{"id":"bgbl2-2015-30-1","kind":"bgbl2","year":2015,"number":30,"date":"2015-11-19T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/30#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-30-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_30.pdf#page=2","order":1,"title":"Verordnung zur Änderung der Anhänge F und G zum Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980 in der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999","law_date":"2015-11-13T00:00:00Z","page":1238,"pdf_page":2,"num_pages":30,"content":["1238     Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nVerordnung\nzur Änderung der Anhänge F und G\nzum Übereinkommen über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980\nin der Fassung des Änderungsprotokolls vom 3. Juni 1999\nVom 13. November 2015\nAuf Grund des Artikels 2 Absatz 2 Nummer 1 des Gesetzes vom 24. August\n2002 zu dem Protokoll vom 3. Juni 1999 betreffend die Änderung des Überein-\nkommens vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)\n(BGBl. 2002 II S. 2140), der zuletzt durch Artikel 614 der Verordnung vom\n31. August 2015 (BGBl. I S. 1474) geändert worden ist, verordnet das Bundes-\nministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur:\nArtikel 1\nDie in Bern am 25. und 26. Juni 2014 auf der 25. Tagung des Revisionsaus-\nschusses der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisen-\nbahnverkehr (OTIF) beschlossenen Änderungen\n– der Einheitlichen Rechtsvorschriften für die Verbindlicherklärung technischer\nNormen und für die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Eisen-\nbahnmaterial, das zur Verwendung im internationalen Verkehr bestimmt ist\n(APTU – Anhang F zum Übereinkommen), die durch das Protokoll vom 3. Juni\n1999 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen\nEisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980 (Protokoll 1999) (BGBl. 2002 II\nS. 2140, 2142, 2149, 2276) eingefügt und durch den in Bern am 23. Juni 2009\nauf der 24. Tagung des Revisionsausschusses gefassten Beschluss (BGBl.\n2015 II S. 854, 855) neu gefasst worden sind, und\n– der Einheitlichen Rechtsvorschriften für die technische Zulassung von Eisen-\nbahnmaterial, das im internationalen Verkehr verwendet wird (ATMF – An-\nhang G zum Übereinkommen), die durch das Protokoll vom 3. Juni 1999\nbetreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen\nEisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980 (Protokoll 1999) (BGBl. 2002 II\nS. 2140, 2142, 2149, 2284) eingefügt und durch den in Bern am 23. Juni\n2009 auf der 24. Tagung des Revisionsausschusses gefassten Beschluss\n(BGBl. 2015 II S. 854, 868) neu gefasst sowie durch das Korrigendum vom\n9. November 2010 berichtigt worden sind,\nwerden hiermit in Kraft gesetzt. Die Änderungen werden nachstehend veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Änderungen der Anhänge F und G zum Überein-\nkommen nach seinem Artikel 35 § 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft\ntreten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 13. November 2015\nDer Bundesminister\nfür Verkehr und digitale Infrastruktur\nA. Dobrindt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                               1239\n25. Tagung des Revisionsausschusses\nÄnderung des Anhangs F (ER APTU)\nRevision Committee 25th Session\nModification of Appendix F (APTU UR)\n25e session de la Commission de révision\nModification de l’Appendice F (RU APTU)\nTextänderung                                 Text modification                              Modification du texte\nArtikel 8 § 2a und § 9 und Artikel 12 § 1       Article 8 § 2a and § 9 and Article 12 § 1       L’article 8, § 2a et § 9 et l’article 12, § 1,\nSätze 1 und 2 der Einheitlichen Rechtsvor-      sentences 1 and 2 of the Uniform Rules          phrases 1 et 2 des Règles uniformes\nschriften für die Verbindlicherklärung tech-    concerning the Validation of Technical          concernant la validation de normes tech-\nnischer Normen und für die Annahme              Standards and the Adoption of Uniform           niques et l’adoption de prescriptions tech-\neinheitlicher technischer Vorschriften für      Technical Prescriptions applicable to Rail-     niques uniformes applicables au matériel\nEisenbahnmaterial, das zur Verwendung im        way Material intended to be used in Inter-      ferroviaire destiné à être utilisé en trafic\ninternationalen Verkehr bestimmt ist            national Traffic (APTU), Appendix F to the      international (APTU), Appendice F à la\n(APTU), Anhang F zum Übereinkommen              Convention concerning International Car-        Convention relative aux transports interna-\nüber den internationalen Eisenbahnverkehr       riage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the      tionaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980\n(COTIF) vom 9. Mai 1980 in der Fassung          version of the Protocol of 3 June 1999 (Vil-    dans la teneur du Protocole du 3 juin 1999\ndes Protokolls vom 3. Juni 1999 (Protokoll      nius Protocol) and with amendments adopt-       (Protocole de Vilnius) et des modifications\nvon Vilnius) und der vom Revisionsaus-          ed by the Revision Committee at its             adoptées par la Commission de révision\nschuss in seiner 24. Tagung angenomme-          24th session read as follows:                   lors de sa 24ème session sont libellés\nnen Änderungen werden wie folgt gefasst:                                                        comme suit:\n„Artikel 8                                      “Article 8                                      «Article 8\nETV                                            UTP                                               PTU\n§ 2a                                           § 2a                                              § 2a\nETV sind auf neue Teilsysteme anzuwen-          The UTP shall apply to new subsystems.          Les PTU s’appliquent aux sous-systèmes\nden. Auf ein bestehendes Teilsystem sind        They shall also apply to an existing subsys-    neufs. Elles s’appliquent également à un\nsie dann anzuwenden, wenn es erneuert           tem when it is renewed or upgraded. The         sous-système existant lorsque celui-ci a été\noder umgerüstet wird. Die Anwendung hat         application shall be in accordance with the     rénové ou renouvelé. Cette application doit\nin Übereinstimmung mit der in § 4 Buchst. f)    migration strategy referred to in § 4 f).       être conforme à la stratégie de migration\ngeregelten Migrationsstrategie zu erfolgen.                                                     visée au § 4, lettre f).\n§9                                              §9                                               §9\nDie ETV sind zweispaltig auszuführen.           The UTP shall have a two column format.         Les PTU se présentent dans un format en\nText, der in voller Breite ohne Spalten         Text which appears in full width without        deux colonnes. Quand le texte apparaît sur\nerscheint, ist mit den entsprechenden Tex-      columns is identical to corresponding texts     toute la largeur de la page sans colonnes, il\nten der Technischen Spezifikationen für die     of the European Union Technical Specifica-      est identique aux textes correspondants\nInteroperabilität (TSI) der Europäischen Uni-   tions for Interoperability (TSI). Text which is des spécifications techniques d’interopéra-\non identisch. Bei Text, der in zwei Spalten     split into two columns is different for the     bilité (STI) de l’Union européenne. Quand le\nunterteilt ist, weichen die ETV und entspre-    UTP and for the corresponding TSI or other      texte est scindé en deux colonnes, il est dif-\nchenden TSI oder sonstige Regelung der          corresponding European Union regulations.       férent pour les PTU et les STI correspon-\nEuropäischen Union voneinander ab. Die          The left-hand column shows the UTP text         dantes ou autres réglementations de\nlinke Spalte enthält den Text der ETV (OTIF-    (OTIF regulations), while the right-hand        l’Union européenne. Le texte de la PTU\nRegelung), während die rechte Spalte den        column shows the European Union TSI text.       (réglementations de l’OTIF) apparaît dans la\nTSI-Text der Europäischen Union enthält.        On the far right the TSI reference is indi-     colonne de gauche, le texte de la STI (Union\nGanz rechts wird die TSI-Referenz ange-         cated.                                          européenne) dans la colonne de droite.\ngeben.                                                                                          Tout à fait à droite, la référence de la STI est\nindiquée.\nArtikel 12                                     Article 12                                       Article 12\nNationale                                       National                                      Spécifications\ntechnische Anforderungen                           technical requirements                           techniques nationales\n§1                                              §1                                               §1\nDie Vertragsstaaten haben sicherzustel-         Contracting States shall ensure that the        Les États parties veillent à informer le\nlen, dass der Generalsekretär über ihre         Secretary General is informed of their na-      Secrétaire général de leurs spécifications\nnationalen technischen Anforderungen, die       tional technical requirements which apply to    techniques nationales applicables aux\nfür Eisenbahnfahrzeuge gelten, Kenntnis         railway vehicles. The Secretary General         véhicules ferroviaires. Le Secrétaire général","1240        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nerlangt. Der Generalsekretär hat diese An-  shall publish these requirements in the data publie ces spécifications dans la banque de\nforderungen in der Datenbank gemäß Arti-    bank referred to in Article 13 of the ATMF   données visée à l’article 13 des Règles uni-\nkel 13 der Einheitlichen Rechtsvorschriften Uniform Rules.                               formes ATMF.\nATMF zu veröffentlichen.\n[ ... ]“                                    [ ... ]”                                     [ ... ]»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                              1241\n25. Tagung des Revisionsausschusses\nÄnderung des Anhangs G (ER ATMF)\nRevision Committee 25th Session\nModification of Appendix G (ATMF UR)\n25e session de la Commission de révision\nModification de l’Appendice G (RU ATMF)\nTextänderung                                    Text modification                             Modification du texte\nDie Artikel 2, 3a bis 8, sowie 10 bis 20 der      The Articles 2, 3a to 8, as well as 10 to 20    Les articles 2, 3a à 8, ainsi que 10 à 20\nEinheitlichen Rechtsvorschriften für die          of the Uniform Rules concerning Technical       des Règles uniformes concernant l’admis-\ntechnische Zulassung von Eisenbahnmate-           Admission of Railway Material used in Inter-    sion technique de matériel ferroviaire utilisé\nrial, das im internationalen Verkehr verwen-      national Traffic (ATMF)”, Appendix G to the     en trafic international (ATMF), Appendice G\ndet wird (ATMF), Anhang G zum Über-               Convention concerning International Car-        à la Convention relative aux transports in-\neinkommen über den internationalen                riage by Rail (COTIF) of 9 May 1980 in the      ternationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai\nEisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980          version of the Protocol of 3 June 1999 (Vil-    1980 dans la teneur du Protocole du 3 juin\nin der Fassung des Protokolls vom 3. Juni         nius Protocol) and with amendments adopt-       1999 (Protocole de Vilnius) et des modifica-\n1999 (Protokoll von Vilnius) und der vom          ed by the Revision Committee at its             tions adoptées par la Commission de révi-\nRevisionsausschuss in seiner 24. Tagung           24th session are amended to read as fol-        sion lors de sa 24e session sont nouvelle-\nangenommenen Änderungen werden wie                lows:                                           ment libellés comme suit:\nfolgt neu gefasst:\n„Artikel 2                                      “Article 2                                       «Article 2\nBegriffsbestimmungen                                     Definitions                                     Définitions\nFür Zwecke dieser Einheitlichen Rechts-           For the purposes of these Uniform Rules         Aux fins des présentes Règles uniformes\nvorschriften und ihrer (künftigen) Anlage(n),     and their (future) Annex(es), the APTU Uni-     et de leur(s) future(s) annexe(s), des Règles\nder Einheitlichen Rechtsvorschriften APTU         form Rules and their Annex(es) and the          uniformes APTU et de leur(s) annexe(s) et\nund ihrer Anlage(n) und der Einheitlichen         APTU Uniform Technical Prescriptions            des prescriptions techniques uniformes\nTechnischen Vorschriften (ETV) der APTU           (UTP) the following definitions shall apply:    (PTU) APTU, les définitions suivantes s’ap-\nbezeichnet der Ausdruck                                                                           pliquent:\na)     „Unfall“ ein unerwünschtes oder un-        a)    “accident” means an unwanted or           a)     «accident» désigne un événement in-\nbeabsichtigtes plötzliches Ereignis              unintended sudden event or a specif-             désirable ou non intentionnel et im-\noder eine besondere Verkettung der-              ic chain of such events which have               prévu, ou un enchaînement particulier\nartiger Ereignisse, die schädliche Fol-          harmful consequences; accidents are              d’évènements de cette nature, ayant\ngen haben; Unfälle werden in folgen-             divided into the following categories:           des conséquences préjudiciables; les\nde Kategorien eingeteilt: Kollisionen,           collisions, derailments, level-crossing          accidents sont ventilés suivants les\nEntgleisungen, Unfälle auf Bahnüber-             accidents, accidents to persons                  types ci-après: collisions, déraille-\ngängen, durch in Bewegung befindli-              caused by rolling stock in motion,               ments, accidents aux passages à ni-\nches Rollmaterial verursachte Unfälle            fires and others;                                veau, accidents de personnes causés\nvon Personen, Brände und sonstige                                                                 par le matériel roulant en marche, in-\nUnfälle;                                                                                          cendies et autres;\nab)    „Akkreditierung“ die Bestätigung durch     ab)   “accreditation” means an attestation      ab)    «accréditation» désigne une attesta-\neine nationale Akkreditierungsstelle,            by a national accreditation body that            tion délivrée par un organisme d’ac-\ndass eine Konformitätsbewertungs-                a conformity assessment body meets               créditation national garantissant\nstelle die in europäischen harmoni-              the requirements set by European                 qu’un organisme d’évaluation de la\nsierten Normen oder anwendbaren                  harmonised standards or applicable               conformité remplit les conditions\ninternationalen Normen festgelegten              international standards and, where               fixées par les normes européennes\nAnforderungen und, gegebenenfalls,               applicable, any additional require-              harmonisées ou les normes interna-\nzusätzliche Anforderungen, einschließ-           ments, including those set out in rel-           tionales applicables et, s’il y a lieu,\nlich solcher in relevanten sektoralen            evant sectoral schemes, to carry out             toute autre exigence, y compris celles\nAkkreditierungssystemen, erfüllt, um             a specific conformity assessment ac-             énoncées dans les programmes sec-\neine spezielle Konformitätsbewer-                tivity;                                          toriels pertinents, pour mener une ac-\ntungstätigkeit durchzuführen;                                                                     tivité spécifique d’évaluation de la\nconformité;\nac)    „Akkreditierungsstelle“ die einzige        ac)   “accreditation body” means the sole       ac)    «organisme d’accréditation» désigne\nStelle in einem Vertragsstaat, die vom           body in a Contracting State that per-            le seul organisme d’un État partie qui\nStaat dazu befugt wurde, Akkreditie-             forms accreditation with authority de-           procède à des accréditations en vertu\nrungen durchzuführen;                            rived from the State;                            d’un pouvoir qui lui est conféré par\nl’État;","1242          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nb)    „Bauartzulassung“ die Erteilung einer     b)  “admission of a type of construction”   b)  «admission de type de construction»\nBerechtigung, mit der die zuständige          means the right granted according to        désigne le droit octroyé par lequel\nBehörde das Baumuster eines Eisen-            which the competent authority autho-        l’autorité compétente autorise un\nbahnfahrzeugs als Grundlage der Be-           rises a type of construction of a rail-     type de construction de véhicule fer-\ntriebszulassung für Fahrzeuge geneh-          way vehicle, as a basis for the admis-      roviaire comme base d’admission à\nmigt,     die    diesem    Baumuster          sion to operation for vehicles which        l’exploitation de véhicules répondant\nentsprechen, was durch das Bauart-            correspond to that type of construc-        à ce type de construction, dont té-\nzertifikat belegt wird;                       tion, as evidenced by a Design Type         moigne le certificat de type de\nCertificate;                                conception;\nc)    „Betriebszulassung“ die Erteilung ei-     c)  “admission to operation” means the      c)  «admission à l’exploitation» désigne\nner Berechtigung, mit der die zustän-         right granted according to which the        le droit octroyé par lequel l’autorité\ndige Behörde für jedes einzelne Ei-           competent authority authorises a rail-      compétente autorise un véhicule fer-\nsenbahnfahrzeug den Einsatz im                way vehicle to operate in international     roviaire à circuler en trafic internatio-\ninternationalen Eisenbahnverkehr ge-          traffic, as evidenced by a Certificate      nal, dont témoigne le certificat d’ex-\nnehmigt;                                      of Operation;                               ploitation;\nca)   „Betriebszertifikat“ die von der zu-      ca) “Certificate of Operation” means the    ca) «certificat d’exploitation» désigne l’at-\nständigen Behörde ausgestellte                attestation issued by the competent         testation délivrée par l’autorité com-\nBescheinigung der Betriebszulas-              authority of an admission to opera-         pétente portant sur l’admission à l’ex-\nsung, einschließlich der Zulassungs-          tion, including the conditions of the       ploitation, avec les conditions\nbedingungen;                                  admission;                                  d’admission;\ncb)   „Prüfzertifikat“ oder „Prüfbescheini-     cb) “Certificate of Verification” means the cb) «certificat de vérification» désigne\ngung“ die von dem Prüforgan ausge-            attestation issued by an assessing          l’attestation délivrée par l’organisme\nstellte Bescheinigung über das posi-          entity that verification has been car-      d’évaluation garantissant que la véri-\ntive Ergebnis der Prüfung;                    ried out with a positive result;            fication a eu lieu avec succès;\nd)    „Fachausschuss für technische Fra-        d)  “Committee of Technical Experts”        d)  «Commission d’experts techniques»\ngen“ den in Artikel 13 § 1 Buchst. f)         means the Committee provided for in         désigne la Commission prévue à l’ar-\ndes Übereinkommens vorgesehenen               Article 13 § 1, f) of the Convention;       ticle 13, § 1, lettre f) de la Convention;\nAusschuss;\nda)   „Auftraggeber“ eine öffentliche oder      da) “contracting entity” means any entity,  da) «entité adjudicatrice» désigne toute\nprivate Stelle, die den Entwurf               whether public or private, which or-        entité, publique ou privée, qui com-\nund/oder den Bau oder die Erneue-             ders the design and/or construction         mande la conception ou la construc-\nrung oder Umrüstung eines Teilsys-            or the renewal or upgrading of a sub-       tion, le renouvellement ou le réamé-\ntems in Auftrag gibt. Bei dieser Stelle       system. This entity may be a railway        nagement d’un sous-système. Cette\nkann es sich um ein Eisenbahnunter-           undertaking, an infrastructure manag-       entité peut être une entreprise de\nnehmen, einen Infrastrukturbetreiber          er or a keeper, or the concession           transport ferroviaire, un gestionnaire\noder einen Halter oder um den für die         holder responsible for carrying out a       d’infrastructure ou un détenteur, ou\nDurchführung eines Vorhabens ver-             project;                                    bien le concessionnaire qui est\nantwortlichen Konzessionsinhaber                                                          chargé de la mise en œuvre d’un du\nhandeln;                                                                                  projet;\ne)    „Vertragsstaat“ einen Mitgliedstaat       e)  “Contracting State” means a Member      e)  «État partie» désigne tout État mem-\nder Organisation, der zu diesen Ein-          State of the Organisation which has         bre de l’Organisation n’ayant fait au-\nheitlichen Rechtsvorschriften keine           not made a declaration in respect of        cune déclaration concernant les\nErklärung gemäß Artikel 42 § 1 Satz 1         these Uniform Rules in accordance           présentes Règles uniformes confor-\ndes Übereinkommens abgegeben                  with Article 42 § 1, first sentence of      mément à l’article 42, § 1, première\nhat;                                          the Convention;                             phrase de la Convention;\nf)    „Bauartzertifikat“ die von der zustän-    f)  “Design Type Certificate” means the     f)  «certificat de type de conception»\ndigen Behörde ausgestellte Beschei-           attestation issued by the competent         désigne l’attestation délivrée par l’au-\nnigung über die Zulassung einer               authority of the admission of a type        torité compétente portant sur l’ad-\nBauart, einschließlich der Zulas-             of construction, including the condi-       mission d’un type de construction,\nsungsbedingungen;                             tions of the admission;                     avec les conditions d’admission;\ng)    „Bauelement“ oder „Interoperabili-        g)  “element of construction”, also called  g)  «élément de construction» ou\ntätskomponente“ eine Grundkompo-              “interoperability constituent”, means       «constituant d’interopérabilité» dé-\nnente, eine Gruppe von Komponen-              an elementary component, group of           signe tout composant élémentaire,\nten, eine komplette Ausrüstung oder           components, complete assembly or            groupe de composants, ensemble\neine Baugruppe davon, die in ein Ei-          subassembly of equipment incorpo-           complet ou sous-ensemble d’un\nsenbahnfahrzeug oder in Infrastruktur         rated or intended to be incorporated        équipement incorporé ou destiné à\neingebaut werden oder werden sol-             into a railway vehicle, or infrastruc-      être incorporé dans un véhicule ferro-\nlen; das Konzept eines „Bauele-               ture; the concept of an “element of         viaire ou dans une infrastructure; le\nments“ deckt sowohl materielle als            construction” covers both tangible          concept d’«élément de construction»\nauch immaterielle Gegenstände, wie            objects and intangible objects such         couvre à la fois les objets matériels et\nz. B. Software, ab;                           as software;                                immatériels tels qu’un logiciel;\nh)    [bleibt offen]                            h)  [reserved]                              h)  [réservé]\ni)    „grundlegende Anforderungen“ alle in      i)  “essential requirements” means all      i)  «exigences essentielles» désignent\nden entsprechenden ETV aufgeführ-             the conditions set out in the relevant      toutes les conditions définies dans\nten Bedingungen, die vom Eisen-               UTP, which must be met by the rail          les PTU applicables qui doivent être\nbahnsystem, den Teilsystemen und              system, the subsystems and the in-          remplies par le système ferroviaire,\nden Interoperabilitätskomponenten,            teroperability constituents, including      les sous-systèmes et les constituants\neinschließlich der Schnittstellen erfüllt     interfaces;                                 d’interopérabilité, y compris les inter-\nwerden müssen;                                                                            faces;","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                      1243\nj) „Zwischenfall“ ein mit dem Betrieb      j) “incident” means any occurrence,         j) «incident» désigne tout événement\nvon Zügen zusammenhängendes und            other than accident or serious acci-        autre qu’un accident ou qu’un acci-\ndie Betriebssicherheit beeinträchti-       dent, associated with the operation of      dent grave, lié à l’exploitation de\ngendes Ereignis, das kein Unfall oder      trains and affecting the safety of op-      trains et affectant la sécurité de l’ex-\nschwerer Unfall ist;                       eration;                                    ploitation;\nk) „Infrastrukturbetreiber“ ein Unterneh-  k) “infrastructure manager” means an        k) «gestionnaire d’infrastructure» dé-\nmen, das oder eine Behörde, die eine       undertaking or an authority which           signe toute entreprise ou toute auto-\nEisenbahninfrastruktur betreibt;           manages railway infrastructure;             rité qui gère une infrastructure ferro-\nviaire;\nl) „internationaler Verkehr“ das Verkeh-   l) “international traffic” means the circu- l) «trafic international» désigne la circu-\nren von Eisenbahnfahrzeugen auf Ei-        lation of railway vehicles on railway       lation des véhicules ferroviaires sur\nsenbahnstrecken im Gebiet mindes-          lines over the territory of at least two    des lignes ferroviaires empruntant le\ntens zweier Vertragsstaaten;               Contracting States;                         territoire d’au moins deux États par-\nties;\nm) „Untersuchung“ ein zum Zweck der        m) “investigation” means a process con-     m) «enquête» désigne une procédure\nVerhütung von Unfällen und Störun-         ducted for the purpose of accident          visant à prévenir les incidents et ac-\ngen durchgeführtes Verfahren, das          and incident prevention which in-           cidents et consistant à collecter et\ndie Sammlung und Auswertung von            cludes the gathering and analysis of        analyser des informations, à tirer des\nInformationen, die Erarbeitung von         information, the drawing of conclu-         conclusions, y compris la détermina-\nSchlussfolgerungen einschließlich der      sions, including the determination of       tion des causes (actions, omissions,\nFeststellung der Ursachen (Handlun-        causes (actions, omissions, events or       événements, conditions ou la combi-\ngen, Unterlassungen, Ereignisse oder       conditions, or a combination thereof,       naison de ces causes, ayant entraîné\nBedingungen, oder eine Kombination         which led to the accident or incident)      l’incident ou l’accident) et, le cas\ndavon, die zum Unfall oder zur Stö-        and, when appropriate, the making of        échéant, à formuler des recomman-\nrung führten) und gegebenenfalls die       safety recommendations;                     dations en matière de sécurité;\nAbgabe von Sicherheitsempfehlun-\ngen umfasst;\nn) „Halter“ die Person oder Stelle, die    n) “keeper” means the person or entity      n) «détenteur» désigne la personne ou\nals Eigentümerin oder sonst Verfü-         that, being the owner of a vehicle or       l’entité propriétaire du véhicule ou\ngungsberechtigte das Fahrzeug als          having the right to use it, exploits the    disposant d’un droit de disposition\nBeförderungsmittel       wirtschaftlich    vehicle as a means of transport and         sur celui-ci, qui exploite ledit véhicule\nnutzt und als solche in das Fahrzeug-      is registered as such in the vehicle        à titre de moyen de transport et est\nregister gemäß Artikel 13 eingetragen      register referred to in Article 13;         inscrite en tant que telle dans le regis-\nist;                                                                                   tre des véhicules prévu à l’article 13;\no) „Instandhaltungsunterlagen“ das Do-     o) “Maintenance File” means the docu-       o) «dossier de maintenance» désigne le\nkument (die Dokumente), welche(s)          ment(s) that specify the inspections        ou les documents spécifiant les\ndie an einem Eisenbahnfahrzeug             and maintenance tasks to be carried         tâches d’inspection et de mainte-\ndurchzuführenden Prüfungen und In-         out on a vehicle, which is set up ac-       nance à effectuer sur un (type de) vé-\nstandhaltungsarbeiten, angibt (ange-       cording to the rules and provisions in      hicule, qui sont établis conformément\nben), das gemäß den Vorschriften           the UTP including specific cases and        aux règles et dispositions des PTU in-\nund Bestimmungen in den ETV, ge-           notified national technical require-        cluant, conformément à l’article 12\ngebenenfalls unter Einschluss von          ments in force, if any, according to        des Règles uniformes APTU, les\nSonderfällen und gemäß Artikel 12          Article 12 of the APTU Uniform Rules.       