndans un délai raisonnable;                      hörde zu sorgen;\n(e) Provide for the issuance at the time of     e) Prévoir la délivrance, au moment de           e) zum Zeitpunkt des Zugangs für die Aus-\naccess of a permit or its equivalent as          l’accès aux ressources génétiques, d’un         stellung einer Genehmigung oder eines\nevidence of the decision to grant prior          permis ou d’un document équivalent              gleichwertigen Dokuments als Nach-\ninformed consent and of the establish-           attestant de l’adoption de la décision          weis für die Entscheidung, eine auf\nment of mutually agreed terms, and               d’accorder le consentement préalable            Kenntnis der Sachlage gegründete vor-\nnotify the Access and Benefit-sharing            en connaissance de cause et de la               herige Zustimmung zu erteilen, und als\nClearing-House accordingly;                      conclusion de conditions convenues              Nachweis für die Vereinbarung einver-\nd’un commun accord, et notifier le Cen-         nehmlich festgelegter Bedingungen zu\ntre d’échange sur l’accès et le partage         sorgen und die Informationsstelle für\ndes avantages en conséquence;                   den Zugang und die Aufteilung der\nVorteile entsprechend in Kenntnis zu\nsetzen;\n(f) Where applicable, and subject to do-        f)   S’il y a lieu et conformément à la légis-   f)  für den Zugang zu genetischen Res-\nmestic legislation, set out criteria and/or      lation interne, établir des critères et/ou      sourcen, vorbehaltlich der innerstaat-\nprocesses for obtaining prior informed           procédés pour l’obtention du consente-          lichen Rechtsvorschriften, gegebenen-\nconsent or approval and involvement of           ment préalable en connaissance de               falls Kriterien und/oder Verfahren für die\nindigenous and local communities for             cause ou l’accord et la participation des       Erlangung der auf Kenntnis der Sach-\naccess to genetic resources; and                 communautés autochtones et locales à            lage gegründeten vorherigen Zustim-\nl’accès aux ressources génétiques;              mung oder Billigung und Beteiligung\nindigener und ortsansässiger Gemein-\nschaften festzulegen und\n(g) Establish clear rules and procedures for    g) Établir des règles et des procédures          g) klare Regeln und Verfahren, wie ein-\nrequiring and establishing mutually              claires relatives à la demande et à l’éta-      vernehmlich festgelegte Bedingungen\nagreed terms. Such terms shall be set            blissement de conditions convenues              verlangt und vereinbart werden, einzu-\nout in writing and may include, inter alia:      d’un commun accord. Ces conditions              führen. Diese Bedingungen werden\ndoivent être arrêtées par écrit et peu-         schriftlich abgefasst und können unter\nvent inclure, entre autres:                     anderem Folgendes umfassen:\n(i)   A dispute settlement clause;               i)    Une clause sur le règlement des           i)    eine Streitbeilegungsklausel;\ndifférends;\n(ii)  Terms on benefit-sharing, including        ii)   Les conditions de partage des             ii)   Bedingungen für die Aufteilung der\nin relation to intellectual property             avantages, compte tenu également                Vorteile, unter anderem auch im\nrights;                                          des droits de propriété intellec-               Hinblick auf Rechte des geistigen\ntuelle;                                         Eigentums;\n(iii) Terms on subsequent third-party            iii)  Les conditions de l’utilisation ulté-     iii)  gegebenenfalls Bedingungen für\nuse, if any; and                                 rieure par des tiers, le cas échéant;           die spätere Nutzung durch Dritte\net                                              und\n(iv) Terms on changes of intent, where           iv)   Les conditions de changement              iv)   gegebenenfalls Bedingungen für\napplicable.                                      d’intention, le cas échéant.                    Änderungen der Absicht.\nArticle 7                                        Article 7                                       Artikel 7\nAccess to traditional knowledge                                Accès aux                                    Zugang zu sich\nassociated with genetic resources                    connaissances traditionnelles                    auf genetische Ressourcen\nassociées aux ressources génétiques              beziehendem traditionellem Wissen\nIn accordance with domestic law, each            Conformément à son droit interne,               Im Einklang mit dem innerstaatlichen\nParty shall take measures, as appropriate,      chaque Partie prend, selon qu’il convient,       Recht ergreift jede Vertragspartei, soweit\nwith the aim of ensuring that traditional       les mesures appropriées pour faire en sorte      angebracht, Maßnahmen mit dem Ziel\nknowledge associated with genetic re-           que l’accès aux connaissances tradition-         sicherzustellen, dass der Zugang zu sich\nsources that is held by indigenous and local    nelles associées aux ressources génétiques       auf genetische Ressourcen beziehendem\ncommunities is accessed with the prior and      détenues par les communautés autoch-             traditionellem Wissen, dessen Träger indi-","1490             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\ninformed consent or approval and involve-         tones et locales soit soumis au consente-        gene und ortsansässige Gemeinschaften\nment of these indigenous and local commu-         ment préalable donné en connaissance de          sind, mit der auf Kenntnis der Sachlage\nnities, and that mutually agreed terms have       cause ou à l’accord et à la participation de     gegründeten vorherigen Zustimmung oder\nbeen established.                                 ces communautés autochtones et locales,          Billigung und Beteiligung dieser indigenen\net que des conditions convenues d’un com-        und ortsansässigen Gemeinschaften erfolgt\nmun accord soient établies.                      und dass einvernehmlich festgelegte Bedin-\ngungen vereinbart worden sind.\nArticle 8                                         Article 8                                       Artikel 8\nSpecial considerations                          Considérations spéciales                          Besondere Erwägungen\nIn the development and implementation             En élaborant et en mettant en œuvre ses          Bei der Ausarbeitung und Durchführung\nof its access and benefit-sharing legislation     dispositions législatives ou réglementaires      ihrer Gesetze oder sonstigen Vorschriften\nor regulatory requirements, each Party            en matière d’accès et de partage des avan-       über den Zugang und die Aufteilung der\nshall:                                            tages, chaque Partie:                            Vorteile wird jede Vertragspartei\n(a) Create conditions to promote and en-          a) Crée des conditions propres à promou-         a) Bedingungen schaffen, die geeignet\ncourage research which contributes to            voir et encourager la recherche qui               sind, die Forschung, die zur Erhaltung\nthe conservation and sustainable use of          contribue à la conservation de la diver-          und nachhaltigen Nutzung der biologi-\nbiological diversity, particularly in devel-     sité biologique et à son utilisation dura-        schen Vielfalt beiträgt, zu unterstützen\noping countries, including through sim-          ble, en particulier dans les pays en              und zu fördern, insbesondere in Ent-\nplified measures on access for non-              développement, notamment par des                  wicklungsländern, einschließlich durch\ncommercial research purposes, taking             mesures simplifiées d’accès pour la re-           vereinfachte Maßnahmen für den Zu-\ninto account the need to address a               cherche à des fins non commerciales,              gang für nicht kommerzielle Forschungs-\nchange of intent for such research;              compte tenu de la nécessité de prendre            zwecke, wobei die Notwendigkeit, mit\nen considération le changement d’inten-           Änderungen der Forschungsabsicht\ntion quant aux objectifs de cette re-             umzugehen, zu berücksichtigen ist;\ncherche;\n(b) Pay due regard to cases of present or         b) Prend dûment en considération les             b) gegenwärtige oder drohende Not-\nimminent emergencies that threaten or            situations d’urgence actuelles ou immi-           standssituationen, wie sie auf nationaler\ndamage human, animal or plant health,            nentes qui menacent ou nuisent à la               oder internationaler Ebene bestimmt\nas determined nationally or internation-         santé humaine, animale ou végétale,               sind, welche die menschliche, tierische\nally. Parties may take into consideration        telles que définies au niveau national ou         und pflanzliche Gesundheit gefährden\nthe need for expeditious access to ge-           international. Les Parties peuvent pren-          oder schädigen, gebührend beachten.\nnetic resources and expeditious fair and         dre en considération la nécessité d’ac-           Die Vertragsparteien können die Not-\nequitable sharing of benefits arising out        célérer l’accès aux ressources géné-              wendigkeit eines zügigen Zugangs zu\nof the use of such genetic resources, in-        tiques et le partage juste et équitable           genetischen Ressourcen und einer zü-\ncluding access to affordable treatments          des avantages découlant de leur utilisa-          gigen ausgewogenen und gerechten\nby those in need, especially in develop-         tion, y compris l’accès à des traitements         Aufteilung der sich aus der Nutzung\ning countries;                                   abordables pour ceux qui sont dans le             dieser genetischen Ressourcen erge-\nbesoin, en particulier dans les pays en           benden Vorteile in Erwägung ziehen,\ndéveloppement;                                    einschließlich des Zugangs zu er-\nschwinglichen Behandlungen für Be-\ndürftige, insbesondere in Entwicklungs-\nländern;\n(c) Consider the importance of genetic            c) Tient compte de l’importance des res-         c) die Bedeutung genetischer Ressourcen\nresources for food and agriculture and           sources génétiques pour l’alimentation            für Ernährung und Landwirtschaft und\ntheir special role for food security.            et l’agriculture et du rôle spécial qu’elles      ihre besondere Rolle für die Ernäh-\njouent pour la sécurité alimentaire.              rungssicherheit berücksichtigen.\nArticle 9                                         Article 9                                       Artikel 9\nContribution to                                 Contribution à la                             Beitrag zur Erhaltung\nconservation and sustainable use               conservation et à l’utilisation durable                 und nachhaltigen Nutzung\nThe Parties shall encourage users and             Les Parties encouragent les utilisateurs         Die Vertragsparteien ermutigen Nutzer\nproviders to direct benefits arising from the     et les fournisseurs à affecter les avantages     und Bereitsteller, die sich aus der Nutzung\nutilization of genetic resources towards the      découlant de l’utilisation des ressources        der genetischen Ressourcen ergebenden\nconservation of biological diversity and the      génétiques à la conservation de la diversité     Vorteile für die Erhaltung der biologischen\nsustainable use of its components.                biologique et à l’utilisation durable de ses     Vielfalt und die nachhaltige Nutzung ihrer\néléments constitutifs.                           Bestandteile einzusetzen.\nArticle 10                                        Article 10                                       Artikel 10\nGlobal multilateral                            Mécanisme multilatéral                       Globaler multilateraler Mecha-\nbenefit-sharing mechanism                    mondial de partage des avantages               nismus für die Aufteilung der Vorteile\nParties shall consider the need for and           Les Parties examinent la nécessité et les        Die Vertragsparteien prüfen die Notwen-\nmodalities of a global multilateral benefit-      modalités d’un mécanisme multilatéral            digkeit und die Modalitäten eines globalen\nsharing mechanism to address the fair and         mondial de partage des avantages pour            multilateralen Mechanismus für die Auf-\nequitable sharing of benefits derived from        traiter le partage juste et équitable des        teilung der Vorteile, um die ausgewogene\nthe utilization of genetic resources and tra-     avantages résultant de l’utilisation des res-    und gerechte Aufteilung der Vorteile aus der\nditional knowledge associated with genetic        sources génétiques et des connaissances          Nutzung von genetischen Ressourcen und\nresources that occur in transboundary situ-       traditionnelles associées aux ressources         traditionellem Wissen, das sich auf geneti-\nations or for which it is not possible to grant   génétiques qui se trouvent dans des situa-       sche Ressourcen bezieht, die grenzüber-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                               1491\nor obtain prior informed consent. The ben-      tions transfrontières ou pour lesquelles il     schreitend vorkommen oder für die eine auf\nefits shared by users of genetic resources      n’est pas possible d’accorder ou d’obtenir      Kenntnis der Sachlage gegründete vorheri-\nand traditional knowledge associated with       le consentement préalable donné en              ge Zustimmung nicht erteilt oder erlangt\ngenetic resources through this mechanism        connaissance de cause. Les avantages par-       werden kann, zu behandeln. Die Vorteile,\nshall be used to support the conservation       tagés au moyen de ce mécanisme par les          die von Nutzern von genetischen Ressour-\nof biological diversity and the sustainable     utilisateurs de ressources génétiques et de     cen und sich auf genetische Ressourcen\nuse of its components globally.                 connaissances traditionnelles associées         beziehendem traditionellem Wissen durch\naux ressources génétiques sont utilisés         diesen Mechanismus geteilt werden, wer-\npour favoriser la conservation de la diversité  den verwendet, um die Erhaltung der\nbiologique et l’utilisation durable de ses élé- biologischen Vielfalt und die nachhaltige\nments constitutifs à l’échelle mondiale.        Nutzung ihrer Bestandteile weltweit zu un-\nterstützen.\nArticle 11                                       Article 11                                      Artikel 11\nTransboundary cooperation                         Coopération transfrontière             Grenzüberschreitende Zusammenarbeit\n1. In instances where the same genetic          1. Lorsque les mêmes ressources                 (1) In Fällen, in denen die gleichen gene-\nresources are found in situ within the terri-   génétiques sont situées in situ sur le terri-   tischen Ressourcen im Hoheitsgebiet von\ntory of more than one Party, those Parties      toire de plus d’une Partie, les Parties         mehr als einer Vertragspartei in situ vor-\nshall endeavour to cooperate, as appropri-      concernées s’efforcent de coopérer, selon       kommen, bemühen sich diese Vertrags-\nate, with the involvement of indigenous         qu’il convient, en vue d’appliquer le présent   parteien, gegebenenfalls unter Beteiligung\nand local communities concerned, where          Protocole, avec la participation des com-       der betroffenen indigenen und ortsansässi-\napplicable, with a view to implementing this    munautés autochtones et locales concer-         gen Gemeinschaften, im Hinblick auf die\nProtocol.                                       nées, s’il y a lieu.                            Durchführung dieses Protokolls, soweit\nangebracht, zusammenzuarbeiten.\n2. Where the same traditional knowledge         2. Lorsque les mêmes connaissances              (2) Wenn das gleiche sich auf genetische\nassociated with genetic resources is shared     traditionnelles associées à des ressources      Ressourcen beziehende traditionelle Wis-\nby one or more indigenous and local com-        génétiques sont partagées par des commu-        sen von einer oder mehreren indigenen und\nmunities in several Parties, those Parties      nautés autochtones et locales différentes       ortsansässigen Gemeinschaften in mehre-\nshall endeavour to cooperate, as appropri-      dans plusieurs Parties, ces Parties s’effor-    ren Vertragsparteien geteilt wird, bemühen\nate, with the involvement of the indigenous     cent de coopérer, selon qu’il convient, avec    sich diese Vertragsparteien, unter Beteili-\nand local communities concerned, with a         la participation des communautés autoch-        gung der betroffenen indigenen und orts-\nview to implementing the objective of this      tones et locales concernées en vue de           ansässigen Gemeinschaften, im Hinblick\nProtocol.                                       réaliser l’objectif du présent Protocole.       auf die Durchführung des Zieles dieses\nProtokolls, soweit angebracht, zusammen-\nzuarbeiten.\nArticle 12                                       Article 12                                      Artikel 12\nTraditional knowledge                       Connaissances traditionnelles                  Sich auf genetische Ressourcen\nassociated with genetic resources             associées aux ressources génétiques               beziehendes traditionelles Wissen\n1. In implementing their obligations un-        1. En mettant en œuvre les obligations          (1) Bei der Erfüllung ihrer Verpflichtungen\nder this Protocol, Parties shall in accor-      qui leur incombent en vertu du présent Pro-     aus diesem Protokoll berücksichtigen die\ndance with domestic law take into consid-       tocole, les Parties, en conformité avec leur    Vertragsparteien im Einklang mit dem inner-\neration indigenous and local communities’       droit interne, tiennent compte, s’il y a lieu,  staatlichen Recht gegebenenfalls Gewohn-\ncustomary laws, community protocols and         du droit coutumier des communautés              heitsregeln, Gemeinschaftsvereinbarungen\nprocedures, as applicable, with respect         autochtones et locales ainsi que de leurs       und -verfahren der indigenen und orts-\nto traditional knowledge associated with        protocoles et procédures, pour tout ce qui      ansässigen Gemeinschaften im Hinblick auf\ngenetic resources.                              concerne les connaissances traditionnelles      sich auf genetische Ressourcen beziehen-\nassociées aux ressources génétiques.            des traditionelles Wissen.