{"id":"bgbl2-2015-31-1","kind":"bgbl2","year":2015,"number":31,"date":"2015-11-26T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/31#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-31-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_31.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 19. Oktober 2010 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Föderation St. Kitts und Nevis über die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaustausch","law_date":"2015-11-20T00:00:00Z","page":1286,"pdf_page":2,"num_pages":11,"content":["1286 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 19. Oktober 2010\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Föderation St. Kitts und Nevis\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Informationsaustausch\nVom 20. November 2015\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz\nbeschlossen:\nArtikel 1\nDem in Basseterre am 19. Oktober 2010 unterzeichneten Abkommen zwi-\nschen der Bundesrepublik Deutschland und der Föderation St. Kitts und Nevis\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Informationsaus-\ntausch wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 12 Absatz 2 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetzblatt\nzu verkünden.\nBerlin, den 20. November 2015\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015                            1287\nAbkommen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Föderation St. Kitts und Nevis\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Informationsaustausch\nAgreement\nbetween the Federal Republic of Germany\nand Saint Christopher (Saint Kitts) and Nevis\non Assistance in Civil and Criminal Tax Matters\nthrough Exchange of Information\nDie Bundesrepublik Deutschland                                       The Federal Republic of Germany\nund                                                                  and\ndie Föderation St. Kitts und Nevis –                               Saint Christopher (Saint Kitts) and Nevis\nda die Vertragsparteien die Bedingungen des Informationsaus-        Whereas the Contracting Parties wish to enhance and facilitate\ntauschs in allen Steuersachen verbessern und erleichtern möch-      the terms and conditions governing the exchange of information\nten;                                                                relating to all tax matters;\nda die Vertragsparteien anerkennen, dass das folgende Ab-           Whereas the Contracting Parties recognise that the following\nkommen nur die Vertragsparteien verpflichtet –                      Agreement contains obligations on the part of the Contracting\nParties only;\nsind wie folgt übereingekommen:                                     Have agreed as follows:\nArtikel 1                                                            Article 1\nGeltungsbereich des Abkommens                                             Scope of the Agreement\nDie zuständigen Behörden der Vertragsparteien leisten einan-        The competent authorities of the Contracting Parties shall\nder Unterstützung durch den Austausch von Informationen, die        provide assistance through exchange of information that is fore-\nfür die Durchführung des jeweiligen Rechts der Vertragsparteien     seeably relevant to the administration and enforcement of the\nbetreffend die unter dieses Abkommen fallenden Steuern voraus-      respective laws of the Contracting Parties concerning taxes\nsichtlich erheblich sind, einschließlich Informationen, die für die covered by this Agreement, including information that is foresee-\nFestsetzung, Veranlagung und Erhebung dieser Steuern, für die       ably relevant to the determination, assessment and collection of\nVollstreckung von Steuerforderungen oder für Ermittlungen in        such taxes, the recovery and enforcement of tax claims, or the\noder die Verfolgung von Steuerstrafsachen voraussichtlich er-       investigation or prosecution of criminal tax matters. The rights\nheblich sind. Die Rechte und Schutzmaßnahmen, die Personen          and safeguards secured to persons by the laws or administrative\ndurch die Gesetze oder die Verwaltungspraxis der ersuchten Ver-     practice of the requested Contracting Party remain applicable.\ntragspartei gewährleistet werden, bleiben anwendbar.\nArtikel 2                                                            Article 2\nZuständigkeit                                                         Jurisdiction\nDie ersuchte Vertragspartei ist nicht zur Erteilung von Informa-    A requested Contracting Party is not obligated to provide\ntionen verpflichtet, die ihren Behörden nicht vorliegen und sich    information which is neither held by its authorities nor in the pos-\nauch nicht im Besitz oder in der Verfügungsmacht von Personen       session of or obtainable by persons who are within its territorial\nin ihrem Hoheitsbereich befinden.                                   jurisdiction.\nArtikel 3                                                            Article 3\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                               Taxes Covered\n(1) Dieses Abkommen gilt für folgende Steuern:                      (1) This Agreement shall apply to the following taxes:\na) in Bezug auf die Bundesrepublik Deutschland                      a) in respect of the Federal Republic of Germany:\n– die Einkommensteuer,                                              – the income tax (Einkommensteuer),\n– die Körperschaftsteuer,                                           – the corporation tax (Körperschaftsteuer),\n– die Gewerbesteuer,                                                – the trade tax (Gewerbesteuer),\n– die Vermögensteuer und                                            – the capital tax (Vermögensteuer) and","1288            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015\n– die Erbschaftsteuer,                                                – the inheritance tax (Erbschaftsteuer),\n– die Umsatzsteuer sowie                                              – the value added tax, and\n– alle sonstigen Steuern außer Zöllen und Verbrauchsteuern,           – all other taxes except customs and excise duties,\neinschließlich der darauf erhobenen Zuschläge;                        including the supplements levied thereon;\nb) in Bezug auf die Föderation St. Kitts und Nevis                    b) in respect of Saint Kitts and Nevis all taxes except customs\nand excise duties imposed by the Government of Saint Kitts\nalle von der Regierung der Föderation St. Kitts und Nevis er-\nand Nevis.\nhobenen Steuern außer Zöllen und Verbrauchsteuern.\n(2) Dieses Abkommen gilt auch für alle Steuern gleicher oder           (2) This Agreement shall apply also to any identical or sub-\nim Wesentlichen ähnlicher Art, die nach der Unterzeichnung des        stantially similar taxes that are imposed after the date of signa-\nAbkommens neben den bestehenden Steuern oder an deren                 ture of the Agreement in addition to or in place of the existing\nStelle erhoben werden, sofern die Vertragsparteien dies verein-       taxes if the Contracting Parties so agree. The competent author-\nbaren. Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien unterrich-       ities of the Contracting Parties shall notify each other of any sub-\nten einander über wesentliche Änderungen bei den unter dieses         stantial changes to the taxation and related information gathering\nAbkommen fallenden Besteuerungs- und damit zusammenhän-               measures covered by the Agreement.\ngenden Informationsbeschaffungsmaßnahmen.