éventuels cas spécifiques et les spé-\nder Einheitlichen Rechtsvorschriften       The Maintenance File includes the           cifications techniques nationales en\nAPTU mitgeteilten geltenden nationa-       Maintenance Record File as defined          vigueur. Le dossier de maintenance\nlen Anforderungen, erstellt wird. Die      in p);                                      inclut le fichier de relevé de mainte-\nInstandhaltungsunterlagen beinhalten                                                   nance défini à la lettre p);\nden Instandhaltungsnachweis gemäß\nBuchst. p);\np) „Instandhaltungsnachweis“ die ein       p) “Maintenance Record File” means          p) «fichier de relevé de maintenance»\nzugelassenes Eisenbahnfahrzeug be-         the documentation relating to an ad-        désigne la documentation relative à\ntreffende Dokumentation, worin die         mitted vehicle, which contains the          un véhicule admis, qui contient le re-\nNachweise über die Geschichte              record of its operating history and the     levé de ses états de service ainsi que\nseines Einsatzes sowie die daran           inspections and maintenance opera-          les inspections et opérations de\ndurchgeführten Prüf- und Instandhal-       tions that have been carried out on it;     maintenance effectuées sur ce véhi-\ntungsarbeiten eingetragen sind;                                                        cule;\nq) „Netz“ die Strecken, Bahnhöfe, Ter-     q) “network” means the lines, stations,     q) «réseau» désigne les lignes, les\nminals und ortsfesten Anlagen aller        terminals, and all kinds of fixed equip-    gares, les terminaux et tout type\nArt, die zur Gewährleistung eines          ment needed to ensure safe and con-         d’équipement fixe, nécessaire pour\nsicheren und fortlaufenden Betriebs        tinuous operation of the rail system;       assurer une exploitation sûre et conti-\ndes Eisenbahnsystems benötigt wer-                                                     nue du système ferroviaire;\nden;\nr) „offene Punkte“ technische Aspekte      r) “open points” means technical as-        r) «points ouverts» désignent les as-\nim Zusammenhang mit grundlegen-            pects relating to essential require-        pects techniques relatifs à des exi-\nden Anforderungen, die nicht in einer      ments which have not been covered           gences essentielles qui n’ont pas été\nETV behandelt worden sind und in           in a UTP and are explicitly indicated       traités dans une PTU et y sont expli-\ndieser ETV ausdrücklich als solche         as such in that UTP;                        citement mentionnés comme tels;\ndefiniert werden;\ns) [bleibt offen]                          s) [reserved]                               s) [réservé]","1244           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nt)    „Eisenbahnverkehrsunternehmen“           t)  “rail transport undertaking”, or “rail-   t)  «entreprise de transport ferroviaire»\noder „Eisenbahnunternehmen“ jedes            way undertaking”, means a private or          ou «entreprise ferroviaire» désigne\nprivate oder öffentlich-rechtliche Un-       public undertaking which is autho-            toute entreprise à statut privé ou pu-\nternehmen, das nach geltendem                rised or licensed by applicable law to        blic qui est autorisée ou titulaire d’une\nRecht für Dienstleistungen in der Be-        provide services for the transport of         licence en vertu du droit applicable\nförderung von Personen und Gütern            goods and/or passengers by rail with          pour fournir des services pour le\nauf der Schiene berechtigt oder zuge-        a requirement that the undertaking            transport ferroviaire de marchandises\nlassen ist, unter der Voraussetzung,         must ensure traction; this includes           et/ou de voyageurs, la traction devant\ndass es die Traktion sicherstellt; dies      undertakings which provide traction           obligatoirement être assurée par\nschließt auch Unternehmen mit ein,           only;                                         cette entreprise; ce terme recouvre\ndie nur die Traktion sicherstellen;                                                        aussi les entreprises qui assurent uni-\nquement la traction;\nu)    „Eisenbahninfrastruktur“ (oder ledig-    u)  “railway infrastructure” (or just “infra- u)  «infrastructure ferroviaire» (ou juste\nlich „Infrastruktur“) alle Eisenbahn-        structure”) means all the railway lines       «infrastructure») désigne l’ensemble\nstrecken und festen Einrichtungen,           and fixed installations so far as these       des lignes ferroviaires et installations\nsoweit diese für die Kompatibilität mit      are necessary for the compatibility           fixes dans la mesure où elles sont né-\nund den sicheren Verkehr von gemäß           with and safe circulation of railway          cessaires à la compatibilité avec des\ndiesen Einheitlichen Rechtsvorschrif-        vehicles admitted according to these          véhicules ferroviaires admis confor-\nten zugelassenen Eisenbahnfahrzeu-           Uniform Rules;                                mément aux présentes Règles uni-\ngen erforderlich sind;                                                                     formes et à la circulation en toute sé-\ncurité de ces véhicules et d’autres\nmatériels ferroviaires;\nv)    „Eisenbahnmaterial“ Eisenbahnfahr-       v)  “railway material” means railway ve-      v)  «matériel ferroviaire» désigne les vé-\nzeuge und Eisenbahninfrastruktur;            hicles, and railway infrastructures;          hicules ferroviaires et les infrastruc-\ntures ferroviaires;\nw)    „Eisenbahnfahrzeug“ ein Fahrzeug,        w)  “railway vehicle” means a vehicle         w)  «véhicule ferroviaire» désigne tout vé-\ndas geeignet ist, auf den eigenen Rä-        suitable to circulate on its own              hicule apte à circuler sur ses propres\ndern mit oder ohne eigenen Antrieb           wheels on railway lines with or with-         roues sur des voies ferrées avec ou\nauf Eisenbahnstrecken zu verkehren;          out traction;                                 sans traction;\nwa)   „Anerkennung“                            wa) “recognition” means:                      wa) «reconnaissance» désigne:\n1. die Bestätigung einer zuständigen         1. the acknowledgment by a com-               1. la reconnaissance par un orga-\nnationalen Stelle, die nicht die Ak-          petent national body other than              nisme national compétent autre\nkreditierungsstelle ist, dass eine            the accreditation body that an en-           que l’organisme d’accréditation\nStelle die geltenden Anforderun-              tity meets the applicable require-           que l’entité remplit les conditions\ngen erfüllt oder                              ments, or                                    applicables, ou\n2. die Akzeptanz einer zuständigen           2. the acceptance by a competent              2. l’acceptation par une autorité\nBehörde von Zertifikaten, Verfah-             authority of certificates, procedur-         compétente des certificats, des\nrensdokumentationen oder Prüf-                al documentation or test results             documents de procédure ou des\nergebnissen, die von einer Stelle             which are issued by an entity from           résultats des essais, délivrés\nin einem anderen Vertragsstaat                another Contracting State;                   par une entité d’un autre États\nausgestellt wurden;                                                                        partie;\nx)    „regionale Organisation“ eine Orga-      x)  “regional organisation” means an or-      x)  «organisation régionale» désigne une\nnisation gemäß Artikel 38 des                ganisation as defined in Article 38 of        organisation telle que définie à l’arti-\nÜbereinkommens mit der ihr von               the Convention within the exclusive           cle 38 de la Convention, qui possède\nVertragsstaaten übertragenen aus-            competence that Contracting States            la compétence exclusive que lui ont\nschließlichen Zuständigkeit;                 have ceded to it;                             cédée les États parties;\ny)    „Erneuerung“ umfangreiche Arbeiten       y)  “renewal” means any major substitu-       y)  «renouvellement» désigne tout travail\nzum Ersatz eines Teilsystems oder            tion work on a subsystem or part              de substitution majeur effectué sur un\neines Teils davon, wobei die Gesamt-         subsystem which does not change               sous-système ou une partie de ce\nleistung des Teilsystems nicht verän-        the overall performance of the sub-           sous-système ne modifiant pas ses\ndert wird;                                   system;                                       performances générales;\nz)    „schwerer Unfall“ jede Zugkollision      z)  “serious accident” means any train        z)  «accident grave» désigne toute colli-\noder Zugentgleisung mit mindestens           collision or derailment of trains, re-        sion de trains ou tout déraillement de\neinem Todesopfer oder mindestens             sulting in the death of at least one          train faisant au moins un mort ou au\nfünf Schwerverletzten oder mit be-           person or serious injuries to five or         moins cinq personnes grièvement\nträchtlichem Schaden für das Rollma-         more persons or extensive damage to           blessées ou d’importants dommages\nterial, die Eisenbahninfrastruktur oder      rolling stock, the railway infrastructure     au matériel roulant, à l’infrastructure\ndie Umwelt sowie sonstige vergleich-         or the environment, and any other             ou à l’environnement, et tout autre\nbare Unfälle mit offensichtlichen            similar accident with an obvious im-          accident similaire ayant des consé-\nAuswirkungen auf die Regelung der            pact on railway safety regulation or          quences évidentes sur la règlementa-\nEisenbahnsicherheit oder das Sicher-         the management of safety; “extensive          tion ou la gestion de la sécurité ferro-\nheitsmanagement; „beträchtlicher             damage” means damage that can im-             viaire; «importants dommages»\nSchaden“ bedeutet, dass die Kosten           mediately be assessed by the inves-           désignent des dommages qui peu-\nvon der Untersuchungsstelle unmit-           tigating body to cost at least 1.8 mil-       vent être immédiatement estimés par\ntelbar auf insgesamt mindestens              lion SDR in total;                            l’organisme d’enquête à un total d’au\n1,8 Millionen SZR veranschlagt wer-                                                        moins 1,8 million de DTS;\nden können;\naa)   „Sonderfall“ jeden Teil des Eisen-       aa) “specific case” means any part of the     aa) «cas spécifique» désigne toute partie\nbahnsystems der Vertragsstaaten,             rail system of the Contracting States         du système ferroviaire des États par-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                            1245\nder wegen geographischer, topogra-           which is indicated as a special provi-          ties mentionnée comme disposition\nphischer, städtebaulicher oder die           sion in the UTP, either temporarily or          particulière dans les PTU, de manière\nKompatibilität mit dem bestehenden           definitively, because of geographical,          temporaire ou définitive, en raison de\nSystem betreffender Einschränkun-            topographical or urban environment              contraintes géographiques, topogra-\ngen in den ETV als vorübergehende            constraints or those affecting com-             phiques, d’environnement urbain ou\noder endgültige Sondervorschrift ge-         patibility with the existing system.            de cohérence par rapport au système\nkennzeichnet ist. Hierzu können ins-         This may include in particular railway          existant. Cela peut comprendre no-\nbesondere vom Rest des Netzes ab-            lines and networks isolated from the            tamment les lignes et réseaux ferro-\ngeschnittene Eisenbahnstrecken und           rest of the network, the loading                viaires isolés du reste du réseau, le\n-netze, das Lichtraumprofil, die Spur-       gauge, the track gauge or space be-             gabarit, l’écartement ou l’entraxe des\nweite oder der Abstand zwischen              tween the tracks as well as vehicles            voies, ainsi que les véhicules exclusi-\nGleisen sowie Fahrzeuge, die aus-            strictly intended for local, regional or        vement destinés à un usage local, ré-\nschließlich für lokale, regionale oder       historical use, and vehicles originat-          gional ou historique, et les véhicules\nhistorische Zwecke genutzt werden,           ing from or destined for third coun-            en provenance ou à destination de\nund Fahrzeuge aus Drittländern oder          tries;                                          pays tiers;\nmit Zielort in Drittländern zählen;\nbb)  „Teilsysteme“ das Ergebnis der in       bb)  “subsystems” means the result of the       bb)  «sous-système» désigne le résultat\nden ETV angeführten Unterteilung             division of the rail system, as shown           de la division du système ferroviaire\ndes Eisenbahnsystems; diese Teil-            in the UTP; these subsystems, for               indiqué dans les PTU; ces sous-sys-\nsysteme, für die grundlegende Anfor-         which essential requirements must be            tèmes, pour lesquels des exigences\nderungen festzulegen sind, können            laid down, may be structural or func-           essentielles doivent être définies,\nstruktureller oder funktionaler Art          tional;                                         sont de nature structurelle ou fonc-\nsein;                                                                                        tionnelle;\ncc)  „technische Zulassung“ das von der      cc)  “technical admission” means the pro-       cc)  «admission technique» désigne la\nzuständigen Behörde durchgeführte            cedure carried out by the competent             procédure conduite par l’autorité\nVerfahren für die Genehmigung des            authority to authorise a railway vehi-          compétente pour admettre un véhi-\nEinsatzes eines Eisenbahnfahrzeugs           cle to operate in international traffic or      cule ferroviaire à circuler en trafic in-\nim internationalen Verkehr oder für          to authorise a type of construction;            ternational ou pour admettre un type\ndie Genehmigung der Bauart;                                                                  de construction;\ndd)  [bleibt offen]                          dd)  [reserved]                                 dd)  [réservé];\nee)  „technisches Dossier“ (Technical File)  ee)  “Technical File” means the documen-        ee)  «dossier technique» désigne la docu-\ndie im Zusammenhang mit dem Fahr-            tation relating to the vehicle contain-         mentation relative au véhicule, con-\nzeug bestehende Dokumentation, in            ing all its technical characteristics, in-      tenant toutes ses caractéristiques\nder alle seine technischen Merkmale,         cluding a user manual and the                   techniques, y compris un manuel\neinschließlich eines Nutzerhandbuchs         characteristics necessary to identify           d’utilisation et les caractéristiques né-\nund die für die Identifizierung des          the object(s) concerned, as described           cessaires à l’identification du ou des\n(der) betreffenden Gegenstands (Ge-          in the relevant UTP;                            objets concernés, comme le décrit la\ngenstände) erforderlichen Merkmale                                                           PTU applicable;\naufgeführt sind, in Übereinstimmung\nmit der entsprechenden ETV;\nee1) „Zug“ eine mit einer Traktion versehe-  ee1) “Train” is a formation provided with       ee1) «train» désigne une formation avec\nne Einheit aus einem oder mehreren           traction, consisting of one or more             traction, constituée d’un ou plusieurs\nEisenbahnfahrzeugen, die für den Be-         railway vehicles and prepared for op-           véhicules ferroviaires et préparée\ntrieb ausgelegt ist;                         eration;                                        pour l’exploitation;\neea) „TSI“ eine gemäß den Richtlinien        eea) “TSI” means Technical Specification        eea) «STI» désignent les spécifications\n96/48/EG,        2001/16/EG        oder      for Interoperability adopted in accor-          techniques d’interopérabilité adop-\n2008/57/EG angenommene techni-               dance with Directives 96/48/EC,                 tées en vertu des directives\nsche Spezifikation für die Interopera-       2001/16/EC or 2008/57/EC, accord-               96/48/CE,          2001/16/CE          ou\nbilität, mit denen alle Teilsysteme          ing to which each subsystem or part             2008/57/CE, qui couvrent chaque\noder Teile davon abgedeckt werden,           of a subsystem is covered in order to           sous-système ou chaque partie de\num die grundlegenden Anforderun-             meet the essential requirements and             sous-système afin de répondre aux\ngen zu erfüllen und die Interoperabi-        ensure the interoperability of the rail         exigences essentielles et de garantir\nlität des Eisenbahnsystems sicherzu-         system;                                         l’interopérabilité du système ferro-\nstellen;                                                                                     viaire;\nff)  „Bauart“ die grundlegenden Ent-         ff)  “type of construction” means the ba-       ff)  «type de construction» désigne les\nwurfsmerkmale des Eisenbahnfahr-             sic design characteristics of the rail-         caractéristiques de conception de\nzeugs, die durch ein Baumuster- oder         way vehicle as covered by a type                base du véhicule ferroviaire telles que\nKonstruktionsprüfzertifikat abgedeckt        examination certificate or design ex-           couvertes par un certificat d’examen\nwerden, die in den Bewertungsmodu-           amination certificate described re-             de type ou un certificat d’examen de\nlen SB und SH1 der ETV GEN-D be-             spectively in assessment modules SB             la conception, décrits respectivement\nschrieben werden;                            and SH1 of the UTP GEN-D;                       dans les modules d’évaluation SB et\nSH1 de la PTU GEN-D;\ngg)  „Umrüstung“ umfangreiche Ände-          gg)  “upgrading” means any major modi-          gg)  «réaménagement» désigne tout tra-\nrungsarbeiten an einem Teilsystem            fication work on a subsystem or part            vail de modification majeur effectué\noder Teil davon, womit die Gesamt-           subsystem which improves the over-              sur un sous-système ou une partie de\nleistung des Teilsystems verbessert          all performance of the subsystem.               ce sous-système, qui améliore ses\nwird.                                                                                        performances générales.","1246           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nArtikel 3a                                   Article 3a                                        Article 3a\nWechselwirkung mit                              Interaction with                                 Interaction avec\nanderen internationalen Verträgen                other international agreements                  d’autres accords internationaux\n§1                                           §1                                                §1\nGemäß geltender Gesetzgebung der               Railway vehicles which have been placed         Les véhicules ferroviaires mis en service\nEuropäischen Union (EU) und entsprechen-      in service according to applicable European      conformément à la législation de l’Union eu-\nder nationaler Gesetzgebung in den Dienst     Union (EU) and corresponding national leg-       ropéenne (UE) applicable et à la législation\ngestellte Eisenbahnfahrzeuge gelten als von   islation shall be deemed as admitted to op-      nationale correspondante, sont considérés\nallen Vertragsstaaten gemäß diesen Einheit-   eration by all Contracting States according      comme admis à l’exploitation par tous les\nlichen Rechtsvorschriften zum Betrieb zu-     to these Uniform Rules                           États parties conformément aux présentes\ngelassen                                                                                       Règles uniformes\na) bei voller Äquivalenz zwischen den Be-     a) in the case of full equivalence between       a) en cas d’équivalence pleine et entière\nstimmungen der geltenden TSI und den           the provisions in the applicable TSIs           entre les dispositions des STI applica-\nentsprechenden ETV und                         and the corresponding UTP and                   bles et les PTU correspondantes,\nb) sofern die geltenden TSI, aufgrund de-     b) provided the set of applicable TSIs,          b) à condition que les STI applicables en\nrer das Eisenbahnfahrzeug zugelassen           against which the railway vehicle was           vertu desquelles le véhicule ferroviaire a\nworden ist, alle Aspekte der entspre-          authorised, cover all aspects of the rel-       été autorisé, couvrent l’ensemble des\nchenden Teilsysteme abdecken, die Be-          evant subsystems that are part of the           aspects des sous-systèmes concernés\nstandteil des Fahrzeugs sind, und              vehicle and                                     qui font partie du véhicule,\nc) sofern diese TSI keine offenen Punkte      c) provided these TSIs do not contain            c) à condition que ces STI ne contiennent\nhinsichtlich der technischen Kompatibi-        open points related to the technical            aucun point ouvert relatif à la compati-\nlität mit der Infrastruktur enthalten und      compatibility with infrastructure and           bilité technique avec l’infrastructure,\nd) sofern das Fahrzeug keiner Abweichung      d) provided the vehicle is not subject to a      d) à condition que le véhicule ou d’autres\nunterliegt und                                 derogation and                                  matériels ferroviaires ne fassent pas\nl’objet d’une dérogation,\ne) sofern das Fahrzeug keinem Sonderfall      e) provided the vehicle is not subject to        e) à condition que le véhicule ne fasse pas\nunterliegt, der die Bedingungen für die        specific cases which limit the conditions       l’objet de cas spécifiques limitant les\nZulassung oder Inbetriebnahmegeneh-            of admission or authorisation for placing       conditions d’admission ou l’autorisation\nmigung beschränkt.                             