\n2. Parties, with the effective participation    2. Avec la participation active des com-        (2) Die Vertragsparteien schaffen unter\nof the indigenous and local communities         munautés autochtones et locales concer-         wirksamer Beteiligung der betroffenen indi-\nconcerned, shall establish mechanisms to        nées, les Parties établissent des méca-         genen und ortsansässigen Gemeinschaften\ninform potential users of traditional knowl-    nismes pour informer les utilisateurs           Mechanismen zur Unterrichtung möglicher\nedge associated with genetic resources          potentiels de connaissances traditionnelles     Nutzer von sich auf genetische Ressourcen\nabout their obligations, including measures     associées aux ressources génétiques de          beziehendem traditionellem Wissen über\nas made available through the Access and        leurs obligations, y compris les mesures        ihre Verpflichtungen, darunter auch über\nBenefit-sharing Clearing-House for access       diffusées par le biais du Centre d’échange      Maßnahmen für den Zugang zu diesem\nto and fair and equitable sharing of benefits   sur l’accès et le partage des avantages en      Wissen und die ausgewogene und gerechte\narising from the utilization of such knowl-     matière d’accès à ces connaissances et de       Aufteilung der sich aus seiner Nutzung\nedge.                                           partage juste et équitable des avantages        ergebenden Vorteile, welche die Informa-\ndécoulant de leur utilisation.                  tionsstelle für den Zugang und die Auftei-\nlung der Vorteile verbreitet.\n3. Parties shall endeavour to support, as       3. Les Parties s’efforcent d’appuyer,           (3) Die Vertragsparteien bemühen sich,\nappropriate, the development by indige-         selon qu’il convient, l’élaboration par les     soweit angebracht, die Ausarbeitung von\nnous and local communities, including           communautés autochtones et locales, y           Folgendem durch die indigenen und orts-\nwomen within these communities, of:             compris les femmes de ces communautés,          ansässigen Gemeinschaften, einschließlich\nde:                                             der Frauen in diesen Gemeinschaften, zu\nunterstützen:\n(a) Community protocols in relation to ac-      a) Protocoles communautaires relatifs à         a) Gemeinschaftsvereinbarungen in Bezug\ncess to traditional knowledge associat-          l’accès aux connaissances tradition-            auf den Zugang zu sich auf genetische","1492             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\ned with genetic resources and the fair         nelles associées aux ressources géné-          Ressourcen beziehendem traditionellem\nand equitable sharing of benefits arising      tiques et au partage juste et équitable        Wissen und die ausgewogene und ge-\nout of the utilization of such knowledge;      des avantages découlant de leur utilisa-       rechte Aufteilung der sich aus der Nut-\ntion;                                          zung dieses Wissens ergebenden Vor-\nteile;\n(b) Minimum requirements for mutually          b) Conditions minimales pour la négocia-        b) Mindestanforderungen für einvernehm-\nagreed terms to secure the fair and eq-        tion de conditions convenues d’un com-         lich festgelegte Bedingungen zur Ge-\nuitable sharing of benefits arising from       mun accord afin d’assurer le partage           währleistung der ausgewogenen und\nthe utilization of traditional knowledge       juste et équitable des avantages décou-        gerechten Aufteilung der sich aus\nassociated with genetic resources; and         lant de l’utilisation des connaissances        der Nutzung von sich auf genetische\ntraditionnelles associées aux res-             Ressourcen beziehendem traditionellem\nsources génétiques; et                         Wissen ergebenden Vorteile und\n(c) Model contractual clauses for benefit-     c) Clauses contractuelles types pour le         c) Mustervertragsklauseln für die Auftei-\nsharing arising from the utilization of        partage des avantages découlant de             lung der sich aus der Nutzung von sich\ntraditional knowledge associated with          l’utilisation des connaissances tradition-     auf genetische Ressourcen beziehen-\ngenetic resources.                             nelles associées aux ressources géné-          dem traditionellem Wissen ergebenden\ntiques.                                        Vorteile.\n4. Parties, in their implementation of this    4. En appliquant le présent Protocole,          (4) Bei der Durchführung dieses Proto-\nProtocol, shall, as far as possible, not re-   les Parties, dans la mesure du possible, ne     kolls beschränken die Vertragsparteien,\nstrict the customary use and exchange of       limitent pas l’utilisation coutumière ou        soweit möglich, nicht die herkömmliche\ngenetic resources and associated tradition-    l’échange de ressources génétiques et de        Nutzung und den Austausch genetischer\nal knowledge within and amongst indige-        connaissances traditionnelles associées au      Ressourcen und des sich darauf beziehen-\nnous and local communities in accordance       sein des communautés autochtones et             den traditionellen Wissens innerhalb und\nwith the objectives of the Convention.         locales et entre elles, conformément aux        zwischen den indigenen und ortsansässi-\nobjectifs de la Convention.                     gen Gemeinschaften im Einklang mit den\nZielen des Übereinkommens.\nArticle 13                                     Article 13                                    Artikel 13\nNational focal points                       Correspondants nationaux                         Nationale Anlaufstellen\nand competent national authorities            et autorités nationales compétentes             und zuständige nationale Behörden\n1. Each Party shall designate a national       1. Chaque Partie désigne un correspon-          (1) Jede Vertragspartei benennt eine\nfocal point on access and benefit-sharing.     dant national pour l’accès et le partage des    nationale Anlaufstelle für den Zugang und\nThe national focal point shall make informa-   avantages. Le correspondant national four-      die Aufteilung der Vorteile. Die nationale\ntion available as follows:                     nit les renseignements suivants:                Anlaufstelle stellt folgende Informationen\nzur Verfügung:\n(a) For applicants seeking access to genet-    a) Aux demandeurs d’accès aux res-              a) für Antragsteller, die Zugang zu geneti-\nic resources, information on procedures        sources génétiques, des informations           schen Ressourcen begehren, Informa-\nfor obtaining prior informed consent and       sur les procédures d’obtention du              tionen über die Verfahren zur Erlangung\nestablishing mutually agreed terms, in-        consentement préalable donné en                einer auf Kenntnis der Sachlage gegrün-\ncluding benefit-sharing;                       connaissance de cause et sur l’établis-        deten vorherigen Zustimmung und zur\nsement de conditions convenues d’un            Vereinbarung einvernehmlich festgeleg-\ncommun accord, y compris le partage            ter Bedingungen einschließlich der Auf-\ndes avantages;                                 teilung der Vorteile;\n(b) For applicants seeking access to tradi-    b) Aux demandeurs d’accès aux connais-          b) für Antragsteller, die Zugang zu sich auf\ntional knowledge associated with genet-        sances traditionnelles associées aux           genetische Ressourcen beziehendem\nic resources, where possible, informa-         ressources génétiques, dans la mesure          traditionellem Wissen begehren, soweit\ntion on procedures for obtaining prior         du possible, des informations sur les          möglich, Informationen über die Verfah-\ninformed consent or approval and in-           procédures d’obtention du consente-            ren zur Erlangung einer auf Kenntnis\nvolvement, as appropriate, of indige-          ment préalable donné en connaissance           der Sachlage gegründeten vorherigen\nnous and local communities and estab-          de cause ou l’accord et la participation,      Zustimmung oder Billigung und Beteili-\nlishing mutually agreed terms including        selon qu’il convient, des communautés          gung indigener und ortsansässiger Ge-\nbenefit-sharing; and                           autochtones et locales, et sur l’établis-      meinschaften, wie jeweils angebracht,\nsement de conditions convenues d’un            und zur Vereinbarung einvernehmlich\ncommun accord, y compris le partage            festgelegter Bedingungen einschließlich\ndes avantages; et                              der Aufteilung der Vorteile und\n(c) Information on competent national au-      c) Des informations sur les autorités natio-    c) Informationen über die zuständigen\nthorities, relevant indigenous and local       nales compétentes, les communautés             nationalen Behörden, die betroffenen\ncommunities and relevant stakeholders.         autochtones et locales et les parties          indigenen und ortsansässigen Gemein-\nprenantes concernées.                          schaften und einschlägige Betroffene.\nThe national focal point shall be responsible  Le correspondant national est responsable       Die nationale Anlaufstelle ist für die Kontak-\nfor liaison with the Secretariat.              de la liaison avec le Secrétariat.              te mit dem Sekretariat zuständig.\n2. Each Party shall designate one or           2. Chaque Partie désigne une ou plu-            (2) Jede Vertragspartei benennt eine\nmore competent national authorities on ac-     sieurs autorités nationales compétentes en      oder mehrere zuständige nationale Be-\ncess and benefit-sharing. Competent na-        matière d’accès et de partage des avan-         hörde(n) für den Zugang und die Aufteilung\ntional authorities shall, in accordance with   tages. Les autorités nationales compé-          der Vorteile. Die zuständigen nationalen\napplicable national legislative, administra-   tentes, en conformité avec les mesures          Behörden sind in Übereinstimmung mit\ntive or policy measures, be responsible for    législatives et administratives ainsi que les   den geltenden innerstaatlichen Gesetz-\ngranting access or, as applicable, issuing     politiques nationales applicables, sont char-   gebungs-, Verwaltungs- oder politischen\nwritten evidence that access requirements      gées d’accorder l’accès ou, s’il y a lieu, de   Maßnahmen für die Gewährung des Zu-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                           1493\nhave been met and be responsible for ad-         délivrer une preuve écrite que les condi-     gangs oder gegebenenfalls die Ausstellung\nvising on applicable procedures and re-          tions d’accès ont été respectées, et de       eines schriftlichen Nachweises darüber,\nquirements for obtaining prior informed          fournir des conseils sur les procédures et    dass die Zugangsvoraussetzungen erfüllt\nconsent and entering into mutually agreed        les conditions d’obtention du consentement    sind, sowie für die Erteilung von Auskünften\nterms.                                           préalable donné en connaissance de cause      über die geltenden Verfahren und Anforde-\net de conclusion de conditions convenues      rungen für die Erlangung einer auf Kenntnis\nd’un commun accord.                           der Sachlage gegründeten vorherigen Zu-\nstimmung und für die Vereinbarung ein-\nvernehmlich festgelegter Bedingungen zu-\nständig.\n3. A Party may designate a single entity        3. Une Partie peut désigner une seule         (3) Eine Vertragspartei kann eine Stelle\nto fulfil the functions of both focal point and  entité pour cumuler les fonctions de corres-  benennen, die sowohl die Aufgaben der\ncompetent national authority.                    pondant national et d’autorité nationale      nationalen Anlaufstelle als auch diejenigen\ncompétente.                                   der zuständigen nationalen Behörde wahr-\nnimmt.\n4. Each Party shall, no later than the          4. Chaque Partie communique au Secré-         (4) Jede Vertragspartei teilt dem Sekre-\ndate of entry into force of this Protocol for    tariat, au plus tard à la date d’entrée en    tariat spätestens zum Zeitpunkt des Inkraft-\nit, notify the Secretariat of the contact infor- vigueur du présent Protocole pour elle, les   tretens dieses Protokolls für sie die Kon-\nmation of its national focal point and its       coordonnées de son correspondant natio-       taktdaten ihrer nationalen Anlaufstelle und\ncompetent national authority or authorities.     nal et de son autorité ou ses autorités na-   ihrer zuständigen nationalen Behörde(n)\nWhere a Party designates more than one           tionales compétentes. Lorsqu’une Partie       mit. Benennt eine Vertragspartei mehr als\ncompetent national authority, it shall convey    désigne plus d’une autorité nationale com-    eine zuständige nationale Behörde, so\nto the Secretariat, with its notification there- pétente, elle indique au Secrétariat, avec sa übermittelt sie dem Sekretariat zusammen\nof, relevant information on the respective       notification à cet effet, quels sont les do-  mit ihrer diesbezüglichen Mitteilung ein-\nresponsibilities of those authorities. Where     maines de responsabilité respectifs de ces    schlägige Angaben über die jeweiligen Zu-\napplicable, such information shall, at a min-    autorités. Le cas échéant, il sera au moins   ständigkeiten dieser Behörden. In diesem\nimum, specify which competent authority          précisé quelle est l’autorité compétente res- Fall ist dabei zumindest anzugeben, welche\nis responsible for the genetic resources         ponsable des ressources génétiques sollici-   Behörde für die beantragten genetischen\nsought. Each Party shall forthwith notify the    tées. Chaque Partie notifie immédiatement     Ressourcen zuständig ist. Jede Vertrags-\nSecretariat of any changes in the designa-       au Secrétariat toute modification de la dé-   partei teilt dem Sekretariat unverzüglich\ntion of its national focal point or in the con-  signation de son correspondant national ou    jede Änderung der Benennung ihrer natio-\ntact information or responsibilities of its      des coordonnées ou des responsabilités de     nalen Anlaufstelle oder der Kontaktdaten\ncompetent national authority or authorities.     son ou ses autorités nationales compé-        oder der Zuständigkeiten ihrer zuständigen\ntentes.                                       nationalen Behörde(n) mit.\n5. The Secretariat shall make information       5. Le Secrétariat met cette information       (5) Das Sekretariat stellt nach Absatz 4\nreceived pursuant to paragraph 4 above           à disposition en vertu du paragraphe 4        erhaltene Informationen über die Informa-\navailable through the Access and Benefit-        ci-dessus par le biais du Centre d’échange    tionsstelle für den Zugang und die Auf-\nsharing Clearing-House.                          sur l’accès et le partage des avantages.      teilung der Vorteile zur Verfügung.\nArticle 14                                      Article 14                                      Artikel 14\nThe Access and Benefit-sharing                            Centre d’échange                             Die Informationsstelle\nClearing-House and information sharing                    sur l’accès et le partage des                  für den Zugang und die Auf-\navantages et échange d’informations                teilung der Vorteile (Access and\nBenefit-sharing Clearing-House)\nsowie Informationsaustausch\n1. An Access and Benefit-sharing Clear-         1. Un Centre d’échange sur l’accès et le      (1) Als Teil des Vermittlungsmechanis-\ning-House is hereby established as part          partage des avantages est créé dans le        mus nach Artikel 18 Absatz 3 des Überein-\nof the clearing-house mechanism under            cadre du mécanisme d’échange prévu au         kommens wird eine Informationsstelle für\nArticle 18, paragraph 3, of the Convention.      paragraphe 3 de l’article 18 de la Conven-    den Zugang und die Aufteilung der Vorteile\nIt shall serve as a means for sharing of         tion. Il sert de moyen de partage d’informa-  eingerichtet. Über sie werden Informatio-\ninformation related to access and benefit-       tions relatives à l’accès et au partage des   nen, die im Zusammenhang mit dem Zu-\nsharing. In particular, it shall provide access  avantages. En particulier, il permet d’accé-  gang und der Aufteilung der Vorteile stehen,\nto information made available by each Party      der aux informations pertinentes que fournit  ausgetauscht. Insbesondere macht die In-\nrelevant to the implementation of this Pro-      chaque Partie pour l’application du présent   formationsstelle Informationen zugänglich,\ntocol.                                           Protocole.                                    die von den Vertragsparteien zur Verfügung\ngestellt werden und die für die Durchfüh-\nrung dieses Protokolls von Belang sind.\n2. Without prejudice to the protection of       2. Sans préjudice de la protection des        (2) Unbeschadet des Schutzes vertrau-\nconfidential information, each Party shall       informations confidentielles, chaque Partie   licher Informationen stellt jede Vertragspar-\nmake available to the Access and Benefit-        communique au Centre d’échange sur            tei der Informationsstelle für den Zugang\nsharing Clearing-House any information           l’accès et le partage des avantages toute     und die Aufteilung der Vorteile alle nach die-\nrequired by this Protocol, as well as infor-     information qu’elle est tenue de fournir en   sem Protokoll erforderlichen Informationen\nmation required pursuant to the decisions        vertu du présent Protocole et des décisions   sowie die nach den Beschlüssen der Kon-\ntaken by the Conference of the Parties           prises par la Conférence des Parties          ferenz der Vertragsparteien, die als Tagung\nserving as the meeting of the Parties to this    siégeant en tant que réunion des Parties au   der Vertragsparteien dieses Protokolls\nProtocol. The information shall include:         présent Protocole. Ces informations com-      dient, erforderlichen Informationen zur Ver-\nprennent notamment:                           fügung. Die Informationen umfassen\n(a) Legislative, administrative and policy       a) Les mesures législatives, administra-      a) Gesetzgebungs-, Verwaltungs- und po-\nmeasures on access and benefit-                 tives et de politique générale en matière      litische Maßnahmen über den Zugang\nsharing;                                        d’accès et de partage des avantages;           und die Aufteilung der Vorteile;","1494            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\n(b) Information on the national focal point     b) Les informations concernant le corres-     b) Informationen über die nationale Anlauf-\nand competent national authority or             pondant national et l’autorité ou les         stelle und die zuständige(n) nationale(n)\nauthorities; and                                autorités nationales compétentes; et          Behörde(n) und\n(c) Permits or their equivalent issued at the   c) Les permis ou documents équivalents        c) Genehmigungen oder gleichwertige\ntime of access as evidence of the deci-         délivrés au moment de l’accès pour            Dokumente, die zum Zeitpunkt des Zu-\nsion to grant prior informed consent and        attester de la décision d’accorder le         gangs als Nachweis für die Entschei-\nof the establishment of mutually agreed         consentement préalable en connais-            dung, eine auf Kenntnis der Sachlage\nterms.                                          