{"id":"bgbl2-2015-25-17","kind":"bgbl2","year":2015,"number":25,"date":"2015-09-03T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/25#page=27","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-25-17/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_25.pdf#page=27","order":17,"title":"Bekanntmachung der Fehlerverzeichnisse 1 und 2 zur Neufassung der Ordnung für die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID 2007) sowie zu den mit der 19. RID-Änderungsverordnung veröffentlichten Änderungen des RID","law_date":"2015-08-31T00:00:00Z","page":1143,"pdf_page":27,"num_pages":6,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 3. September 2015                         1143\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Internationalen Übereinkommens\nzum Schutz aller Personen vor dem Verschwindenlassen\nVom 20. August 2015\nDas Internationale Übereinkommen vom 20. Dezember 2006 zum Schutz aller\nPersonen vor dem Verschwindenlassen (BGBl. 2009 II S. 932, 933; 2011 II\nS. 848) wird nach seinem Artikel 39 Absatz 2 für\nBelize                                                                  am 13. September 2015\nNiger                                                                   am        23. August 2015\nUkraine*                                                                am 13. September 2015\nnach Maßgabe von bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde abgegebenen\nErklärungen zu den Artikeln 13 und 14 sowie gemäß den Artikeln 31, 32\nund 42 des Übereinkommens\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n13. Juli 2015 (BGBl. II S. 1043).\n* Vorbehalte und Erklärungen:\nVorbehalte und Erklärungen zu diesem Übereinkommen, mit Ausnahme derer Deutschlands, werden\nim Bundesgesetzblatt Teil II nicht veröffentlicht. Sie sind in englischer und französischer Sprache auf\nder Webseite der Vereinten Nationen unter http://treaties.un.org einsehbar. Gleiches gilt für die ggf.\ngemäß Übereinkommen zu benennenden Zentralen Behörden oder Kontaktstellen.\nBerlin, den 20. August 2015\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M i c h a e l K o c h\nBekanntmachung\nder Fehlerverzeichnisse 1 und 2\nzur Neufassung der Ordnung\nfür die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID 2007)\nsowie zu den mit der 19. RID-Änderungsverordnung\nveröffentlichten Änderungen des RID\nVom 31. August 2015\nZu der mit der Bekanntmachung vom 16. Mai 2008 veröffentlichten Ordnung\nfür die internationale Eisenbahnbeförderung gefährlicher Güter (RID) in der seit\ndem 1. Januar 2007 geltenden Fassung (BGBl. 2008 II S. 475) und zu den mit\nder 19. RID-Änderungsverordnung vom 31. Oktober 2014 (BGBl. 2014 II S. 890)\nveröffentlichten Änderungen des RID werden nachfolgend die Fehlerverzeich-\nnisse 1 und 2 der Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen\nEisenbahnverkehr (OTIF) in Französisch und Deutsch bekannt gemacht.\nBerlin, den 31. August 2015\nBundesministerium\nfür Verkehr und digitale Infrastruktur\nIm Auftrag\nHelmut Rein","1144         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 3. September 2015\nErratum no 1\nà la version imprimée du RID 2015\nChapitre 1.4\n1.4.2.1.1     [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 1.6\n1.6.1.28      Remplacer « EN ISO/IEC 17020:2004 » par :\n« EN ISO/CEI 17020:2004 ».\n1.6.1.37      À la fin, remplacer « 1er janvier 2018 » par :\n« 31 décembre 2017 ».\nChapitre 1.8\n1.8.6.4.1     Remplacer « EN ISO/IEC 17025:2005 » par :\n« EN ISO/CEI 17025:2005 ».\n1.8.7.1.2     [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 3.2\nTableau A\nNo ONU                   Colonne          Amendement\n2212                     (6)              Insérer :\n« 542 ».\n2590                     (6)              Supprimer :\n« 542 ».\nChapitre 3.2\nTableau B\n[L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 4.1\n4.1.4.1       [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 4.2\n4.2.5.1.1     Au début de la deuxième phrase, remplacer « citerne amovibles » par :\n« citernes mobiles ».\nChapitre 4.4  [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 5.2\n5.2.1.7.5     Dans la phrase d’introduction, remplacer « 5.1.5.2.1, 6.4.22.1 à 6.4.22.4, 6.4.23.4 à 6.4.23.7 et 6.4.24.2 » par :\n« 1.6.6.2.1, 5.1.5.2.1, 6.4.22.1 à 6.4.22.4 et 6.4.23.4 à 6.4.23.7 ».\nChapitre 6.2\n6.2.2.2       [Les amendements dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\n6.2.2.11      Dans les trois sous-paragraphes après le tableau, remplacer « EN ISO/IEC 17020:2004 » par :\n« EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) ».\n6.2.3.6.1     Dans les deuxième, troisième et quatrième sous-paragraphes après le tableau, remplacer « EN ISO/IEC 17020:2004 »\npar :\n« EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) ».\nChapitre 6.7  Dans le Nota, remplacer « wagons avec citernes amovibles » par :\n« citernes amovibles ».\nChapitre 6.8\n6.8.2.4.6     Au deuxième tiret de l’antépénultième sous-paragraphe, remplacer « EN ISO/IEC 17020:2004 » par :\n« EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) ».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 3. September 2015                             1145\n6.8.4 c)\net d)      Dans les dispositions spéciales TA 4 et TT 9, remplacer « EN ISO/IEC 17020:2004 » par :\n« EN ISO/CEI 17020:2012 (sauf article 8.1.3) ».