in service.                                     de mise en service.\nBei Nichterfüllung der Voraussetzungen der    If the conditions of a) to e) are not fulfilled, Si les conditions a) à e) ne sont pas rem-\nBuchst. a) bis e) gilt für das Fahrzeug Arti- the vehicle shall be subject to Article 6 § 4.   plies, le véhicule ou l’autre matériel ferro-\nkel 6 § 4.                                                                                     viaire est régi par l’article 6, § 4.\n§2                                           §2                                                §2\nEisenbahnfahrzeuge, die gemäß diesen           Railway vehicles which have been admit-         Les véhicules ferroviaires ayant été ad-\nEinheitlichen Rechtsvorschriften zum Be-      ted to operation according to these Uniform      mis à l’exploitation conformément aux pré-\ntrieb zugelassen sind, gelten in den Mit-     Rules shall be deemed as authorised for          sentes Règles uniformes, sont considérés\ngliedstaaten der Europäischen Union und in    placing in service in the Member States of       comme admis à la mise en service dans les\nden Staaten, die aufgrund internationaler     the European Union and in the States which       États membres de l’Union européenne et\nVerträge mit der Europäischen Union Uni-      apply European Union legislation as a result     dans les États appliquant la législation com-\nonsrecht anwenden, als für die Inbetrieb-     of international agreements with the Euro-       munautaire par suite d’accords internatio-\nnahme genehmigt                               pean Union in the case of                        naux conclus avec l’Union européenne\na) bei voller Äquivalenz zwischen den Be-     a) full equivalence between the provisions       a) en cas d’équivalence pleine et entière\nstimmungen der geltenden ETV und den           in the applicable UTP and the corre-            entre les dispositions des PTU applica-\nentsprechenden TSI und                         sponding TSIs and                               bles et les STI correspondantes,\nb) sofern die geltenden ETV, aufgrund de-     b) provided the set of applicable UTP            b) à condition que la panoplie des PTU ap-\nrer das Eisenbahnfahrzeug zugelassen           against which the railway vehicle was           plicables, en vertu desquelles le véhi-\nworden ist, alle Aspekte der entspre-          authorised covers all aspects of the rel-       cule ferroviaire ou d’autres matériels fer-\nchenden Teilsysteme abdecken, die Be-          evant subsystems that are part of the           roviaires ont été autorisés, couvrent\nstandteil des Fahrzeugs sind, und              vehicle and                                     l’ensemble des aspects des sous-sys-\ntèmes concernés qui font partie du vé-\nhicule,\nc) sofern diese ETV keine offenen Punkte      c) provided these UTP do not contain             c) à condition que ces PTU ne contiennent\nhinsichtlich der technischen Kompatibi-        open points related to the technical            aucun point ouvert relatif à la compati-\nlität mit der Infrastruktur enthalten und      compatibility with infrastructure and           bilité technique avec l’infrastructure,\nd) sofern das Fahrzeug keiner Abweichung      d) provided the vehicle is not subject to a      d) à condition que le véhicule ou d’autres\nunterliegt und                                 derogation and                                  matériels ferroviaires ne fassent pas\nl’objet d’une dérogation,\ne) sofern das Fahrzeug keinem Sonderfall      e) provided the vehicle is not subject to        e) à condition que le véhicule ne fasse pas\nunterliegt, der die Bedingungen für die        specific cases which limit the conditions       l’objet de cas spécifiques limitant les\nZulassung oder Inbetriebnahmegeneh-            of admission or authorisation for placing       conditions d’admission ou l’autorisation\nmigung beschränkt.                             in service.                                     de mise en service.\nBei Nichterfüllung der Voraussetzungen der    If the conditions of a) to e) are not fulfilled, Si les conditions a) à e) ne sont pas rem-\nBuchst. a) bis e) unterliegt das Fahrzeug der the vehicle shall be subject to authorisation    plies, le véhicule sera soumis à autorisation\nGenehmigung gemäß in den Mitgliedstaa-        according to the law applicable in the Mem-      conformément au droit applicable dans les","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                                      1247\nten der Europäischen Union und den Staa-          ber States of the European Union and in the         États membres de l’Union européenne et\nten, die aufgrund internationaler Verträge        States which apply European Union legisla-          dans les États appliquant la législation com-\nmit der Europäischen Union Unionsrecht            tion as a result of international agreements        munautaire par suite d’accords internatio-\nanwenden, geltendem Recht.                        with the European Union.                            naux conclus avec l’Union européenne.\n§3                                                §3                                                  §3\nDie Inbetriebnahmegenehmigung, der                The authorisation for placing in service,           L’autorisation de mise en service, la cir-\nBetrieb und die Instandhaltung von nur in         the operation and the maintenance of rail-          culation et la maintenance des véhicules\nMitgliedstaaten der Europäischen Union            way vehicles intended to be used only in            ferroviaires destinés à être utilisés dans les\nverwendeten Eisenbahnfahrzeugen werden            Member States of the European Union are             États membres de l’Union européenne,\ndurch die geltende Gesetzgebung der Uni-          regulated by the applicable European Union          sont régies par les législations communau-\non und nationale Gesetzgebung geregelt.           and national legislation. This provision is         taire et nationale applicables. Cette dispo-\nDiese Bestimmung gilt auch für Vertrags-          also applicable to Contracting States which         sition est également applicable aux États\nstaaten, die aufgrund internationaler Verträ-     apply relevant European Union legislation           parties appliquant la législation de l’Union\nge mit der Europäischen Union entspre-            as a result of international agreements with        européenne pertinente par suite d’accords\nchendes Unionsrecht anwenden. Beim                the European Union. For Railway Undertak-           internationaux conclus avec celle-ci. Pour\nBetrieb von Eisenbahnunternehmen und In-          ings and Infrastructure Managers, when op-          les activités au sein de l’UE des entreprises\nfrastrukturbetreibern innerhalb der EU hat        erating within the EU, EU legislation takes         ferroviaires et des gestionnaires d’infra-\ndas EU-Recht Vorrang vor den Bestimmun-           precedence over the provisions in these             structure, la législation de l’Union euro-\ngen dieser Einheitlichen Rechtsvorschriften.      Uniform Rules.                                      péenne prime sur les dispositions des pré-\nsentes Règles uniformes.\n§4                                                §4                                                  §4\n§§ 1 bis 2 gelten sinngemäß für Zulas-            §§ 1 to 2 apply mutatis mutandis to ad-             Les §§ 1 à 2 s’appliquent par analogie\nsungen/Genehmigungen von Fahrzeugbau-             missions/authorisations of vehicle types.           aux admissions/autorisations des types de\narten.                                                                                                véhicules.\n§5                                                §5                                                  §5\nEine gemäß Artikel 15 § 2 zertifizierte für       An entity in charge of maintenance1                 Une entité chargée de l’entretien1 (ECE)\ndie Instandhaltung zuständige Stelle (ECM)1       (ECM) for a freight wagon, certified accord-        d’un wagon de marchandises, certifiée\nfür Güterwagen gilt als gemäß geltender           ing to Article 15 § 2, shall be deemed as           conformément à l’article 15, § 2, est répu-\nGesetzgebung der Europäischen Union und           certified according to applicable European          tée certifiée conformément à la législation\nentsprechender nationaler Gesetzgebung            Union and corresponding national legisla-           de l’Union européenne applicable et à la lé-\nzertifiziert und vice versa, wenn zwischen        tion and vice versa in the case of full equiv-      gislation nationale correspondante et inver-\ndem gemäß Artikel 14a (5) der Eisenbahn-          alence between the certification system             sement, en cas d’équivalence pleine et en-\nsicherheitsrichtlinie 2004/49/EG der EU an-       adopted under Article 14a (5) of the EU Rail-       tière entre le système de certification\ngenommenen Zertifizierungssystem und              way Safety Directive 2004/49/EC and rules           adopté en vertu de l’article 14bis, § 5, de la\nden vom Fachausschuss für technische              adopted by the Committee of Technical Ex-           directive 2004/49/CE concernant la sécurité\nFragen gemäß Artikel 15 § 2 angenomme-            perts according to Article 15 § 2. These            des chemins de fer communautaires et les\nnen Regelungen volle Äquivalenz besteht.          adopted rules are set out in Annex A to             règles adoptées par la Commission\nDiese angenommenen Regelungen sind in             these Uniform Rules.                                d’experts techniques conformément à\nAnlage A dieser Einheitlichen Rechtsvor-                                                              l’article 15, § 2. Ces règles adoptées sont\nschriften enthalten.                                                                                  énoncées à l’annexe A des présentes\nRègles uniformes.\n1 Die Anforderungen an die für die Instandhaltung 1 The requirements relating to the entity in charge 1 Les exigences relatives à l’entité en charge de\nzuständige Stelle sind in Artikel 15 enthalten.   of maintenance are set out in Article 15.           la maintenance sont énoncées à l’article 15.\nArtikel 4                                         Article 4                                          Article 4\nVerfahren                                         Procedure                                          Procédure\n§1                                                §1                                                  §1\nDie technische Zulassung eines Fahr-              Technical admission of a vehicle shall be           L’admission technique d’un véhicule s’ef-\nzeugs erfolgt                                     carried out                                         fectue\na) entweder in einem einzigen Schritt             a) either in a single stage by the granting         a) soit, en une seule étape, en octroyant\ndurch Erteilung der Betriebszulassung              of admission to operation to a given in-            l’admission à l’exploitation à un véhicule\nfür ein bestimmtes einzelnes Fahrzeug,             dividual vehicle,                                   individuel donné,\nb) oder in zwei aufeinander folgenden             b) or in two successive stages, by the              b) soit, en deux étapes successives, en\nSchritten durch Erteilung                          granting                                            octroyant\n–    der Bauartzulassung für ein be-               –   of admission of a type of construc-             –   l’admission de type de construction\nstimmtes Baumuster und                            tion to a given type of construction,               à un type de construction donné,\n–    nachfolgend der Betriebszulassung             –   subsequently an admission to oper-              –   puis l’admission à l’exploitation aux\nfür einzelne Fahrzeuge, die diesem                ation to individual vehicles corre-                 véhicules individuels répondant à ce\nBaumuster entsprechen, in Form ei-                sponding to this type of construc-                  type de construction par une procé-\nnes vereinfachten Verfahrens, das                 tion by a procedure verifying that                  dure de confirmation de l’apparte-\ndiese Übereinstimmung bestätigt.                  they are of this type.                              nance à ce type.","1248          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nWird das Fahrzeug in einem einzigen Schritt  If the vehicle is admitted in a single stage,   Si le véhicule est admis en une seule étape,\nzugelassen, so gilt gleichzeitig auch die    the type of construction of the vehicle is ad-  le type de construction du véhicule est ad-\nBauart als zugelassen.                       mitted at the same time.                        mis en même temps.\n§2                                            §2                                               §2\nEin Fahrzeug oder Bauelement ist auf          A vehicle or an element of construction        Tout véhicule ou élément de construction\nÜbereinstimmung mit den ETV und der na-      shall be assessed for compliance with the       est évalué en vue de sa conformité aux dis-\ntionalen Gesetzgebung zu bewerten. Die       provisions of the UTP and applicable na-        positions des PTU et aux spécifications\nBewertungsverfahren und der Inhalt der       tional technical requirements. The assess-      techniques nationales applicables. Les pro-\nETV-Zertifikate sind in den entsprechenden   ment procedures and content of UTP cer-         cédures d’évaluation et la teneur des certi-\nETV enthalten.                               tificates are set out in the relevant UTP.      ficats PTU sont énoncés dans les PTU\nconcernées.\nDer Fachausschuss für technische Fragen      The Committee of Technical Experts shall        La Commission d’experts techniques est\nist zuständig für die Änderung oder Aufhe-   be competent to amend or revoke the as-         compétente pour amender et révoquer les\nbung der Bewertungsverfahren und des In-     sessment procedures and the content of          procédures d’évaluation et la teneur des\nhalts der ETV-Zertifikate.                   UTP certificates.                               certificats PTU.\nDie Bewertung der Übereinstimmung eines      The assessments of the conformity of a ve-      Les évaluations de la conformité d’un véhi-\nFahrzeugs mit den Bestimmungen der ETV,      hicle with the provisions of the UTP on         cule aux dispositions des PTU, sur les-\nauf denen die Zulassung beruht, kann in      which the admission is based may be divid-      quelles l’admission est fondée, peuvent être\nverschiedene Teile unterteilt oder in ver-   ed into certain parts or checked at certain     scindées en différentes parties ou contrô-\nschiedenen Stadien überprüft werden, für     stages by the assessing entity each evi-        lées à certaines étapes par l’organisme\ndie je eine Zwischenprüfbescheinigung aus-   denced by an intermediate statement of          d’évaluation, chacune attestée par une at-\ngestellt wird.                               verification.                                   testation de contrôle intermédiaire. Les mo-\ndules d’évaluation et le modèle de la décla-\nration sont définis par la Commission\nd’experts techniques.\n§3                                            §3                                               §3\nDie Verfahren für die technische Zulas-       The procedures for the technical admis-        Les procédures d’admission technique\nsung von Eisenbahninfrastruktur unterliegen  sion of railway infrastructure are subject to   de l’infrastructure ferroviaire sont régies par\nden im betreffenden Vertragsstaat gelten-    the provisions in force in the Contracting      les dispositions en vigueur dans l’État partie\nden Bestimmungen.                            State in question.                              en question.\nArtikel 5                                     Article 5                                        Article 5\nZuständige Behörde                           Competent authority                              Autorité compétente\n§1                                            §1                                               §1\nDie technische Zulassung ist Aufgabe der      The technical admission shall be the task      L’admission technique relève de l’auto-\nnationalen oder internationalen Behörden,    of the national or international authority      rité nationale ou internationale compétente\ndie nach den Gesetzen und Vorschriften       competent in the matter in accordance with      en la matière conformément aux lois et\ndes jeweiligen Vertragsstaates hierfür zu-   the laws and prescriptions in force in each     prescriptions en vigueur dans chaque État\nständig sind, nachstehend als zuständige     Contracting State, hereinafter the compe-       partie, ci-après dénommée «autorité com-\nBehörde bezeichnet.                          tent authority.                                 pétente».\n§2                                            §2                                               §2\nDie zuständigen Behörden sind be-             The competent authorities may or, ac-          Les autorités compétentes peuvent\nrechtigt oder gemäß den in ihrem Staat       cording to the provisions in force in their     transférer ou transfèrent, conformément\ngeltenden Bestimmungen verpflichtet, die     State, shall transfer to assessing entities the aux dispositions en vigueur dans leur État,\nZuständigkeit für die Durchführung von       competence to carry out assessments as a        en tout ou partie à des organismes d’éva-\nPrüfungen, einschließlich der Ausgabe des    whole or partly, including the issuing of the   luation aptes ayant leur siège dans leur\nentsprechenden Prüfzertifikates ganz oder    corresponding certificates of verification.     État, la compétence d’effectuer des évalua-\nteilweise auf Prüforgane zu übertragen.                                                      tions, y compris d’établir les certificats de\nvérification correspondants.\nDie Übertragung der Zuständigkeit an         The transfer of competence to                   Le transfert de compétence à\na) ein Eisenbahnverkehrsunternehmen          a) a rail transport undertaking,                a) une entreprise de transport ferroviaire,\nb) einen Infrastrukturbetreiber              b) an infrastructure manager,                   b) un gestionnaire d’infrastructure,\nc) einen Halter                              c) a keeper,                                    c) un détenteur,\nd) eine für die Instandhaltung zuständige    d) an entity in charge of maintenance           d) une entité chargée de l’entretien (ECE)\nStelle (ECM) gemäß Artikel 15                (ECM) in accordance with Article 15,            en vertu de l’article 15,\ne) einen Entwerfer oder Hersteller von Ei-   e) a designer or manufacturer of railway        e) un concepteur ou constructeur de ma-\nsenbahnmaterial, der unmittelbar oder        material participating directly or indi-        tériel ferroviaire participant directement\nmittelbar an der Herstellung von Eisen-      rectly in the manufacture of railway ma-        ou indirectement à la construction de\nbahnmaterial beteiligt ist,                  terial,                                         matériels ferroviaires,\neinschließlich Tochterunternehmen der vor-   including subsidiaries of the foregoing enti-   y compris les filiales des précédentes enti-\ngenannten Stellen ist untersagt.             ties shall be prohibited.                       tés, est prohibé.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                             1249\n§3                                            §3                                             §3\nUm als Prüforgan gemäß § 2 anerkannt           In order to be recognised or accredited       Pour être reconnus ou accrédités comme\noder akkreditiert zu werden, müssen fol-      as an assessing entity mentioned in § 2 the    organismes d’évaluation mentionnés au\ngende Voraussetzungen erfüllt sein:           following conditions must be fulfilled:        § 2, les organismes doivent remplir les\nconditions suivantes:\na) Das Prüforgan muss in ihrer Orga-          a) The assessing entity must be independ-      a) L’organisme d’évaluation doit être indé-\nnisation, rechtlichen Struktur und Ent-        ent in its organisation, legal structure      pendant dans son organisation, sa\nscheidungsfindung von Eisenbahn-               and decision making from any railway          structure juridique et sa prise de déci-\nunternehmen, Infrastrukturbetreibern,          undertaking, infrastructure manager,          sion de toute entreprise ferroviaire, ges-\nAntragstellern und Beschaffungsstellen         applicant and procurement entity;             tionnaire d’infrastructure, demandeur ou\nunabhängig sein;                                                                             entité de passation de marchés.\nb) insbesondere haben die Prüforgane und      b) In particular, the assessing entity and     b) En particulier, l’organisme d’évaluation\ndas für die Prüfungen verantwortliche          the staff responsible for the assess-         et le personnel responsable des évalua-\nPersonal von mit Unfalluntersuchungen          ments shall be functionally independent       tions sont indépendants, sur le plan\nbeauftragten Einrichtungen funktional          of the bodies in charge of investigations     fonctionnel, des organismes chargés\nunabhängig zu sein;                            in the event of accidents;                    des enquêtes en cas d’accidents.\nc) die Prüforgane haben die Anforde-          c) The assessing entity shall meet the re-     c) L’organisme d’évaluation remplit les\nrungen der entsprechenden ETV zu er-           quirements as set out in the relevant         conditions énoncées dans les PTU ap-\nfüllen.                                        UTP.                                          plicables.\n§4                                            §4                                             §4\nDie Anforderungen in § 3 gelten sinnge-        The requirements of § 3 shall apply mu-       Les dispositions du § 3 s’appliquent par\nmäß für die zuständigen Behörden, in Be-      tatis mutandis to the competent authority      analogie à l’autorité compétente pour les\nzug auf die in § 2 genannten Aufgaben, die    regarding the tasks mentioned in § 2 which     tâches mentionnées au § 2 qui n’ont pas\nnicht an ein Prüforgan übertragen wurden.     have not been transferred to an assessing      été transférées à un organisme d’évalua-\nentity.                                        tion.\n§5                                            §5                                             §5\nEin Vertragsstaat hat durch Notifikation       A Contracting State shall ensure, by no-      Un État partie veille, par notification ou,\noder, gegebenenfalls durch die im Recht       tification or where appropriate by the         au besoin, par les moyens prévus dans le\nder Europäischen Union oder im Recht der      means provided for in the law of the Euro-     droit communautaire ou dans le droit des\nStaaten, die aufgrund internationaler Verträ- pean Union or in the law of the States which   États appliquant le droit communautaire par\nge mit der Europäischen Union Unionsrecht     apply European Union legislation as a result   suite d’accords internationaux conclus avec\nanwenden, vorgesehenen Mittel sicherzu-       of international agreements with the Euro-     l’Union européenne, à informer le Secrétaire\nstellen, dass der Generalsekretär über die    pean Union, that the Secretary General is      général de l’autorité compétente, des orga-\nzuständigen Behörden, Prüforgane und ggf.     informed of the competent authority, the       nismes d’évaluation et, s’il y a lieu, de l’or-\nAkkreditierungsstellen oder zuständigen       assessing entities and, if applicable the ac-  ganisme d’accréditation ou de l’organisme\nnationalen Stellen gemäß Artikel 2            creditation body, or the competent national    national compétent visé à l’article 2, lettre\nBuchst. wa) (1) unter Angabe des Zustän-      body referred to in Article 2 wa (1), indicat- wa (1), en indiquant le domaine de respon-\ndigkeitsbereichs jeder Einrichtung Kenntnis   ing each body's area of responsibility. The    sabilité de chacun d’eux. Le Secrétaire\nerlangt. Der Generalsekretär hat eine Liste   Secretary General shall publish a list of      général publie et tient à jour une liste des\nder zuständigen Behörden, Prüforgane, Ak-     competent authorities, assessing entities      autorités compétentes, organismes d’éva-\nkreditierungsstellen oder zuständigen natio-  and accreditation bodies or competent na-      luation, organismes d’accréditation et orga-\nnalen Stellen, ggf. ihrer Identifikationsnum- tional bodies, their identification numbers,   nismes nationaux compétents, de leur nu-\nmern und ihrer Zuständigkeitsbereiche zu      if applicable, and areas of responsibility,    méro d’identification, s’il y a lieu, et de leurs\nveröffentlichen und diese Liste auf dem       and shall keep the list updated.               domaines de responsabilité.\nletzten Stand zu halten.\n§6                                            §6                                             §6\nEin Vertragsstaat hat die stetige Aufsicht     A Contracting State shall ensure the con-     Tout État partie garantit la surveillance\nüber die in § 2 genannten Prüforgane sicher-  sistent supervision of the assessing entities  adéquate des organismes d’évaluation\nzustellen und einem Prüforgan, das die        indicated in § 2 and shall withdraw the        mentionnés au § 2 et retire sa compétence\nKriterien gemäß § 3 nicht mehr erfüllt, die   competence from an assessing entity which      à tout organisme d’évaluation ne remplis-\nZuständigkeit zu entziehen; in diesem Fall    no longer meets the criteria referred to in    sant plus les critères prévus au § 3, auquel\nhat er den Generalsekretär unverzüglich       § 3, in which case it shall immediately in-    cas il en informe sans délai le Secrétaire gé-\ndavon zu unterrichten.                        