\nArtikel 4                                                             Article 4\nBegriffsbestimmungen                                                          Definitions\n(1) Für die Zwecke dieses Abkommens, sofern nichts anderes             (1) For the purposes of this Agreement, unless otherwise\nbestimmt ist,                                                         defined:\na) bedeutet der Ausdruck „Bundesrepublik Deutschland das              a) “Federal Republic of Germany” means the area in which the\nGebiet, in dem das Steuerrecht der Bundesrepublik Deutsch-            tax law of the Federal Republic of Germany is in force;\nland gilt;\nb) bedeutet der Ausdruck „Föderation St. Kitts und Nevis“ die         b) “Saint Kitts and Nevis” means the twin island Federation of\nInselföderation St. Kitts (St. Christoph) und Nevis die Hoheits-      Saint Kitts (Saint Christopher) and Nevis;\ngebiete der Föderation St. Kitts und Nevis;\nc) bedeutet der Ausdruck „zuständige Behörde“                         c) “competent authority” means\ni)   in Bezug auf die Bundesrepublik Deutschland das Bun-             (i) in respect of the Federal Republic of Germany, the\ndesministerium der Finanzen oder die Behörde, an die es               Federal Ministry of Finance or the agency to which it has\nseine Befugnisse delegiert hat; in Steuerstrafsachen ist              delegated its power; which in respect of criminal tax\ndies das Bundesministerium der Justiz oder die Behörde,               matters will be the Federal Ministry of Justice or the\nan die es seine Befugnisse delegiert hat;                             agency to which it has delegated its power,\nii) in Bezug auf die Föderation St. Kitts und Nevis den               (ii) in respect of Saint Kitts and Nevis the Financial Secretary\nStaatssekretär im Finanzministerium (Financial Secretary)             or his authorised representative;\noder seinen bevollmächtigten Vertreter;\nd) umfasst der Ausdruck „Person“ natürliche Personen, Gesell-         d) “person” includes an individual, a company and any other\nschaften und alle anderen Personenvereinigungen;                      body of persons,\ne) bedeutet der Ausdruck „Gesellschaft“ eine juristische Person       e) “company” means any body corporate or any entity that is\noder einen Rechtsträger, der für die Besteuerung wie eine ju-         treated as a body corporate for tax purposes,\nristische Person behandelt wird;\nf)   bedeutet der Ausdruck „börsennotierte Gesellschaft“ eine         f)   “publicly traded company” means any company whose prin-\nGesellschaft, deren Hauptaktiengattung an einer anerkannten           cipal class of shares is listed on a recognised stock exchange\nBörse notiert ist und deren notierte Aktien von jedermann             provided its listed shares can be readily purchased or sold\nohne Weiteres erworben oder veräußert werden können. Ak-              by the public. Shares can be purchased or sold “by the pub-\ntien können „von jedermann“ erworben oder veräußert wer-              lic” if the purchase or sale of shares is not implicitly or explic-\nden, wenn der Erwerb oder die Veräußerung von Aktien we-              itly restricted to a limited group of investors,\nder implizit noch explizit auf eine begrenzte Investorengruppe\nbeschränkt ist;\ng) bedeutet der Ausdruck „Hauptaktiengattung“ die Aktiengat-          g) “principal class of shares” means the class or classes of\ntung oder Aktiengattungen, die eine Mehrheit der Stimm-               shares representing a majority of the voting power and value\nrechtsanteile und des Wertes der Gesellschaft darstellen;             of the company,\nh) bedeutet der Ausdruck „anerkannte Börse“ eine Börse, auf           h) “recognised stock exchange” means any stock exchange\ndie sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien ver-           agreed upon by the competent authorities of the Contracting\nständigen;                                                            Parties,\ni)   bedeutet der Ausdruck „Investmentfonds oder Investment-          i)   “collective investment fund or scheme” means any pooled\nsystem für gemeinsame Anlagen“ eine Investitionsform für              investment vehicle, irrespective of legal form. The term “pub-\ngemeinsame Anlagen, ungeachtet der Rechtsform. Der Aus-               lic collective investment fund or scheme” means any collec-\ndruck „öffentlicher Investmentfonds oder öffentliches Invest-         tive investment fund or scheme provided the units, shares or\nmentsystem für gemeinsame Anlagen“ bedeutet einen In-                 other interests in the fund or scheme can be readily pur-\nvestmentfonds beziehungsweise ein Investmentsystem für                chased, sold or redeemed by the public. Units, shares or\ngemeinsame Anlagen, bei dem die Fondsanteile, Gesell-                 other interests in the fund or scheme can be readily pur-\nschaftsanteile oder sonstigen Anteile am Fonds beziehungs-             chased, sold or redeemed “by the public” if the purchase,\nweise System ohne Weiteres von jedermann erworben, ver-               sale or redemption is not implicitly or explicitly restricted to\näußert oder zurückgekauft werden können. Fondsanteile,                a limited group of investors,\nGesellschaftsanteile oder sonstige Anteile am Fonds bezie-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015                         1289\nhungsweise System können ohne Weiteres „von jedermann“\nerworben, veräußert oder zurückgekauft werden, wenn der\nErwerb, die Veräußerung oder der Rückkauf weder implizit\nnoch explizit auf eine begrenzte Anlegergruppe beschränkt\nist;\nj)   bedeutet der Ausdruck „Steuer“ eine Steuer, für die das Ab-    j)  “tax” means any tax to which the Agreement applies,\nkommen gilt;\nk) bedeutet der Ausdruck „ersuchende Vertragspartei“ die um         k) “requesting Contracting Party” means the Contracting Party\nInformationen ersuchende Vertragspartei;                           requesting information,\nl)   bedeutet der Ausdruck „ersuchte Vertragspartei“ die Ver-       l)  “requested Contracting Party” means the Contracting Party\ntragspartei, die um Erteilung von Informationen ersucht wird;      requested to provide information,\nm) bedeutet der Ausdruck „Informationsbeschaffungsmaßnah-           m) “information gathering measures” means laws and adminis-\nmen“ die Gesetze und Verwaltungs- oder Gerichtsverfahren,          trative or judicial procedures that enable a Contracting Party\ndie eine Vertragspartei zur Einholung und Erteilung der erbe-      to obtain and provide the requested information,\ntenen Informationen befähigen;\nn) bedeutet der Ausdruck „Informationen“ Tatsachen, Erklärun-       n) “information” means any fact, statement, document or record\ngen, Unterlagen oder Aufzeichnungen jeder Art;                     in any form whatever,\no) bedeutet der Ausdruck „Steuersachen“ alle Steuersachen           o) “tax matters” means all tax matters including criminal tax\neinschließlich Steuerstrafsachen;                                  matters,\np) bedeutet der Ausdruck „Steuerstrafsachen“ Steuersachen im        p) “criminal tax matters” means tax matters involving intentional\nZusammenhang mit vorsätzlichem Verhalten vor oder nach             conduct whether before or after the entry into force of this\nInkrafttreten dieses Abkommens, das nach dem Strafrecht            Agreement which is liable to prosecution under the criminal\nder ersuchenden Vertragspartei strafbewehrt ist;                   laws of the requesting Contracting Party,\nq) bedeutet der Ausdruck „Strafrecht“ sämtliche nach dem je-        q) “criminal laws” means all criminal laws designated as such\nweiligen Recht der Vertragsparteien als solche bezeichneten        under the respective law of the Contracting Parties irrespec-\nstrafrechtlichen Bestimmungen, unabhängig davon, ob sie im         tive of whether such are contained in the tax laws, the crim-\nSteuerrecht, im Strafgesetzbuch oder in anderen Gesetzen           inal code or other statutes.\nenthalten sind.\n(2) Jeder in diesem Abkommen nicht definierte Ausdruck hat,         (2) Any term not defined in this Agreement shall, unless the\nwenn der Zusammenhang nichts anderes erfordert, die Bedeu-          context otherwise requires, have the meaning that it had at the\ntung, die ihm zu dem Zeitpunkt, zu dem das Ersuchen gestellt        time the request was made under the law of that Contracting\nwurde, nach dem Recht dieser Vertragspartei zukam, wobei die        Party, any meaning under the applicable tax laws of that Con-\nBedeutung nach dem anzuwendenden Steuerrecht dieser Ver-            tracting Party prevailing over a meaning given to the term under\ntragspartei den Vorrang vor einer Bedeutung hat, die dem Aus-       other laws of that Contracting Party.