sance de cause et de la conclusion de         gegründete vorherige Zustimmung zu\nconditions convenues d’un commun              erteilen, oder als Nachweis für das\naccord.                                       Vorliegen einvernehmlich festgelegter\nBedingungen ausgestellt wurden.\n3. Additional information, if available and      3. Des informations supplémentaires, le      (3) Zusätzliche Informationen, sofern\nas appropriate, may include:                    cas échéant et selon qu’il convient, peuvent  vorhanden und sofern angebracht, können\ninclure:                                      Folgendes umfassen:\n(a) Relevant competent authorities of in-       a) Les autorités compétentes pertinentes      a) einschlägige zuständige Behörden der\ndigenous and local communities, and             des communautés autochtones et lo-            indigenen und ortsansässigen Gemein-\ninformation as so decided;                      cales, et des renseignements, selon           schaften sowie weitere Informationen,\nqu’il en est décidé;                          soweit beschlossen;\n(b) Model contractual clauses;                  b) Les clauses contractuelles types;          b) Mustervertragsklauseln;\n(c) Methods and tools developed to moni-        c) Les méthodes et outils développés pour     c) Methoden und Instrumente, die zur\ntor genetic resources; and                      surveiller les ressources génétiques; et      Überwachung genetischer Ressourcen\nentwickelt wurden, und\n(d) Codes of conduct and best practices.        d) Les codes de conduite et les meilleures    d) Verhaltensregeln und bewährte Ver-\npratiques.                                    fahren.\n4. The modalities of the operation of            4. Les modalités de fonctionnement du        (4) Die näheren Einzelheiten des Betriebs\nthe Access and Benefit-sharing Clearing-        Centre d’échange sur l’accès et le partage    der Informationsstelle für den Zugang und\nHouse, including reports on its activities,     des avantages, y compris ses rapports         die Aufteilung der Vorteile einschließlich\nshall be considered and decided upon by         d’activité, sont examinées et arrêtées par la ihrer Tätigkeitsberichte werden von der Kon-\nthe Conference of the Parties serving as        Conférence des Parties siégeant en tant       ferenz der Vertragsparteien, die als Tagung\nthe meeting of the Parties to this Protocol     que réunion des Parties au présent Proto-     der Vertragsparteien dieses Protokolls\nat its first meeting, and kept under review     cole à sa première réunion et font l’objet    dient, auf ihrer ersten Tagung erörtert und\nthereafter.                                     d’examens ultérieurs.                         beschlossen und danach fortlaufend über-\nprüft.\nArticle 15                                       Article 15                                   Artikel 15\nCompliance with domestic                         Respect des dispositions                            Einhaltung der\nlegislation or regulatory require-          législatives ou réglementaires internes            innerstaatlichen Gesetze oder\nments on access and benefit-sharing            sur l’accès et le partage des avantages            sonstigen Vorschriften über den\nZugang und die Aufteilung der Vorteile\n1. Each Party shall take appropriate, ef-        1. Chaque Partie prend des mesures           (1) Jede Vertragspartei ergreift geeigne-\nfective and proportionate legislative, admin-   législatives, administratives ou de politique te, wirksame und angemessene Gesetzge-\nistrative or policy measures to provide that    générale appropriées, efficaces et propor-    bungs-, Verwaltungs- oder politische Maß-\ngenetic resources utilized within its jurisdic- tionnées afin de garantir que l’accès aux     nahmen, um zu gewährleisten, dass der\ntion have been accessed in accordance           ressources génétiques utilisées sous sa       Zugang zu den innerhalb ihres Hoheitsbe-\nwith prior informed consent and that mutu-      juridiction a fait l’objet d’un consentement  reichs genutzten genetischen Ressourcen\nally agreed terms have been established,        préalable donné en connaissance de cause      im Einklang mit einer auf Kenntnis der\nas required by the domestic access and          et que des conditions convenues d’un com-     Sachlage gegründeten vorherigen Zustim-\nbenefit-sharing legislation or regulatory re-   mun accord ont été établies, conformément     mung erfolgt ist und dass einvernehmlich\nquirements of the other Party.                  à la législation ou aux dispositions législa- festgelegte Bedingungen vereinbart worden\ntives ou réglementaires internes relatives à  sind, wie nach den innerstaatlichen Geset-\nl’accès et au partage des avantages de        zen oder sonstigen Vorschriften über den\nl’autre Partie.                               Zugang und die Aufteilung der Vorteile der\nanderen Vertragspartei vorgeschrieben.\n2. Parties shall take appropriate, effec-        2. Les Parties prennent des mesures ap-      (2) Die Vertragsparteien ergreifen geeig-\ntive and proportionate measures to address      propriées, efficaces et proportionnées pour   nete, wirksame und angemessene Maß-\nsituations of non-compliance with meas-         traiter des situations de non-respect des     nahmen zur Behandlung von Fällen von\nures adopted in accordance with para-           mesures adoptées conformément au para-        Nichteinhaltung der nach Absatz 1 ange-\ngraph 1 above.                                  graphe 1 ci-dessus.                           nommenen Maßnahmen.\n3. Parties shall, as far as possible and as      3. Les Parties coopèrent, dans la mesure     (3) Die Vertragsparteien arbeiten, soweit\nappropriate, cooperate in cases of alleged      du possible et selon qu’il convient, en cas   möglich und sofern angebracht, in Fällen\nviolation of domestic access and benefit-       de violation présumée des dispositions        mutmaßlicher Verstöße gegen die in Ab-\nsharing legislation or regulatory require-      législatives ou réglementaires internes rela- satz 1 genannten innerstaatlichen Gesetze\nments referred to in paragraph 1 above.         tives à l’accès et au partage des avantages   oder sonstigen Vorschriften über den Zu-\nmentionnées au paragraphe 1 ci-dessus.        gang und die Aufteilung der Vorteile zusam-\nmen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                              1495\nArticle 16                                      Article 16                                       Artikel 16\nCompliance with                                   Respect des                               Einhaltung der innerstaat-\ndomestic legislation                   dispositions législatives ou régle-                 lichen Gesetze oder sonstigen\nor regulatory requirements                mentaires internes relatives à l’accès            Vorschriften über den Zugang und\non access and benefit-sharing               et au partage des avantages portant             die Aufteilung der Vorteile in Bezug\nfor traditional knowledge               sur les connaissances traditionnelles            auf sich auf genetische Ressourcen\nassociated with genetic resources              associées aux ressources génétiques               beziehendes traditionelles Wissen\n1. Each Party shall take appropriate,            1. Chaque Partie prend des mesures              (1) Jede Vertragspartei ergreift geeigne-\neffective and proportionate legislative, ad-     législatives, administratives ou de politique   te, wirksame und angemessene Gesetzge-\nministrative or policy measures, as appro-       générale appropriées, efficaces et pro-         bungs-, Verwaltungs- oder politische Maß-\npriate, to provide that traditional knowledge    portionnées, selon qu’il convient, afin de      nahmen, wie jeweils angebracht, um zu\nassociated with genetic resources utilized       garantir que l’accès aux connaissances          gewährleisten, dass der Zugang zu inner-\nwithin their jurisdiction has been accessed      traditionnelles associées aux ressources        halb ihres Hoheitsbereichs genutztem, sich\nin accordance with prior informed consent        génétiques utilisées sous sa juridiction a été  auf genetische Ressourcen beziehendem\nor approval and involvement of indigenous        soumis au consentement préalable donné          traditionellem Wissen im Einklang mit einer\nand local communities and that mutually          en connaissance de cause ou à l’accord et       auf Kenntnis der Sachlage gegründeten\nagreed terms have been established, as           à la participation des communautés au-          vorherigen Zustimmung oder mit Billigung\nrequired by domestic access and benefit-         tochtones et locales et que des conditions      und Beteiligung der indigenen und orts-\nsharing legislation or regulatory require-       convenues d’un commun accord ont été            ansässigen Gemeinschaften erfolgt ist und\nments of the other Party where such indige-      établies, conformément aux dispositions         dass einvernehmlich festgelegte Bedingun-\nnous and local communities are located.          législatives ou réglementaires internes rela-   gen vereinbart worden sind, wie nach den\ntives à l’accès et au partage des avantages     innerstaatlichen Gesetzen oder sonstigen\nde l’autre Partie où ces communautés au-        Vorschriften über den Zugang und die Auf-\ntochtones et locales sont situées.              teilung der Vorteile der anderen Vertrags-\npartei, in deren Hoheitsgebiet sich diese\nindigenen und ortsansässigen Gemein-\nschaften befinden, vorgeschrieben.\n2. Each Party shall take appropriate,            2. Chaque Partie prend des mesures ap-          (2) Die Vertragsparteien ergreifen geeig-\neffective and proportionate measures to          propriées, efficaces et proportionnées pour     nete, wirksame und angemessene Maß-\naddress situations of non-compliance with        traiter des situations de non-respect des       nahmen zur Behandlung von Fällen von\nmeasures adopted in accordance with              mesures adoptées conformément au para-          Nichteinhaltung der nach Absatz 1 ange-\nparagraph 1 above.                               graphe 1 ci-dessus.                             nommenen Maßnahmen.\n3. Parties shall, as far as possible and as      3. Les Parties coopèrent, dans la mesure        (3) Die Vertragsparteien arbeiten, soweit\nappropriate, cooperate in cases of alleged       du possible et selon qu’il convient, en cas     möglich und sofern angebracht, in Fällen\nviolation of domestic access and benefit-        de violation présumée des dispositions          mutmaßlicher Verstöße gegen die in Ab-\nsharing legislation or regulatory require-       législatives ou réglementaires internes         satz 1 genannten innerstaatlichen Gesetze\nments referred to in paragraph 1 above.          en matière d’accès et de partage des            oder sonstigen Vorschriften über den Zu-\navantages mentionnées au paragraphe 1           gang und die Aufteilung der Vorteile zusam-\nci-dessus.                                      men.\nArticle 17                                      Article 17                                       Artikel 17\nMonitoring the                                 Surveillance de                             Überwachung der Nutzung\nutilization of genetic resources           l’utilisation des ressources génétiques                    genetischer Ressourcen\n1. To support compliance, each Party             1. Afin de favoriser le respect des règles      (1) Zur Unterstützung der Einhaltung er-\nshall take measures, as appropriate, to          applicables, chaque Partie prend des me-        greift jede Vertragspartei, soweit ange-\nmonitor and to enhance transparency about        sures appropriées pour surveiller l’utilisation bracht, Maßnahmen, um die Nutzung der\nthe utilization of genetic resources. Such       des ressources génétiques et augmenter la       genetischen Ressourcen zu überwachen\nmeasures shall include:                          transparence concernant cette utilisation.      und die Transparenz in Bezug auf ihre Nut-\nCes mesures comprennent:                        zung zu verbessern. Zu diesen Maßnahmen\ngehören\n(a) The designation of one or more check-        a) La désignation d’un ou plusieurs points      a) die Benennung einer oder mehrerer\npoints, as follows:                              de contrôle, comme suit:                        Kontrollstelle(n) wie folgt:\n(i)    Designated checkpoints would              i)    Les points de contrôle désignés           i)      die benannten Kontrollstellen wür-\ncollect or receive, as appropriate,             recueillent et reçoivent selon qu’il              den einschlägige Informationen\nrelevant information related to prior           convient, les informations perti-                 gegebenenfalls sammeln oder er-\ninformed consent, to the source of              nentes concernant l’obtention du                  halten, die in Zusammenhang mit\nthe genetic resource, to the estab-             consentement préalable donné en                   einer auf Kenntnis der Sachlage\nlishment of mutually agreed terms,              connaissance de cause, la source                  gegründeten vorherigen Zustim-\nand/or to the utilization of genetic            de la ressource génétique, l’exis-                mung, der Quelle der genetischen\nresources, as appropriate;                      tence de conditions convenues                     Ressource, der Vereinbarung ein-\nd’un commun accord et/ou l’utili-                 vernehmlich festgelegter Bedin-\nsation des ressources génétiques,                 gungen und/oder der Nutzung der\nle cas échéant;                                   genetischen Ressourcen stehen,\nwie jeweils angebracht;\n(ii)   Each Party shall, as appropriate          ii)   Chaque Partie, s’il y a lieu et selon     ii)     jede Vertragspartei verlangt, sofern\nand depending on the particular                 les caractéristiques particulières du             angebracht und in Abhängigkeit\ncharacteristics of a designated                 point de contrôle désigné, exige                  von den besonderen Merkmalen\ncheckpoint, require users of genet-             que les utilisateurs de ressources                einer benannten Kontrollstelle, von\nic resources to provide the infor-              génétiques fournissent à un point                 den Nutzern genetischer Ressour-","1496             Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nmation specified in the above para-              de contrôle désigné les renseigne-              cen die Vorlage der unter Ziffer i\ngraph at a designated checkpoint.                ments précisés dans le paragraphe               genannten Informationen bei einer\nEach Party shall take appropriate,               ci-dessus. Chaque Partie prend                  benannten Kontrollstelle. Jede Ver-\neffective and proportionate meas-                des mesures appropriées, effi-                  tragspartei ergreift geeignete wirk-\nures to address situations of non-               caces et proportionnées pour trai-              same und angemessene Maßnah-\ncompliance;                                      ter les situations de non-respect;              men zur Behandlung von Fällen\nvon Nichteinhaltung;\n(iii) Such information, including from           iii)  Ces renseignements, y compris             iii)  diese Informationen, einschließlich\ninternationally recognized certifi-              ceux provenant de certificats de                derer aus international anerkannten\ncates of compliance where they                   conformité reconnus à l’échelle                 Konformitätszertifikaten, sofern ver-\nare available, will, without prejudice           internationale lorsqu’ils sont dispo-           fügbar, werden unbeschadet des\nto the protection of confidential in-            nibles, doivent être donnés aux au-             Schutzes vertraulicher Informa-\nformation, be provided to relevant               torités nationales compétentes, à               tionen, sofern angebracht, den ein-\nnational authorities, to the Party               la Partie qui donne le consente-                schlägigen nationalen Behörden,\nproviding prior informed consent                 ment préalable en connaissance                  der eine auf Kenntnis der Sachlage\nand to the Access and Benefit-                   de cause et au Centre d’échange                 gegründete vorherige Zustimmung\nsharing Clearing-House, as appro-                sur l’accès et le partage des avan-             erteilenden Vertragspartei sowie\npriate;                                          tages, selon qu’il convient et sans             der Informationsstelle für den Zu-\npréjudice des informations confi-               gang und die Aufteilung der Vor-\ndentielles;                                     teile zur Verfügung gestellt;\n(iv) Checkpoints must be effective and           iv)   Les points de contrôle doivent être       iv)   die Kontrollstellen müssen wir-\nshould have functions relevant to                opérationnels et leurs fonctions                kungsvoll sein und sollen Aufgaben\nimplementation of this subpara-                  devraient correspondre à l’applica-             wahrnehmen, die für die Durch-\ngraph (a). They should be relevant               tion des dispositions du présent                führung von Buchstabe a von Be-\nto the utilization of genetic re-                alinéa a). Ils devraient être en lien           lang sind. Sie sollen von Belang\nsources, or to the collection of rel-            avec l’utilisation des ressources               sein für die Nutzung genetischer\nevant information at, inter alia, any            génétiques ou avec la collecte d’in-            Ressourcen oder die Sammlung\nstage of research, development,                  formations pertinentes, entre au-               einschlägiger Informationen, unter\ninnovation, pre-commercialization                tres, à tout stade de la recherche,             anderem in jedem Stadium der\nor commercialization.                            du développement, de l’innovation,              Forschung, Entwicklung, Innova-\nde la précommercialisation ou de                tion sowie vor und während der\nla commercialisation.                           