form the Secretary General thereof.            néral.\n§7                                            §7                                             §7\nVertritt ein Vertragsstaat die Ansicht,        Should a Contracting State consider that      Un État partie qui considère qu’un orga-\ndass ein Prüforgan oder zuständige Behör-     an assessing entity or competent authority     nisme d’évaluation ou l’autorité compétente\nde eines anderen Vertragsstaates die Krite-   of another Contracting State, does not         d’un autre État partie ne remplit pas les cri-\nrien gemäß § 3 nicht erfüllt, so ist die      meet the criteria of § 3, the matter shall be  tères énoncés au § 3, peut porter l’affaire\nAngelegenheit dem Fachausschuss für           transferred to the Committee of Technical      devant la Commission d’experts techniques\ntechnische Fragen zu übermitteln, der den     Experts which, within four months, shall in-   qui, dans les quatre mois, informe l’État\nbetreffenden Vertragsstaat binnen vier Mo-    form the Contracting State in question of      partie en question des changements de\nnaten über die notwendigen Änderungen zu      any changes that are necessary for the as-     toutes natures auxquels il conviendra de\nunterrichten hat, damit das Prüforgan oder    sessing entity or authority to retain the sta- procéder pour que l’organisme d’évaluation","1250          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nzuständige Behörde den ihr übertragenen        tus conferred upon it. In relation to this, the ou l’autorité conserve le statut qui lui a été\nStatus behält. Der Fachausschuss für tech-     Committee of Technical Experts may de-          conféré. En relation avec ce qui précède, la\nnische Fragen kann dazu beschließen, den       cide to instruct the Contracting State to       Commission d’experts techniques peut dé-\nVertragsstaat anzuweisen, die auf der          suspend or withdraw technical certificates      cider d’ordonner à l’État partie de suspen-\nGrundlage der von dem betreffenden Prüf-       made on the basis of work done by the as-       dre ou de retirer les certificats techniques\norgan oder der betreffenden Behörde            sessing entity or by the authority in ques-     délivrés sur la base des travaux effectués\ngeleisteten Tätigkeit erteilten Zertifikate    tion.                                           par l’organisme d’évaluation ou l’autorité en\nauszusetzen oder zu widerrufen.                                                                question.\nArtikel 6                                        Article 6                                        Article 6\nGültigkeit                                        Validity                                         Validité\ntechnischer Zertifikate                        of technical certificates                      des certificats techniques\n§1                                               §1                                               §1\nVon der zuständigen Behörde eines Ver-         Technical certificates, as specified in Ar-     Les certificats techniques, au sens de\ntragsstaates gemäß diesen Einheitlichen        ticle 11, issued by the competent authority     l’article 11, délivrés par l’autorité compé-\nRechtsvorschriften ausgestellte technische     of a Contracting State in accordance with       tente d’un État partie conformément aux\nZertifikate gemäß Artikel 11 sind in allen an- these Uniform Rules, shall be valid in all the  présentes Règles uniformes sont valides\nderen Vertragsstaaten gültig. Jedoch unter-    other Contracting States. However the cir-      dans tous les autres États parties. Toute-\nliegen der Verkehr und der Einsatz der von     culation and use of the vehicles covered by     fois, la circulation et l’utilisation des véhi-\ndiesen Zertifikaten abgedeckten und auf        these certificates on the territories of those  cules couverts par ces certificats sur le ter-\ndem Gebiet dieser anderen Staaten den          other States shall be subject to the condi-     ritoire de ces autres États sont régies par\nBedingungen dieses Artikels.                   tions specified in this Article.                les conditions spécifiées dans le présent ar-\nticle.\n§2                                               §2                                               §2\nEine Betriebszulassung gestattet den           An admission to operation allows the rail       Une admission à l’exploitation permet\nEisenbahnverkehrsunternehmen den Be-           transport undertakings to operate a vehicle     aux entreprises de transport ferroviaire\ntrieb eines Fahrzeugs nur auf einer Infra-     only on infrastructures compatible with the     d’exploiter un véhicule uniquement sur les\nstruktur, die gemäß den Spezifikationen        vehicle according to its specifications and     infrastructures compatibles avec ce véhi-\nund den sonstigen Zulassungsbedingungen        other conditions of the admission; it is the    cule conformément à ses spécifications et\nmit dem Fahrzeug kompatibel ist; dies ist      responsibility of the rail transport undertak-  aux autres conditions d’admission; il in-\nvom Eisenbahnverkehrsunternehmen sicher-       ing to ensure this.                             combe à l’entreprise de transport ferroviaire\nzustellen.                                                                                     de s’en assurer.\n§3                                               §3                                               §3\nUnbeschadet von Artikel 3a gilt eine für       Without prejudice to Article 3a an admis-       Sans préjudice de l’article 3a, une admis-\nein Fahrzeug, das alle gültigen ETV erfüllt,   sion to operation issued for a vehicle which    sion à l’exploitation délivrée pour un véhi-\nausgestellte Betriebszulassung auf dem         is in conformity with all applicable UTP shall  cule conforme à l’ensemble des PTU appli-\nGebiet anderer Vertragsstaaten, vorausge-      be valid on the territories of other Contract-  cables est valable sur le territoire d’autres\nsetzt,                                         ing States provided that                        États parties à condition que\na) alle wesentlichen Anforderungen in die-     a) all essential requirements are covered in    a) toutes les exigences essentielles soient\nsen ETV sind abgedeckt und                      these UTP and                                   couvertes dans ces PTU et\nb) das Fahrzeug ist nicht Gegenstand           b) the vehicle is not subject to                b) le véhicule ne soit pas sujet à\n–   eines Sonderfalls, der Auswirkungen         –   a specific case which affects the           –   un cas spécifique altérant la compa-\nauf die technische Kompatibilität               technical compatibility with the net-           tibilité technique avec le réseau de\ndes Netzes des betroffenen Ver-                 work of the Contracting State con-              l’État partie concerné, ou\ntragsstaates hat oder                           cerned, or\n–   offener Punkte, die sich auf die tech-      –   open points that are related to tech-       –   des points ouverts relatifs à la com-\nnische Kompatibilität mit der Infra-            nical compatibility with the infra-             patibilité technique avec l’infrastruc-\nstruktur beziehen oder                          structure, or                                   ture ou\n–   einer Abweichung.                           –   a derogation.                               –   une dérogation.\nDie Voraussetzungen für den freien Verkehr     The conditions for the free circulation may     Les conditions de libre circulation peuvent\nkönnen auch in den entsprechenden ETV          also be specified in the relevant UTP.          être également spécifiées dans les PTU\naufgeführt sein.                                                                               concernées.\n§4                                               §4                                               §4\na) Ist in einem Vertragsstaat eine Betriebs-   a) Where in a Contracting State an admis-       a) Si, dans un État partie, une admission à\nzulassung für ein Fahrzeug erteilt wor-         sion to operation has been issued for a         l’exploitation a été délivrée pour un vé-\nden, das Gegenstand eines                       vehicle which is                                hicule qui\n–   Sonderfalls, der Auswirkungen auf           –   subject to a specific case which af-        –   est sujet à un cas spécifique altérant\ndie technische Kompatibilität des               fects the technical compatibility with          la compatibilité technique avec le ré-\nNetzes des betroffenen Vertrags-                the network of the Contracting State            seau de l’État partie concerné, à un\nstaates hat, eines offenen Punktes,             concerned, an open point which is               point ouvert relatif à la compatibilité","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                            1251\nder sich auf die technische Kompa-               related to the technical compatibility          technique avec l’infrastructure ou à\ntibilität mit der Infrastruktur bezieht          with the infrastructure or a deroga-            une dérogation, ou\noder einer Abweichung ist, oder                  tion, or\n–    das die ETV über Rollmaterial und            –   not in conformity with the UTP on          –    n’est pas conforme aux PTU rela-\nalle sonstigen einschlägigen Bestim-             rolling stock and all other relevant            tives au matériel roulant et à toutes\nmungen nicht erfüllt oder                        provisions, or                                  autres dispositions pertinentes, ou\nb) werden nicht alle grundlegenden Anfor-         b) where not all essential requirements are     b) si toutes les exigences essentielles ne\nderungen in den ETV abgedeckt,                    covered in the UTPs,                           sont pas couvertes dans les PTU,\nso können die zuständigen Behörden der            the competent authorities of the other          les autorités compétentes des autres États\nanderen Staaten vom Antragsteller vor der         States may ask the applicant for additional     peuvent demander au demandeur de leur\nErteilung einer ergänzenden Betriebszulas-        technical information such as risk analysis     fournir des informations techniques addi-\nsung zusätzliche technische Informationen         and/or vehicle tests before granting a com-     tionnelles telles qu’une analyse de risque ou\nwie etwa Risikoanalysen und/oder Fahr-            plementary admission to operation.              des tests du véhicule avant de lui octroyer\nzeugprüfungen verlangen.                                                                          une admission à l’exploitation complémen-\ntaire.\nDie zuständigen Behörden haben für den            For the part of the vehicle which is compli-    Pour la partie du véhicule conforme à une\nTeil des Fahrzeugs, der einer ETV oder ei-        ant with a UTP or part of it, the competent     PTU ou à une partie d’une PTU, les autori-\nnem Teil davon entspricht, die von anderen        authorities have to accept verifications that   tés compétentes doivent accepter les véri-\nzuständigen Behörden oder Prüforganen             have been made by other competent au-           fications effectuées par d’autres autorités\ngemäß den ETV durchgeführten Überprü-             thorities or assessing entities according to    compétentes ou organismes d’évaluation\nfungen anzuerkennen. Für den anderen Teil         the UTP. For the other part of the vehicle      conformément aux PTU. Pour l’autre partie\ndes Fahrzeugs haben die zuständigen               the competent authorities shall take full ac-   du véhicule, les autorités compétentes doi-\nBehörden zur Gänze der Äquivalenztabelle          count of the equivalence table referred to in   vent prendre pleinement en compte le ta-\ngemäß Artikel 13 der Einheitlichen Rechts-        Article 13 of the APTU Uniform Rules.           bleau d’équivalence prévu à l’article 13 des\nvorschriften APTU Rechnung zu tragen.                                                             Règles uniformes APTU.\nDie Einhaltung von                                The fulfilment of                               Le respect\na) gleichen und als gleichwertig erklärten        –    identical provisions and provisions        a) de dispositions identiques et de dispo-\nBestimmungen,                                     declared equivalent,                           sitions déclarées équivalentes,\nb) sich nicht auf einen Sonderfall, der           –    provisions not related to a specific case  b) de dispositions qui ne sont pas liées à\nAuswirkungen auf die technische Kom-              which affects the technical compatibility      un cas spécifique altérant la compatibi-\npatibilität des Netzes des betroffenen            with the network of the Contracting            lité technique avec le réseau de l’État\nVertragsstaates hat, beziehenden Be-              State concerned and                            partie concerné et\nstimmungen und\nc) sich nicht auf die technische Kompati-         –    provisions not related to the technical    c) de dispositions qui ne sont pas liées à\nbilität mit der Infrastruktur beziehenden         compatibility with infrastructure,             la compatibilité technique avec l’infra-\nBestimmungen                                                                                     structure,\nist nicht erneut zu bewerten.                     shall not be assessed again.                    ne fait pas l’objet d’une nouvelle évaluation.\n§5                                              §5                                              §5\nDie §§ 2 bis 4 gelten sinngemäß für eine          §§ 2 to 4 shall apply mutatis mutandis to       Les §§ 2 à 4 s’appliquent par analogie à\nBauartzulassung.                                  an admission of a type of construction.         une admission de type de construction.\nArtikel 6a                                     Article 6a                                      Article 6a\nAnerkennung                                     Recognition                               Reconnaissance de la\nvon Verfahrensunterlagen                      of procedural documentation                      documentation procédurale\n§1                                              §1                                              §1\nGemäß diesen Einheitlichen Rechtsvor-             Assessments, declarations and other             Les évaluations, déclarations et autre do-\nschriften erstellte Bewertungen, Erklärun-        documentation made according to these           cumentation réalisées conformément aux\ngen und sonstige Dokumente sind von den           Uniform Rules shall be recognised at face       présentes Règles uniformes sont reconnues\nBehörden und zuständigen Einrichtungen,           value by the authorities and competent          comme preuves réfutables par les autorités\nden Eisenbahnverkehrsunternehmen, den             bodies, the rail transport undertakings, the    et organismes compétents, les entreprises\nHaltern und den Infrastrukturbetreibern in        keepers and the infrastructure managers in      de transport ferroviaire, les détenteurs et les\nallen Vertragsstaaten ohne weiteres anzu-         all the Contracting States.                     gestionnaires d’infrastructure dans tous les\nerkennen.                                                                                         États parties.\n§2                                              §2                                              §2\nIst eine Anforderung oder Bestimmung              If a requirement or a provision has been        Si une exigence ou une disposition a été\ngemäß Artikel 13 der Einheitlichen Rechts-        declared as equivalent in accordance with       reconnue équivalente conformément à l’ar-\nvorschriften APTU für gleichwertig erklärt        Article 13 of the APTU Uniform Rules relat-     ticle 13 des Règles uniformes APTU, les\nworden, sind bereits durchgeführte und            ed assessments and tests which have al-         évaluations et tests associés qui ont été\naufgezeichnete Bewertungen und Prüfun-            ready been carried out and documented           déjà effectués et documentés, ne sont pas\ngen nicht zu wiederholen.                         shall not be repeated.                          répétés.","1252          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nArtikel 6b                                      Article 6b                                     Article 6b\nAnerkennung                                    Recognition of                              Reconnaissance des\nvon technischen                        technical and operational tests                tests techniques et fonctionnels\nund betrieblichen Prüfungen\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may           La Commission d’experts techniques\ngen kann die Aufnahme von Regeln in eine     adopt rules for inclusion in an Annex to          peut adopter des règles destinées à être in-\nAnlage dieser Einheitlichen Rechtsvorschrif- these Uniform Rules and requirements for          cluses dans une Annexe aux présentes Rè-\nten sowie von Anforderungen in eine oder     inclusion in one or more UTPs concerning          gles uniformes et des spécifications desti-\nmehrere ETV beschließen, welche die ge-      the provisions for and the mutual recogni-        nées à être incluses dans une ou plusieurs\ngenseitige Anerkennung von technischen       tion of technical inspections, maintenance        PTU concernant les dispositions relatives\nÜberprüfungen, Instandhaltungsunterlagen     files for the admitted vehicles and opera-        aux inspections techniques, aux fichiers de\nfür zugelassene Fahrzeuge sowie von Be-      tional tests such as train braking tests.         maintenance des véhicules admis et aux\ntriebsprüfungen wie z. B. Bremsprüfungen                                                       tests fonctionnels tels que les essais de\nan Zügen betreffen.                                                                            freinage de train, et leur reconnaissance\nmutuelle.\nArtikel 7                                      Article 7                                     Article 7\nVorschriften                                  Prescriptions                                   Prescriptions\nfür Fahrzeuge                               applicable to vehicles                       applicables aux véhicules\n§1                                             §1                                             §1\nUm zum internationalen Verkehr zuge-          In order to be admitted to circulation in        Pour être admis à la circulation en trafic\nlassen zu werden, müssen Eisenbahnfahr-      international traffic, a railway vehicle must     international, un véhicule ferroviaire doit ré-\nzeuge                                        comply with                                       pondre:\na) den anwendbaren ETV und                   a) the applicable UTPs and                        a) aux PTU applicables,\nb) gegebenenfalls den im RID enthaltenen     b) where applicable, the provisions con-          b) si elles sont applicables, aux disposi-\nVorschriften und                               tained in RID and                               tions contenues dans le RID,\nc) allen sonstigen Spezifikationen für die   c) all other specifications in order to fulfil    c) à toute autre spécification pour satis-\nEinhaltung der anwendbaren grundle-            the applicable essential requirements.          faire aux exigences essentielles applica-\ngenden Anforderungen entsprechen.                                                              bles.\n§ 1a                                           § 1a                                           § 1a\nIn Übereinstimmung mit diesen Einheit-        Vehicles shall comply with the UTPs ap-          Chaque véhicule doit être conforme aux\nlichen Rechtsvorschriften haben Fahrzeuge    plicable at the time of admission, upgrading      PTU applicables au moment de son admis-\nden zum Zeitpunkt ihrer Zulassung, Umrüs-    or renewal, in accordance with these Uni-         sion, renouvellement ou réaménagement,\ntung oder Erneuerung anwendbaren ETV zu      form Rules; this compliance shall be perma-       conformément aux présentes Règles uni-\nentsprechen; diese Entsprechung ist über     nently maintained while each vehicle is in        formes. Cette conformité doit être mainte-\ndie gesamte Verwendungsdauer des Fahr-       use.                                              nue tant que le véhicule est utilisé.\nzeugs aufrechtzuerhalten.\n§2                                             §2                                             §2\nGibt es keine für das Teilsystem gelten-      In the absence of UTPs applicable to the         En l’absence de PTU applicables au\nden ETV, so sind der technischen Zulas-      subsystem, the technical admission shall be       sous-système, l’admission technique est\nsung die entsprechenden im Vertragsstaat,    based on the applicable national technical        fondée sur les spécifications techniques na-\nin dem ein Antrag auf technische Zulassung   requirements in force according to Arti-          tionales applicables qui sont en vigueur,\ngestellt wird, gemäß Artikel 12 der Einheit- cle 12 of the APTU Uniform Rules in the           conformément à l’article 12 des Règles uni-\nlichen Rechtsvorschriften APTU geltenden     Contracting State in which an application         formes APTU, dans l’État dans lequel une\nnationalen technischen Anforderungen zu-     for technical admission is made.                  demande d’admission technique est faite.\ngrunde zu legen.\n§3                                             §3                                             §3\nSind nicht alle fahrzeugbezogenen ETV in      If not all vehicle related UTPs are in force,    Si toutes les PTU portant sur les véhi-\nKraft, oder liegen Sonderfälle oder offene   or in the case of specific cases or open          cules ne sont pas en vigueur ou dans le cas\nPunkte vor, so sind der technischen Zulas-   points, the technical admission shall be          de cas spécifiques ou de points ouverts,\nsung                                         based on                                          l’admission technique est fondée sur\na) die in den ETV enthaltenen Bestim-        a) the provisions contained in the UTPs,          a) les dispositions contenues dans les\nmungen,                                                                                        PTU,\nb) gegebenenfalls die im RID enthaltenen     b) where applicable, the provisions con-          b) si elles sont applicables, les dispositions\nVorschriften und                               tained in RID and                               contenues dans le RID et\nc) gemäß Artikel 12 der Einheitlichen        c) applicable national technical require-         c) les spécifications techniques nationales\nRechtsvorschriften APTU geltende               ments in force according to Article 12 of       applicables qui sont en vigueur confor-\nentsprechende nationale technische             the APTU Uniform Rules.                         mément à l’article 12 des Règles uni-\nAnforderungen                                                                                  formes APTU.\nzugrunde zu legen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                          1253\nArtikel 7a                                   Article 7a                                      Article 7a\nAbweichungen                                   Derogations                                    Dérogations\nDer Fachausschuss für technische Fra-        The Committee of Technical Experts is          La Commission d’experts techniques est\ngen ist zuständig für den Erlass von Richt-  competent to adopt guidelines or mandato-      compétente pour l’adoption des directives\nlinien oder verbindlichen Bestimmungen für   ry provisions for derogations from structural  ou dispositions obligatoires concernant les\nAbweichungen von strukturellen und funk-     and functional UTPs.                           dérogations aux PTU structurelles et fonc-\ntionalen ETV.                                                                               tionnelles.\nDie Richtlinien und Bestimmungen sind in     The guidelines and provisions are set out in   Ces directives et dispositions sont énon-\nAnlage B dieser Einheitlichen Rechtsvor-     Annex B to these Uniform Rules.                cées à l’annexe B des présentes Règles\nschriften enthalten.                                                                        uniformes.\nArtikel 8                                    Article 8                                       Article 8\nVorschriften                           Prescriptions applicable                      Prescriptions applicables\nfür Eisenbahninfrastruktur                     to railway infrastructure                    à l’infrastructure ferroviaire\n§1                                           §1                                              §1\nDie Eisenbahninfrastruktur muss              Railway infrastructure must comply with        L’infrastructure ferroviaire doit répondre\na) den in den ETV enthaltenen Bestim-        a) the provisions contained in the UTP and     a) aux dispositions contenues dans les\nmungen und                                                                                  PTU,\nb) gegebenenfalls den im RID enthaltenen     b) where applicable, the provisions con-       b) si elles sont applicables, aux disposi-\nVorschriften und                             tained in RID                                  tions contenues dans le RID,\nc) allen sonstigen Spezifikationen für die   c) all other specifications in order to fulfil c) à toute autre spécification pour satis-\nEinhaltung der anwendbaren grundle-          the applicable essential requirements.         faire aux exigences essentielles applica-\ngenden Anforderungen                                                                        bles.\nentsprechen.