\ndruck nach anderem Recht dieser Vertragspartei zukommt.\nArtikel 5                                                           Article 5\nInformationsaustausch                                               Exchange of Information\n(1) Auf Ersuchen einer Vertragspartei erteilt die zuständige Be-    (1) The competent authority of a Contracting Party shall pro-\nhörde der anderen Vertragspartei Informationen für die in Arti-     vide upon request by the other Contracting Party information for\nkel 1 genannten Zwecke. Diese Informationen werden ohne             the purposes referred to in Article 1. Such information shall be\nRücksicht darauf erteilt, ob die ersuchte Vertragspartei diese In-  provided without regard to whether the requested Contracting\nformationen für seine eigenen steuerlichen Zwecke benötigt oder     Party needs such information for its own tax purposes or the\nob das Verhalten, das Gegenstand der Ermittlungen ist, nach         conduct being investigated would constitute a crime under the\ndem Recht der ersuchten Vertragspartei eine Straftat darstellen     laws of the requested Contracting Party if it had occurred in the\nwürde, wäre es im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei        territory of the requested Contracting Party. The competent\nerfolgt. Die zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei      authority of the requesting Contracting Party shall only make a\nstellt nur dann ein Auskunftsersuchen nach diesem Artikel, wenn     request for information pursuant to this Article when it is unable\nsie die erbetenen Informationen nicht durch andere Maßnahmen        to obtain the requested information by other means in its own\nin ihrem eigenen Hoheitsgebiet einholen kann; ausgenommen           territory, except where recourse to such means would give rise\nsind Fälle, in denen der Rückgriff auf derartige Maßnahmen un-      to disproportionate difficulty.\nverhältnismäßig große Schwierigkeiten mit sich bringen würde.\n(2) Reichen die der zuständigen Behörde der ersuchten Ver-          (2) If the information in the possession of the competent\ntragspartei vorliegenden Informationen nicht aus, um dem Aus-       authority of the requested Contracting Party is not sufficient to\nkunftsersuchen entsprechen zu können, so ergreift diese             enable it to comply with the request for information, that\nVertragspartei nach eigenem Ermessen alle geeigneten Informa-       Contracting Party shall use at its own discretion all applicable\ntionsbeschaffungsmaßnahmen, die erforderlich sind, um der           information gathering measures necessary to provide the\nersuchenden Vertragspartei die erbetenen Informationen zu           requesting Contracting Party with the information requested,\nerteilen, auch wenn die ersuchte Vertragspartei diese Informa-      notwithstanding that the requested Contracting Party may not\ntionen nicht für ihre eigenen steuerlichen Zwecke benötigt.         need such information for its own tax purposes.\n(3) Auf ausdrückliches Ersuchen der zuständigen Behörde der         (3) If specifically requested by the competent authority of the\nersuchenden Vertragspartei erteilt die zuständige Behörde der       requesting Contracting Party, the competent authority of the\nersuchten Vertragspartei nach diesem Artikel Informationen in       requested Contracting Party shall provide information under this\nForm von Zeugenaussagen und beglaubigten Kopien von Origi-          Article, to the extent allowable under its laws, in the form of\nnaldokumenten in dem nach ihrem Recht zulässigen Umfang.            depositions of witnesses and authenticated copies of original\nrecords.","1290            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015\n(4) Beide Vertragsparteien gewährleisten, dass ihre zuständi-        (4) Each Contracting Party shall ensure that its competent\ngen Behörden nach diesem Abkommen die Befugnis haben, fol-           authorities, in accordance with the terms of this Agreement have\ngende Informationen auf Ersuchen einzuholen oder zu erteilen:        the authority to obtain and provide upon request:\na) Informationen von Banken, anderen Finanzinstituten oder           a) information held by banks, other financial institutions, and\nPersonen, einschließlich Bevollmächtigten und Treuhändern,          any person, including nominees and trustees, acting in an\ndie als Vertreter oder Treuhänder handeln;                          agency or fiduciary capacity,\nb) i)    Informationen über die Eigentumsverhältnisse an Gesell-     b) (i) information regarding the beneficial ownership of compa-\nschaften, Personengesellschaften und anderen Personen;               nies, partnerships and other persons, including in the\ndies umfasst bei Investmentfonds oder Investmentsyste-               case of collective investment funds and schemes, infor-\nmen für gemeinsame Anlagen Informationen über Gesell-                mation on shares, units and other interests;\nschaftsanteile, Fondsanteile und sonstige Anteile;\nii) bei Trusts umfasst dies Informationen über Treugeber,           (ii) in the case of trusts, information on settlors, trustees, pro-\nTreuhänder, Protektoren und Treuhandbegünstigte; bei                 tectors and beneficiaries; and in the case of foundations,\nStiftungen Informationen über Stifter, Mitglieder des Stif-          information on founders, members of the foundation\ntungsrats und Begünstigte;                                           council and beneficiaries,\ndies gilt unter der Voraussetzung, dass dieses Abkommen keine        provided that this Agreement does not create an obligation\nVerpflichtung der Vertragsparteien begründet, Informationen          on the Contracting Parties to obtain or provide ownership\nüber die Eigentumsverhältnisse börsennotierter Gesellschaften        information with respect to publicly traded companies or\noder öffentlicher Investmentfonds beziehungsweise -systeme für       public collective investment funds or schemes unless such\ngemeinsame Anlagen einzuholen oder zu erteilen, es sei denn,         information can be obtained without giving rise to dispropor-\ndiese Informationen können ohne unverhältnismäßig große              tionate difficulties.\nSchwierigkeiten eingeholt werden.\n(5) Jedes Auskunftsersuchen ist möglichst detailliert abzufas-       (5) Any request for information shall be formulated with the\nsen und muss die folgenden schriftlichen Angaben enthalten:          greatest detail possible and shall specify in writing:\na) die Bezeichnung der Person, die Gegenstand der Prüfung            a) the identity of the person under examination or investigation,\noder Ermittlung ist;\nb) den Zeitraum, für den die Informationen erbeten werden;           b) the period for which the information is requested,\nc) die Art der erbetenen Informationen und die Form, in der die      c) the nature of the information sought and the form in which\nInformationen der ersuchenden Vertragspartei vorzugsweise           the requesting Contracting Party would prefer to receive it,\nzu übermitteln sind;\nd) den steuerlichen Zweck, für den die Informationen erbeten         d) the tax purpose for which the information is sought,\nwerden;\ne) die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Informatio-        e) the reasons for believing that the information requested is\nnen für die Durchführung des Steuerrechts der ersuchenden           foreseeably relevant to the administration and enforcement\nVertragspartei in Bezug auf die unter Buchstabe a bezeich-          of the tax law of the requesting Contracting Party, with\nnete Person voraussichtlich erheblich sind;                         respect to the person identified in subparagraph a) of