Vermarktung;\n(b) Encouraging users and providers of           b) L’encouragement des utilisateurs et des      b) die Ermutigung von Nutzern und Bereit-\ngenetic resources to include provisions          fournisseurs de ressources génétiques           stellern genetischer Ressourcen, in ein-\nin mutually agreed terms to share infor-         à inclure, dans les conditions conve-           vernehmlich festgelegte Bedingungen\nmation on the implementation of such             nues d’un commun accord, des clauses            auch Bestimmungen zum Austausch\nterms, including through reporting re-           relatives au partage de l’information           von Informationen über die Durchfüh-\nquirements; and                                  concernant la mise en œuvre de ces              rung dieser Bedingungen einschließlich\nconditions, y compris en prévoyant              Berichtspflichten aufzunehmen, und\nl’obligation de présenter un rapport;\n(c) Encouraging the use of cost-effective        c) L’encouragement de l’utilisation d’outils    c) die Ermutigung zur Verwendung kosten-\ncommunication tools and systems.                 et de systèmes de communication effi-           günstiger Kommunikationsmittel und\ncaces et économiques.                           -systeme.\n2. A permit or its equivalent issued in ac-      2. Un permis ou un document équivalent          (2) Eine Genehmigung oder ein gleich-\ncordance with Article 6, paragraph 3 (e) and     délivré conformément au paragraphe 3 e)         wertiges Dokument, die beziehungsweise\nmade available to the Access and Benefit-        de l’article 6 et mis à la disposition du Cen-  das nach Artikel 6 Absatz 3 Buchstabe e\nsharing Clearing-House, shall constitute         tre d’échange sur l’accès et le partage des     ausgestellt und der Informationsstelle für\nan internationally recognized certificate of     avantages constitue un certificat de confor-    den Zugang und die Aufteilung der Vorteile\ncompliance.                                      mité reconnu à l’échelle internationale.        zur Verfügung gestellt wird, stellt ein inter-\nnational anerkanntes Konformitätszertifikat\ndar.\n3. An internationally recognized certifi-        3. Un certificat de conformité reconnu à        (3) Ein international anerkanntes Konfor-\ncate of compliance shall serve as evidence       l’échelle internationale prouve que l’accès     mitätszertifikat dient als Nachweis dafür,\nthat the genetic resource which it covers        à la ressource génétique dont il traite a fait  dass der Zugang zu der genetischen Res-\nhas been accessed in accordance with             l’objet d’un consentement préalable donné       source, auf die es sich bezieht, im Einklang\nprior informed consent and that mutually         en connaissance de cause et que des             mit einer auf Kenntnis der Sachlage gegrün-\nagreed terms have been established, as re-       conditions convenues d’un commun ac-            deten vorherigen Zustimmung erfolgt ist\nquired by the domestic access and benefit-       cord ont été établies, conformément aux         und dass einvernehmlich festgelegte Bedin-\nsharing legislation or regulatory require-       dispositions législatives ou réglementaires     gungen vereinbart worden sind, wie nach\nments of the Party providing prior informed      internes relatives à l’accès et au partage      den innerstaatlichen Gesetzen oder sonsti-\nconsent.                                         des avantages de la Partie accordant le         gen Vorschriften über den Zugang und die\nconsentement préalable donné en connais-        Aufteilung der Vorteile der Vertragspartei,\nsance de cause.                                 welche die auf Kenntnis der Sachlage ge-\ngründete vorherige Zustimmung erteilt hat,\nvorgeschrieben.\n4. The internationally recognized certifi-       4. Le certificat de conformité reconnu à        (4) Das international anerkannte Konfor-\ncate of compliance shall contain the fol-        l’échelle internationale contient au minimum    mitätszertifikat enthält zumindest folgende\nlowing minimum information when it is not        les renseignements suivants lorsqu’ils ne       Angaben, sofern diese nicht vertraulich\nconfidential:                                    sont pas confidentiels:                         sind:\n(a) Issuing authority;                           a) L’autorité de délivrance;                    a) die ausstellende Behörde;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                             1497\n(b) Date of issuance;                         b) La date de délivrance;                        b) das Ausstellungsdatum;\n(c) The provider;                             c) Le fournisseur;                               c) den Bereitsteller;\n(d) Unique identifier of the certificate;     d) L’identifiant unique du certificat;           d) das eindeutige Erkennungszeichen des\nZertifikats;\n(e) The person or entity to whom prior in-    e) La personne ou entité à laquelle le           e) die natürliche oder juristische Person,\nformed consent was granted;                    consentement préalable en connais-               der die auf Kenntnis der Sachlage ge-\nsance de cause a été donné;                      gründete vorherige Zustimmung erteilt\nwurde;\n(f) Subject-matter or genetic resources       f)   Le sujet ou les ressources génétiques       f)   den Gegenstand des Zertifikats oder die\ncovered by the certificate;                    auxquels se rapporte le certificat;              genetischen Ressourcen, auf die es sich\nbezieht;\n(g) Confirmation that mutually agreed terms   g) Une confirmation que des conditions           g) die Bestätigung, dass einvernehmlich\nwere established;                              convenues d’un commun accord ont                 festgelegte Bedingungen vereinbart\nété établies;                                    wurden;\n(h) Confirmation that prior informed con-     h) Une confirmation que le consentement          h) die Bestätigung, dass die auf Kenntnis\nsent was obtained; and                         préalable en connaissance de cause a             der Sachlage gegründete vorherige Zu-\nété obtenu; et                                   stimmung erlangt wurde;\n(i) Commercial and/or non-commercial          i)   L’utilisation à des fins commerciales       i)   kommerzielle und/oder nicht kommer-\nuse.                                           et/ou non commerciales.                          zielle Nutzung.\nArticle 18                                       Article 18                                    Artikel 18\nCompliance with                             Respect des conditions                         Einhaltung einvernehmlich\nmutually agreed terms                    convenues d’un commun accord                         festgelegter Bedingungen\n1. In the implementation of Article 6,        1. En appliquant le paragraphe 3 g) i) de        (1) Im Hinblick auf die Durchführung\nparagraph 3 (g) (i) and Article 7, each Party l’article 6 et l’article 7, chaque Partie encou- des Artikels 6 Absatz 3 Buchstabe g Ziffer i\nshall encourage providers and users of        rage les fournisseurs et les utilisateurs de     und des Artikels 7 ermutigt jede Vertrags-\ngenetic resources and/or traditional knowl-   ressources génétiques et/ou de connais-          partei die Bereitsteller und Nutzer von ge-\nedge associated with genetic resources to     sances traditionnelles associées aux             netischen Ressourcen und/oder von sich\ninclude provisions in mutually agreed terms   ressources génétiques à inclure dans les         auf genetische Ressourcen beziehendem\nto cover, where appropriate, dispute reso-    conditions convenues d’un commun ac-             traditionellem Wissen, in einvernehmlich\nlution including:                             cord des dispositions pour couvrir, le cas       festgelegte Bedingungen gegebenenfalls\néchéant, le règlement des différends, no-        Bestimmungen über die Streitbeilegung\ntamment:                                         aufzunehmen, einschließlich\n(a) The jurisdiction to which they will sub-  a) La juridiction à laquelle ils soumettront     a) der Gerichtsbarkeit, der sie alle Streit-\nject any dispute resolution processes;         les procédures de règlement des diffé-           beilegungsverfahren unterwerfen;\nrends;\n(b) The applicable law; and/or                b) Le droit applicable; et/ou                    b) des anwendbaren Rechtes und/oder\n(c) Options for alternative dispute resolu-   c) La possibilité de recourir à d’autres         c) Möglichkeiten alternativer Streitbei-\ntion, such as mediation or arbitration.        modes de règlement des différends, tels          legung wie etwa Mediations- oder\nque la médiation et l’arbitrage.                 Schiedsverfahren.\n2. Each Party shall ensure that an oppor-     2. Chaque Partie veille à garantir la pos-       (2) Jede Vertragspartei stellt sicher, dass\ntunity to seek recourse is available under    sibilité de recours dans son système juri-       bei sich aus den einvernehmlich festgeleg-\ntheir legal systems, consistent with applica- dique, conformément aux règles juridiction-      ten Bedingungen ergebenden Streitigkeiten\nble jurisdictional requirements, in cases of  nelles applicables, en cas de différend          die Beschreitung eines Rechtswegs ent-\ndisputes arising from mutually agreed         concernant les conditions convenues d’un         sprechend den in ihrer jeweiligen Rechts-\nterms.                                        commun accord.                                   ordnung geltenden gerichtlichen Erforder-\nnissen möglich ist.\n3. Each Party shall take effective meas-      3. Chaque Partie prend, selon qu’il              (3) Jede Vertragspartei ergreift, sofern\nures, as appropriate, regarding:              convient, des mesures effectives concer-         angebracht, wirksame Maßnahmen im Hin-\nnant:                                            blick auf\n(a) Access to justice; and                    a) L’accès à la justice; et                      a) den Zugang zu Gerichten und\n(b) The utilization of mechanisms regarding   b) L’utilisation de mécanismes de recon-         b) die Verwendung von Mechanismen für\nmutual recognition and enforcement of          naissance mutuelle et d’application des          die gegenseitige Anerkennung und Voll-\nforeign judgments and arbitral awards.         décisions arbitrales et des jugements            streckung ausländischer Entscheidun-\nétrangers.                                       gen und Schiedssprüche.\n4. The effectiveness of this article shall    4. La Conférence des Parties siégeant            (4) Die Wirksamkeit dieses Artikels wird\nbe reviewed by the Conference of the Par-     en tant que réunion des Parties au présent       von der als Tagung der Vertragsparteien\nties serving as the meeting of the Parties to Protocole évalue l’efficacité de cet article,    dieses Protokolls dienenden Konferenz der\nthis Protocol in accordance with Article 31   conformément à l’article 31 du présent           Vertragsparteien in Übereinstimmung mit\nof this Protocol.                             Protocole.                                       Artikel 31 des Protokolls überprüft.\nArticle 19                                       Article 19                                    Artikel 19\nModel contractual clauses                    Clauses contractuelles types                        Mustervertragsklauseln\n1. Each Party shall encourage, as appro-      1. Chaque Partie encourage, selon qu’il          (1) Jede Vertragspartei fördert, sofern\npriate, the development, update and use of    convient, l’élaboration, la mise à jour et       angebracht, die Ausarbeitung, Aktualisie-","1498          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nsectoral and cross-sectoral model contrac-    l’utilisation de clauses contractuelles types     rung und Verwendung von sektoralen und\ntual clauses for mutually agreed terms.       sectorielles et intersectorielles pour les        sektorübergreifenden Mustervertragsklau-\nconditions convenues d’un commun ac-              seln für einvernehmlich festgelegte Bedin-\ncord.                                             gungen.\n2. The Conference of the Parties serving      2. La Conférence des Parties siégeant             (2) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Proto-  en tant que réunion des Parties au présent        dieses Protokolls dienende Konferenz der\ncol shall periodically take stock of the use  Protocole examine périodiquement l’utilisa-       Vertragsparteien zieht regelmäßig Bilanz\nof sectoral and cross-sectoral model con-     tion de clauses contractuelles types secto-       der Verwendung von sektoralen und sektor-\ntractual clauses.                             rielles et intersectorielles.                     übergreifenden Mustervertragsklauseln.\nArticle 20                                      Article 20                                      Artikel 20\nCodes of conduct, guidelines              Codes de conduite, lignes directrices                Verhaltensregeln, Leitlinien und\nand best practices and/or standards             et bonnes pratiques et/ou normes               bewährte Verfahren und/oder Normen\n1. Each Party shall encourage, as appro-      1. Chaque Partie encourage, selon qu’il           (1) Jede Vertragspartei fördert, sofern\npriate, the development, update and use of    convient, l’élaboration, la mise à jour et l’uti- angebracht, die Ausarbeitung, Aktualisie-\nvoluntary codes of conduct, guidelines and    lisation de codes de conduite volontaires,        rung und Verwendung von freiwilligen Ver-\nbest practices and/or standards in relation   de lignes directrices et bonnes pratiques         haltensregeln, Leitlinien und bewährten Ver-\nto access and benefit-sharing.                et/ou normes relatifs à l’accès et au partage     fahren und/oder Normen für den Zugang\ndes avantages.                                    und die Aufteilung der Vorteile.\n2. The Conference of the Parties serving      2. La Conférence des Parties siégeant             (2) Die als Tagung der Vertragsparteien\nas the meeting of the Parties to this Proto-  en tant que réunion des Parties au présent        dieses Protokolls dienende Konferenz der\ncol shall periodically take stock of the use  Protocole examine périodiquement l’utilisa-       Vertragsparteien zieht regelmäßig Bilanz\nof voluntary codes of conduct, guidelines     tion de codes de conduite volontaires, de         der Verwendung von freiwilligen Verhaltens-\nand best practices and/or standards and       lignes directrices et bonnes pratiques et/ou      regeln, Leitlinien und bewährten Verfahren\nconsider the adoption of specific codes of    normes et envisage l’adoption de codes de         und/oder Normen und prüft die Annahme\nconduct, guidelines and best practices        conduite, lignes directrices et bonnes pra-       besonderer Verhaltensregeln, Leitlinien und\nand/or standards.                             tiques et/ou normes spécifiques.                  bewährter Verfahren und/oder Normen.\nArticle 21                                      Article 21                                      Artikel 21\nAwareness-raising                                Sensibilisation                            Bewusstseinsschärfung\nEach Party shall take measures to raise       Chaque Partie prend des mesures pour              Jede Vertragspartei ergreift Maßnahmen\nawareness of the importance of genetic        sensibiliser le public à l’importance des res-    zur Schärfung des Bewusstseins für die Be-\nresources and traditional knowledge asso-     sources génétiques et des connaissances           deutung von genetischen Ressourcen und\nciated with genetic resources, and related    traditionnelles associées aux ressources          sich auf genetische Ressourcen beziehen-\naccess and benefit-sharing issues. Such       génétiques, et aux questions liées à l’accès      dem traditionellem Wissen und anderen mit\nmeasures may include, inter alia:             et au partage des avantages. Ces mesures          dem Zugang und der Aufteilung der Vorteile\npeuvent inclure, entre autres:                    zusammenhängende Fragen. Diese Maß-\nnahmen können unter anderem Folgendes\numfassen:\n(a) Promotion of this Protocol, including its a) La promotion du présent Protocole, y           a) die Förderung dieses Protokolls ein-\nobjective;                                     compris de son objectif;                         schließlich seines Zieles;\n(b) Organization of meetings of indigenous    b) L’organisation de réunions de commu-           b) die Organisation von Treffen indigener\nand local communities and relevant             nautés autochtones et locales et de par-         und ortsansässiger Gemeinschaften\nstakeholders;                                  ties prenantes concernées;                       und einschlägiger Betroffener;\n(c) Establishment and maintenance of a        c) La mise en place et le maintien de bu-         c) die Einrichtung und Unterhaltung eines\nhelp desk for indigenous and local com-        reaux d’assistance pour les communau-            Beratungsdienstes für indigene und\nmunities and relevant stakeholders;            tés autochtones et locales, et les parties       ortsansässige Gemeinschaften und ein-\nprenantes concernées;                            schlägige Betroffene;\n(d) Information dissemination through a       d) La diffusion d’informations par le biais       d) die Verbreitung von Informationen durch\nnational clearing-house;                       d’un centre d’échange national;                  eine nationale Informationsstelle;\n(e) Promotion of voluntary codes of con-      e) La promotion de codes de conduite vo-          e) die Förderung von freiwilligen Verhal-\nduct, guidelines and best practices            lontaires, de lignes directrices et bonnes       tensregeln, Leitlinien und bewährten\nand/or standards in consultation with          pratiques et/ou normes en consultation           Verfahren und/oder Normen in Abspra-\nindigenous and local communities and           avec les communautés autochtones et              che mit den indigenen und ortsansäs-\nrelevant stakeholders;                         locales et les parties prenantes concer-         sigen Gemeinschaften und einschlägi-\nnées;                                            gen Betroffenen;\n(f) Promotion of, as appropriate, domestic,   f)   La promotion d’échanges d’expérience         f)  gegebenenfalls die Förderung des Er-\nregional and international exchanges of        aux niveaux national, régional et inter-         fahrungsaustauschs auf nationaler, re-\nexperience;                                    national, selon qu’il convient;                  gionaler und internationaler Ebene;\n(g) Education and training of users and       g) L’éducation et la formation des utilisa-       g) die Aufklärung und Ausbildung der Nut-\nproviders of genetic resources and             teurs et des fournisseurs de ressources          zer und Bereitsteller von genetischen\ntraditional knowledge associated with          génétiques et de connaissances tradi-            Ressourcen und sich auf genetische\ngenetic resources about their access           tionnelles associées aux ressources gé-          Ressourcen beziehendem traditionellem\nand benefit-sharing obligations;               nétiques concernant leurs obligations            Wissen über ihre Verpflichtungen im\nen matière d’accès et de partage des             Zusammenhang mit dem Zugang und\navantages;                                       der Aufteilung der Vorteile;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                           1499\n(h) Involvement of indigenous and local        h) La participation des communautés              h) die Beteiligung der indigenen und orts-\ncommunities and relevant stakeholders         autochtones et locales et des parties             ansässigen Gemeinschaften und ein-\nin the implementation of this Protocol;       prenantes concernées à l’application              schlägigen Betroffenen an der Durch-\nand                                           du présent Protocole; et                          führung dieses Protokolls und\n(i) Awareness-raising of community proto-      i)  La sensibilisation aux protocoles com-       i)   die Schärfung des Bewusstseins für Ge-\ncols and procedures of indigenous and         munautaires et aux procédures des                 meinschaftsvereinbarungen und -ver-\nlocal communities.                            