\n§2                                           §2                                              §2\nDie Zulassung von Infrastruktur und          Admission of infrastructure and supervi-       L’admission de l’infrastructure et la sur-\nÜberwachung ihrer Instandhaltung unter-      sion of its maintenance remain subject to      veillance de sa maintenance demeurent ré-\nliegt weiterhin den im Vertragsstaat, in dem the provisions in force in the Contracting     gies par les dispositions en vigueur dans\nsich die Infrastruktur befindet, geltenden   State in which the infrastructure is located.  l’État partie dans lequel se situe l’infrastruc-\nVorschriften.                                                                               ture.\n§3                                           §3                                              §3\nArtikel 7 und 7a gelten sinngemäß für        Article 7 and 7a shall apply mutatis mu-       Les articles 7 et 7a s’appliquent par ana-\nInfrastruktur.                               tandis to infrastructure.                      logie à l’infrastructure.\nArtikel 10                                   Article 10                                      Article 10\nBeantragung und                                 Application                                    Demande et\nAusstellung von technischen                           and granting of                      octroi de certificats techniques,\nZertifikaten und Erklärungen                   technical certificates and              déclarations et conditions afférentes\nund diesbezügliche Bedingungen             declarations and related conditions\n§1                                           §1                                              §1\nDie Ausstellung eines technischen Zerti-     The grant of a technical certificate shall     L’octroi d’un certificat technique est at-\nfikats betrifft die Bauart eines Eisenbahn-  be related to the type of construction of a    taché au type de construction d’un véhicule\nfahrzeugs oder das Eisenbahnfahrzeug         railway vehicle or to the railway vehicle it-  ferroviaire ou au véhicule ferroviaire propre-\nselbst.                                      self.                                          ment dit.\n§2                                           §2                                              §2\n[bleibt offen]                               [reserved]                                     [réservé]\n§3                                           §3                                              §3\nDer Antrag auf ein technisches Zertifikat    The application for a technical certificate    La demande de certificat technique peut\nkann bei der zuständigen Behörde jedes       may be made to the competent authority of      être faite auprès de l’autorité compétente\nVertragsstaates gestellt werden.             any Contracting State.                         de n’importe quel État partie.\n§ 3a                                         § 3a                                            § 3a\nDer Antrag auf eine Prüfung und auf die      The application for an assessment and          La demande d’évaluation et de déli-\nAusstellung der entsprechenden ETV-Zerti-    for the issuing of corresponding UTP certifi-  vrance des certificats et déclarations PTU\nfikate und -Erklärungen kann bei jedem       cates and declarations may be made to any      correspondants peut être déposée auprès\nPrüforgan gestellt werden, der eine zustän-  assessing entity to which a competent au-      de tout organisme d’évaluation auquel une\ndige Behörde die Zuständigkeit für die       thority has wholly or partly transferred com-  autorité compétente a transféré tout ou par-","1254          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nDurchführung von Prüfungen gemäß Arti-          petence to carry out assessments in accor-      tie de ses compétences pour la réalisation\nkel 5 § 2 ganz oder teilweise übertragen        dance with Article 5 § 2.                       des évaluations en vertu de l’article 5, § 2.\nhat.\n§4                                              §4                                               §4\nFindet auf das Fahrzeug Artikel 6 § 4 An-      If Article 6 § 4 applies to the vehicle, the    Si l’article 6, § 4 s’applique au véhicule,\nwendung, so hat der Antragsteller die Ver-      applicant shall indicate the Contracting        le demandeur indique les États parties (ou,\ntragsstaaten (gegebenenfalls die Strecken)      States (if applicable the lines) for which the  le cas échéant, les lignes) pour lesquels les\nanzugeben, für welche die technischen Zer-      technical certificates are required to permit   certificats techniques sont requis de ma-\ntifikate den freien Verkehr zulassen sollen;    free circulation; in this case the competent    nière à garantir la libre circulation; dans ce\nin diesem Fall haben die beteiligten zustän-    authorities and assessing entities involved     cas, les autorités compétentes et les orga-\ndigen Behörden und Prüforgane zusam-            should cooperate in order to make the           nismes d’évaluation doivent coopérer de fa-\nmenzuarbeiten, um den Vorgang für den           process easier for the applicant.               çon à faciliter le processus pour le deman-\nAntragsteller zu vereinfachen.                                                                  deur.\n§5                                              §5                                               §5\nSämtliche mit dem Zulassungsverfahren          All costs arising from the admission            L’ensemble des frais occasionnés par le\nverbundenen Kosten sind vom Antragsteller       process shall be covered by the applicant,      processus d’admission est supporté par le\nzu tragen, es sei denn, dass die im Staat, in   unless provided otherwise according to the      demandeur, sauf disposition contraire des\nwelchem die Betriebszulassung erteilt wird,     laws and prescriptions in force in the State    lois et prescriptions en vigueur dans l’État\ngeltenden Gesetze und Vorschriften ande-        where the admission to operation is grant-      dans lequel l’admission à l’exploitation est\nres vorsehen. Die Erteilung von Betriebszu-     ed. Granting admissions to operation by the     octroyée. L’octroi d’admissions à l’exploi-\nlassungen durch die zuständige Behörde zu       competent authority for profit shall not be     tation par l’autorité compétente dans un but\nGewinnzwecken ist nicht zulässig.               permitted.                                      lucratif est prohibé.\n§ 5a                                             § 5a                                             § 5a\nAlle Entscheidungen, Bewertungen, Prü-         All decisions, assessments, tests etc.          L’ensemble des décisions, évaluations,\nfungen usw. haben auf nicht diskriminieren-     shall be carried out in a non-discriminatory    tests, etc. sont exécutés de manière non\nde Weise zu erfolgen.                           way.                                            discriminatoire.\n§6                                              §6                                               §6\nDer Antragsteller hat ein technisches          The applicant shall elaborate and attach        Le demandeur élabore et joint à sa de-\nDossier, welches die in den entsprechen-        to his application a Technical File contain-    mande un dossier technique contenant les\nden ETV vorgeschriebenen Angaben ent-           ing the information required in the relevant    informations requises dans les PTU appli-\nhält, zusammenzustellen und seinem An-          UTPs. The assessing entity shall compile        cables. L’organisme d’évaluation établit le\ntrag beizufügen. Das Prüforgan erstellt das     the technical file.                             dossier technique.\ntechnische Dossier.\n§7                                              §7                                               §7\nJede durchgeführte Prüfung ist vom             Every assessment carried out shall be           Chaque évaluation effectuée est décrite\nPrüforgan in einem Prüfbericht zu doku-         documented by the assessing entity in an        par l’organisme d’évaluation dans un rap-\nmentieren, der die durchgeführten Prüfun-       Assessment Report which shall substanti-        port d’évaluation qui justifie les évaluations\ngen belegt, wobei anzugeben ist, im             ate the assessments carried out hereby,         en l’occurrence effectuées et précise les\nHinblick auf welche Vorschriften der Ge-        stating which provisions the object has         dispositions par rapport auxquelles l’objet\ngenstand geprüft wurde und ob der Gegen-        been assessed against and whether the ob-       a été évalué et si celui-ci a réussi ou raté\nstand diese Prüfung bestanden oder nicht        ject passed or failed this assessment.          l’évaluation.\nbestanden hat.\n§8                                              §8                                               §8\nWer ein Betriebszertifikat im Verfahren        The applicant for a Certificate of Opera-       Le demandeur d’un certificat d’exploita-\nder technischen Zulassung (gemäß Arti-          tion by the procedure of technical admis-       tion utilisant la procédure d’admission tech-\nkel 4 § 1 Buchst. b)) beantragt, hat seinem     sion as set out in Article 4 § 1, b), shall at- nique énoncée à l’article 4, § 1, lettre b) joint\nAntrag das gemäß Artikel 11 § 2 ausgestell-     tach to his application the Design Type         à sa demande le certificat de type de\nte Bauartzertifikat beizufügen und in ge-       Certificate, established in accordance with     conception, établi conformément à l’arti-\neigneter Weise nachzuweisen, dass die           Article 11 § 2, and demonstrate in an ap-       cle 11, § 2, et démontre, de manière appro-\nFahrzeuge, für die ein Betriebszertifikat be-   propriate manner that the vehicles for which    priée, que les véhicules pour lesquels il\nantragt wird, dieser Bauart entsprechen.        he is applying for a Certificate of Operation   demande un certificat d’exploitation corres-\ncorrespond to that type of construction.        pondent à ce type de construction.\nFür neue Fahrzeuge besteht eine angemes-        For new vehicles, an appropriate manner of      Pour les nouveaux véhicules, un certificat\nsene Darstellungsmethode für von einem          demonstration consists of a UTP certificate     de vérification PTU délivré par un orga-\nPrüforgan in Übereinstimmung mit der ent-       of verification issued by an assessing entity   nisme d’évaluation conformément à la PTU\nsprechenden ETV ausgestellte ETV-Prüfzer-       in accordance with the relevant UTP.            applicable constitue un moyen de preuve\ntifikate.                                                                                       adéquat.\n§9                                              §9                                               §9\nEin technisches Zertifikat wird grund-         A technical certificate shall be granted in     Un certificat technique est octroyé en\nsätzlich unbefristet erteilt; es kann für einen principle for an unlimited period; it can be    principe pour une durée illimitée; son","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                              1255\ngenerellen oder eingeschränkten Anwen-          general or limited in scope.                   champ d’application peut être général ou\ndungsbereich erteilt werden.                                                                   restreint.\n§ 10                                           § 10                                            § 10\nWurden in den Vorschriften gemäß                If relevant provisions in the prescriptions    En cas de modification de dispositions\nArtikel 7 einschlägige Bestimmungen, auf        according to Article 7 on the basis of which   pertinentes des prescriptions mentionnées\nderen Grundlage eine Bauart zugelassen          a type of construction has been admitted       à l’article 7, sur la base desquelles un type\nwurde, geändert und sind keine entspre-         have been changed, and if no relevant tran-    de construction a été admis, et d’absence\nchenden Übergangsbestimmungen an-               sitional provisions can be applied, the Con-   de dispositions provisoires pertinentes,\nwendbar, so hat der Vertragsstaat, in dem       tracting State in which the corresponding      l’État partie dans lequel le certificat de type\ndas entsprechende Bauartzertifikat ausge-       Design Type Certificate has been issued,       de conception a été délivré, décide, après\nstellt wurde, nach Befassung der anderen        and after consultation of the other States     consultation des autres États dans lesquels\nStaaten, in denen das Zertifikat gemäß Ar-      where the Certificate is valid according to    le certificat est valide conformément à\ntikel 6 gültig ist, zu entscheiden, ob das      Article 6, shall decide whether the Certifi-   l’article 6, si le certificat peut conserver sa\nZertifikat gültig bleibt oder für die Zulassung cate may remain valid or need to be re-        validité ou s’il doit être renouvelé pour l’ad-\nneuer Fahrzeuge dieser Bauart zu erneuern       newed for the admission of new vehicles        mission de nouveaux véhicules selon ce\nist. Die bei einer erneuerten Bauartzulas-      according to that type. The criteria which     type. Les critères à vérifier en cas de renou-\nsung zu prüfenden Kriterien dürfen nur die      shall be checked in the case of a renewed      vellement d’une admission de type de\ngeänderten Bestimmungen betreffen. Die          type admission may only concern the            construction ne peuvent concerner que les\nErneuerung der Bauartzulassung beein-           changed provisions. The renewal of the         dispositions modifiées. Ledit renouvelle-\nträchtigt nicht die auf der Grundlage von       type admission does not affect admissions      ment n’affecte pas les admissions à l’ex-\nzuvor zugelassenen Bauarten erteilten Be-       to operation already granted to vehicles on    ploitation déjà octroyées à des véhicules\ntriebszulassungen für Fahrzeuge.                the basis of previously admitted types.        sur la base de types précédemment admis.\n§ 11                                           § 11                                            § 11\nBei einer Erneuerung oder Umrüstung             In the event of renewal or upgrading, the      En cas de renouvellement ou de réa-\nhat der Auftraggeber oder der Hersteller        contracting entity or the manufacturer shall   ménagement, l’entité adjudicatrice ou le\ndem betreffenden Vertragsstaat ein das          send the Contracting State concerned a file    constructeur envoie à l’État partie concerné\nVorhaben beschreibendes Verzeichnis zu          describing the project. The Contracting        un dossier décrivant le projet. L’État partie\nübersenden. Der Vertragsstaat hat dieses        State shall examine this file and, taking ac-  examine ce dossier et, prenant en compte\nVerzeichnis zu prüfen und unter Berück-         count of the implementation strategy indi-     la stratégie de mise en œuvre figurant dans\nsichtigung der in den anzuwendenden ETV         cated in the applicable UTP, shall decide      les PTU applicables, décide si l’étendue\nangegebenen Umsetzungsstrategie zu ent-         whether the extent of the work means that      des travaux est telle qu’une nouvelle admis-\nscheiden, ob der Umfang der Arbeiten eine       a new admission to operation within the        sion à l’exploitation au sens des présentes\nneue Betriebszulassung im Sinne dieser          meaning of these Uniform Rules is needed.      Règles uniformes est nécessaire.\nEinheitlichen Rechtsvorschriften erforder-\nlich macht.\nEine neue Betriebszulassung ist notwendig,      Such a new admission to operation shall be     Une nouvelle admission à l’exploitation est\nwenn der Grad der Gesamtsicherheit des          required whenever the overall safety level of  nécessaire dans tous les cas où le niveau\nbetreffenden Teilsystems durch die geplan-      the subsystem concerned may be adverse-        de sécurité général du sous-système\nten Arbeiten beeinträchtigt werden kann. Ist    ly affected by the work envisaged. If a new    concerné peut être affecté de manière né-\neine Neuzulassung erforderlich, so hat der      admission is needed, the Contracting State     gative par les travaux envisagés. Si une\nVertragsstaat zu entscheiden, inwieweit die     shall decide to what extent the provisions in  nouvelle admission est nécessaire, l’État\nBestimmungen in den entsprechenden ETV          the related UTP need to be applied to the      partie décide dans quelle mesure les dispo-\nauf das Vorhaben anzuwenden sind.               project.                                       sitions des PTU afférentes doivent être ap-\npliquées au projet.\nDer Vertragsstaat hat seine Entscheidung        The Contracting State shall take its decision  L’État partie prend sa décision au plus tard\nspätestens vier Monate nach der Vorlage         not later than four months after submission    dans les quatre mois suivant la soumission\ndes vollständigen Verzeichnisses durch den      of the complete file by the applicant.         du dossier complet par le demandeur.\nAntragsteller zu treffen.\nIst eine Neuzulassung erforderlich und wer-     When a new admission is required and if        Lorsqu’une nouvelle admission est néces-\nden die ETV nicht vollständig angewandt,        the UTP are not fully applied the vehicle      saire et si les PTU ne sont pas pleinement\nso ist das Fahrzeug einer Neuzulassung ge-      shall be subject to a new admission to         appliquées, le véhicule est soumis à une\nmäß den Bedingungen in Artikel 6 § 4 zu         which the conditions of Article 6 § 4 apply    nouvelle admission aux conditions de l’ar-\nunterziehen und haben die Vertragsstaaten       and the Contracting States shall notify to     ticle 6, § 4, et l’État partie notifie au Secré-\ndem Generalsekretär                             the Secretary General                          taire général\na) die Begründung, warum eine ETV nicht         a) the reason why a UTP is not fully ap-       a) la raison pour laquelle une PTU n’est\nvollständig angewandt wird,                     plied,                                         pas pleinement appliquée,\nb) die anstatt der ETV anwendbaren tech-        b) the technical characteristics applicable    b) les caractéristiques techniques applica-\nnischen Merkmale und                            in place of the UTP and                        bles en lieu et place des PTU et\nc) die für die Bewertung der unter              c) the bodies responsible for the assess-      c) les organismes responsables de l’éva-\nBuchst. b) genannten technischen                ment of the technical characteristics re-      luation des caractéristiques techniques\nMerkmale verantwortlichen Einrich-              ferred to under b).                            visées à la lettre b).\ntungen\nmitzuteilen.","1256           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nDer Generalsekretär hat die mitgeteilten        The Secretary General shall publish the        Le Secrétaire général publie l’information\nInformationen auf der Website der Organi-       notified information on the website of the     notifiée sur le site Web de l’Organisation.\nsation zu veröffentlichen.                      Organisation.\n§ 12                                            § 12                                            § 12\n§ 11 gilt sinngemäß für ein Bauartzertifi-     § 11 applies mutatis mutandis to a De-         Le § 11 s’applique par analogie à un\nkat und für jede Erklärung betreffend den       sign Type Certificate and to any declaration   certificat de type de conception et à toute\nBau oder die entsprechenden Bauteile.           concerning the construction or the ele-        déclaration concernant la construction ou\nments of construction in question.             les éléments de construction en question.\nArtikel 10a                                      Article 10a                                   Article 10a\nRegeln für den                                     Rules for                               Règles relatives aux\nEntzug oder das Ruhen                         withdrawals or suspensions                       retraits ou suspensions\nvon technischen Zertifikaten                        of technical certificates                   des certificats techniques\n§1                                              §1                                              §1\nStellt die zuständige Behörde eines an-        If a competent authority of a Contracting      Une autorité compétente d’un État partie\nderen Vertragsstaates als desjenigen, der       State other than the one which has granted     autre que celle ayant octroyé la (première)\ndie (erste) Betriebszulassung erteilt hat, feh- the (first) admission to operation discovers   admission à l’exploitation qui découvre une\nlende Übereinstimmung fest, so hat sie die      non-compliance it shall, with all details, in- non-conformité, doit en aviser, avec tous\n(erste) Zulassungsbehörde darüber mit allen     form the (first) admitting authority; if the   les détails, la (première) autorité ayant oc-\nDetails zu informieren; bezieht sich die feh-   non-compliance relates to a Design Type        troyé l’admission; si la non-conformité\nlende Übereinstimmung auf ein Bauartzer-        Certificate, the authority which issued it     concerne un certificat de type de concep-\ntifikat, so ist dessen Ausstellungsbehörde      shall also be informed.                        tion, l’autorité qui l’a délivré est également\nebenfalls zu informieren.                                                                      informée.\n§2                                              §2                                              §2\nEin Betriebszertifikat kann entzogen           A Certificate of Operation may be with-        Un certificat d’exploitation peut être retiré\nwerden,                                         drawn\na) wenn das Eisenbahnfahrzeug                   a) when the railway vehicle no longer sat-     a) lorsque le véhicule ferroviaire n’est plus\nisfies                                        conforme aux\n–   den in den ETV und in den gemäß             –    the prescriptions contained in the       –    prescriptions contenues dans les\nArtikel 12 der Einheitlichen Rechts-             UTP and in applicable national pro-           PTU et dans les spécifications natio-\nvorschriften APTU geltenden na-                  visions in force according to Arti-           nales applicables qui sont en vi-\ntionalen Vorschriften enthaltenen                cle 12 of the APTU Uniform Rules,             gueur conformément à l’article 12\nBestimmungen oder                                or                                            des Règles uniformes APTU ou\n–   den besonderen Bedingungen sei-             –    the special conditions of its admis-     –    conditions particulières de son ad-\nner Zulassung gemäß Artikel 7a                   sion under Article 7a or                      mission selon l’article 7a, ou\noder\n–   den im RID enthaltenen Bau- und             –    the construction and equipment           –    prescriptions de construction et\nAusrüstungsvorschriften                          prescriptions contained in RID or             d’équipement contenues dans le\nRID ou\nnicht mehr entspricht oder\nb) wenn der Halter der Aufforderung der         b) if the keeper does not comply with the      b) si le détenteur ne répond pas à l’injonc-\nzuständigen Behörde, die Mängel zu              requirement of the competent authority        tion de l’autorité compétente de remé-\nbeseitigen, nicht innerhalb der gesetz-         to remedy the defects within the pre-         dier aux défauts dans le délai prescrit\nten Frist Folge leistet oder                    scribed time or                               ou\nc) wenn die sich aus einer eingeschränk-        c) when stipulations and conditions result-    c) lorsque des prescriptions et conditions,\nten Zulassung gemäß Artikel 10 § 10             ing from a limited admission under Arti-      résultant d’une admission restreinte se-\nergebenden Auflagen und Bedingungen             cle 10 § 10 are not fulfilled or complied     lon l’article 10, § 10, ne sont pas rem-\nnicht erfüllt oder nicht eingehalten            with.                                         plies ou respectées.\nwerden.\n§3                                              §3                                              §3\nEin Bauartzertifikat oder ein Betriebs-        Only the authority which has granted the       Seule l’autorité qui a octroyé le certificat\nzertifikat können nur von der Behörde ent-      Design Type Certificate or the Certificate of  de type de conception ou le certificat d’ex-\nzogen werden, die sie erteilt hat.              Operation may withdraw it.                     ploitation peut le retirer.