this\nparagraph,\nf)   die Gründe für die Annahme, dass die erbetenen Informatio-      f)  grounds for believing that the information requested is held\nnen in der ersuchten Vertragspartei vorliegen oder sich im          in the requested Contracting Party or is in the possession of\nBesitz oder in der Verfügungsmacht einer Person im Hoheits-         or obtainable by a person within the jurisdiction of the\nbereich der ersuchten Vertragspartei befinden;                      requested Contracting Party,\ng) den Namen und die Anschrift von Personen, soweit bekannt,         g) to the extent known, the name and address of any person\nin deren Besitz sich die erbetenen Informationen vermutlich         believed to be in possession of the requested information,\nbefinden;\nh) eine Erklärung, dass das Ersuchen dem Recht und der Ver-          h) a statement that the request is in conformity with the laws\nwaltungspraxis der ersuchenden Vertragspartei entspricht,           and administrative practices of the requesting Contracting\ndass die erbetenen Informationen, würden sie sich im Ho-            Party, that if the requested information was within the juris-\nheitsbereich der ersuchenden Vertragspartei befinden, von           diction of the requesting Contracting Party then the compe-\nder zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei              tent authority of the requesting Contracting Party would be\nnach deren Recht eingeholt werden könnten und dass das              able to obtain the information under the laws of the request-\nErsuchen diesem Abkommen entspricht;                                ing Contracting Party and that it is in conformity with this\nAgreement,\ni)   eine Erklärung, dass die ersuchende Vertragspartei alle in      i)  a statement that the requesting Contracting Party has\nihrem eigenen Hoheitsgebiet zur Verfügung stehenden Maß-            pursued all means available in its own territory to obtain the\nnahmen zur Einholung der Informationen ausgeschöpft hat,            information, except those that would give rise to dispropor-\nausgenommen solche, die unverhältnismäßig große Schwie-             tionate difficulties.\nrigkeiten mit sich bringen würden.\n(6) Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei über-        (6) The competent authority of the requested Contracting\nmittelt der ersuchenden Vertragspartei die erbetenen Informatio-     Party shall forward the requested information as promptly as\nnen so umgehend wie möglich. Um eine umgehende Antwort               possible to the requesting Contracting Party. To ensure a prompt\nsicherzustellen,                                                     response, the competent authority of the requested Contracting\nParty shall:\na) bestätigt die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspar-       a) Confirm receipt of a request in writing to the competent\ntei der zuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei          authority of the requesting Contracting Party and shall notify\nden Eingang eines Ersuchens schriftlich und unterrichtet die        the competent authority of the requesting Contracting Party","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015                           1291\nzuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei gege-            of deficiencies in the request, if any, within 60 days of the\nbenenfalls innerhalb von 60 Tagen nach Erhalt des Ersuchens        receipt of the request.\nüber Mängel des Ersuchens;\nb) unterrichtet die zuständige Behörde der ersuchten Vertrags-     b) If the competent authority of the requested Party has been\npartei die ersuchende Vertragspartei unverzüglich, wenn sie        unable to obtain and provide the information within 90 days\ndie Informationen nicht innerhalb von 90 Tagen nach Eingang        of receipt of the request, including if it encounters obstacles\ndes Ersuchens einholen und erteilen konnte, und zwar auch          in furnishing the information or it refuses to furnish the infor-\ndann, wenn sie bei der Informationserteilung auf Hindernisse       mation, it shall immediately inform the requesting Contracting\nstößt oder die Informationserteilung verweigert, unter Angabe      Party, explaining the reason for its inability, the nature of the\ndes Grundes für ihre Erfolglosigkeit, der Art der Hindernisse      obstacles or the reasons for its refusal.\noder der Gründe für ihre Verweigerung.\nArtikel 6                                                           Article 6\nSteuerprüfungen im Ausland                                            Tax Examinations Abroad\n(1) Die ersuchende Vertragspartei kann mit angemessener            (1) By reasonable notice given in advance, the requesting\nVorankündigung darum ersuchen, dass die ersuchte Vertrags-         Contracting Party may request that the requested Contracting\npartei, soweit dies nach deren Recht zulässig ist, Vertretern der  Party allow representatives of the competent authority of the re-\nzuständigen Behörde der ersuchenden Vertragspartei die Einrei-     questing Contracting Party to enter the territory of the requested\nse in das Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei zur Befra-    Contracting Party, to the extent permitted under its laws, to in-\ngung natürlicher Personen und Prüfung von Unterlagen gestattet,    terview individuals and examine records with the prior written\nvorbehaltlich der schriftlichen Zustimmung der betroffenen na-     consent of the individuals or other persons concerned. The com-\ntürlichen oder anderen Personen. Die zuständige Behörde der        petent authority of the requesting Contracting Party shall notify\nersuchenden Vertragspartei unterrichtet die zuständige Behörde     the competent authority of the requested Contracting Party of\nder ersuchten Vertragspartei über Zeitpunkt und Ort des geplan-    the time and place of the intended meeting with the individuals\nten Treffens mit den betroffenen natürlichen Personen.             concerned.\n(2) Auf Ersuchen der zuständigen Behörde der ersuchenden           (2) At the request of the competent authority of the requesting\nVertragspartei kann die zuständige Behörde der ersuchten Ver-      Contracting Party, the competent authority of the requested\ntragspartei gestatten, dass Vertreter der zuständigen Behörde      Contracting Party may allow representatives of the competent\nder ersuchenden Vertragspartei während des relevanten Teils ei-    authority of the requesting Contracting Party to be present at the\nner Steuerprüfung in der ersuchten Vertragspartei anwesend         appropriate part of a tax examination in the requested Contract-\nsind.                                                              ing Party.\n(3) Wird dem in Absatz 2 bezeichneten Ersuchen stattgege-          (3) If the request referred to in paragraph 2 is acceded to, the\nben, so unterrichtet die zuständige Behörde der die Prüfung        competent authority of the requested Contracting Party conduct-\ndurchführenden ersuchten Vertragspartei so bald wie möglich        ing the examination shall, as soon as possible, notify the com-\ndie zuständige Behörde der ersuchenden Vertragspartei über         petent authority of the requesting Contracting Party about the\nZeitpunkt und Ort der Prüfung, über die mit der Durchführung       time and place of the examination, the authority or official des-\nder Prüfung beauftragte Behörde beziehungsweise den damit          ignated to carry out the examination and the procedures and\nbeauftragten Bediensteten sowie über die von der ersuchten Ver-    conditions required by the requested Contracting Party for the\ntragspartei für die Durchführung der Prüfung vorgeschriebenen      conduct of the examination. All decisions with respect to the\nVerfahren und Bedingungen. Alle Entscheidungen im Zusam-           conduct of the tax examination shall be made by the requested\nmenhang mit der Durchführung der Steuerprüfung werden von          Contracting Party conducting the examination.\nder die Prüfung durchführenden ersuchten Vertragspartei getrof-\nfen.