communautés autochtones et locales.               fahren der indigenen und ortsansässi-\ngen Gemeinschaften.\nArticle 22                                    Article 22                                       Artikel 22\nCapacity                                     Capacités                                        Kapazität\n1. The Parties shall cooperate in the          1. Les Parties coopèrent à la création           (1) Die Vertragsparteien arbeiten zur\ncapacity-building, capacity development        et au développement de capacités et au           wirksamen Durchführung dieses Protokolls\nand strengthening of human resources and       renforcement des ressources humaines et          in Vertragsparteien, die Entwicklungsländer\ninstitutional capacities to effectively imple- des capacités institutionnelles en vue de        sind, vor allem in den am wenigsten ent-\nment this Protocol in developing country       l’application effective du présent Protocole     wickelten Staaten und den kleinen Insel-\nParties, in particular the least developed     dans les pays en développement Parties,          staaten, sowie in Vertragsparteien mit im\ncountries and small island developing          en particulier dans les pays les moins avan-     Übergang befindlichen Wirtschaftssyste-\nStates among them, and Parties with            cés et dans les petits États insulaires en       men beim Aufbau und Ausbau von Kapazi-\neconomies in transition, including through     développement parmi eux, ainsi que dans          täten sowie bei der Stärkung personeller\nexisting global, regional, subregional and     les Parties à économie en transition, y com-     Mittel und institutioneller Kapazitäten zu-\nnational institutions and organizations. In    pris par l’intermédiaire des institutions et     sammen; diese Zusammenarbeit erfolgt\nthis context, Parties should facilitate the    organisations mondiales, régionales, sous-       auch über bestehende weltweite, regionale,\ninvolvement of indigenous and local com-       régionales et nationales. Dans ce contexte,      subregionale und nationale Einrichtungen\nmunities and relevant stakeholders, includ-    les Parties devraient faciliter la participation und Organisationen. In diesem Zusammen-\ning non-governmental organizations and         des communautés autochtones et locales           hang sollen die Vertragsparteien die Betei-\nthe private sector.                            et des parties prenantes concernées, y           ligung der indigenen und ortsansässigen\ncompris les organisations non gouverne-          Gemeinschaften und einschlägigen Betrof-\nmentales et le secteur privé.                    fenen einschließlich Nichtregierungsorgani-\nsationen und des privaten Sektors erleich-\ntern.\n2. The need of developing country Par-         2. Les besoins des pays en développe-            (2) Dem Bedarf von Vertragsparteien, die\nties, in particular the least developed coun-  ment Parties, en particulier ceux des pays       Entwicklungsländer sind, vor allem dem-\ntries and small island developing States       les moins avancés et des petits États insu-      jenigen der am wenigsten entwickelten\namong them, and Parties with economies in      laires en développement parmi eux, ainsi         Staaten und der kleinen Inselstaaten, sowie\ntransition for financial resources in accor-   que des Parties à économie en transition en      der Vertragsparteien mit im Übergang be-\ndance with the relevant provisions of the      matière de ressources financières confor-        findlichen Wirtschaftssystemen an finanziel-\nConvention shall be taken fully into account   mément aux dispositions pertinentes de la        len Mitteln im Einklang mit den einschlägi-\nfor capacity-building and development to       Convention, sont pleinement pris en              gen Bestimmungen des Übereinkommens\nimplement this Protocol.                       compte dans la création et le renforcement       wird im Hinblick auf den Aufbau und Aus-\ndes capacités aux fins de l’application du       bau von Kapazitäten zur Durchführung die-\nprésent Protocole.                               ses Protokolls uneingeschränkt Rechnung\ngetragen.\n3. As a basis for appropriate measures         3. Pour servir de base à l’adoption de           (3) Als Grundlage für geeignete Maßnah-\nin relation to the implementation of this      mesures appropriées pour l’application du        men zur Durchführung dieses Protokolls\nProtocol, developing country Parties, in       présent Protocole, les pays en développe-        sollen Vertragsparteien, die Entwicklungs-\nparticular the least developed countries       ment Parties, en particulier les pays les        länder sind, vor allem die am wenigsten\nand small island developing States among       moins avancés et les petits États insulaires     entwickelten Staaten und die kleinen Insel-\nthem, and Parties with economies in transi-    en développement parmi eux, ainsi que les        staaten, sowie Vertragsparteien mit im\ntion should identify their national capacity   Parties à économie en transition devraient       Übergang befindlichen Wirtschaftssyste-\nneeds and priorities through national ca-      identifier leurs besoins et leurs priorités en   men ihre nationalen kapazitätsbezogenen\npacity self-assessments. In doing so, such     matière de capacités nationales au moyen         Bedürfnisse und Prioritäten durch Selbstbe-\nParties should support the capacity needs      d’autoévaluations des capacités nationales.      wertungen der nationalen Kapazität fest-\nand priorities of indigenous and local         Ce faisant, ces Parties devraient soutenir       stellen. Dabei sollen diese Vertragsparteien\ncommunities and relevant stakeholders, as      les besoins et les priorités des communau-       die kapazitätsbezogenen Bedürfnisse und\nidentified by them, emphasizing the capac-     tés autochtones et locales et des parties        Prioritäten der indigenen und ortsansäs-\nity needs and priorities of women.             prenantes concernées en matière de capa-         sigen Gemeinschaften und einschlägigen\ncités recensés par celles-ci, en mettant         Betroffenen, wie von diesen festgestellt,\nl’accent sur les besoins de capacités et les     unter besonderer Berücksichtigung kapazi-\npriorités des femmes.                            tätsbezogener Bedürfnisse und Prioritäten\nder Frauen, unterstützen.\n4. In support of the implementation of         4. Pour favoriser l’application du présent       (4) Zur Unterstützung der Durchführung\nthis Protocol, capacity-building and devel-    Protocole, la création et le renforcement        dieses Protokolls können sich der Aufbau\nopment may address, inter alia, the follow-    des capacités pourraient viser notamment         und Ausbau von Kapazitäten unter ande-\ning key areas:                                 les domaines essentiels suivants:                rem auf folgende Schlüsselbereiche richten:\n(a) Capacity to implement, and to comply       a) La capacité d’appliquer le présent Pro-       a) die Kapazität zur Durchführung dieses\nwith the obligations of, this Protocol;        tocole et de satisfaire aux obligations           Protokolls und zur Einhaltung der sich\nqui en résultent;                                 aus ihm ergebenden Verpflichtungen;\n(b) Capacity to negotiate mutually agreed      b) La capacité de négocier des conditions        b) die Kapazität zur Aushandlung einver-\nterms;                                         convenues d’un commun accord;                     nehmlich festgelegter Bedingungen;","1500           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\n(c) Capacity to develop, implement and         c) La capacité d’élaborer, de mettre en         c) die Kapazität zur Ausarbeitung, Durch-\nenforce domestic legislative, adminis-         œuvre et de faire respecter des mesures         führung und Durchsetzung innerstaat-\ntrative or policy measures on access           législatives, administratives ou de poli-       licher Gesetzgebungs-, Verwaltungs-\nand benefit-sharing; and                       tique générale internes en matière d’ac-        oder politischer Maßnahmen für den Zu-\ncès et de partage des avantages; et             gang und die Aufteilung der Vorteile und\n(d) Capacity of countries to develop their     d) La capacité des pays de développer           d) die Kapazität von Staaten zum Ausbau\nendogenous research capabilities to            leurs capacités endogènes de re-                ihrer im Land vorhandenen Forschungs-\nadd value to their own genetic re-             cherche afin d’ajouter de la valeur à           kapazitäten, um den Wert ihrer eigenen\nsources.                                       leurs propres ressources génétiques.            genetischen Ressourcen zu steigern.\n5. Measures in accordance with para-           5. Les mesures prises en application            (5) Zu den Maßnahmen nach den Ab-\ngraphs 1 to 4 above may include, inter alia:   des paragraphes 1 à 4 ci-dessus peuvent         sätzen 1 bis 4 können unter anderem\ninclure, entre autres:                          folgende gehören:\n(a) Legal and institutional development;       a) Le développement juridique et institu-       a) Ausbau der rechtlichen und institutio-\ntionnel;                                        nellen Strukturen;\n(b) Promotion of equity and fairness in ne-    b) La promotion de l’équité et de la justice    b) Förderung der Gerechtigkeit und Aus-\ngotiations, such as training to negotiate      dans les négociations, par exemple par          gewogenheit in Verhandlungen, bei-\nmutually agreed terms;                         la formation en matière de négociation          spielsweise durch Schulungen zur Aus-\nde conditions convenues d’un commun             handlung einvernehmlich festgelegter\naccord;                                         Bedingungen;\n(c) The monitoring and enforcement of          c) La surveillance du respect des règles et     c) Überwachung und Durchsetzung der\ncompliance;                                    la mise en conformité avec celles-ci;           Einhaltung;\n(d) Employment of best available com-          d) L’emploi des meilleurs outils de com-        d) Einsatz der besten verfügbaren Kom-\nmunication tools and Internet-based            munication et systèmes Internet dispo-          munikationsmittel und internetgestütz-\nsystems for access and benefit-sharing         nibles pour les activités relatives à l’ac-     ten Systeme für mit dem Zugang und\nactivities;                                    cès et au partage des avantages;                der Aufteilung der Vorteile zusammen-\nhängende Tätigkeiten;\n(e) Development and use of valuation           e) L’élaboration et l’utilisation de mé-        e) Entwicklung und Verwendung von Be-\nmethods;                                       thodes d’évaluation;                            wertungsmethoden;\n(f) Bioprospecting, associated research        f)  La bioprospection, la recherche asso-       f)  Bioprospektion, damit zusammenhän-\nand taxonomic studies;                         ciée et les études taxonomiques;                gende Forschung und taxonomische\nUntersuchungen;\n(g) Technology transfer, and infrastructure    g) Le transfert de technologie ainsi que les    g) Weitergabe von Technologie sowie In-\nand technical capacity to make such            infrastructures et la capacité technique        frastruktur und technische Kapazität zur\ntechnology transfer sustainable;               permettant d’en assurer la pérennité;           Sicherung der Nachhaltigkeit der Wei-\ntergabe von Technologie;\n(h) Enhancement of the contribution of ac-     h) L’augmentation de la contribution des        h) Erhöhung des Beitrags der mit dem\ncess and benefit-sharing activities to the     activités d’accès et de partage des             Zugang und der Aufteilung der Vorteile\nconservation of biological diversity and       avantages à la conservation de la diver-        zur Erhaltung der biologischen Vielfalt\nthe sustainable use of its components;         sité biologique et à l’utilisation durable      und zur nachhaltigen Nutzung ihrer Be-\nde ses éléments constitutifs;                   standteile zusammenhängenden Tätig-\nkeiten;\n(i) Special measures to increase the ca-       i)  Des mesures spéciales de renforcement       i)  besondere Maßnahmen zur Stärkung\npacity of relevant stakeholders in rela-       des capacités des parties prenantes             der Kapazität der einschlägigen Betrof-\ntion to access and benefit-sharing; and        concernées en matière d’accès et de             fenen im Zusammenhang mit dem Zu-\npartage des avantages; et                       gang und der Aufteilung der Vorteile\nund\n(j) Special measures to increase the ca-       j)  Des mesures spéciales de renforcement       j)  besondere Maßnahmen zur Stärkung\npacity of indigenous and local commu-          des capacités des communautés au-               der Kapazität der indigenen und ortsan-\nnities with emphasis on enhancing the          tochtones et locales en mettant l’accent        sässigen Gemeinschaften unter beson-\ncapacity of women within those com-            sur les capacités des femmes de                 derer Berücksichtigung der Stärkung\nmunities in relation to access to genetic      ces communautés, en matière d’accès             der Kapazität der Frauen innerhalb die-\nresources and/or traditional knowledge         aux ressources génétiques et/ou aux             ser Gemeinschaften im Zusammenhang\nassociated with genetic resources.             connaissances traditionnelles associées         mit dem Zugang zu genetischen Res-\naux ressources génétiques.                      sourcen und/oder sich auf genetische\nRessourcen beziehendem traditionellem\nWissen.\n6. Information on capacity-building and        6. Les informations sur les initiatives de      (6) Informationen über die nach den Ab-\ndevelopment initiatives at national, regional  création et de renforcement des capacités       sätzen 1 bis 5 ergriffenen Maßnahmen zum\nand international levels, undertaken in        prises aux niveaux national, régional et        Aufbau und Ausbau von Kapazitäten auf\naccordance with paragraphs 1 to 5 above,       international en application des para-          nationaler, regionaler und internationaler\nshould be provided to the Access and           graphes 1 à 5 devraient être communiquées       Ebene sollen an die Informationsstelle für\nBenefit-sharing Clearing-House with a view     au Centre d’échange sur l’accès et le par-      den Zugang und die Aufteilung der Vorteile\nto promoting synergy and coordination on       tage des avantages afin de favoriser les        übermittelt werden, um Synergien und die\ncapacity-building and development for          synergies et la coordination de la création     Koordination beim Aufbau und Ausbau von\naccess and benefit-sharing.                    et du renforcement des capacités en ma-         Kapazitäten im Bereich des Zugangs und\ntière d’accès et de partage des avantages.      der Aufteilung der Vorteile zu fördern.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                             1501\nArticle 23                                     Article 23                                      Artikel 23\nTechnology transfer,                        Transfert de technologie,                      Weitergabe von Technologie,\ncollaboration and cooperation                    collaboration et coopération                 Zusammenarbeit und Kooperation\nIn accordance with Articles 15, 16, 18          Conformément aux articles 15, 16, 18            Im Einklang mit den Artikeln 15, 16, 18\nand 19 of the Convention, the Parties shall    et 19 de la Convention, les Parties collabo-     und 19 des Übereinkommens arbeiten die\ncollaborate and cooperate in technical and     rent et coopèrent aux programmes de re-          Vertragsparteien in technischen und wis-\nscientific research and development pro-       cherche et de développement techniques           senschaftlichen Forschungs- und Entwick-\ngrammes, including biotechnological re-        et scientifiques, y compris les activités de     lungsprogrammen einschließlich biotechno-\nsearch activities, as a means to achieve the   recherche biotechnologique, afin de réaliser     logischer Forschungstätigkeiten zusammen\nobjective of this Protocol. The Parties un-    l’objectif du présent Protocole. Les Parties     und kooperieren, um das Ziel dieses Proto-\ndertake to promote and encourage access        s’engagent à appuyer et à encourager l’ac-       kolls zu erreichen. Die Vertragsparteien\nto technology by, and transfer of technolo-    cès des pays en développement Parties à          verpflichten sich, den Zugang zu und die\ngy to, developing country Parties, in partic-  la technologie et le transfert de technologie    Weitergabe von Technologien an Vertrags-\nular the least developed countries and small   à ces pays, en particulier les pays les moins    parteien, die Entwicklungsländer sind, vor\nisland developing States among them, and       avancés et les petits États insulaires en        allem die am wenigsten entwickelten Staa-\nParties with economies in transition, in or-   développement parmi eux, ainsi que les           ten und die kleinen Inselstaaten, sowie an\nder to enable the development and              Parties à économie en transition, afin de fa-    Vertragsparteien mit im Übergang befind-\nstrengthening of a sound and viable tech-      voriser le développement et le renforcement      lichen Wirtschaftssystemen zu fördern und\nnological and scientific base for the attain-  d’une base technologique et scientifique         zu unterstützen, um die Entwicklung und\nment of the objectives of the Convention       solide et viable pour la réalisation des ob-     Stärkung einer soliden und tragfähigen\nand this Protocol. Where possible and ap-      jectifs de la Convention et du présent Pro-      Technologie- und Wissenschaftsbasis für\npropriate such collaborative activities shall  tocole. Dans la mesure du possible et selon      die Erreichung der Ziele des Übereinkom-\ntake place in and with a Party or the Parties  qu’il convient, ces activités de collaboration   mens und dieses Protokolls zu ermög-\nproviding genetic resources that is the        ont lieu sur le territoire et avec la participa- lichen. Diese Aktivitäten der Zusammen-\ncountry or are the countries of origin of      tion de la Partie ou des Parties fournissant     arbeit finden, soweit möglich und sofern\nsuch resources or a Party or Parties that      les ressources génétiques, qui sont les          angebracht, in und mit einer Vertragspartei\nhave acquired the genetic resources in         pays d’origine de ces ressources, ou des         oder den Vertragsparteien statt, welche die\naccordance with the Convention.                