\n§4                                              §4                                              §4\nDas Betriebszertifikat ruht,                   The Certificate of Operation shall be sus-     Le certificat d’exploitation est suspendu\npended\na) wenn die in den Instandhaltungsunter-        a) when technical checks, inspections,         a) lorsque les contrôles techniques, les\nlagen des Fahrzeugs, in den ETV, in den         maintenance and servicing of the rail-        inspections, la maintenance et l’entre-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                           1257\nbesonderen Bedingungen einer Zulas-          way vehicle prescribed in its Mainte-           tien du véhicule ferroviaire prescrits\nsung gemäß Artikel 7a oder in den im         nance File, in the UTP, in the special          dans son dossier de maintenance, dans\nRID enthaltenen Bau- und Ausrüstungs-        conditions of an admission pursuant to          les PTU, dans les conditions particu-\nvorschriften vorgeschriebenen techni-        Article 7a or in the construction and           lières d’admission prévues à l’article 7a\nschen Prüfungen, Kontrollen, Instand-        equipment prescriptions contained in            ou dans les prescriptions de construc-\nsetzungs- und Instandhaltungsarbeiten        RID are not carried out (or if deadlines        tion et d’équipement contenues dans le\nfür das Eisenbahnfahrzeug nicht durch-       are not observed);                              RID ne sont pas exécutés (ou si les dé-\ngeführt (oder Fristen nicht beachtet)                                                        lais ne sont pas observés);\nwerden;\nb) wenn bei schwerer Beschädigung eines      b) if in case of severe damage to a railway     b) si, en cas d’avarie grave causée à un\nEisenbahnfahrzeugs der Aufforderung          vehicle, the order of the competent au-         véhicule ferroviaire, l’ordre de présenta-\nder zuständigen Behörde, das Fahrzeug        thority to present the vehicle is not com-      tion du véhicule émanant de l’autorité\nvorzuführen, nicht Folge geleistet wird;     plied with;                                     compétente n’est pas suivi d’effet;\nc) bei fehlender Übereinstimmung mit die-    c) in case of non-compliance with these         c) en cas de non-respect des présentes\nsen Einheitlichen Rechtsvorschriften         Uniform Rules and prescriptions con-            Règles uniformes et des prescriptions\nund den in den ETV enthaltenen Bestim-       tained in the UTP;                              contenues dans les PTU;\nmungen;\nd) wenn gemäß Artikel 12 der Einheitlichen   d) if applicable national provisions in force   d) si les spécifications nationales applica-\nRechtsvorschriften APTU geltende ent-        according to Article 12 of the APTU Uni-        bles qui sont en vigueur conformément\nsprechende nationale Bestimmungen            form Rules or their declared equivalent         à l’article 12 des Règles uniformes\noder gemäß Artikel 13 der Einheitlichen      provisions according to Article 13 of the       APTU ou les dispositions déclarées\nRechtsvorschriften APTU für gleichwer-       APTU Uniform Rules are not complied             équivalentes conformément à l’arti-\ntig erklärte Bestimmungen nicht einge-       with. The validity of the Certificate shall     cle 13 des Règles uniformes APTU ne\nhalten sind. Das Ruhen des Zertifikats       be suspended for the Contracting                sont pas respectées. La validité du cer-\ngilt für den/die betroffenen Vertrags-       State(s) concerned.                             tificat est suspendue pour l’État\nstaat(en).                                                                                   partie/les États parties concerné(s).\n§5                                           §5                                              §5\nDas Betriebszertifikat erlischt mit der      The Certificate of Operation shall become       Le certificat d’exploitation devient caduc\nAusmusterung des Eisenbahnfahrzeugs.         void when the railway vehicle is withdrawn      lorsque le véhicule ferroviaire est retiré du\nDie Ausmusterung ist gemäß Artikel 13 § 4    from service. This withdrawal from service      service. Le retrait du service est notifié\nmitzuteilen.                                 shall be notified in accordance with Arti-      conformément à l’article 13, § 4.\ncle 13 § 4.\n§6                                           §6                                              §6\nDie §§ 1 bis 4 gelten sinngemäß für ein      §§ 1 to 4 shall apply mutatis mutandis to       Les §§ 1 à 4 s’appliquent par analogie au\nBauartzertifikat.                            a Design Type Certificate.                      certificat de type de conception.\nArtikel 10b                                  Article 10b                                     Article 10b\nRegeln für                                    Rules for                                   Règles relatives\nBewertungen und Verfahren                   assessments and procedures                      aux évaluations et procédures\n§1                                           §1                                              §1\nDer Fachausschuss für technische Fra-        The Committee of Technical Experts is           La Commission d’experts techniques est\ngen ist zuständig für die Annahme verbind-   competent to adopt mandatory provisions         compétente pour l’adoption de dispositions\nlicher Bestimmungen für die Bewertungen      for the assessments and procedural rules        obligatoires concernant les évaluations et\nund Verfahrensregeln für die technische Zu-  for technical admission. Provisions for the     règles procédurales d’admission technique.\nlassung. Die Bestimmungen für die Bewer-     assessments are set out in the relevant         Les prescriptions pour les évaluations sont\ntungen sind in der entsprechenden ETV        UTP.                                            fixées dans la PTU y afférente.\nenthalten.\n§2                                           §2                                              §2\nErgänzend, jedoch nicht im Widerspruch       In addition to, but not in contradiction        En outre, et sans contradiction aucune\nzu den vom Fachausschuss für technische      with the provisions set by the Committee of     avec les dispositions fixées par la Commis-\nFragen gemäß § 1 festgelegten Bestimmun-     Technical Experts according to § 1, Con-        sion d’experts techniques conformément\ngen, können Vertragsstaaten oder regionale   tracting States or regional organisations       au § 1, les États parties ou les organisations\nOrganisationen Bestimmungen für nicht        may adopt (or maintain) provisions for non-     régionales peuvent adopter (ou conserver)\ndiskriminierende detaillierte verbindliche   discriminatory detailed mandatory proce-        des dispositions concernant des procé-\nVerfahren für die Bewertungen und Anfor-     dures for the assessments and require-          dures obligatoires détaillées et non-discri-\nderungen betreffend Erklärungen anneh-       ments concerning declarations. These            minatoires relatives aux évaluations et exi-\nmen (oder beibehalten). Diese Bestimmun-     provisions shall be notified to the Secretary   gences posées en matière de déclarations.\ngen sind dem Generalsekretär mitzuteilen,    General, who shall inform the Committee of      Ces dispositions sont notifiées au Secré-\nder den Fachausschuss für technische Fra-    Technical Experts, and they shall be pub-       taire général, qui en avise la Commission\ngen in Kenntnis setzt, und von der Organi-   lished by the Organisation.                     d’experts techniques, et publiées par l’Or-\nsation zu veröffentlichen.                                                                   ganisation.","1258          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nArtikel 11                                 Article 11                                        Article 11\nTechnische Zertifikate                      Technical Certificates                         Certificats techniques\n§1                                          §1                                               §1\nBauartzulassung und Betriebszulassung      The admission of a type of construction        L’admission de type de construction et\nsind durch getrennte Urkunden mit folgen-  and the admission to operation shall be ev-   l’admission à l’exploitation sont constatées\nden Bezeichnungen nachzuweisen: „Bau-      idenced by separate documents called:         par des documents distincts dénommés:\nartzertifikat“ und „Betriebszertifikat“.   “Design Type Certificate” and “Certificate of «Certificat de type de conception» et «Cer-\nOperation”.                                   tificat d’exploitation».\n§2                                          §2                                               §2\nDas Bauartzertifikat muss:                 The Design Type Certificate shall:             Le certificat de type de conception:\na) den Konstrukteur und vorgesehenen       a) specify the designer and intended man-     a) spécifie le concepteur et le constructeur\nHersteller der Bauart des Eisenbahn-       ufacturer of the type of construction of       prévu du type de construction du véhi-\nfahrzeugs angeben;                         the railway vehicle;                           cule ferroviaire;\nb) das technische Dossier als Beilage ent- b) have the Technical File attached;          b) contient le dossier technique en pièce\nhalten;                                                                                   jointe;\nc) gegebenenfalls die besonderen Be-       c) if appropriate, specify the special oper-  c) le cas échéant, spécifie les limites et\ntriebsbeschränkungen und -bedingun-        ating limitations and conditions for the       conditions particulières de circulation\ngen angeben, denen die Bauart eines        type of construction of a railway vehicle      pour le type de construction d’un véhi-\nEisenbahnfahrzeugs und dieser Bauart       and for railway vehicles which corre-          cule ferroviaire et pour les véhicules fer-\nentsprechende Eisenbahnfahrzeuge un-       spond to this type of construction;            roviaires répondant à ce type de\nterliegen;                                                                                construction;\nd) den (die) Bewertungsbericht(e) als Bei- d) have the Assessment Report(s) at-          d) contient le/les rapport(s) d’évaluation en\nlage(n) enthalten;                         tached;                                        pièce(s) jointe(s);\ne) gegebenenfalls alle ausgestellten rele- e) if appropriate, specify all related decla- e) le cas échéant, spécifie toutes les dé-\nvanten (Übereinstimmungs- und Über-        rations (of conformity and verification)       clarations (de conformité et de vérifica-\nprüfungs-) Erklärungen angeben;            issued;                                        tion) afférentes délivrées;\nf)  die ausstellende zuständige Behörde    f)  specify the issuing competent authority,  f)   spécifie l’autorité compétente ayant dé-\nund das Ausstellungsdatum angeben          date of issue and contain the signature        livré le certificat et la date de délivrance,\nund die Unterschrift der Behörde ent-      of the authority;                              et porte la signature de l’autorité;\nhalten;\ng) gegebenenfalls die Dauer seiner Gültig- g) if appropriate, specify its period of va-  g) contient, le cas échéant, sa période de\nkeit angeben:                              lidity;                                        validité;\nh) für Fahrzeuge, die Artikel 6 § 4 unter- h) have attached for vehicles subject to Ar-  h) comporte en pièces jointes, pour les vé-\nliegen, Kopien der bestehenden zusätz-     ticle 6 § 4, copies of the additional na-      hicules soumis à l’article 6, § 4, des co-\nlichen nationalen Zulassungen ent-         tional admissions, if any.                     pies des admissions nationales supplé-\nhalten.                                                                                   mentaires s’il y en a.\n§3                                          §3                                               §3\nDas Betriebszertifikat muss enthalten      The Certificate of Operation shall include     Le certificat d’exploitation comprend\na) sämtliche in § 2 angegebenen Informa-   a) all the information indicated in § 2, and  a) toutes les informations indiquées au § 2,\ntionen und                                                                                et\nb) den/die Identifizierungscode(s) des/der b) the identification code(s) of the          b) le ou les codes d’identification du ou\nvom Zertifikat abgedeckten Fahr-           vehicle(s) covered by the certificate;         des véhicules couverts par le certificat;\nzeugs/Fahrzeuge;\nc) Angaben über den Halter des/der vom     c) information on the keeper of the railway   c) des informations sur le détenteur du ou\nZertifikat abgedeckten Eisenbahnfahr-      vehicle(s) covered by the certificate on       des véhicules ferroviaires couverts par\nzeugs/Eisenbahnfahrzeuge am Tag der        the day of its issue;                          le certificat à la date de sa délivrance;\nAusstellung;\nd) gegebenenfalls die Dauer seiner Gültig- d) if appropriate, its period of validity.    d) le cas échéant, sa période de validité.\nkeit.\n§4                                          §4                                               §4\nDas Betriebszertifikat kann eine Gruppe    The Certificate of Operation may cover a       Le certificat d’exploitation peut couvrir un\nvon Einzelfahrzeugen der gleichen Art ab-  group of individual vehicles of the same      groupe de véhicules individuels de même\ndecken, wobei in diesem Falle die gemäß    type, in which case the information required  type, auquel cas les informations requises\n§ 3 erforderlichen Informationen für jedes according to § 3 shall be specified identifi- conformément au § 3 sont spécifiées de\nFahrzeug der Gruppe zuordenbar anzuge-     ably for each of the vehicles of the group    manière identifiable pour chacun des véhi-\nben sind und das technische Dossier eine   and the Technical File shall contain a list   cules composant ce groupe, et le dossier\nListe mit einer zuordenbaren Dokumentati-  with identifiable documentation concerning    technique contient une liste de la documen-\non betreffend die an jedem Fahrzeug durch- the tests made on each vehicle.               tation identifiable concernant les tests ef-\ngeführten Prüfungen zu enthalten hat.                                                    fectués sur chaque véhicule.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                           1259\n§5                                            §5                                              §5\nDas technische Dossier hat die Angaben        The Technical File shall contain the infor-     Le dossier technique contient les infor-\ngemäß ETV zu enthalten.                       mation according to the provisions in the       mations requises conformément aux dispo-\nUTP.                                            sitions des PTU.\n§6                                            §6                                              §6\nDie Zertifikate sind in einer der Arbeits-    The certificates shall be printed in one of     Les certificats sont imprimés dans l’une\nsprachen gemäß Artikel 1 § 6 des Überein-     the working languages according to Arti-        des langues de travail conformément à l’ar-\nkommens zu drucken.                           cle 1 § 6 of the Convention.                    ticle 1er, § 6 de la Convention.\n§7                                            §7                                              §7\nDie Zertifikate gemäß §§ 2 und 3 sind         The certificates referred to in §§ 2 and 3      Les certificats visés aux §§ 2 et 3 sont\ndem Antragsteller von der zuständigen Be-     shall be issued to the applicant by the         délivrés au demandeur par l’autorité com-\nhörde zuzustellen.                            Competent Authority.                            pétente.\n§8                                            §8                                              §8\nDas Betriebszertifikat ist an den Gegen-      The Certificate of Operation is related to      Le certificat d’exploitation est attaché\nstand gebunden. Der Inhaber des Betriebs-     the object. Once the vehicle is in operation    à l’objet. Une fois le véhicule en service,\nzertifikats (einschließlich des technischen   the holder of the Certificate of Operation (in- le détenteur du certificat d’exploitation\nDossiers) hat es, falls er mit dem zum Zeit-  cluding the Technical File), if not the current (y compris le dossier technique), s’il ne\npunkt des Einsatzes des Fahrzeugs aktu-       keeper, shall without delay hand it over to     s’agit pas du détenteur actuel, le remet\nellen Halter nicht identisch ist, diesem      the current keeper together with the Main-      sans délai au détenteur actuel conjointe-\nunverzüglich zusammen mit den Instand-        tenance File and make available all instruc-    ment au fichier de maintenance, et met à\nhaltungsunterlagen zu übergeben und alle      tions for maintenance and operations that       disposition toutes les instructions concer-\nAnweisungen für die Instandhaltung und        are still in his possession.                    nant l’exploitation et la maintenance qui\nden Betrieb, die sich noch in seinem Besitz                                                   sont toujours en sa possession.\nbefinden, zur Verfügung zu stellen.\n§9                                            §9                                              §9\n§ 8 gilt sinngemäß für Fahrzeuge und          § 8 applies mutatis mutandis to vehicles        Le § 8 s’applique par analogie aux véhi-\nsonstiges Eisenbahnmaterial, die gemäß        and railway material admitted according to      cules et matériels ferroviaires admis confor-\nArtikel 19 zugelassen sind, wobei es sich     Article 19, whereby the documentation in        mément à l’article 19, la documentation en\nbei der betreffenden Dokumentation um die     question is the approval documentation and      question étant en l’occurrence la documen-\nder Zulassung und alle sonstigen Doku-        any other documentation containing any in-      tation relative à l’homologation et toute au-\nmente handelt, die ganz oder teilweise ähn-   formation similar to what is included in the    tre documentation contenant des informa-\nliche Informationen enthalten wie sie für das requirements for the Technical File and         tions en tout ou en partie similaires à celles\ntechnische Dossier und die Instandhal-        Maintenance File, whether in full or in part.   demandées dans les spécifications relatives\ntungsunterlagen verlangt werden.                                                              au dossier technique et au dossier de main-\ntenance.\nArtikel 12                                     Article 12                                      Article 12\nEinheitliche Ausführungen                            Uniform formats                              Modèles uniformes\n§1                                            §1                                              §1\nDie Organisation hat für die in Artikel 11    The Organisation shall prescribe uniform        L’Organisation prescrit des modèles uni-\nerwähnten Zertifikate und den Bewertungs-     formats of the certificates indicated in Arti-  formes des certificats mentionnés à l’arti-\nbericht gemäß Artikel 10 § 7 einheitliche     cle 11 and of the Assessment Report ac-         cle 11 et du rapport d’évaluation conformé-\nAusführungen vorzuschreiben.                  cording to Article 10 § 7.                      ment à l’article 10, § 7.\n§2                                            §2                                              §2\nDie Ausführungen sind vom Fachaus-            The formats shall be prepared and               Les modèles sont élaborés et adoptés\nschuss für technische Fragen auszuarbei-      adopted by the Committee of Technical Ex-       par la Commission d’experts techniques et\nten und anzunehmen und auf der Website        perts and shall be published on the Organ-      publiés sur le site Web de l’Organisation.\nder Organisation zu veröffentlichen.          isation’s website.\n§3                                            §3                                              §3\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may          La Commission d’experts techniques\ngen kann beschließen, dass Zertifikate, die   decide to allow certificates made according     peut décider d’autoriser des certificats et\ngemäß einer anderen vorgegebenen Aus-         to another specified format than that pre-      déclarations faits sur un autre modèle spé-\nführung als der in diesen Einheitlichen       scribed in these Uniform Rules, but contain-    cifié que celui prescrit dans les Règles uni-\nRechtsvorschriften vorgeschriebenen er-       ing the information required according to       formes, mais qui contient les informations\nstellt wurden, jedoch die gemäß Artikel 11    Article 11, to be recognised as equivalent      requises conformément à l’article 11, pour\nvorgeschriebenen Angaben enthalten, als       substitutes.                                    qu’ils soient reconnus en tant que substi-\ngleichwertiger Ersatz anerkannt werden                                                        tuts équivalents.\ndürfen.","1260         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nArtikel 13                                      Article 13                                      Article 13\nRegister                                       Registers                                       Registres\n§1                                              §1                                               §1\nEin nationales Fahrzeugregister (NVR) ist     A national vehicle register (NVR) shall be       Un registre national des véhicules (RNV)\nentsprechend den vom Fachausschuss für        set up according to the specifications           est établi conformément aux spécifications\ntechnische Fragen angenommenen Spezi-         adopted by CTE in the form of an electronic      adoptées par la Commission d’experts\nfikationen in Form einer elektronischen Da-   data bank containing information concern-        techniques sous forme de banque de don-\ntenbank, die Informationen über die Eisen-    ing the railway vehicles in respect of which     nées électroniques contenant des informa-\nbahnfahrzeuge, für die ein Betriebszertifikat a Certificate of Operation has been issued.      tions concernant les véhicules ferroviaires\nausgestellt wurde, enthält, zu erstellen. Das The register shall also include railway vehi-    pour lesquels un certificat d’exploitation a\nRegister hat auch gemäß Artikel 19 zuge-      cles admitted according to Article 19; it may    été délivré. Le registre comprend égale-\nlassene Eisenbahnfahrzeuge einzubezie-        contain railway vehicles admitted for na-        ment les véhicules ferroviaires admis\nhen; es kann Eisenbahnfahrzeuge enthal-       tional traffic only.                             conformément à l’article 19; il peut englober\nten, die nur für den nationalen Verkehr                                                        des véhicules ferroviaires admis à la circu-\nzugelassen sind.                                                                               lation en trafic national uniquement.\n§ 1a                                            § 1a                                             § 1a\nDie Organisation hat ein Register mit den     The Organisation shall establish and             L’Organisation crée et tient à jour, ou\nZertifikaten der für die Instandhaltung zu-   keep up-to-date, or make accessible a reg-       rend accessible, un registre des certificats\nständigen Stellen (ECM) und ECM-Zertifi-      ister with certificates of entities in charge of des entités chargées de l’entretien (ECE) et\nzierungsstellen zu erstellen und auf dem      maintenance (ECM) and ECM Certification          des organismes de certification des ECE.\nneuesten Stand zu halten oder zugänglich      bodies.\nzu machen.\n§ 1b                                            § 1b                                             § 1b\nDie Organisation hat ein Register mit         The Organisation shall establish and             L’Organisation crée et tient à jour, ou\nFahrzeughalterkennzeichnungscodes zu          keep up-to-date, or make accessible a reg-       rend accessible, un registre des codes mar-\nerstellen und auf dem neuesten Stand zu       ister with Vehicle Keeper Marking codes.         quage du détenteur de véhicule.\nhalten oder zugänglich zu machen.\n§2                                              §2                                               §2\n[bleibt offen]                                [reserved]                                       [réservé]\n§3                                              §3                                               §3\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may           La Commission d’experts techniques\ngen kann beschließen, in eine Datenbank       decide to include other data to be used in       peut décider d’inclure dans une banque de\nweitere im Eisenbahnbetrieb zu verwenden-     railway operations in a data bank, such as       données d’autres données qui seront utili-\nde Daten einzubeziehen, wie Bauarten,         design types, information concerning dec-        sées dans l’exploitation ferroviaire telles\nInformationen betreffend Erklärungen, Prü-    larations, inspections and maintenance of        que les types de conception, des informa-\nfungen und Instandhaltung der zugelasse-      the admitted vehicles (including next in-        tions concernant les déclarations, les ins-\nnen Fahrzeuge (einschließlich der nächsten    spection due), information needed to estab-      pections et la maintenance des véhicules\nanfallenden Prüfung), für die Feststellung    lish if there is technical compatibility         admis (y compris la prochaine inspection\nder technischen Kompatibilität zwischen       between vehicle and network, information         prévue), les informations nécessaires pour\nFahrzeug und Netz nötige Informationen,       on accidents and incidents and registers         déterminer s’il y a compatibilité technique\nInformationen betreffend Unfälle und Zwi-     concerning coding of vehicles, locations,        entre le véhicule et le réseau, ainsi que des\nschenfälle und Register betreffend die        rail transport undertakings, keepers, infra-     informations concernant les incidents et ac-\nKodierung von Fahrzeugen, Standorte,          structure managers, workshops, manufac-          cidents et les registres précisant le codage\nEisenbahnverkehrsunternehmen, Halter,         turers, etc.                                     des véhicules, les lieux, les entreprises de\nInfrastrukturbetreiber, Werkstätten, Herstel-                                                  transport ferroviaire, les détenteurs, les ges-\nler usw.                                                                                       tionnaires d’infrastructure, les ateliers, les\nconstructeurs, etc.\n§4                                              §4                                               §4\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts is            La Commission d’experts techniques est\ngen entscheidet über Änderungen, Zusam-       competent to decide on modifications to or       compétente pour décider des modifica-\nmenlegungen oder Aufhebungen der in die-      the merging or withdrawal of the registers       tions, de la fusion ou du retrait des registres\nsem Artikel beschriebenen Register und        and databases referred to in this Article.       