\nArtikel 7                                                           Article 7\nMöglichkeit der Ablehnung eines Ersuchens                                Possibility of Declining a Request\n(1) Die zuständige Behörde der ersuchten Vertragspartei kann       (1) The competent authority of the requested Contracting\ndie Unterstützung ablehnen, wenn                                   Party may decline to assist:\na) das Ersuchen nicht in Übereinstimmung mit diesem Abkom-         a) where the request is not made in conformity with this Agree-\nmen gestellt wurde;                                                ment;\nb) die ersuchende Vertragspartei nicht alle in ihrem eigenen Ge-   b) where the requesting Contracting Party has not pursued all\nbiet zur Verfügung stehenden Maßnahmen zur Einholung der           means available in its own territory to obtain the information,\nInformationen ausgeschöpft hat, es sei denn, der Rückgriff         except where recourse to such means would give rise to\nauf derartige Maßnahmen würde unverhältnismäßig große              disproportionate difficulty; or\nSchwierigkeiten mit sich bringen; oder\nc) die Erteilung der erbetenen Informationen der öffentlichen      c) where the disclosure of the information requested would be\nOrdnung der ersuchten Vertragspartei widerspräche.                 contrary to the public policy of the requested Contracting\nParty.\n(2) Dieses Abkommen verpflichtet eine ersuchte Vertrags-           (2) This Agreement shall not impose upon a requested Con-\npartei nicht                                                       tracting Party any obligation:\na) zur Übermittlung von Angaben, die einem Aussageverweige-        a) to provide items subject to legal privilege, or any trade, busi-\nrungsrecht unterliegen, oder zur Preisgabe eines Handels-,         ness, industrial, commercial or professional secret or trade\nIndustrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnisses oder eines            process, provided that information described in paragraph 4\nGeschäftsverfahrens, mit der Maßgabe, dass die in Artikel 5        of Article 5 shall not by reason of that fact alone be treated\nAbsatz 4 bezeichneten Informationen nicht allein schon             as such a secret or trade process; or\ndeshalb als ein solches Geheimnis oder Geschäftsverfahren\ngelten, oder","1292           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015\nb) zur Durchführung von Verwaltungsmaßnahmen, die von ihren       b) to carry out administrative measures at variance with its laws\nGesetzen oder ihrer Verwaltungspraxis abweichen, soweit die       and administrative practices, provided that nothing in this\nVerpflichtungen einer Vertragspartei nach Artikel 5 Absatz 4      subparagraph shall affect the obligations of a Contracting\ndurch diesen Buchstaben nicht berührt werden.                     Party under paragraph 4 of Article 5.\n(3) Ein Auskunftsersuchen darf nicht aus dem Grund ab-            (3) A request for information shall not be refused on the\ngelehnt werden, dass die dem Ersuchen zugrunde liegende           ground that the tax claim giving rise to the request is disputed.\nSteuerforderung streitig ist.\n(4) Die ersuchte Vertragspartei ist nicht zur Einholung und       (4) The requested Contracting Party shall not be required to\nErteilung von Informationen verpflichtet, die die zuständige      obtain and provide information which if the requested information\nBehörde der ersuchenden Vertragspartei nach deren Recht nicht     was within the jurisdiction of the requesting Contracting Party\neinholen könnte, wenn sich die erbetenen Informationen im         the competent authority of the requesting Contracting Party\nHoheitsbereich der ersuchenden Vertragspartei befänden.           would not be able to obtain under its laws.\n(5) Die ersuchte Vertragspartei kann ein Auskunftsersuchen        (5) The requested Contracting Party may decline a request for\nablehnen, wenn die Informationen von der ersuchenden Ver-         information if the information is requested by the requesting Con-\ntragspartei zur Durchführung einer Bestimmung ihres Steuer-       tracting Party to administer or enforce a provision of the tax law\nrechts oder einer damit zusammenhängenden Anforderung             of the requesting Contracting Party, or any requirement connect-\nerbeten werden, die einen Bürger der ersuchten Vertragspartei     ed therewith, which discriminates against a citizen of the\ngegenüber einem Bürger der ersuchenden Vertragspartei unter       requested Contracting Party as compared with a citizen of the\nden gleichen Umständen benachteiligt.                             requesting Contracting Party in the same circumstances.\nArtikel 8                                                         Article 8\nVertraulichkeit                                                  Confidentiality\n(1) Alle von den zuständigen Behörden der Vertragsparteien        (1) All information provided and received by the competent\nerteilten und empfangenen Informationen sind vertraulich zu       authorities of the Contracting Parties shall be kept confidential\nbehandeln und ebenso geheim zu halten wie die aufgrund des        and shall be treated as secret in the same manner as information\ninnerstaatlichen Rechts der Vertragsparteien eingeholten Infor-   obtained under the domestic laws of the Contracting Parties.\nmationen.\n(2) Diese Informationen dürfen nur den Personen oder Be-          (2) Such information shall be disclosed only to persons or\nhörden (einschließlich Gerichten und Verwaltungsbehörden) zu-     authorities (including courts and administrative bodies)\ngänglich gemacht werden, die mit den in Artikel 1 bezeichneten    concerned with the purposes specified in Article 1, and used by\nAufgaben befasst sind, und von diesen Personen oder Behörden      such persons or authorities only for such purposes, including the\nnur für die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke verwendet werden;    determination of any appeal. For these purposes information\nhierzu gehört die Entscheidung über Rechtsbehelfe. Für diese      may be disclosed in administrative or criminal investigations, in\nZwecke dürfen die Informationen in einem verwaltungs- oder        public court proceedings or in judicial decisions, if this is provid-\nstrafrechtlichen Ermittlungsverfahren, einem öffentlichen Ge-     ed for in the respective laws of the Contracting Parties.\nrichtsverfahren oder einer Gerichtsentscheidung offengelegt wer-\nden, sofern dies nach dem jeweiligen Recht der Vertragsparteien\nvorgesehen ist.\n(3) Diese Informationen dürfen ohne ausdrückliche schriftliche    (3) Such information may not be used for any purpose other\nZustimmung der zuständigen Behörde der ersuchten Vertrags-        than for the purposes stated in Article 1 without the expressed\npartei nicht für andere als die in Artikel 1 bezeichneten Zwecke  written consent of the competent authority of the requested\nverwendet werden.                                                 Contracting Party.\n(4) Die einer ersuchenden Vertragspartei nach diesem Ab-          (4) The information provided to a requesting Contracting Party\nkommen erteilten Informationen dürfen keinem anderen Hoheits-     under this Agreement may not be disclosed to any other juris-\nbereich bekannt gegeben werden.                                   diction.\n(5) Personenbezogene Daten dürfen übermittelt werden, so-         (5) Personal data may be transmitted to the extent necessary\nweit dies zur Durchführung dieses Abkommens erforderlich ist      for carrying out the provisions of this Agreement and subject to\nund vorbehaltlich des Rechts der übermittelnden Vertragspartei.   the provisions of the law of the supplying Contracting Party.