Parties qui les ont acquises conformément        genetischen Ressourcen zur Verfügung\nà la Convention.                                 stellt beziehungsweise stellen, das heißt,\ndem Ursprungsland oder den Ursprungs-\nländern dieser Ressourcen oder einer Ver-\ntragspartei oder Vertragsparteien, die die\ngenetischen Ressourcen in Übereinstim-\nmung mit dem Übereinkommen erworben\nhat beziehungsweise haben.\nArticle 24                                     Article 24                                      Artikel 24\nNon-parties                                    Non-parties                                Nichtvertragsparteien\nThe Parties shall encourage non-Parties         Les Parties encouragent les non-Parties         Die Vertragsparteien ermutigen Nichtver-\nto adhere to this Protocol and to contribute   à respecter le présent Protocole et à com-       tragsparteien, diesem Protokoll beizutreten\nappropriate information to the Access and      muniquer au Centre d’échange sur l’accès         und der Informationsstelle für den Zugang\nBenefit-sharing Clearing-House.                et le partage des avantages des renseigne-       und die Aufteilung der Vorteile geeignete\nments appropriés.                                Informationen zu liefern.\nArticle 25                                     Article 25                                      Artikel 25\nFinancial mechanism and resources                          Mécanisme de                                     Finanzierungs-\nfinancement et ressources financières             mechanismus und finanzielle Mittel\n1. In considering financial resources for       1. Lorsqu’elles examinent la question           (1) Bei der Prüfung der finanziellen Mittel\nthe implementation of this Protocol, the       des ressources financières destinées à l’ap-     für die Durchführung dieses Protokolls\nParties shall take into account the provi-     plication du présent Protocole, les Parties      tragen die Vertragsparteien dem Artikel 20\nsions of Article 20 of the Convention.         tiennent compte des dispositions de l’arti-      des Übereinkommens Rechnung.\ncle 20 de la Convention.\n2. The financial mechanism of the Con-          2. Le mécanisme de financement de la            (2) Der Finanzierungsmechanismus des\nvention shall be the financial mechanism for   Convention est le mécanisme de finance-          Übereinkommens ist gleichzeitig der Finan-\nthis Protocol.                                 ment du présent Protocole.                       zierungsmechanismus für dieses Protokoll.\n3. Regarding the capacity-building and          3. En ce qui concerne la création et le         (3) In Bezug auf den Aufbau und Ausbau\ndevelopment referred to in Article 22 of this  renforcement des capacités visés à l’arti-       von Kapazitäten nach Artikel 22 dieses Pro-\nProtocol, the Conference of the Parties        cle 22 du présent Protocole, la Conférence       tokolls trägt die Konferenz der Vertragspar-\nserving as the meeting of the Parties to this  des Parties siégeant en tant que réunion         teien, die als Tagung der Vertragsparteien\nProtocol, in providing guidance with re-       des Parties au présent Protocole tient           dieses Protokolls dient, dem Bedarf der\nspect to the financial mechanism referred to   compte, lorsqu’elle fournit des orientations     Vertragsparteien, die Entwicklungsländer\nin paragraph 2 above, for consideration by     concernant le mécanisme de financement           sind, vor allem demjenigen der am wenigs-\nthe Conference of the Parties, shall take      visé au paragraphe 2 ci-dessus pour exa-         ten entwickelten Staaten und der kleinen\ninto account the need of developing coun-      men par la Conférence des Parties, du be-        Inselstaaten, sowie demjenigen der Ver-\ntry Parties, in particular the least developed soin de ressources financières des pays en       tragsparteien mit im Übergang befindlichen\ncountries and small island developing          développement Parties, en particulier des        Wirtschaftssystemen an finanziellen Mitteln\nStates among them, and of Parties with         pays les moins avancés et des petits États       sowie kapazitätsbezogenen Bedürfnissen\neconomies in transition, for financial re-     insulaires en développement parmi eux, et        und Prioritäten der indigenen und ortsan-\nsources, as well as the capacity needs and     des Parties à économie en transition, ainsi      sässigen Gemeinschaften einschließlich der","1502            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\npriorities of indigenous and local communi-    que des besoins de capacités et des prio-       Frauen innerhalb dieser Gemeinschaften\nties, including women within these commu-      rités des communautés autochtones et            Rechnung, indem sie Leitlinien zu dem in\nnities.                                        locales, y compris les femmes de ces com-       Absatz 2 genannten Finanzierungsmecha-\nmunautés.                                       nismus erarbeitet, die dann von der Konfe-\nrenz der Vertragsparteien erörtert werden.\n4. In the context of paragraph 1 above,        4. Dans le cadre du paragraphe 1 ci-            (4) Im Zusammenhang mit Absatz 1 tra-\nthe Parties shall also take into account the   dessus, les Parties tiennent également          gen die Vertragsparteien auch den Bedürf-\nneeds of the developing country Parties, in    compte des besoins des pays en dévelop-         nissen der Vertragsparteien, die Entwick-\nparticular the least developed countries and   pement Parties, en particulier ceux des         lungsländer sind, vor allem denjenigen der\nsmall island developing States among           pays les moins avancés et des petits États      am wenigsten entwickelten Staaten und der\nthem, and of the Parties with economies in     insulaires en développement parmi eux,          kleinen Inselstaaten, sowie denjenigen der\ntransition, in their efforts to identify and   ainsi que ceux des Parties à économie en        Vertragsparteien mit im Übergang befind-\nimplement their capacity-building and          transition, lorsqu’elles s’efforcent de déter-  lichen Wirtschaftssystemen bei ihren Bemü-\ndevelopment requirements for the purposes      miner et satisfaire leurs besoins en matière    hungen Rechnung, die Erfordernisse des\nof the implementation of this Protocol.        de création et de renforcement de capaci-       Aufbaus und Ausbaus von Kapazitäten für\ntés aux fins de l’application du présent        die Durchführung dieses Protokolls festzu-\nProtocole.                                      stellen und ihnen zu entsprechen.\n5. The guidance to the financial mech-         5. Les orientations fournies au méca-           (5) Die in einschlägigen Beschlüssen der\nanism of the Convention in relevant deci-      nisme de financement de la Convention           Konferenz der Vertragsparteien enthaltenen\nsions of the Conference of the Parties, in-    dans les décisions pertinentes de la Confé-     Leitlinien zum Finanzierungsmechanismus\ncluding those agreed before the adoption of    rence des Parties, y compris celles qui ont     des Übereinkommens einschließlich der vor\nthis Protocol, shall apply, mutatis mutandis,  été approuvées avant l’adoption du présent      der Beschlussfassung über dieses Protokoll\nto the provisions of this Article.             Protocole, s’appliquent, mutatis mutandis,      vereinbarten finden auf diesen Artikel ent-\naux dispositions du présent article.            sprechend Anwendung.\n6. The developed country Parties may           6. Les pays développés Parties peuvent          (6) Die Vertragsparteien, die entwickelte\nalso provide, and the developing country       aussi fournir des ressources financières et     Staaten sind, können auch finanzielle und\nParties and the Parties with economies in      autres ressources pour l’application des        andere Mittel zur Durchführung dieses\ntransition avail themselves of, financial and  dispositions du présent Protocole, par des      Protokolls auf bilateralem, regionalem oder\nother resources for the implementation of      voies bilatérales, régionales et multilaté-     multilateralem Weg zur Verfügung stellen,\nthe provisions of this Protocol through        rales, dont les pays en développement Par-      welche die Vertragsparteien, die Entwick-\nbilateral, regional and multilateral channels. ties et les Parties à économie en transition    lungsländer sind, und die Vertragsparteien\npourront user.                                  mit im Übergang befindlichen Wirtschafts-\nsystemen in Anspruch nehmen können.\nArticle 26                                    Article 26                                      Artikel 26\nConference of                             Conférence des parties                            Die Konferenz der\nthe parties serving as the                   siégeant en tant que réunion               Vertragsparteien, die als Tagung der\nmeeting of the Parties to this Protocol           des parties au présent protocole           Vertragsparteien dieses Protokolls dient\n1. The Conference of the Parties shall         1. La Conférence des Parties siège en           (1) Die Konferenz der Vertragsparteien\nserve as the meeting of the Parties to this    tant que réunion des Parties au présent         dient als Tagung der Vertragsparteien die-\nProtocol.                                      Protocole.                                      ses Protokolls.\n2. Parties to the Convention that are not      2. Les Parties à la Convention qui ne           (2) Vertragsparteien des Übereinkom-\nParties to this Protocol may participate as    sont pas Parties au présent Protocole peu-      mens, die nicht Vertragsparteien dieses\nobservers in the proceedings of any meet-      vent participer en qualité d’observateur aux    Protokolls sind, können an den Verhand-\ning of the Conference of the Parties serving   travaux de toute réunion de la Conférence       lungen aller Tagungen der Konferenz der\nas the meeting of the Parties to this Proto-   des Parties siégeant en tant que réunion        Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\ncol. When the Conference of the Parties        des Parties au présent Protocole. Lorsque       tragsparteien dieses Protokolls dient, als\nserves as the meeting of the Parties to this   la Conférence des Parties siège en tant que     Beobachter teilnehmen. Dient die Konfe-\nProtocol, decisions under this Protocol shall  réunion des Parties au présent Protocole,       renz der Vertragsparteien als Tagung der\nbe taken only by those that are Parties to it. les décisions qui sont prises en vertu du       Vertragsparteien dieses Protokolls, so wer-\nprésent Protocole le sont seulement par les     den Beschlüsse im Rahmen dieses Proto-\nParties au présent Protocole.                   kolls nur von seinen Vertragsparteien ge-\nfasst.\n3. When the Conference of the Parties          3. Lorsque la Conférence des Parties            (3) Dient die Konferenz der Vertragspar-\nserves as the meeting of the Parties to this   siège en tant que réunion des Parties au        teien als Tagung der Vertragsparteien die-\nProtocol, any member of the Bureau of the      présent Protocole, tout membre du Bureau        ses Protokolls, so wird jedes Mitglied des\nConference of the Parties representing a       de la Conférence des Parties représentant       Büros der Konferenz der Vertragsparteien,\nParty to the Convention but, at that time,     une Partie à la Convention qui n’est pas        das eine Vertragspartei des Übereinkom-\nnot a Party to this Protocol, shall be substi- Partie au présent Protocole à ce moment-        mens, zu dieser Zeit aber nicht eine Ver-\ntuted by a member to be elected by and         là est remplacé par un nouveau membre qui       tragspartei dieses Protokolls vertritt, durch\nfrom among the Parties to this Protocol.       est élu par les Parties au présent Protocole    ein von den Vertragsparteien dieses Proto-\nparmi elles.                                    kolls aus ihrer Mitte gewähltes Mitglied er-\nsetzt.\n4. The Conference of the Parties serving       4. La Conférence des Parties siégeant           (4) Die Konferenz der Vertragsparteien,\nas the meeting of the Parties to this Proto-   en tant que réunion des Parties au présent      die als Tagung der Vertragsparteien dieses\ncol shall keep under regular review the im-    Protocole suit régulièrement l’application du   Protokolls dient, überprüft regelmäßig die\nplementation of this Protocol and shall        présent Protocole et prend, dans le cadre       Durchführung dieses Protokolls und fasst\nmake, within its mandate, the decisions        de son mandat, les décisions nécessaires        im Rahmen ihres Auftrags die notwendigen\nnecessary to promote its effective imple-      pour en favoriser l’application effective. Elle Beschlüsse, um seine wirksame Durchfüh-\nmentation. It shall perform the functions      s’acquitte des fonctions qui lui sont assi-     rung zu fördern. Sie nimmt die ihr durch","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                           1503\nassigned to it by this Protocol and shall:     gnées par le présent Protocole et:             dieses Protokoll zugewiesenen Aufgaben\nwahr und\n(a) Make recommendations on any matters        a) Formule des recommandations sur             a) gibt Empfehlungen in allen Fragen ab,\nnecessary for the implementation of this       toute question concernant l’application        die für die Durchführung dieses Proto-\nProtocol;                                      du présent Protocole;                          kolls notwendig sind;\n(b) Establish such subsidiary bodies as are    b) Crée les organes subsidiaires jugés né-     b) setzt die zur Durchführung dieses Pro-\ndeemed necessary for the implementa-           cessaires pour faire appliquer le présent      tokolls für notwendig erachteten Neben-\ntion of this Protocol;                         Protocole;                                     organe ein;\n(c) Seek and utilize, where appropriate, the   c) Fait appel et recourt, en tant que de be-   c) sucht und nutzt gegebenenfalls die\nservices and cooperation of, and infor-        soin, aux services, à la coopération et        Dienste und Informationen zuständiger\nmation provided by, competent interna-         aux informations fournis par les organi-       internationaler Organisationen und zwi-\ntional organizations and intergovern-          sations internationales et les organes         schenstaatlicher und nichtstaatlicher\nmental and non-governmental bodies;            intergouvernementaux et non gouverne-          Gremien sowie die Zusammenarbeit mit\nmentaux compétents;                            diesen;\n(d) Establish the form and the intervals for   d) Détermine la présentation et la périodi-    d) legt die Form und die Zeitabstände für\ntransmitting the information to be sub-        cité de la transmission des informations       die Übermittlung der nach Artikel 29\nmitted in accordance with Article 29 of        à communiquer en application de l’arti-        dieses Protokolls zu liefernden Informa-\nthis Protocol and consider such infor-         cle 29 du présent Protocole et examine         tionen fest und prüft diese Informa-\nmation as well as reports submitted by         ces informations ainsi que les rapports        tionen sowie die von Nebenorganen\nany subsidiary body;                           soumis par tout organe subsidiaire;            vorgelegten Berichte;\n(e) Consider and adopt, as required,           e) Examine et adopte, en tant que de be-       e) prüft und beschließt gegebenenfalls Än-\namendments to this Protocol and its            soin, les amendements au Protocole et          derungen dieses Protokolls und seiner\nAnnex, as well as any additional an-           à son annexe, ainsi que toutes annexes         Anlage sowie etwaige weitere Anlagen\nnexes to this Protocol, that are deemed        additionnelles au Protocole, jugés né-         dieses Protokolls, die zur Durchführung\nnecessary for the implementation of this       cessaires pour son application; et             dieses Protokolls für notwendig erachtet\nProtocol; and                                                                                 werden, und\n(f) Exercise such other functions as may       f)  Exerce toute autre fonction que pourrait   f)  nimmt sonstige Aufgaben wahr, die zur\nbe required for the implementation of          exiger l’application du présent Proto-         Durchführung dieses Protokolls erfor-\nthis Protocol.                                 cole.                                          derlich sein können.\n5. The rules of procedure of the Confer-       5. Le règlement intérieur de la Confé-         (5) Die Geschäftsordnung der Konferenz\nence of the Parties and financial rules of     rence des Parties et les règles de gestion     der Vertragsparteien und die Finanzord-\nthe Convention shall be applied, mutatis       financière de la Convention s’appliquent       nung des Übereinkommens finden im\nmutandis, under this Protocol, except as       mutatis mutandis au présent Protocole, à       Rahmen dieses Protokolls entsprechend\nmay be otherwise decided by consensus          moins que la Conférence des Parties            Anwendung, sofern die Konferenz der Ver-\nby the Conference of the Parties serving as    siégeant en tant que réunion des Parties au    tragsparteien, die als Tagung der Vertrags-\nthe meeting of the Parties to this Protocol.   présent Protocole n’en décide autrement        parteien dieses Protokolls dient, nicht durch\npar consensus.                                 Konsens etwas anderes beschließt.