et bases de données visées dans le présent\nDatenbanken. Der Fachausschuss für tech-      The Committee of Technical Experts shall         article. La Commission d’experts tech-\nnische Fragen hat die funktionale und tech-   establish the functional and technical archi-    niques définit l’architecture technico-fonc-\nnische Architektur der in diesem Artikel be-  tecture of the registers specified in this Ar-   tionnelle des registres spécifiés dans le pré-\nschriebenen Register festzulegen und kann     ticle and may also specify the data to be        sent article et peut également précisér les\ndabei auch festlegen, welche Daten erfor-     contained, when and how the data shall be        données à inclure, la date et la manière\nderlich sind, wann und wie diese bereitzu-    provided, what the access rights will be and     dont les données seront fournies, la nature\nstellen sind, welche Zugangsberechtigun-      other administrative and organisational pro-     des droits d’accès et autres aspects d’or-\ngen bestehen werden sowie weitere             visions, including which database structure      dre administratif et organisationnel, y com-\nBestimmungen für Verwaltung und Betrieb       should be applied. In all cases, change of       pris le type de structure de la base de don-\neinschließlich der zu verwendenden Daten-     keeper, change of ECM, withdrawals from          nées à appliquer. Dans tous les cas, le\nbankstruktur. In jedem Falle sind Halter-     service, official immobilisations, suspen-       changement de détenteur, d’ECE, les re-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                           1261\nwechsel, ECM-Wechsel, Ausmusterungen,         sions and withdrawals of certificates, dec-   traits de service, les immobilisations offi-\nbehördliche Stilllegungen, das Ruhen oder     larations or other evidence and modifica-     cielles, les suspensions et retraits de certi-\nder Entzug von Zertifikaten, Erklärungen      tions to a vehicle which derogate from the    ficats, les déclarations ou autre attestation\noder sonstige Nachweise sowie Änderun-        admitted type of construction shall be noti-  et les modifications apportées à un véhicule\ngen am Fahrzeug, die von der zugelasse-       fied by the registration holder to the entity qui dérogeraient du type de construction\nnen Bauart abweichen, der das Register        keeping the register without delay.           admis, sont communiqués sans délai par le\nführenden Stelle vom Registrierungsinhaber                                                  titulaire de l’enregistrement à l’entité tenant\nunverzüglich mitzuteilen.                                                                   le registre.\n§5                                             §5                                             §5\nBei der Anwendung dieses Artikels hat          When applying this Article, the Commit-      Pour l’application du présent article, la\nder Fachausschuss für technische Fragen       tee of Technical Experts shall consider reg-  Commission d’experts techniques considè-\nvon Vertragsstaaten und regionalen Orga-      isters set up by Contracting States and re-   rera les registres établis par les États parties\nnisationen eingerichtete Register zu berück-  gional organisations in such a way so as to   et les organisations régionales de manière\nsichtigen, damit übermäßige Belastungen       reduce undue burden on the involved par-      à réduire toute charge excessive pour les\nder Beteiligten wie regionaler Organisatio-   ties such as regional organisations, Con-     parties concernées telles que les organisa-\nnen, Vertragsstaaten, zuständiger Behör-      tracting States, competent authorities and    tions régionales, les États parties, les auto-\nden und der Industrie verringert werden.      industry. In order also to minimise the cost  rités compétentes et l’industrie. Afin égale-\nUm auch die Kosten für die Organisation zu    for the Organisation and obtain coherent      ment de réduire au minimum les coûts pour\nminimieren und kohärente Registersysteme      register systems, all parties involved shall  l’Organisation et d’obtenir des systèmes de\nzu erlangen, haben alle Beteiligten ihre Plä- coordinate with the Organisation their plans  registres cohérents, toutes les parties\nne und Entwicklungen in Bezug auf Regis-      and the development of registers which are    concernées coordonneront avec l’Organi-\nter, die in den Anwendungsbereich dieser      within the scope of these Uniform Rules.      sation leurs plans et le développement des\nEinheitlichen Rechtsvorschriften fallen, mit                                                registres qui rentrent dans le champ d’ap-\nder Organisation abzustimmen.                                                               plication des présentes Règles uniformes.\n§6                                             §6                                             §6\nDie in der Datenbank gemäß § 1 regis-          The data registered in the data bank ac-     Les données enregistrées dans la\ntrierten Daten gelten bis zum Beweis des      cording to § 1 shall be considered as prima   banque de données conformément au § 1\nGegenteils als Nachweis der technischen       facie evidence of the technical admission of  sont considérées comme preuve réfutable\nZulassung eines Eisenbahnfahrzeugs.           a railway vehicle.                            de l’admission technique d’un véhicule fer-\nroviaire.\n§7                                             §7                                             §7\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts may       La Commission d’experts techniques\ngen kann beschließen, dass die Kosten für     decide that the costs of setting up and run-  peut décider que les frais de création et de\ndie Einrichtung und Verwaltung der Daten-     ning the data bank shall be covered, in       fonctionnement de la banque de données\nbank vollständig oder teilweise von den       whole or in part, by the users.               seront supportés en tout ou partie par les\nNutzern getragen werden.                                                                    utilisateurs.\nArtikel 14                                    Article 14                                     Article 14\nAnschriften und Zeichen                        Inscriptions and signs                         Inscriptions et signes\n§1                                             §1                                             §1\nZum Betrieb zugelassene Eisenbahnfahr-         Railway vehicles admitted to operation       Les véhicules ferroviaires admis à la cir-\nzeuge müssen mit den in der ETV vorge-        must bear inscriptions and signs prescribed   culation doivent porter les inscriptions et\nschriebenen Anschriften und Zeichen ver-      in the UTP, including a unique vehicle num-   signes prescrits dans les PTU, y compris un\nsehen sein, darunter auch mit einer           ber.                                          numéro unique du véhicule.\neindeutigen Fahrzeugnummer.\nDie zuständige Behörde, welche die (erste)    The competent authority which grants the      L’autorité compétente octroyant la (pre-\nBetriebszulassung erteilt, ist dafür verant-  (first) admission to operation is responsible mière) admission à l’exploitation est tenue\nwortlich, dass jedem Fahrzeug ein alphanu-    for ensuring that the alphanumeric identifi-  de s’assurer qu’un code d’identification al-\nmerischer Identifikationscode zugewiesen      cation code is assigned to each vehicle.      phanumérique a été assigné à chaque vé-\nwird. Dieser Code, der den Ländercode des     This code, which shall include the country    hicule. Ce code, qui inclut le code du pays\n(ersten) Zulassungsstaates enthalten muss,    code of the (first) admitting State, must be  du premier État ayant admis le véhicule,\nist an jedem Fahrzeug anzuschreiben und       marked on each vehicle and be entered in      doit être marqué sur chaque véhicule et être\nin das Nationale Fahrzeugregister (NVR)       the NVR of that State.                        entré dans le RNV de cet État.\ndieses Staates einzutragen.\n§2                                             §2                                             §2\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts may       La Commission d’experts techniques\ngen kann ein Zeichen festlegen, das bestä-    lay down a sign which establishes that the    peut fixer un signe établissant que le véhi-\ntigt, dass das Fahrzeug, auf dem es ange-     vehicle bearing it has been admitted to op-   cule qui le porte a été admis à l’exploitation\nbracht ist, gemäß diesen Einheitlichen        eration in international traffic according to en trafic international en vertu des pré-\nRechtsvorschriften zum Betrieb im interna-    these Uniform Rules.                          sentes Règles uniformes.\ntionalen Verkehr zugelassen wurde.","1262          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\n§3                                             §3                                              §3\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts may          La Commission d’experts techniques\ngen kann die Übergangsfristen festlegen,       set out the transitional periods during        peut fixer les délais de transition pendant\ninnerhalb derer zum internationalen Verkehr    which the railway vehicles admitted to cir-    lesquels les véhicules ferroviaires admis à\nzugelassene Eisenbahnfahrzeuge noch mit        culation in international traffic may bear in- la circulation en trafic international peuvent\nvon §§ 1 und 2 abweichenden Anschriften        scriptions and signs derogating from those     porter des inscriptions et signes dérogeant\nund Zeichen verkehren dürfen.                  prescribed in §§ 1 and 2.                      à ceux prescrits selon les § 1 et 2.\nArtikel 15                                     Article 15                                       Article 15\nInstandhaltung der Fahrzeuge                      Maintenance of vehicles                       Maintenance des véhicules\n§1                                             §1                                              §1\nEisenbahnfahrzeuge sind so instand zu          Railway vehicles must be in a good state        Les véhicules ferroviaires doivent être en\nhalten, dass sie die in Artikel 7 festgelegten of maintenance in such a way that they         bon état d’entretien de façon à se confor-\nBestimmungen einhalten. Der Zustand der        comply with the provisions as defined in Ar-   mer aux dispositions spécifiées à l’article 7.\nFahrzeuge darf in keiner Weise die Be-         ticle 7. The condition of vehicles must not    L’état des véhicules ne doit compromettre\ntriebssicherheit gefährden und ihr Einsatz     in any way compromise operational safety       en aucune manière la sécurité d’exploitation\nim internationalen Verkehr der Infrastruktur,  and must not harm the infrastructure, envi-    et ne doit pas nuire à l’infrastructure, à l’en-\nUmwelt und öffentlichen Gesundheit nicht       ronment and public health by their circula-    vironnement et à la santé publique lors de\nschaden. Zu diesem Zweck sind Eisen-           tion or their use in international traffic. To leur circulation ou de leur utilisation en trafic\nbahnfahrzeuge für Instandhaltung, Untersu-     that end, railway vehicles shall be made       international. À cet effet, les véhicules fer-\nchungen und Instandsetzung abzustellen         available for and undergo the service, in-     roviaires doivent être mis à disposition pour\nund diese Arbeiten an ihnen vorzunehmen,       spections and maintenance as prescribed        l’entretien, les inspections et la mainte-\nwie dies in den Instandhaltungsunterlagen      in the Maintenance File. It shall be the re-   nance prescrits dans le dossier de mainte-\nvorgeschrieben ist. Der Halter ist ver-        sponsibility of the keeper to designate an     nance et y être soumis. Il incombe au dé-\npflichtet, zu diesem Zweck eine ECM zu         ECM for this purpose.                          tenteur de designer une ECE à cet effet.\nbenennen.\n§2                                             §2                                              §2\nJedem Eisenbahnfahrzeug ist, bevor es          Each railway vehicle, before it is admitted     Une ECE est assignée à chaque véhicule\nzum Betrieb zugelassen oder auf dem Netz       to operation or used on the network, shall     avant son admission à l’exploitation ou son\neingesetzt wird, eine ECM zuzuweisen, die      have an ECM assigned to it and this entity     utilisation sur le réseau, et enregistrée dans\nin der Datenbank gemäß Artikel 13 regis-       shall be registered in the data bank referred  la banque de données prévue à l’article 13.\ntriert sein muss. Die ECM gewährleistet mit-   to in Article 13. The ECM shall ensure that    L’ECE garantit, au moyen d’un système de\ntels eines Instandhaltungssystems, dass die    the vehicles for which it is in charge of      maintenance, que les véhicules dont la\nFahrzeuge, für deren Instandhaltung sie        maintenance are in a safe state of running     maintenance lui a été confiée sont aptes à\nzuständig ist, in einem sicheren Betriebszu-   by means of a system of maintenance. The       circuler en toute sécurité. L’ECE peut faire\nstand sind. Die ECM kann sich Vertrags-        ECM may make use of contractors includ-        appel à des sous-traitants, y compris à des\npartnern einschließlich Ausbesserungswer-      ing maintenance workshops.                     ateliers de maintenance.\nken bedienen.\nDer Fachausschuss für technische Fragen        The Committee of Technical Experts shall       La Commission d’experts techniques est\nist zuständig für die Annahme und Ände-        be competent to adopt and amend rules for      compétente pour l’adoption et l’amende-\nrung der Zertifizierungs- und Prüfvorschrif-   certification and auditing of ECM and main-    ment des règles de certification et d’audit\nten für ECM und Ausbesserungswerke. Die        tenance workshops. The rules are set out in    des ECE et des ateliers de maintenance.\nVorschriften sind in Anlage A dieser Einheit-  Annex A to these Uniform Rules.                Ces règles sont énoncées à l’annexe A des\nlichen Rechtsvorschriften enthalten.                                                          présentes Règles uniformes.\nDie für die Instandhaltung eines Güterwa-      The ECM for a freight wagon shall be certi-    L’ECE pour un wagon de marchandises\ngens zuständige Stelle ist von einer ECM-      fied by an ECM Certification Body accred-      doit être certifiée par un organisme de cer-\nZertifizierungsstelle zu zertifizieren, die in ited or recognised in one of the Contracting   tification des ECE accrédité ou reconnu\nÜbereinstimmung mit Anlage A dieser Ein-       States in accordance with Annex A to these     dans l’un des États parties conformément à\nheitlichen Rechtsvorschriften in einem der     Uniform Rules.                                 l’annexe A des présentes Règles uniformes.\nVertragsstaaten       akkreditiert/anerkannt\nwurde.\n§3                                             §3                                              §3\nDer Halter stellt der ECM in dem für die       The keeper shall make available to the          Dans la mesure où cela est nécessaire à\nInstandhaltung notwendigen Rahmen sämt-        ECM, as far as necessary for maintenance,      la maintenance, le détenteur met à disposi-\nliche Angaben zu Wartungs-, kontinuier-        the elements relating to the instructions      tion de l’ECE les éléments concernant les\nlichen oder regelmäßigen Überwachungs-,        concerning servicing, constant or routine      consignes de maintenance, de surveillance\nEinstell- und Instandhaltungsvorschriften      monitoring, adjustment and maintenance.        continue ou périodique, de réglage et d’en-\nzur Verfügung.                                                                                tretien.\nDie ECM hat daher entweder selbst oder         The ECM must ensure, either directly or via    L’ECE doit garantir, soit directement, soit\nüber den Halter sicherzustellen, dass dem      the keeper, that reliable information about    par l’intermédiaire du détenteur, que des in-\nBetrieb führenden Eisenbahnunternehmen         maintenance and restrictions affecting op-     formations fiables concernant la mainte-\nverlässliche Informationen über Instandhal-    erations, necessary and sufficient to sup-     nance et les restrictions relatives à l’exploi-\ntung und Betriebsbeschränkungen, die für       port safe operations are available for the     tation, nécessaires et suffisantes pour\nden sicheren Betrieb notwendig und ausrei-     operating railway undertaking.                 assurer la sécurité de l’exploitation, sont\nchend sind, zur Verfügung stehen.                                                             mises à la disposition de l’exploitant ferro-\nviaire.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                             1263\nDas Betrieb führende Eisenbahnunterneh-        The operating railway undertaking must in        L’exploitant ferroviaire doit fournir à l’ECE\nmen hat der ECM zu gegebener Zeit entwe-       due time, either directly or via the keeper,     en temps utile, soit directement, soit par\nder selbst oder über den Halter Informa-       provide the ECM with information on oper-        l’intermédiaire du détenteur, les informa-\ntionen über den Betrieb von in die             ation of the vehicles (including mileage,        tions concernant l’exploitation de ses véhi-\nZuständigkeit der ECM fallenden Fahrzeu-       type and extent of activities, incidents/acci-   cules (dont le kilométrage, le type et l’éten-\ngen (einschließlich Kilometerstand, Art und    dents) for which the ECM is in charge.           due des activités, les incidents ou\nAusmaß der Beanspruchung, Zwischenfäl-                                                          accidents) dont l’ECE est chargée.\nle/Unfälle) zur Verfügung zu stellen.\n§4                                             §4                                               §4\nDie für die Instandhaltung eines zugelas-     The ECM of an admitted vehicle shall              L’ECE d’un véhicule admis établit et tient\nsenen Fahrzeugs zuständige Stelle hat die      keep and update the Maintenance File and         à jour le dossier de maintenance et le fichier\nInstandhaltungsunterlagen und einen In-        Maintenance Record File for that vehicle.        de relevé de maintenance relatif au dit vé-\nstandhaltungsnachweis für dieses Fahrzeug      The ECM shall inform the keeper of updates       hicule. L’ECE informe le détenteur des\nzu erstellen und auf dem letzten Stand zu      to the Maintenance Record File. The files        mises à jour au fichier de relevé de mainte-\nhalten. Die ECM hat den Halter über Aktua-     shall be available for inspection by the com-    nance. Les fichiers sont tenus à la disposi-\nlisierungen des Instandhaltungsnachweises      petent national authority.                       tion de l’autorité nationale compétente qui\nzu informieren. Die Verzeichnisse und                                                           peut le contrôler.\nNachweise sind für Untersuchungen durch\ndie zuständige nationale Behörde zur Ver-\nfügung zu stellen.\nArtikel 15a                                   Article 15a                                       Article 15a\nZugbildung und Betrieb                   Train composition and operation                              Composition et\nexploitation des trains\n§1                                             §1                                               §1\nDas Eisenbahnverkehrsunternehmen hat          The rail transport undertaking shall con-         L’entreprise de transport ferroviaire\ndie mit seiner Tätigkeit und insbesondere      trol the risks associated with its activities    contrôle les risques associés à ses activi-\nmit dem Betrieb von Zügen in Verbindung        and especially those related to the opera-       tés, particulièrement ceux liés à l’exploita-\nstehenden Risiken zu kontrollieren. Zu die-    tion of trains. To that end it shall ensure that tion des trains. À cet effet, elle s’assure que\nsem Zweck hat es sicherzustellen, dass         these trains comply with the essential re-       ces trains satisfont aux exigences essen-\ndiese Züge den grundlegenden Anforderun-       quirements and shall in particular:              tielles et:\ngen entsprechen. Es hat insbesondere:\na) die sichere und korrekte Zugbildung         a) ensure correct and safe train composi-        a) veille à ce que les trains soient compo-\nund Vorbereitung u. a. anhand von Prü-        tion and preparation, including pre-de-            sés et préparés de manière correcte et\nfungen vor Abfahrt des Zuges sicherzu-        parture checks,                                    sûre;\nstellen;\nb) für den sicheren Betrieb jedes Fahr-        b) take into account information necessary       b) tient compte des informations néces-\nzeugs notwendige Informationen,               for the safe operation of each vehicle,            saires pour l’exploitation en toute sécu-\neinschließlich möglicher Betriebs-            including possible operating restric-              rité de chaque véhicule, y compris des\nbeschränkungen, zu berücksichtigen;           tions,                                             éventuelles restrictions d’exploitation;\nc) Fahrzeuge nur innerhalb deren Nut-          c) only use vehicles within their limit and      c) n’utilise les véhicules que dans leurs li-\nzungsbedingungen und -beschränkun-            conditions of use,                                 mites et conditions d’utilisation;\ngen zu betreiben;\nd) die Vorschriften betreffend den interna-    d) be required to comply with the prescrip-      d) respecte les prescriptions relatives à\ntionalen Verkehr, wie die in den entspre-     tions relating to operation in internation-        l’exploitation en trafic international,\nchenden ETV enthaltenen Spezifikatio-         al traffic, such as those specified in the         telles que celles prévues dans les PTU\nnen, einzuhalten;                             relevant UTPs,                                     applicables;\ne) sicherzustellen, dass jedem beförderten     e) ensure that each vehicle carried has an       e) s’assure que chaque véhicule s’est vu\nFahrzeug eine ECM zugewiesen ist und          ECM assigned to it and when required               attribué une ECE et, au besoin, que\ndiese ECM, wenn nötig, über ein gülti-        that the ECM has a valid certificate.              l’ECE dispose d’un certificat valide.\nges Zertifikat verfügt.\n§2                                             §2                                               §2\nDie Vorschriften in § 1 gelten sinngemäß      The rules as set out in § 1 shall apply mu-       Les règles énoncées au § 1 s’appliquent\nfür Einrichtungen, die keine Eisenbahnver-     tatis mutandis to entities other than a rail     par analogie aux entités autres que les en-\nkehrsunternehmen sind und Züge in eigener      transport undertaking that operate trains        treprises de transport ferroviaire, qui exploi-\nVerantwortung betreiben.                       under their own responsibility.                  tent les trains sous leur propre responsabi-\nlité.\n§3                                             §3                                               §3\nDer Halter stellt in dem für den Betrieb      The keeper shall make available, as far as        Dans la mesure où cela est nécessaire à\nnotwendigen Rahmen jedem das Fahrzeug          necessary for operation, to any rail trans-      l’exploitation, le détenteur met à disposition\nbetreibenden Eisenbahnverkehrsunterneh-        port undertaking operating the vehicle, the      de toute entreprise de transport ferroviaire\nmen die Informationen zu den Nutzungsbe-       elements relating to the conditions and lim-     exploitant le véhicule les éléments concer-\ndingungen und -beschränkungen und zu           its of use and concerning servicing and          nant les conditions et limites d’utilisation","1264           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\nWartungen und kontinuierlichen oder regel-      constant or routine monitoring.                ainsi que l’entretien et la surveillance conti-\nmäßigen Überwachungen zur Verfügung.                                                           nue ou périodique.\n§4                                              §4                                              §4\nDer Infrastrukturbetreiber stellt in dem für    The infrastructure manager shall make           Dans la mesure où cela est nécessaire à\nden Betrieb notwendigen Rahmen jedem            available, as far as necessary for operation,  l’exploitation, le gestionnaire d’infrastruc-\nauf seinem Netz Betrieb führenden Eisen-        to any rail transport undertaking operating    ture met à disposition de toute entreprise\nbahnverkehrsunternehmen die Informatio-         on its network, the elements relating to the   de transport ferroviaire exploitant le véhi-\nnen zu den Merkmalen der Infrastruktur zur      infrastructure characteristics.                cule sur son réseau les éléments concer-\nVerfügung.                                                                                     nant les caractéristiques de l’infrastructure.\nArtikel 16                                     Article 16                                      Article 16\nUnfälle, Zwischenfälle                                 Accidents,                                      Incidents,\nund schwere Beschädigungen                      incidents and severe damage                      accidents et avaries graves\n§1                                              §1                                              §1\nIm Falle eines Unfalls, eines Zwischen-         In case of accident, incident or severe         En cas d’incident, d’accident ou d’avarie\nfalls oder einer schweren Beschädigung          damage to railway vehicles, all parties in-    grave de véhicules ferroviaires, l’ensemble\nvon Eisenbahnfahrzeugen sind alle beteilig-     volved (the infrastructure managers, the       des parties impliquées (les gestionnaires de\nten Parteien (Infrastrukturbetreiber, Halter,   keepers, the ECM, the railway undertakings     l’infrastructure, les détenteurs, l’ECE, les\nECM, betroffene Eisenbahnunternehmen            concerned and possible others), shall be re-   entreprises ferroviaires concernées et, le\nund mögliche weitere Parteien) verpflichtet,    quired                                         cas échéant, d’autres acteurs) sont tenus\na) unverzüglich alle zur Gewährleistung         a) to take, without delay, all necessary       a) de prendre, sans délai, toutes les me-\nder Sicherheit des Eisenbahnverkehrs,          measures to ensure the safety of railway        sures nécessaires pour assurer la sécu-\nder Bedachtnahme auf die Umwelt und            traffic, respect for the environment and        rité du trafic ferroviaire, le respect de\nder öffentlichen Gesundheit notwendi-          public health and                               l’environnement et la santé publique, et\ngen Maßnahmen zu ergreifen, und\nb) die Ursachen des Unfalls, des Zwi-           b) to establish the causes of the accident,    b) d’établir les causes de l’incident, de\nschenfalls oder der schweren Beschä-           the incident or the severe damage.              