\nArtikel 9                                                         Article 9\nKosten                                                            Costs\nDie zuständigen Behörden der Vertragsparteien verständigen        The incidents of costs incurred in providing assistance (includ-\nsich über angefallene Kosten der geleisteten Unterstützung (ein-  ing reasonable costs of third parties and external advisors in\nschließlich angemessener Kosten für Dritte und externe Berater,   connection with litigation or otherwise) shall be agreed by the\nunter anderem im Zusammenhang mit Rechtsstreitigkeiten).          competent authorities of the Contracting Parties.\nArtikel 10                                                        Article 10\nVerständigungsverfahren                                         Mutual Agreement Procedure\n(1) Treten zwischen den Vertragsparteien Schwierigkeiten          (1) Where difficulties or doubts arise between the Contracting\noder Zweifel bezüglich der Durchführung oder Auslegung des        Parties regarding the implementation or interpretation of the\nAbkommens auf, so bemühen sich die zuständigen Behörden,          Agreement, the competent authorities shall endeavour to resolve\ndie Angelegenheit in gegenseitigem Einvernehmen zu regeln.        the matter by mutual agreement.\n(2) Über die in Absatz 1 bezeichneten Vereinbarungen hinaus       (2) In addition to the agreements referred to in paragraph 1,\nkönnen sich die zuständigen Behörden der Vertragsparteien auf     the competent authorities of the Contracting Parties may mutu-\ndie nach den Artikeln 5, 6 und 9 anzuwendenden Verfahren ver-     ally agree on the procedures to be used under Articles 5, 6 and 9.\nständigen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015                              1293\n(3) Die zuständigen Behörden der Vertragsparteien können             (3) The competent authorities of the Contracting Parties may\nzur Herbeiführung einer Einigung nach diesem Artikel unmittelbar      communicate with each other directly for purposes of reaching\nmiteinander verkehren.                                                agreement under this Article.\n(4) Bei Bedarf verständigen sich die Vertragsparteien über           (4) The Contracting Parties shall agree on procedures for\nVerfahren zur Streitbeilegung.                                        dispute resolution should this become necessary.\nArtikel 11                                                              Article 11\nProtokoll                                                               Protocol\nDas angefügte Protokoll ist Bestandteil dieses Abkommens.            The attached Protocol shall be an integral part of this Agree-\nment.\nArtikel 12                                                              Article 12\nInkrafttreten                                                         Entry into Force\n(1) Dieses Abkommen bedarf der Ratifikation; die Ratifika-           (1) This Agreement shall be ratified and the instruments of\ntionsurkunden werden so bald wie möglich ausgetauscht.                ratification shall be exchanged as soon as possible.\n(2) Dieses Abkommen tritt am Tag des Austauschs der Ra-              (2) This Agreement shall enter into force on the date of\ntifikationsurkunden in Kraft und ist in beiden Vertragsparteien       exchange of the instruments of ratification and its provisions\nanzuwenden                                                            shall have effect in both Contracting Parties:\na) auf Steuerstrafsachen und                                          a) for criminal tax matters on that date; and\nb) auf alle anderen unter Artikel 1 fallenden Angelegenheiten,        b) for all other matters covered in Article 1 on that date, but only\njedoch nur in Bezug auf die am oder nach diesem Tag be-               in respect of taxable periods beginning on or after that date\nginnenden Veranlagungszeiträume oder, soweit es keinen                or, where there is no taxable period, all charges to tax arising\nVeranlagungszeitraum gibt, in Bezug auf alle am oder nach             on or after that date.\ndiesem Tag entstehenden Steuern.\nArtikel 13                                                              Article 13\nKündigung                                                              Termination\n(1) Jede Vertragspartei kann das Abkommen durch ein Kün-             (1) Either Contracting Party may terminate the Agreement by\ndigungsschreiben an die andere Vertragspartei kündigen.               serving a notice of termination by letter to the other Contracting\nParty.\n(2) Die Kündigung wird am ersten Tag des Monats wirksam,             (2) Such termination shall become effective on the first day of\nder auf einen Zeitabschnitt von drei Monaten nach Eingang der         the month following the expiration of a period of three months\nKündigung bei der anderen Vertragspartei folgt.                       after the date of receipt of notice of termination by the other\nContracting Party.\n(3) Wird das Abkommen gekündigt, so bleiben die Vertrags-            (3) If the Agreement is terminated, the Contracting Parties\nparteien in Bezug auf die nach dem Abkommen eingeholten               shall remain bound by the provisions of Article 8 with respect to\nInformationen an Artikel 8 gebunden.                                  any information obtained under the Agreement.\nGeschehen zu Basseterre am 19. Oktober 2010 in zwei Ur-              Done at Basseterre, this 19th of October, 2010, in duplicate in\nschriften, jede in deutscher und englischer Sprache, wobei jeder      the German and English languages, each text being equally\nWortlaut gleichermaßen verbindlich ist.                               authentic.\nFür die Bundesrepublik Deutschland\nFor the Federal Republic of Germany\nChristoph Peleikis\nFür die Föderation St. Kitts und Nevis\nFor Saint Christopher (St. Kitts) and Nevis\nDenzel Douglas","1294            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015\nProtokoll\nzum Abkommen\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Föderation St. Kitts und Nevis\nüber die Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen\ndurch Informationsaustausch\nProtocol\nto the Agreement\nbetween the Federal Republic of Germany\nand Saint Christopher (Saint Kitts) and Nevis\non Assistance in Civil and Criminal Tax Matters through\nExchange of Information\nDie Bundesrepublik Deutschland und die Föderation St. Kitts            The Federal Republic of Germany and Saint Christopher (Saint\nund Nevis (die „Vertragsparteien“) haben anlässlich der Unter-        Kitts) and Nevis (the “Contracting Parties”) have agreed at the\nzeichnung des Abkommens zwischen den beiden Staaten über              signing of the Agreement between the two States on Assistance\ndie Unterstützung in Steuer- und Steuerstrafsachen durch Infor-       in Civil and Criminal Tax Matters through Exchange of Informa-\nmationsaustausch nachstehende Bestimmungen vereinbart, die            tion on the following provisions which shall form an integral part\nBestandteil des Abkommens sind:                                       of the said Agreement:\n1. In Bezug auf Artikel 5 Absatz 5 Buchstabe a wird davon aus-        1. With respect to subparagraph a of paragraph 5 of Article 5 it\ngegangen, dass die Bezeichnung der Person, die Gegen-                 is understood that the identity of the person under examina-\nstand der Prüfung oder Ermittlung ist, anhand anderer iden-           tion or investigation may be determined by identifying infor-\ntifizierender Angaben als des Namens festgestellt werden              mation other than the name.\nkann.