\n6. The first meeting of the Conference of      6. La première réunion de la Conférence        (6) Die erste Tagung der Konferenz der\nthe Parties serving as the meeting of the      des Parties à la Convention siégeant en tant   Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\nParties to this Protocol shall be convened     que réunion des Parties au présent Proto-      tragsparteien dieses Protokolls dient, wird\nby the Secretariat and held concurrently       cole est convoquée par le Secrétariat et       vom Sekretariat einberufen und findet\nwith the first meeting of the Conference of    tenue concurremment avec la première réu-      gleichzeitig mit der ersten nach dem Inkraft-\nthe Parties that is scheduled after the date   nion de la Conférence des Parties qui se       treten dieses Protokolls anberaumten Ta-\nof the entry into force of this Protocol. Sub- tiendra après la date d’entrée en vigueur du   gung der Konferenz der Vertragsparteien\nsequent ordinary meetings of the Confer-       présent Protocole. Par la suite, les réunions  statt. Nachfolgende ordentliche Tagungen\nence of the Parties serving as the meeting     ordinaires de la Conférence des Parties        der Konferenz der Vertragsparteien, die als\nof the Parties to this Protocol shall be held  siégeant en tant que réunion des Parties au    Tagung der Vertragsparteien dieses Proto-\nconcurrently with ordinary meetings of the     présent Protocole se tiendront concurrem-      kolls dient, finden gleichzeitig mit den\nConference of the Parties, unless otherwise    ment avec les réunions ordinaires de la        ordentlichen Tagungen der Konferenz der\ndecided by the Conference of the Parties       Conférence des Parties, à moins que la         Vertragsparteien statt, sofern die Konferenz\nserving as the meeting of the Parties to this  Conférence des Parties siégeant en tant        der Vertragsparteien, die als Tagung der\nProtocol.                                      que réunion des Parties au présent Proto-      Vertragsparteien dieses Protokolls dient,\ncole n’en décide autrement.                    nicht etwas anderes beschließt.\n7. Extraordinary meetings of the Confer-       7. Des réunions extraordinaires de la          (7) Außerordentliche Tagungen der Kon-\nence of the Parties serving as the meeting     Conférence des Parties siégeant en tant        ferenz der Vertragsparteien, die als Tagung\nof the Parties to this Protocol shall be held  que réunion des Parties au présent Proto-      der Vertragsparteien dieses Protokolls\nat such other times as may be deemed nec-      cole peuvent avoir lieu à tout autre moment    dient, finden statt, wenn es die Konferenz\nessary by the Conference of the Parties        si la Conférence des Parties siégeant en       der Vertragsparteien, die als Tagung der\nserving as the meeting of the Parties to this  tant que réunion des Parties au présent        Vertragsparteien dieses Protokolls dient, für\nProtocol, or at the written request of any     Protocole le juge nécessaire, ou à la de-      notwendig erachtet oder eine Vertragspartei\nParty, provided that, within six months of     mande écrite d’une Partie, sous réserve        dies schriftlich beantragt, sofern dieser\nthe request being communicated to the          que cette demande soit appuyée par un          Antrag innerhalb von sechs Monaten nach\nParties by the Secretariat, it is supported by tiers au moins des Parties dans les six mois   seiner Übermittlung an die Vertragsparteien\nat least one third of the Parties.             suivant sa communication aux Parties par       durch das Sekretariat von mindestens\nle Secrétariat.                                einem Drittel der Vertragsparteien unter-\nstützt wird.\n8. The United Nations, its specialized         8. L’Organisation des Nations Unies, ses       (8) Die Vereinten Nationen, ihre Sonder-\nagencies and the International Atomic En-      institutions spécialisées et l’Agence interna- organisationen und die Internationale Atom-\nergy Agency, as well as any State member       tionale de l’énergie atomique, ainsi que tout  energie-Organisation sowie alle Mitglied-","1504           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nthereof or observers thereto not party to       État membre desdites organisations ou tout      staaten einer dieser Organisationen oder\nthe Convention, may be represented as           observateur auprès desdites organisations       Beobachter bei diesen, die nicht Vertrags-\nobservers at meetings of the Conference         qui n’est pas Partie à la Convention, peu-      parteien des Übereinkommens sind, kön-\nof the Parties serving as the meeting of        vent être représentés en qualité d’observa-     nen als Beobachter auf den Tagungen der\nthe Parties to this Protocol. Any body or       teur aux réunions de la Conférence des          Konferenz der Vertragsparteien, die als Ta-\nagency, whether national or international,      Parties siégeant en tant que réunion des        gung der Vertragsparteien dieses Protokolls\ngovernmental or non-governmental, that is       Parties au présent Protocole. Tout organe       dient, vertreten sein. Jede andere Stelle, ob\nqualified in matters covered by this Protocol   ou institution, à caractère national ou inter-  national oder international, ob staatlich oder\nand that has informed the Secretariat of its    national, gouvernemental ou non gouverne-       nichtstaatlich, die in Fragen, die von diesem\nwish to be represented at a meeting of the      mental, compétent dans des domaines             Protokoll erfasst werden, fachlich befähigt\nConference of the Parties serving as a          visés par le présent Protocole et ayant in-     ist und dem Sekretariat ihren Wunsch mit-\nmeeting of the Parties to this Protocol as an   formé le Secrétariat de son souhait d’être      geteilt hat, auf einer Tagung der Konferenz\nobserver, may be so admitted, unless at         représenté en qualité d’observateur à une       der Vertragsparteien, die als Tagung der\nleast one third of the Parties present object.  réunion de la Conférence des Parties sié-       Vertragsparteien dieses Protokolls dient, als\nExcept as otherwise provided in this Article,   geant en tant que réunion des Parties au        Beobachter vertreten zu sein, kann zuge-\nthe admission and participation of ob-          présent Protocole, peut être admis en cette     lassen werden, sofern nicht mindestens ein\nservers shall be subject to the rules of        qualité à moins qu’un tiers au moins des        Drittel der anwesenden Vertragsparteien\nprocedure, as referred to in paragraph 5        Parties présentes ne s’y opposent. L’ad-        widerspricht. Sofern dieser Artikel nichts\nabove.                                          mission et la participation d’observateurs      anderes vorsieht, unterliegen die Zulassung\nsont régies par le règlement intérieur visé au  und Teilnahme von Beobachtern der in Ab-\nparagraphe 5 ci-dessus, sauf disposition        satz 5 genannten Geschäftsordnung.\ncontraire du présent article.\nArticle 27                                      Article 27                                       Artikel 27\nSubsidiary bodies                              Organes subsidiaires                                Nebenorgane\n1. Any subsidiary body established by or        1. Tout organe subsidiaire créé par, ou         (1) Jedes durch das Übereinkommen\nunder the Convention may serve this Proto-      en vertu de, la Convention peut s’acquitter     oder im Rahmen des Übereinkommens ein-\ncol, including upon a decision of the Con-      de fonctions au titre du présent Protocole,     gesetzte Nebenorgan kann Aufgaben für\nference of the Parties serving as the meet-     y compris sur décision de la Conférence         dieses Protokoll wahrnehmen, auch auf Be-\ning of the Parties to this Protocol. Any such   des Parties siégeant en tant que réunion        schluss der Konferenz der Vertragsparteien,\ndecision shall specify the tasks to be under-   des Parties au présent Protocole. Une telle     die als Tagung der Vertragsparteien dieses\ntaken.                                          décision précise les tâches à entreprendre.     Protokolls dient. In jedem derartigen Be-\nschluss werden die zu übernehmenden\nAufgaben festgelegt.\n2. Parties to the Convention that are not       2. Les Parties à la Convention qui ne           (2) Vertragsparteien des Übereinkom-\nParties to this Protocol may participate as     sont pas Parties au présent Protocole peu-      mens, die nicht Vertragsparteien dieses\nobservers in the proceedings of any meet-       vent participer, en qualité d’observateur,      Protokolls sind, können als Beobachter an\ning of any such subsidiary bodies. When a       aux travaux de toute réunion d’un tel or-       den Verhandlungen aller Tagungen solcher\nsubsidiary body of the Convention serves        gane subsidiaire. Lorsqu’un organe subsi-       Nebenorgane teilnehmen. Erfüllt ein Neben-\nas a subsidiary body to this Protocol, deci-    diaire de la Convention agit en tant qu’or-     organ des Übereinkommens Aufgaben als\nsions under this Protocol shall be taken only   gane subsidiaire du présent Protocole, les      Nebenorgan dieses Protokolls, so werden\nby Parties to this Protocol.                    décisions relevant du présent Protocole         Beschlüsse im Rahmen dieses Protokolls\nsont prises uniquement par les Parties au       nur von den Vertragsparteien dieses Proto-\nprésent Protocole.                              kolls gefasst.\n3. When a subsidiary body of the Con-           3. Lorsqu’un organe subsidiaire de la           (3) Nimmt ein Nebenorgan des Überein-\nvention exercises its functions with regard     Convention exerce ses fonctions sur des         kommens seine Aufgaben in Bezug auf die-\nto matters concerning this Protocol, any        questions concernant le présent Protocole,      ses Protokoll betreffende Angelegenheiten\nmember of the bureau of that subsidiary         tout membre du Bureau de cet organe             wahr, so wird jedes Mitglied des Büros die-\nbody representing a Party to the Conven-        subsidiaire représentant une Partie à la        ses Nebenorgans, das eine Vertragspartei\ntion but, at that time, not a Party to this     Convention qui n’est pas Partie au présent      des Übereinkommens, zu dieser Zeit aber\nProtocol, shall be substituted by a member      Protocole à ce moment-là est remplacé par       nicht eine Vertragspartei dieses Protokolls\nto be elected by and from among the             un nouveau membre qui est élu par les           vertritt, durch ein von den Vertragsparteien\nParties to this Protocol.                       Parties au présent Protocole parmi elles.       dieses Protokolls aus ihrer Mitte gewähltes\nMitglied ersetzt.\nArticle 28                                      Article 28                                       Artikel 28\nSecretariat                                     Secrétariat                                      Sekretariat\n1. The Secretariat established by Article       1. Le Secrétariat établi en vertu de l’arti-    (1) Das durch Artikel 24 des Überein-\n24 of the Convention shall serve as the         cle 24 de la Convention fait fonction de        kommens eingesetzte Sekretariat ist gleich-\nsecretariat to this Protocol.                   Secrétariat du présent Protocole.               zeitig Sekretariat dieses Protokolls.\n2. Article 24, paragraph 1, of the Con-         2. Le paragraphe 1 de l’article 24 de la        (2) Artikel 24 Absatz 1 des Übereinkom-\nvention on the functions of the Secretariat     Convention relatif aux fonctions du Secré-      mens über die Aufgaben des Sekretariats\nshall apply, mutatis mutandis, to this Proto-   tariat s’applique mutatis mutandis au pré-      findet auf dieses Protokoll entsprechend\ncol.                                            sent Protocole.                                 Anwendung.\n3. To the extent that they are distinct, the    3. Pour autant qu’ils sont distincts, les       (3) Die Kosten der Sekretariatsdienste\ncosts of the secretariat services for this      coûts des services de secrétariat afférents     für dieses Protokoll werden, soweit sie ge-\nProtocol shall be met by the Parties hereto.    au présent Protocole sont pris en charge        sondert ausgewiesen werden können, von\nThe Conference of the Parties serving as        par les Parties au présent Protocole. La        seinen Vertragsparteien getragen. Die Kon-\nthe meeting of the Parties to this Protocol     Conférence des Parties siégeant en tant         ferenz der Vertragsparteien, die als Tagung","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                          1505\nshall, at its first meeting, decide on the nec-  que réunion des Parties au présent Proto-     der Vertragsparteien dieses Protokolls\nessary budgetary arrangements to this end.       cole prend, à sa première réunion, les        dient, fasst auf ihrer ersten Tagung die\ndispositions financières nécessaires à cet    dafür erforderlichen Haushaltsbeschlüsse.\neffet.\nArticle 29                                     Article 29                                    Artikel 29\nMonitoring and reporting                   Suivi et établissement des rapports         Überwachung und Berichterstattung\nEach Party shall monitor the implemen-           Chaque Partie veille au respect des obli-     Jede Vertragspartei überwacht die Er-\ntation of its obligations under this Protocol,   gations qui sont les siennes en vertu du      füllung ihrer Verpflichtungen aus diesem\nand shall, at intervals and in the format to     présent Protocole et, à des intervalles régu- Protokoll und erstattet der Konferenz der\nbe determined by the Conference of the           liers et sous la forme décidés par la Confé-  Vertragsparteien, die als Tagung der Ver-\nParties serving as the meeting of the Parties    rence des Parties siégeant en tant que        tragsparteien dieses Protokolls dient, in\nto this Protocol, report to the Conference of    réunion des Parties au présent Protocole,     Zeitabständen und in einer Form, die von\nthe Parties serving as the meeting of the        fait rapport à la Conférence des Parties      dieser festzulegen sind, über die Maßnah-\nParties to this Protocol on measures that it     siégeant en tant que réunion des Parties au   men, die sie zur Durchführung des Proto-\nhas taken to implement this Protocol.            présent Protocole sur les mesures qu’elle a   kolls ergriffen hat, Bericht.\nprises pour en appliquer les dispositions.\nArticle 30                                     Article 30                                    Artikel 30\nProcedures and mechanisms to                        Procédures et mécanismes                              Verfahren und\npromote compliance with this protocol                 propres à encourager le respect                Mechanismen zur Förderung\ndes dispositions du présent protocole            der Einhaltung dieses Protokolls\nThe Conference of the Parties serving as         La Conférence des Parties siégeant en         Die Konferenz der Vertragsparteien, die\nthe meeting of the Parties to this Protocol      tant que réunion des Parties au présent       als Tagung der Vertragsparteien dieses\nshall, at its first meeting, consider and ap-    Protocole examine et approuve, à sa pre-      Protokolls dient, prüft und genehmigt auf\nprove cooperative procedures and institu-        mière réunion, des procédures et des          ihrer ersten Tagung Verfahren der Zusam-\ntional mechanisms to promote compliance          mécanismes institutionnels de coopération     menarbeit und institutionelle Mechanismen,\nwith the provisions of this Protocol and to      propres à encourager le respect des dispo-    um die Einhaltung dieses Protokolls zu för-\naddress cases of non-compliance. These           sitions du présent Protocole et à traiter     dern und Fälle von Nichteinhaltung zu be-\nprocedures and mechanisms shall include          les cas de non-respect. Ces procédures et     handeln. Zu diesen Verfahren und Mecha-\nprovisions to offer advice or assistance,        mécanismes comportent des dispositions        nismen gehören auch Bestimmungen, nach\nwhere appropriate. They shall be separate        visant à offrir des conseils ou une assis-    denen gegebenenfalls Rat oder Hilfe ange-\nfrom, and without prejudice to, the dispute      tance, le cas échéant. Ils sont distincts et  boten wird. Sie sind von den in Artikel 27\nsettlement procedures and mechanisms             sans préjudice de la procédure et des         des Übereinkommens vorgesehenen Streit-\nunder Article 27 of the Convention.              mécanismes de règlement des différends        beilegungsverfahren und -mechanismen ge-\nprévus à l’article 27 de la Convention.       trennt und berühren diese nicht.\nArticle 31                                     Article 31                                    Artikel 31\nAssessment and review                             Évaluation et examen                     Bewertung und Überprüfung\nThe Conference of the Parties serving as         La Conférence des Parties siégeant en         Die Konferenz der Vertragsparteien, die\nthe meeting of the Parties to this Protocol      tant que réunion des Parties au présent       als Tagung der Vertragsparteien dieses\nshall undertake, four years after the entry      Protocole procède, quatre ans après l’en-     Protokolls dient, bewertet vier Jahre nach\ninto force of this Protocol and thereafter at    trée en vigueur du présent Protocole, puis    Inkrafttreten dieses Protokolls und danach\nintervals determined by the Conference of        ensuite à des intervalles déterminés par la   in Zeitabständen, die von ihr festzulegen\nthe Parties serving as the meeting of the        Conférence des Parties siégeant en tant       sind, die Wirksamkeit dieses Protokolls.\nParties to this Protocol, an evaluation of the   que réunion des Parties au présent Proto-\neffectiveness of this Protocol.                  cole, à une évaluation de son efficacité.\nArticle 32                                     Article 32                                    Artikel 32\nSignature                                      Signature                                 Unterzeichnung\nThis Protocol shall be open for signature        Le présent Protocole est ouvert à la          Dieses Protokoll liegt für die Vertragspar-\nby Parties to the Convention at the United       signature des Parties à la Convention au      teien des Übereinkommens vom 2. Februar\nNations Headquarters in New York, from           Siège de l’Organisation des Nations Unies     2011 bis 1. Februar 2012 am Sitz der Ver-\n2 February 2011 to 1 February 2012.              à New York du 2 février 2011 au 1er février   einten Nationen in New York zur Unter-\n2012.                                         zeichnung auf.\nArticle 33                                     Article 33                                    Artikel 33\nEntry into force                               Entrée en vigueur                               Inkrafttreten\n1. This Protocol shall enter into force on       1. Le présent Protocole entre en vigueur      (1) Dieses Protokoll tritt am neunzigsten\nthe ninetieth day after the date of deposit of   le quatre-vingt-dixième jour suivant la date  Tag nach dem Zeitpunkt der Hinterlegung\nthe fiftieth instrument of ratification, accept- de dépôt du cinquantième instrument de        der fünfzigsten Ratifikations-, Annahme-,\nance, approval or accession by States or         ratification, d’acceptation, d’approbation ou Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde\nregional economic integration organizations      d’adhésion, par les États ou les organisa-    durch Staaten oder durch Organisationen\nthat are Parties to the Convention.              