l’accident ou de l’avarie grave.\ndigung festzustellen.\n§ 1a                                            § 1a                                           § 1a\nDie Maßnahmen gemäß § 1 müssen ab-              The measures according to § 1 must be           Les mesures prévues au § 1 doivent être\ngestimmt sein. Eine solche Abstimmung           coordinated. Such coordination is the obli-    coordonnées. Une telle coordination est du\nobliegt dem Infrastrukturbetreiber, sofern im   gation of the infrastructure manager unless    ressort du gestionnaire d’infrastructure,\nbetreffenden Staat geltende Bestimmungen        otherwise prescribed by provisions in force    sauf stipulation contraire des dispositions\nnicht anderes vorschreiben. Zusätzlich zur      in the State in question. In addition to the   en vigueur dans l’État en question. Outre le\nden beteiligten Parteien auferlegten Unter-     duty of investigation placed upon the par-     devoir d’enquête imposé aux parties impli-\nsuchungspflicht kann der Vertragsstaat die      ties involved, the Contracting State may re-   quées, l’État partie peut exiger qu’une en-\nVornahme einer unabhängigen Untersu-            quire an independent investigation to be       quête indépendante soit menée.\nchung verlangen.                                carried out.\n§2                                              §2                                              §2\nEin Fahrzeug gilt als schwer beschädigt,        A vehicle shall be considered severely          Est considéré comme gravement avarié\nwenn es nicht auf einfache Weise wieder so      damaged when it cannot be repaired by a        un véhicule qui ne peut plus être réparé par\ninstand gesetzt werden kann, dass es ohne       simple operation which would allow it to be    une opération de peu d’importance qui lui\nden Betrieb zu gefährden in einen Zug ein-      joined in a train and to circulate on its own  permettrait d’être intégré dans un train et de\ngestellt werden und auf eigenen Rädern rol-     wheels without danger for operations. If the   circuler sur ses propres roues sans danger\nlen kann. Die Beschädigung gilt nicht als       repair can be carried out in less than         pour l’exploitation. Si la réparation peut être\nschwer, wenn die Instandsetzung in weni-        72 hours or the cost is less than 0.18 million effectuée en moins de soixante-douze\nger als 72 Stunden vorgenommen werden           SDR in total, the damage shall not be con-     heures ou si les coûts sont inférieurs à\nkann oder die Kosten insgesamt weniger          sidered as severe.                             0,18 million de DTS au total, l’avarie n’est\nals 0,18 Millionen SZR betragen.                                                               pas réputée grave.\n§3                                              §3                                              §3\nUnfälle, Zwischenfälle und schwere Be-          The accidents, incidents and severe             Les incidents, accidents et avaries\nschädigungen sind der Behörde oder Ein-         damage shall be notified, without delay, to    graves sont communiqués, sans délai, à\nrichtung, die das Fahrzeug zum Verkehr zu-      the authority or body which admitted the       l’autorité ou à l’organisme qui a admis le vé-\ngelassen hat, unverzüglich zu melden.           vehicle to circulation. That authority or body hicule à la circulation. Cette autorité ou cet\nDiese Behörde oder Einrichtung kann eine        may require the damaged vehicle to be pre-     organisme peut demander une présentation\nVorführung des beschädigten Fahrzeugs,          sented, possibly already repaired, for exam-   du véhicule avarié, éventuellement déjà ré-\ngegebenenfalls erst nach Instandsetzung         ination of the validity of the admission to    paré, pour pouvoir examiner la validité de\nverlangen, um die Gültigkeit der erteilten      operation which has been granted. If ap-       l’admission à l’exploitation octroyée. Le cas\nBetriebszulassung zu überprüfen. Gegebe-        propriate, the procedure concerning the        échéant, la procédure d’octroi de l’admis-\nnenfalls ist das Verfahren zur Erteilung einer  grant of admission to operation must be        sion à l’exploitation doit être renouvelée.\nBetriebszulassung erneut durchzuführen.         repeated.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                               1265\n§4                                               §4                                             §4\nDie Vertragsstaaten haben Aufzeichnun-        The Contracting States shall keep                Les États parties tiennent des registres,\ngen zu führen, Untersuchungsberichte mit      records, publish investigation reports in-       publient des rapports d’enquête englobant\nihren Feststellungen und Empfehlungen zu      cluding their findings and recommenda-           leurs conclusions et recommandations,\nveröffentlichen sowie die betroffenen Be-     tions, inform the authorities concerned and      informent les autorités concernées et l’Or-\nhörden und die Organisation über die Ursa-    the Organisation of the causes of accidents,     ganisation des causes des incidents, acci-\nchen von Unfällen, Zwischenfällen und         incidents and severe damage in internation-      dents et avaries graves en trafic internatio-\nschweren Beschädigungen im internationa-      al traffic that occurred on their territory. The nal, qui sont survenus sur leur territoire. La\nlen Verkehr zu informieren, die sich auf ih-  Committee of Technical Experts may exam-         Commission d’experts techniques peut\nrem Gebiet ereignet haben. Der Fachaus-       ine the causes of serious accidents and in-      examiner les causes d’incidents, d’acci-\nschuss für technische Fragen kann die         cidents or severe damage in international        dents et d’avaries graves en trafic interna-\nUrsachen schwerer Unfälle, Zwischenfälle      traffic with a view possibly to developing       tional dans le but de faire évoluer, si possi-\noder schwerer Beschädigungen im interna-      the construction and operation prescrip-         ble, les prescriptions de construction et\ntionalen Verkehr im Hinblick auf die mög-     tions for railway vehicles contained in the      d’exploitation des véhicule ferroviaires\nliche Weiterentwicklung der in den ETV ent-   UTP and may, if appropriate, decide to in-       contenues dans les PTU, et peut, si néces-\nhaltenen Bau- und Betriebsvorschriften für    struct the Contracting States within a short     saire, dans un délai très court, décider d’or-\nEisenbahnfahrzeuge prüfen und gegebe-         time limit to suspend relevant Certificates to   donner aux États parties de suspendre les\nnenfalls beschließen, die Vertragsstaaten     Operation, Design Type Certificates or dec-      certificats d’exploitation, les certificats de\nkurzfristig anweisen, dass die betreffenden   larations issued.                                type de conception ou les déclarations dé-\nBetriebszertifikate, Bauartzertifikate oder                                                    livrées concernées.\nErklärungen ruhen.\n§5                                               §5                                             §5\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may           La Commission d’experts techniques\ngen kann weitere zwingende Bestimmun-         prepare and adopt further mandatory rules        peut élaborer et adopter des règles contrai-\ngen betreffend die Untersuchung von           concerning the investigation of serious ac-      gnantes complémentaires concernant l’en-\nschweren Unfällen, von Zwischenfällen und     cidents, incidents and severe damage, re-        quête d’incidents, d’accidents et d’avaries\nvon schweren Beschädigungen, Anforde-         quirements concerning independent State          graves et des spécifications concernant les\nrungen betreffend unabhängige staatliche      investigation bodies and the form and con-       organismes d’enquête indépendants d’un\nUntersuchungseinrichtungen sowie die          tent of reports. It may also change the val-     État ainsi que la forme et le fond des\nForm und den Inhalt von Berichten vorbe-      ues/numbers in § 2 and in Article 2 ff).         rapports. Elle peut aussi modifier les va-\nreiten und annehmen. Er kann auch die                                                          leurs/nombres prévus au § 2 et à l’arti-\nWerte/Zahlen in § 2 und Artikel 2 Buchst. ff)                                                  cle 2, lettre ff).\nändern.\nArtikel 17                                     Article 17                                       Article 17\nStilllegung und                                  Immobilisation                                   Immobilisation\nZurückweisung von Fahrzeugen                        and rejection of vehicles                         et refus des véhicules\n§1                                               §1                                             §1\nWurden diese Einheitlichen Rechtsvor-         A competent authority, a rail transport          Une autorité compétente, une entreprise\nschriften, die in den ETV enthaltenen Be-     undertaking or an infrastructure manager         de transport ferroviaire ou un gestionnaire\nstimmungen und gegebenenfalls die von         shall not prevent railway vehicles from run-     d’infrastructure ne peuvent d’empêcher la\nder Zulassungsbehörde für die Zulassung       ning on compatible railway infrastructures if    circulation de véhicules ferroviaires sur des\nfestgelegten besonderen Bedingungen so-       these Uniform Rules, the prescriptions con-      infrastructures ferroviaires compatibles si\nwie die im RID enthaltenen Bau- und Aus-      tained in the UTP, the special conditions, if    les présentes Règles uniformes, les pres-\nrüstungsvorschriften eingehalten, so darf     any, for the admission set out by the admit-     criptions contenues dans les PTU, les éven-\neine zuständige Behörde, ein Eisenbahn-       ting authority as well as the construction       tuelles conditions particulières d’admission\nverkehrsunternehmen oder ein Infrastruk-      and operation prescriptions contained in         définies par l’autorité d’admission ainsi que\nturbetreiber Eisenbahnfahrzeuge nicht zu-     RID, are complied with.                          les prescriptions de construction et d’ex-\nrückweisen oder stilllegen, um sie daran zu                                                    ploitation contenues dans le RID sont res-\nhindern, auf kompatiblen Eisenbahninfra-                                                       pectées.\nstrukturen zu verkehren.\nDieser Artikel hat keine Auswirkungen auf     This Article shall not prejudice the respon-     Le présent article ne porte en rien atteinte à\ndie Pflichten des Eisenbahnverkehrsunter-     sibility of the rail transport undertaking as    la responsabilité de l’entreprise de transport\nnehmens aus Artikel 15a.                      defined in Article 15a.                          ferroviaire, telle que définite à l’article 15a.\n§2                                               §2                                             §2\nDas Recht einer zuständigen Behörde auf       The right of a competent authority to in-        Le droit d’une autorité compétente d’ins-\nUntersuchung und Stilllegung eines Fahr-      spect and immobilise a vehicle is not affect-    pecter et d’immobiliser un véhicule n’est\nzeugs ist im Falle einer vermuteten Nicht-    ed if non-compliance with § 1 is suspected,      pas affecté en cas de présomption de non-\nübereinstimmung mit § 1 nicht betroffen, je-  but the examination to establish certainty       respect du § 1; toutefois, l’examen visant à\ndoch sollte die Prüfung zur Erlangung von     should be carried out as quickly as possible     obtenir la certitude devra être effectué aussi\nGewissheit so schnell als möglich und auf     and in any case within 24 hours.                 rapidement que possible, et en tous cas,\njeden Fall innerhalb von 24 Stunden durch-                                                     dans un délai de vingt-quatre heures.\ngeführt werden.","1266          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015\n§3                                               §3                                              §3\nJedoch sind andere Vertragsstaaten,             However, if a Contracting State does not        Néanmoins, si un État partie ne suspend,\nwenn ein Vertragsstaat ein Zertifikat inner-    suspend or withdraw a certificate within the    ni ne retire un certificat dans le délai imparti\nhalb der in Artikel 5 § 7 oder Artikel 16 § 4   limit indicated according to Article 5 § 7 or   conformément à l’article 5, § 7 ou à l’arti-\nangegebenen Frist nicht aussetzt oder zu-       Article 16 § 4, other Contracting States are    cle 16, § 4, d’autres États parties sont ha-\nrückzieht, berechtigt, das betreffende Fahr-    entitled to reject or immobilise the vehicle(s) bilités à refuser ou à immobiliser le/les vé-\nzeug (die betreffenden Fahrzeuge) zurück-       in question.                                    hicule(s) en question.\nzuweisen oder stillzulegen.\nArtikel 18                                      Article 18                                      Article 18\nNichtbeachtung                                  Non-compliance                                     Non-respect\nvon Vorschriften                            with the prescriptions                             des prescriptions\n§1                                               §1                                              §1\nVorbehaltlich des § 2 und des Arti-             Subject to § 2 and Article 10 a § 4 c), the     Sous réserve du § 2 et de l’arti-\nkels 10a § 4 Buchst. c) richten sich die        legal consequences resulting from failure to    cle 10a, § 4, lettre c), les conséquences ju-\nRechtsfolgen, die sich aus der Nichtbeach-      comply with these Uniform Rules and the         ridiques résultant du non-respect des pré-\ntung dieser Einheitlichen Rechtsvorschriften    UTP shall be regulated by the provisions in     sentes Règles uniformes et des PTU sont\nsowie der ETV ergeben, nach den Vorschrif-      force in the Contracting State of which the     réglées par les dispositions en vigueur dans\nten, die in dem Vertragsstaat gelten, dessen    competent authority has granted the first       l’État partie dont l’autorité compétente a\nzuständige Behörde die erste Betriebszu-        admission to operation, including the rules     accordé l’admission à l’exploitation, y com-\nlassung erteilt hat, einschließlich der Kolli-  relating to conflict of laws.                   pris les règles relatives aux conflits de lois.\nsionsnormen.\n§2                                               §2                                              §2\nDie zivil- und strafrechtlichen Folgen, die     The consequences in civil and penal law         Les conséquences, en droit civil et pénal,\nsich aus der Nichtbeachtung dieser Einheit-     resulting from failure to comply with these     du non-respect des présentes Règles uni-\nlichen Rechtsvorschriften sowie der ETV er-     Uniform Rules and the UTP shall be regu-        formes et des PTU sont réglées, en ce qui\ngeben, richten sich, was die Infrastruktur      lated, so far as concerns the infrastructure,   concerne l’infrastructure, par les disposi-\nbetrifft, nach den Bestimmungen, die in         by the prescriptions in force in the Con-       tions en vigueur dans l’État partie dans le-\ndem Vertragsstaat gelten, in dem der Be-        tracting State in which the infrastructure      quel le gestionnaire de l’infrastructure a son\ntreiber der Infrastruktur seinen Sitz hat, ein- manager has his place of business, includ-      siège, y compris les règles relatives aux\nschließlich der Kollisionsnormen.               ing the rules relating to conflict of laws.     conflits de lois.\nArtikel 19                                      Article 19                                      Article 19\nÜbergangsbestimmungen                             Transitional provisions                        Dispositions transitoires\n§1                                               §1                                              §1\n[bleibt offen]                                  [reserved]                                      [réservé]\n§2                                               §2                                              §2\nDiese Einheitlichen Rechtsvorschriften          These Uniform Rules do not affect ad-           Les présentes Règles uniformes ne s’ap-\nhaben keine Auswirkungen auf vor dem            missions to operation issued before             pliquent pas aux admissions à l’exploitation\n1.1.2011 erteilte Betriebszulassungen für       1.1.2011 for vehicles which exist as at         délivrées avant le 1er janvier 2011 aux véhi-\nzum 1.1.2011 bestehende Fahrzeuge, die          1.1.2011 and which are marked with RIV or       cules existants au 1er janvier 2011 et por-\nmit der Anschrift RIV oder RIC als Nachweis     RIC as proof of current compliance with the     tant le marquage RIV ou RIC comme\nihrer gegenwärtigen Übereinstimmung mit         technical provisions of the RIV 2000 agree-     preuve de leur conformité actuelle aux dis-\nden technischen Bestimmungen des                ment (revised edition of 1 January 2004) or     positions techniques de l’accord RIV 2000\nRIV 2000 (überarbeitete Ausgabe vom             the RIC agreement respectively and for ex-      (édition révisée du 1er janvier 2004) ou de\n01.01.2004) oder des RIC versehen sind          isting vehicles not marked RIV or RIC but       l’accord RIC respectivement et aux véhi-\nund für bestehende Fahrzeuge, die nicht         admitted and marked according to bilateral      cules existants ne portant pas le marquage\nmit den Anschriften RIV oder RIC versehen,      or multilateral agreements between Con-         RIV ou RIC, mais qui ont été admis et dotés\njedoch gemäß der Organisation bekannt           tracting States notified to the Organisation.   d’un marquage conformément aux accords\ngegebenen bi- oder multilateralen Vereinba-                                                     bilatéraux ou multilatéraux entre États par-\nrungen zwischen Vertragsstaaten zugelas-                                                        ties notifiés à l’Organisation.\nsen und gekennzeichnet sind.\n§3                                               §3                                              §3\nUnbeschadet § 5 ist die ursprüngliche           Without prejudice to § 5, the original ad-      Sans préjudice du § 5, l’admission origi-\nZulassung gemäß § 2 gültig, bis das Fahr-       mission according to § 2 is valid until the     nale conformément au § 2 est valide\nzeug eine neue Zulassung gemäß Arti-            vehicle requires a new admission according      jusqu’à ce que le véhicule nécessite une\nkel 10 § 11 benötigt.                           to Article 10 § 11.                             nouvelle admission conformément à l’arti-\ncle 10, § 11.\n§4                                               §4                                              §4\nDie Anschriften und Zeichen gemäß Arti-         The inscriptions and signs referred to in       Les inscriptions et signes mentionnés à\nkel 14 gelten zusammen mit den Daten, die       Article 14, together with the data stored in    l’article 14 ainsi que les données stockées","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 30, ausgegeben zu Bonn am 19. November 2015                             1267\nin der in Artikel 13 § 1 erwähnten Daten-     the database indicated in Article 13 § 1,       dans la base de données prévue à l’arti-\nbank gespeichert sind, als ausreichender      shall be considered as sufficient proof of      cle 13, § 1, sont considérés comme\nNachweis der Zulassung. Unerlaubte Ände-      the admission. Unauthorised changing of         preuves suffisantes de l’admission. Toute\nrungen dieser Anschriften gelten als Betrug   this marking shall be considered as fraud       modification non autorisée de ce marquage\nund sind gemäß Landesrecht zu ahnden.         and prosecuted according to national law.       est considérée comme une fraude et sera\nréprimée en vertu de la législation nationale.\n§5                                            §5                                              §5\nUnabhängig von dieser Übergangsbe-            Regardless of this transitional provision,      Indépendamment de cette disposition\nstimmung müssen das Fahrzeug und seine        the vehicle and its documentation shall         transitoire, le véhicule et sa documentation\nDokumentation den geltenden Vorschriften      comply with the prescriptions in force of the   doivent être conformes aux dispositions\nder ETV hinsichtlich Kennzeichnung und In-    UTP concerning marking and maintenance;         des PTU en vigueur concernant le mar-\nstandhaltung entsprechen; gegebenenfalls      compliance with the prescriptions of RID in     quage et la maintenance; la conformité aux\nmuss die Übereinstimmung mit den gelten-      force shall also be ensured, where applica-     dispositions du RID en vigueur, si elles sont\nden Vorschriften des RID ebenfalls sicher-    ble. The Committee of Technical Experts         applicables, doit être également garantie.\ngestellt sein. Der Fachausschuss für tech-    may also decide that, for duly justified safe-  La Commission d’experts techniques peut\nnische Fragen kann auch beschließen, dass     ty or interoperability reasons, prescriptions   également décider que, pour des raisons\naus gerechtfertigten Gründen der Sicherheit   introduced in the UTP shall be complied         de sécurité ou d’interopérabilité dûment\noder Interoperabilität in die ETV aufgenom-   with within a certain deadline.                 justifiées, des dispositions relatives à la sé-\nmene Vorschriften ab einem bestimmten                                                         curité, introduites dans les PTU, doivent\nZeitpunkt einzuhalten sind.                                                                   être respectées dans un certain délai.\n§6                                            §6                                              §6\nBestehende Fahrzeuge, die nicht unter         Existing vehicles which are not covered         Les véhicules existants ne rentrant pas\n§ 2 fallen, können auf Antrag eines Antrag-   by the scope of § 2 may be admitted to op-      dans le champ d’application du § 2 peuvent\nstellers bei einer zuständigen Behörde zum    eration upon the request of an applicant to     être admis à l’exploitation sur requête d’un\nBetrieb zugelassen werden. Die Behörde        a competent authority. The latter may re-       demandeur à l’autorité compétente. Cette\nkann vor der Erteilung einer ergänzenden      quest additional technical information from     dernière peut exiger du demandeur des in-\nBetriebszulassung vom Antragsteller zu-       the applicant, risk analysis and/or vehicle     formations techniques complémentaires,\nsätzliche technische Informationen, Risiko-   tests before granting a complementary ad-       c’est-à-dire une analyse de risque et/ou des\nanalysen und/oder Fahrzeugprüfungen ver-      mission to operation. However, the compe-       tests du véhicule, avant d’octroyer une ad-\nlangen. Jedoch haben die zuständigen          tent authorities shall take full account of the mission d’exploitation complémentaire.\nBehörden die Äquivalenztabelle gemäß Ar-      equivalence table referred to in Article 13 of  Néanmoins, les autorités compétentes doi-\ntikel 13 der Einheitlichen Rechtsvorschriften the APTU Uniform Rules.                         vent prendre pleinement en compte le ta-\nAPTU umfassend zu berücksichtigen.                                                            bleau d’équivalence prévu à l’article 13 des\nRègles uniformes APTU.\n§7                                            §7                                              §7\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may          La Commission d’experts techniques\ngen kann zusätzliche Übergangsbestim-         adopt additional transitional provisions.       peut adopter des dispositions transitoires\nmungen annehmen.                                                                              supplémentaires.\nArtikel 20                                     Article 20                                     Article 20\nMeinungsverschiedenheiten                                Disputes                                       Différends\nMeinungsverschiedenheiten betreffend          Disputes relating to the technical admis-       Les différends relatifs à l’admission tech-\ndie technische Zulassung von zur Verwen-      sion of railway vehicles intended to be used    nique de véhicules ferroviaires destinés à\ndung im internationalen Verkehr bestimm-      in international traffic, may be dealt with by  être utilisés en trafic international, peuvent\nten Eisenbahnfahrzeugen können dem            the Committee of Technical Experts if there     être portés devant la Commission d’experts\nFachausschuss für technische Fragen vor-      is no resolution by direct negotiation be-      techniques s’ils n’ont pas été réglés par\ngelegt werden, falls sie von den beteiligten  tween the parties involved. Such disputes       voie de négociation directe entre les parties\nParteien nicht im Wege unmittelbarer Ver-     may also be submitted, in accordance with       impliquées. De tels différends peuvent éga-\nhandlungen ausgeräumt werden konnten.         the procedure specified in Title V of the       lement être soumis au tribunal arbitral,\nSolche Meinungsverschiedenheiten können       Convention, to the Arbitration Tribunal.”       conformément à la procédure prévue au Ti-\nnach dem in Titel V des Übereinkommens                                                        tre V de la Convention.»\nvorgesehenen Verfahren auch dem\nSchiedsgericht unterbreitet werden.“"]}