\n2. In Bezug auf Artikel 8 Absatz 5 gewährleisten die Vertrags-        2. With respect to paragraph 5 of Article 8 the Contracting\nparteien den Schutz personenbezogener Daten in einem Um-              Parties shall ensure the protection of personal data at a level\nfang, der der Richtlinie 95/46/EG des Europäischen Parla-             that is equivalent to that of Directive 95/46/EC of the Euro-\nments und des Rates vom 24. Oktober 1995 zum Schutz                   pean Parliament and of the Council of 24 October 1995 on\nnatürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezoge-             the protection of individuals with regard to the processing of\nner Daten und zum freien Datenverkehr entspricht. Darüber             personal data and on the free movement of such data. In\nhinaus gilt Folgendes:                                                addition the following shall apply:\na) Die empfangende Stelle darf diese Daten gemäß Artikel 8            a) The receiving agency may use such data in compliance\nAbsatz 3 nur zu dem von der übermittelnden Stelle ange-               with paragraph 3 of Article 8 only for the purpose stated\ngebenen Zweck verwenden und unterliegt dabei den                      by the supplying agency and shall be subject to the\ndurch die übermittelnde Stelle vorgeschriebenen und mit               conditions prescribed by the supplying agency and that\nArtikel 8 übereinstimmenden Bedingungen.                              conform with Article 8.\nb) Ungeachtet der Bestimmungen des Artikels 8 Absatz 3                b) Notwithstanding the provisions of paragraph 3 of Arti-\nkönnen die Informationen für andere Zwecke verwendet                  cle 8, the information may be used for other purposes, if\nwerden, wenn sie nach dem Recht beider Vertragspartei-                under the law of both Contracting Parties it may be used\nen für diese anderen Zwecke verwendet werden dürfen                   for these other purposes and the competent authority of\nund die zuständige Behörde der übermittelnden Vertrags-               the supplying Contracting Party has agreed to this use.\npartei dieser Verwendung zugestimmt hat. Ohne vorheri-                Use for other purposes without the prior approval of the\nge Zustimmung der übermittelnden Vertragspartei ist eine              supplying Contracting Party is permissible only if it is\nVerwendung für andere Zwecke nur zulässig, wenn sie                   needed to avert in the individual case at hand an immi-\nzur Abwehr einer im Einzelfall bestehenden dringenden                 nent threat to a person of loss of life, bodily harm or loss\nGefahr für das Leben, die körperliche Unversehrtheit oder             of liberty, or to protect significant assets and there is dan-\ndie persönliche Freiheit einer Person oder zum Schutz be-             ger inherent in any delay. In such a case the competent\ndeutender Vermögenswerte erforderlich ist und Gefahr im               authority of the supplying Contracting Party must be\nVerzug besteht. In diesem Fall ist die zuständige Behörde             asked without delay for retroactive authorisation of the\nder übermittelnden Vertragspartei unverzüglich um nach-               change in purpose. If authorisation is refused, the infor-\nträgliche Genehmigung der Zweckänderung zu ersuchen.                  mation may no longer be used for the other purpose and\nWird die Genehmigung verweigert, ist die weitere                      the receiving agency shall erase the data supplied without\nVerwendung der Informationen für den anderen Zweck                    delay. Any damage which has been caused by use of the\nunzulässig, und die empfangende Stelle hat die übermit-               information for that other purpose must be compensated.\ntelten Daten unverzüglich zu löschen. Ein durch die Ver-\nwendung der Informationen für diesen anderen Zweck\nverursachter Schaden ist zu ersetzen.\nc) Die übermittelnde Stelle ist verpflichtet, auf die Richtigkeit     c) The supplying agency shall be obliged to exercise vigi-\nder zu übermittelnden Daten und ihre voraussichtliche                 lance as to the accuracy of the data to be supplied and","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015                           1295\nErheblichkeit im Sinne des Artikels 1 und die Verhältnis-          their forseeable relevance within the meaning of Article 1\nmäßigkeit in Bezug auf den mit der Übermittlung verfolg-           and the proportionality to the purpose for which they are\nten Zweck zu achten. Voraussichtlich erheblich sind die            supplied. Data are forseeably relevant if in the concrete\nDaten, wenn im konkreten Fall die ernstliche Möglichkeit           case at hand there is the serious possibility that the other\nbesteht, dass die andere Vertragspartei ein Besteue-               Contracting Party has a right to tax and there is nothing\nrungsrecht hat, und keine Anhaltspunkte dafür vorliegen,           to indicate that the data are already known to the com-\ndass die Daten der zuständigen Behörde der anderen                 petent authority of the other Contracting Party or that the\nVertragspartei bereits bekannt sind oder dass die zustän-          competent authority of the other Contracting Party would\ndige Behörde der anderen Vertragspartei ohne die Infor-            learn of the taxable object without the information. If it\nmation von dem Gegenstand des Besteuerungsrechts                   emerges that inaccurate data or data which should not\nKenntnis erlangt. Erweist sich, dass unrichtige Daten oder         have been supplied have been supplied, the receiving\nDaten, die nicht übermittelt werden durften, übermittelt           agency shall be informed of this without delay. That\nworden sind, so ist dies der empfangenden Stelle unver-            agency shall be obliged to correct or erase such data\nzüglich mitzuteilen. Diese ist verpflichtet, solche Daten          without delay.\nunverzüglich zu berichtigen oder zu löschen.\nd) Auf Ersuchen unterrichtet die empfangende Stelle die            d) The receiving agency shall on request inform the supply-\nübermittelnde Stelle im Einzelfall über die Verwendung             ing agency on a case-by-case basis about the use of the\nder übermittelten Daten und die dadurch erzielten Ergeb-           supplied data and the results achieved thereby.\nnisse.\ne) Die empfangende Stelle hat den Betroffenen über die             e) The receiving agency shall inform the person concerned\nDatenerhebung durch die übermittelnde Stelle zu unter-             of the collecting of data at the supplying agency. The per-\nrichten. Der Betroffene muss nicht unterrichtet werden,            son concerned need not be informed if and as long as on\nsofern und solange insgesamt davon ausgegangen wird,               balance it is considered that the public interest in not in-\ndass das öffentliche Interesse an der Nichtunterrichtung           forming him outweighs his right to be informed.\ndes Betroffenen sein Informationsinteresse überwiegt.\nf)  Der Betroffene ist auf Antrag über die zu seiner Person        f)  Upon application the person concerned shall be informed\nübermittelten Daten sowie über deren vorgesehene Ver-              of the supplied data relating to him and of the use to\nwendung zu unterrichten. Buchstabe e Satz 2 gilt ent-              which such data are to be put. The second sentence of\nsprechend.                                                         paragraph e) shall apply accordingly.\ng) Wird eine Person im Zusammenhang mit der Übermitt-              g) The receiving agency shall bear liability under its domes-\nlung von Daten im Rahmen des Datenaustauschs nach                  tic laws in relation to any person suffering unlawful dam-\ndiesem Abkommen rechtswidrig geschädigt, so haftet ihr             age in connection with the supply of data under the\nhierfür die empfangende Stelle nach Maßgabe ihres in-              exchange of data pursuant to this Agreement. In relation\nnerstaatlichen Rechts. Die empfangende Stelle kann sich            to the damaged person, the receiving agency may not\nim Verhältnis zum Geschädigten zu ihrer Entlastung nicht           plead to its discharge that the damage had been caused\ndarauf berufen, dass der Schaden durch die übermitteln-            by the supplying agency.\nde Stelle verursacht wurde.\nh) Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-          h) The supplying and the receiving agencies shall be obliged\npflichtet, die Übermittlung und den Empfang personen-              to keep official records of the supply and receipt of per-\nbezogener Daten aktenkundig zu machen.                             