tions régionales d’intégration économique     der regionalen Wirtschaftsintegration, die\nqui sont Parties à la Convention.             Vertragsparteien des Übereinkommens\nsind, in Kraft.","1506           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\n2. This Protocol shall enter into force for    2. Le présent Protocole entre en vigueur       (2) Dieses Protokoll tritt für einen Staat\na State or regional economic integration or-   pour un État ou une organisation régionale     oder eine Organisation der regionalen Wirt-\nganization that ratifies, accepts or approves  d’intégration économique qui le ratifie, l’ac- schaftsintegration, der beziehungsweise\nthis Protocol or accedes thereto after the     cepte, l’approuve ou y adhère après le dé-     die dieses Protokoll nach Hinterlegung der\ndeposit of the fiftieth instrument as referred pôt du cinquantième instrument ainsi qu’il     fünfzigsten Urkunde nach Absatz 1 ratifi-\nto in paragraph 1 above, on the ninetieth      est mentionné au paragraphe 1 ci-dessus,       ziert, annimmt oder genehmigt oder ihm\nday after the date on which that State or re-  soit le quatre-vingt-dixième jour après        beitritt, am neunzigsten Tag nach dem Zeit-\ngional economic integration organization       la date de dépôt, par cet État ou cette or-    punkt in Kraft, zu dem dieser Staat oder\ndeposits its instrument of ratification, ac-   ganisation régionale d’intégration écono-      diese Organisation der regionalen Wirt-\nceptance, approval or accession, or on the     mique, de son instrument de ratification,      schaftsintegration seine beziehungsweise\ndate on which the Convention enters into       d’acceptation, d’approbation ou d’adhé-        ihre Ratifikations-, Annahme-, Genehmi-\nforce for that State or regional economic in-  sion, soit au moment où la Convention          gungs- oder Beitrittsurkunde hinterlegt,\ntegration organization, whichever shall be     entre en vigueur pour cet État ou cette or-    oder zu dem Zeitpunkt, zu dem das Über-\nthe later.                                     ganisation régionale d’intégration écono-      einkommen für diesen Staat oder diese\nmique, la date la plus tardive étant retenue.  Organisation der regionalen Wirtschafts-\nintegration in Kraft tritt, falls dies der späte-\nre Zeitpunkt ist.\n3. For the purposes of paragraphs 1            3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 ci-         (3) Für die Zwecke der Absätze 1 und 2\nand 2 above, any instrument deposited by       dessus, aucun des instruments déposés          zählt eine von einer Organisation der regio-\na regional economic integration organiza-      par une organisation régionale d’intégration   nalen Wirtschaftsintegration hinterlegte Ur-\ntion shall not be counted as additional to     économique n’est considéré comme venant        kunde nicht als zusätzliche Urkunde zu den\nthose deposited by member States of such       s’ajouter aux instruments déjà déposés par     von den Mitgliedstaaten der betreffenden\norganization.                                  les États membres de ladite organisation.      Organisation hinterlegten Urkunden.\nArticle 34                                     Article 34                                      Artikel 34\nReservations                                     Réserves                                       Vorbehalte\nNo reservations may be made to this            Aucune réserve ne peut être faite au           Vorbehalte zu diesem Protokoll sind nicht\nProtocol.                                      présent Protocole.                             zulässig.\nArticle 35                                     Article 35                                      Artikel 35\nWithdrawal                                    Dénonciation                                      Rücktritt\n1. At any time after two years from the        1. A l’expiration d’un délai de deux ans       (1) Eine Vertragspartei kann jederzeit\ndate on which this Protocol has entered into   à compter de la date d’entrée en vigueur du    nach Ablauf von zwei Jahren nach dem\nforce for a Party, that Party may withdraw     présent Protocole à l’égard d’une Partie,      Zeitpunkt, zu dem dieses Protokoll für sie in\nfrom this Protocol by giving written notifica- cette Partie peut dénoncer le présent          Kraft getreten ist, durch eine an den Ver-\ntion to the Depositary.                        Protocole par notification écrite au Déposi-   wahrer gerichtete schriftliche Notifikation\ntaire.                                         von dem Protokoll zurücktreten.\n2. Any such withdrawal shall take place        2. Cette dénonciation prend effet à l’ex-      (2) Der Rücktritt wird nach Ablauf eines\nupon expiry of one year after the date of its  piration d’un délai d’un an à compter de la    Jahres nach dem Eingang der Notifikation\nreceipt by the Depositary, or on such later    date de sa réception par le Dépositaire, ou    beim Verwahrer oder zu einem gegebenen-\ndate as may be specified in the notification   à toute date ultérieure qui pourra être        falls in der Rücktrittsnotifikation genannten\nof the withdrawal.                             spécifiée dans ladite notification.            späteren Zeitpunkt wirksam.\nArticle 36                                     Article 36                                      Artikel 36\nAuthentic texts                               Textes faisant foi                          Verbindliche Wortlaute\nThe original of this Protocol, of which the    L’original du présent Protocole, dont les      Die Urschrift dieses Protokolls, dessen\nArabic, Chinese, English, French, Russian      textes anglais, arabe, chinois, espagnol,      arabischer, chinesischer, englischer, fran-\nand Spanish texts are equally authentic,       français et russe font également foi, sera     zösischer, russischer und spanischer Wort-\nshall be deposited with the Secretary-         déposé auprès du Secrétaire général de         laut gleichermaßen verbindlich ist, wird\nGeneral of the United Nations.                 l’Organisation des Nations Unies.              beim Generalsekretär der Vereinten Natio-\nnen hinterlegt.\nIn witness whereof the undersigned, be-        En foi de quoi les soussignés, à ce            Zu Urkund dessen haben die hierzu\ning duly authorized to that effect, have       dûment habilités, ont signé le présent         gehörig befugten Unterzeichneten dieses\nsigned this Protocol on the dates indicated.   Protocole aux dates indiquées.                 Protokoll an den angegebenen Tagen un-\nterschrieben.\nDone at Nagoya on this twenty-ninth day        Fait à Nagoya, le vingt-neuf octobre deux      Geschehen zu Nagoya am 29. Oktober\nof October, two thousand and ten.              mil dix.                                       2010.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015                            1507\nAnnex                                           Annexe                                         Anlage\nMonetary and                                Avantages monétaires                              Finanzielle und\nnon-monetary benefits                               et non monétaires                         nicht finanzielle Vorteile\n1. Monetary benefits may include, but           1. Les avantages monétaires peuvent            (1) Zu den finanziellen Vorteilen können\nnot be limited to:                              comprendre ce qui suit sans y être limités:    unter anderem folgende gehören:\n(a) Access fees/fee per sample collected or     a) Droits d’accès/droits par échantillon       a) Zugangsgebühr(en) je gesammelte oder\notherwise acquired;                             collecté ou autrement acquis;                  auf andere Weise erlangte Probe;\n(b) Up-front payments;                          b) Paiements initiaux;                         b) Vorauszahlungen;\n(c) Milestone payments;                         c) Paiements par étapes;                       c) Meilensteinzahlungen;\n(d) Payment of royalties;                       d) Paiement de redevances;                     d) Entrichtung von Lizenzgebühren;\n(e) Licence fees in case of commercializa-      e) Droits de licence en cas de commercia-      e) Lizenzgebühren im Fall einer Vermark-\ntion;                                           lisation;                                      tung;\n(f) Special fees to be paid to trust funds      f)  Droits spéciaux à verser à des fonds       f)  an Treuhandfonds, welche die Erhaltung\nsupporting conservation and sustain-            d’affectation spéciale en faveur de la         und nachhaltige Nutzung der biologi-\nable use of biodiversity;                       conservation et de l’utilisation durable       schen Vielfalt fördern, zu zahlende Son-\nde la diversité biologique;                    dergebühren;\n(g) Salaries and preferential terms where       g) Salaires et conditions préférentielles s’il g) Gehälter und Vorzugsbedingungen, so-\nmutually agreed;                                en est convenu d’un commun accord;             fern einvernehmlich festgelegt;\n(h) Research funding;                           h) Financement de la recherche;                h) Forschungsmittel;\n(i) Joint ventures;                             i)  Coentreprises;                             i)  Gemeinschaftsunternehmen;\n(j) Joint ownership of relevant intellectual    j)  Copropriété des droits de propriété        j)  gemeinschaftliche Inhaberschaft an ein-\nproperty rights.                                intellectuelle pertinents.                     schlägigen Rechten des geistigen Ei-\ngentums.\n2. Non-monetary benefits may include,           2. Les avantages non monétaires peu-           (2) Zu den nicht finanziellen Vorteilen\nbut not be limited to:                          vent comprendre ce qui suit sans y être        können unter anderem folgende gehören:\nlimités:\n(a) Sharing of research and development         a) Partage des résultats de la recherche et    a) Teilhabe an Forschungs- und Entwick-\nresults;                                        de la mise en valeur;                          lungsergebnissen;\n(b) Collaboration, cooperation and con-         b) Collaboration, coopération et contribu-     b) Zusammenarbeit und Kooperation bei\ntribution in scientific research and            tion aux programmes de recherche               sowie Mitwirkung an wissenschaftlichen\ndevelopment programmes, particularly            scientifique et de mise en valeur,             Forschungs- und Entwicklungsprogram-\nbiotechnological research activities,           notamment aux activités de recherche           men, insbesondere biotechnologischen\nwhere possible in the Party providing           biotechnologique, autant que possible          Forschungstätigkeiten, soweit möglich\ngenetic resources;                              dans la Partie qui fournit les ressources      in der Vertragspartei, welche die gene-\ngénétiques;                                    tischen Ressourcen zur Verfügung stellt;\n(c) Participation in product development;       c) Participation au développement de pro-      c) Beteiligung an der Entwicklung von Pro-\nduits;                                         dukten;\n(d) Collaboration, cooperation and contri-      d) Collaboration, coopération et contribu-     d) Zusammenarbeit und Kooperation bei\nbution in education and training;               tion à l’éducation et à la formation;          sowie Mitwirkung an Aufklärung und\nSchulungen;\n(e) Admittance to ex situ facilities of genetic e) Accès aux installations de conservation     e) Gewährung des Zugangs zu Ex-situ-\nresources and to databases;                     ex situ de ressources génétiques et aux        Einrichtungen genetischer Ressourcen\nbases de données;                              und zu Datenbanken;\n(f) Transfer to the provider of the genetic     f)  Transfert, au fournisseur des ressources   f)  Weitergabe von Kenntnissen und Tech-\nresources of knowledge and technology           génétiques, des connaissances et tech-         nologie an den Bereitsteller der geneti-\nunder fair and most favourable terms,           nologies à des conditions équitables et        schen Ressourcen unter ausgewogenen\nincluding on concessional and preferen-         qui soient les plus favorables, y compris      und möglichst günstigen Bedingungen,\ntial terms where agreed, in particular,         à des conditions privilégiées et préfé-        darunter im Einvernehmen auch zu\nknowledge and technology that make              rentielles s’il en est ainsi convenu, en       Konzessions- oder Vorzugsbedingun-\nuse of genetic resources, including             particulier des connaissances et de la         gen, insbesondere von Kenntnissen und\nbiotechnology, or that are relevant to          technologie qui utilisent les ressources       Technologie, die genetische Ressour-\nthe conservation and sustainable utiliza-       génétiques, y compris la biotechnolo-          cen nutzen, einschließlich Biotechnolo-\ntion of biological diversity;                   gie, ou qui ont trait à la conservation et     gie, oder die für die Erhaltung und nach-\nà l’utilisation durable de la diversité        haltige Nutzung der biologischen Vielfalt\nbiologique;                                    von Belang sind;\n(g) Strengthening capacities for technology     g) Renforcement des capacités en matière       g) Stärkung der Kapazitäten für die Weiter-\ntransfer;                                       de transfert de technologie;                   gabe von Technologie;\n(h) Institutional capacity-building;            h) Renforcement des capacités institution-     h) Aufbau institutioneller Kapazitäten;\nnelles;\n(i) Human and material resources to             i)  Ressources humaines et matérielles né-     i)  personelle und materielle Ressourcen\nstrengthen the capacities for the ad-           cessaires au renforcement des capaci-          zur Stärkung der Kapazitäten für die\nministration and enforcement of access          tés pour l’administration et l’application     Verwaltung und Durchsetzung der Zu-\nregulations;                                    des règlements d’accès;                        gangsvorschriften;","1508                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 32, ausgegeben zu Bonn am 1. Dezember 2015\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz\nPostanschrift: 11015 Berlin\nHausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin\nTelefon: (0 30) 18 580-0\nRedaktion: Bundesamt für Justiz\nSchriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II\nPostanschrift: 53094 Bonn\nHausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn\nTelefon: (02 28) 99 410-40\nVerlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH\nPostanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nHausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0\nSatz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige\nBekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-\ngesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 63,00 €.                      Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nBezugspreis dieser Ausgabe: 20,45 € (19,00 € zuzüglich 1,45 € Versandkosten).                 Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\n(j) Training related to genetic resources                       j)   Formation relative aux ressources géné-          j)  Schulungen in Zusammenhang mit ge-\nwith the full participation of countries                        tiques avec la pleine participation des              netischen Ressourcen unter voller Be-\nproviding genetic resources, and where                          pays qui les fournissent et, autant que              teiligung der Staaten, die genetische\npossible, in such countries;                                    possible, dans ces pays;                             Ressourcen zur Verfügung stellen, und\nnach Möglichkeit in diesen Staaten;\n(k) Access to scientific information relevant                   k) Accès à l’information scientifique ayant           k) Zugang zu wissenschaftlichen Informa-\nto conservation and sustainable use of                          trait à la conservation et à l’utilisation           tionen, die für die Erhaltung und nach-\nbiological diversity, including biological                      durable de la diversité biologique, y                haltige Nutzung der biologischen Vielfalt\ninventories and taxonomic studies;                              compris les inventaires biologiques et               von Belang sind, einschließlich biologi-\nles études taxonomiques;                             scher Inventare und taxonomischer Un-\ntersuchungen;\n(l) Contributions to the local economy;                         l)   Apports à l’économie locale;                     l)  Beiträge zur lokalen Wirtschaft;\n(m) Research directed towards priority                          m) Recherche orientée vers les besoins                m) auf vorrangige Bedürfnisse wie Gesund-\nneeds, such as health and food securi-                          prioritaires, tels que la sécurité alimen-           heit und Ernährungssicherung ausge-\nty, taking into account domestic uses of                        taire et la santé, compte tenu des utili-            richtete Forschung unter Berücksichti-\ngenetic resources in the Party providing                        sations internes des ressources géné-                gung der innerstaatlichen Nutzung\ngenetic resources;                                              tiques dans la Partie qui fournit les                genetischer Ressourcen in der Vertrags-\nressources génétiques;                               partei, die genetische Ressourcen zur\nVerfügung stellt;\n(n) Institutional and professional relation-                    n) Relations institutionnelles et profession-         n) institutionelle und fachliche Beziehun-\nships that can arise from an access and                         nelles qui peuvent découler d’un accord              gen, die sich aus einer Vereinbarung\nbenefit-sharing agreement and subse-                            d’accès et de partage des avantages et               über den Zugang und die Aufteilung der\nquent collaborative activities;                                 des activités de collaboration ulté-                 Vorteile und nachfolgenden Tätigkeiten\nrieures;                                             der Zusammenarbeit ergeben können;\n(o) Food and livelihood security benefits;                      o) Avantages en matière de sécurité ali-              o) Vorteile für die Sicherung der Existenz-\nmentaire et de moyens de subsistance;                grundlagen und die Ernährungssicher-\nheit;\n(p) Social recognition;                                         p) Reconnaissance sociale;                            p) soziale Anerkennung;\n(q) Joint ownership of relevant intellectual                    q) Copropriété et droits de propriété intel-          q) gemeinschaftliche Inhaberschaft an ein-\nproperty rights.                                                lectuelle pertinents.                                schlägigen Rechten des geistigen Ei-\ngentums."]}