sonal data.\ni)  Soweit das für die übermittelnde Stelle geltende inner-        i)  Where the domestic law of the supplying agency contains\nstaatliche Recht in Bezug auf die übermittelten personen-          special deadlines for the deletion of the personal data\nbezogenen Daten besondere Löschungsvorschriften ent-               supplied, that agency shall inform the receiving agency\nhält, weist diese Stelle die empfangende Stelle darauf hin.        accordingly. In any case, supplied personal data shall be\nIn jedem Fall sind die übermittelten personenbezogenen             erased once they are no longer required for the purpose\nDaten zu löschen, sobald sie für den Zweck, für den sie            for which they were supplied.\nübermittelt wurden, nicht mehr erforderlich sind.\nj)  Die übermittelnde und die empfangende Stelle sind ver-         j)  The supplying and the receiving agencies shall be obliged\npflichtet, die übermittelten personenbezogenen Daten               to take effective measures to protect the personal data\nwirksam gegen unbefugten Zugang, unbefugte Verände-                supplied against unauthorised access, unauthorised\nrung und unbefugte Bekanntgabe zu schützen.                        alteration and unauthorised disclosure.\n3. Gemäß Artikel 9 des Abkommens wird gemeinsam beschlos-          3. Pursuant to Article 9 of the Agreement it is mutually decided\nsen, dass reguläre Kosten der Beantwortung eines Aus-              that ordinary costs that are incurred for the purpose of\nkunftsersuchens von der ersuchten Vertragspartei zu tragen         responding to a request for information will be borne by the\nsind. Diese regulären Kosten umfassen in der Regel interne         requested Contracting Party. Such ordinary costs will nor-\nVerwaltungskosten der zuständigen Behörde und geringfü-            mally cover internal administration costs of the competent\ngige externe Kosten, wie beispielsweise Kurierkosten. Alle         authority and any minor external costs such as the cost of\nangemessenen Kosten, die Dritten bei der Erledigung des            couriers. All reasonable costs incurred by third parties in\nAuskunftsersuchens entstehen, gelten als außergewöhnliche          complying with the request for exchange of information are\nKosten und sind von der ersuchenden Vertragspartei zu tra-         considered extraordinary costs and will be borne by the\ngen. Zu den außergewöhnlichen Kosten zählen unter ande-            applicant Contracting Party. Examples of extraordinary costs\nrem folgende Kosten:                                               include, but are not limited to, the following:\na) angemessene Gebühren, die für die Beschäftigung von             a) reasonable fees charged for staff employed by third\nMitarbeitern durch Dritte zur Unterstützung bei der Er-            parties in assisting with the request;\nledigung des Ersuchens erhoben werden;\nb) angemessene Gebühren, die Dritte für Recherchearbeiten          b) reasonable fees charged by third parties for carrying out\nerheben;                                                           research;\nc) angemessene Gebühren, die Dritte für das Kopieren von           c) reasonable fees charged by third parties for copying\nUnterlagen erheben;                                                documents;","1296          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 26. November 2015\nd) angemessene Kosten für die Inanspruchnahme von                  d) reasonable costs of engaging experts, interpreters, or\nSachverständigen, Dolmetschern oder Übersetzern;                   translators;\ne) angemessene Kosten für die Übermittlung von Unter-              e) reasonable costs of conveying documents to the request-\nlagen an die ersuchende Vertragspartei;                            ing Contracting Party;\nf)  angemessene Prozessführungskosten der ersuchten Ver-           f)  reasonable litigation costs of the requested Contracting\ntragspartei im Zusammenhang mit einem bestimmten                   Party in relation to a specific request for information;\nAuskunftsersuchen;\ng) angemessene Kosten für eidliche mündliche Zeugenaus-            g) reasonable costs for obtaining depositions or testimony;\nsagen oder Zeugenaussagen vor Gericht; und                         and\nh) angemessene, in Übereinstimmung mit den nach anzu-              h) reasonable fees and expenses, determined in accordance\nwendendem Recht zulässigen Sätzen festgesetzte Kos-                with amounts allowed under applicable law, on the per-\nten und Aufwendungen von Personen, die freiwillig zur              son who voluntarily appears for an interview, deposition\nBefragung, eidlichen mündlichen Zeugenaussage oder                 or testimony relating to a particular information request.\nZeugenaussage vor Gericht im Zusammenhang mit\neinem bestimmten Auskunftsersuchen erscheinen.\nDie zuständigen Behörden konsultieren einander in beson-           The competent authorities will consult each other in any par-\nderen Fällen, in denen außergewöhnliche Kosten oberhalb            ticular case where extraordinary costs are likely to exceed\neines Betrages von 500 US-$ zu erwarten sind, um zu klären,        $US 500 to determine whether the requesting Contracting\nob die ersuchende Vertragspartei das Ersuchen weiterverfol-        Party will continue to pursue the request and bear the cost.\ngen und die Kosten tragen möchte.\n4. Förmliche Mitteilungen, einschließlich Auskunftsersuchen, im    4. Formal communications, including requests for information,\nZusammenhang mit oder gemäß dem geschlossenen Ab-                  made in connection with or pursuant to the provisions of the\nkommen sind unter den nachfolgend angegebenen Anschrif-            Agreement entered into will be in writing directly to the\nten oder einer anderen Anschrift, die eine Vertragspartei der      competent authority of the other Contracting Party at the\nanderen Vertragspartei gegebenenfalls mitteilt, schriftlich und    addresses given below, or such other address as may be\nunmittelbar an die zuständige Behörde der anderen Vertrags-        notified by one Contracting Party to the other from time to\npartei zu richten. Alle einem Auskunftsersuchen folgenden          time. Any subsequent communications regarding requests\nMitteilungen werden je nach Zweckmäßigkeit in schriftlicher        for information will be either in writing or verbally, whichever\noder mündlicher Form an die jeweils zuständige Behörde             is most practical, between the earlier mentioned competent\noder ihre bevollmächtigten Dienststellen gerichtet.                authorities or their authorised entities.\na) Zuständige Behörde für die Bundesrepublik Deutschland:          a) Competent authority for the Federal Republic of\nGermany:\nBundeszentralamt für Steuern                                       Bundeszentralamt für Steuern\n53221 Bonn                                                         53221 Bonn\nin Bezug auf Steuerstrafsachen:                                    In respect of criminal tax matters:\nBundesamt für Justiz                                               Bundesamt für Justiz\n53094 Bonn                                                         53094 Bonn\nb) Zuständige Behörde für die Föderation St. Kitts und             b) Competent Authority for Saint Christopher (Saint Kitts)\nNevis:                                                             and Nevis:\nMrs. Janet Harris                                                  Mrs. Janet Harris\nFinancial Secretary                                                Financial Secretary\nMinistry of Finance                                                Ministry of Finance\nGovernment of St. Kitts and Nevis                                  Government of St. Kitts and Nevis\nChurch Street                                                      Church Street\nBasseterre, St. Kitts                                              Basseterre, St. Kitts"]}