\nErratum no 2\nà la version imprimée du RID 2015\nPage de couverture\nSous « Observations du secrétariat de l’OTIF », remplacer « États parties au RID (État au 1er juillet 2014) » par :\n« États parties au RID (État au 1er mai 2015) ».\nSous les « États parties au RID », au premier paragraphe, après « Iran, », insérer :\n« Italie, ».\nSous les « États parties au RID », modifier le début du deuxième paragraphe comme suit :\n« L’Irlande et la Suède … ».\nChapitre 1.4\n1.4.2.1.1 e)     [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 2.2\n2.2.51.1.7       [L’amendement dans la version allemande ne s’applique pas au texte français.]\n2.2.7.2.2.4      [L’amendement dans la version anglaise ne s’applique pas au texte français.]\nChapitre 3.3\nDS 529           Modifier la dernière phrase comme suit :\n« Le chlorure mercureux (calomel) est une matière de la classe 6.1 (No ONU 2025). ».\nChapitre 4.1\n4.1.4.1          Après l’instruction d’emballage P 505, insérer l’instruction d’emballage suivante :\nP 520                                   INSTRUCTION D’EMBALLAGE                                               P 520\nCette instruction s’applique aux peroxydes organiques de la classe 5.2 et aux matières autoréactives de la\nclasse 4.1.\nLes emballages suivants sont autorisés s’il est satisfait aux dispositions générales des 4.1.1 et 4.1.3 et aux\ndispositions particulières du 4.1.7.1.\nLes méthodes d’emballage sont numérotées de OP1 à OP8. Les méthodes d’emballage appropriées s’appliquant\nactuellement individuellement aux peroxydes organiques et aux matières autoréactives sont mentionnées aux\n2.2.41.4 et 2.2.52.4. Les quantités indiquées pour chaque méthode d’emballage correspondent aux quantités\nmaximales autorisées par colis.\nLes emballages suivants sont autorisés :\n(1) Emballages combinés dont l’emballage extérieur est une caisse (4A, 4B, 4N, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 et 4H2),\nun fût (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 et 1D) ou un bidon (jerricane) (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 et 3H2)\n(2) Emballages simples constitués par un fût (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 et 1D) ou par un bidon (jerricane)\n(3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 et 3H2)\n(3) Emballages composites dont le récipient intérieur est en plastique (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1,\n6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 et 6HH2)\nQuantité maximale par emballage/colisa) pour les méthodes d’emballage OP1 à OP8\nMéthode d’emballage\nQuantité maximale            OP1       OP2a)      OP3      OP4a)       OP5      OP6         OP7        OP8\nMasse maximale (en kg) pour          0,5      0,5/10       5      5/25         25        50          50       400b)\nles matières solides et pour les\nemballages combinés (liquides\net solides)\nQuantité maximale en litres          0,5         –         5         –         30        60          60       225d)\npour les liquidesc)","1146         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 3. September 2015\na) Si deux valeurs sont données, la première s’applique à la masse nette maximale par emballage intérieur et la\nseconde à la masse nette maximale du colis tout entier.\nb) 60 kg pour les bidons (jerricanes)/200 kg pour les caisses et, pour les matières solides, 400 kg s’il s’agit\nd’emballages combinés formés de caisses comme emballages extérieurs (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 et 4H2) et\navec emballages intérieurs en plastique ou en carton d’une masse nette maximale de 25 kg.\nc) Les matières visqueuses doivent être considérées comme des matières solides si elles ne satisfont pas aux\ncritères de la définition du mot « liquide » donnée à la section 1.2.1.\nd) 60 l pour les bidons (jerricanes).\nDispositions supplémentaires :\n1. Les emballages métalliques, y compris les emballages intérieurs des emballages combinés et les emballages\nextérieurs des emballages combinés ou composites ne peuvent être utilisés que pour les méthodes d’emballage\nOP7 et OP8.\n2. Dans les emballages combinés, les récipients en verre peuvent uniquement être utilisés comme emballages\nintérieurs et la quantité maximale par récipient est de 0,5 kg pour les solides et de 0,5 l pour les liquides.\n3. Dans les emballages combinés, les matériaux de rembourrage doivent être difficilement inflammables.\n4. L’emballage d’un peroxyde organique ou d’une matière autoréactive qui doit porter une étiquette de risque\nsubsidiaire de « MATIÈRE EXPLOSIBLE » (modèle No 1, voir 5.2.2.2.2) doit aussi être conforme aux dispositions\ndes 4.1.5.10 et 4.1.5.11.\nDispositions spéciales d’emballage :\nPP 21 Pour certaines matières autoréactives des types B ou C (Nos ONU 3221, 3222, 3223 et 3224), il faut utiliser\nun emballage plus petit que celui qui est prévu respectivement dans les méthodes d’emballage OP5 ou OP6\n(voir 4.1.7 et 2.2.41.4).\nPP 22 Le bromo-2 nitro-2 propanediol-1,3 (No ONU 3241) doit être emballé suivant la méthode OP6.\nChapitre 6.2\n6.2.2.4       Dans le tableau, modifier le titre de la dernière colonne comme suit :\n« Applicable ».\nChapitre 6.4\n6.4.8.3       Remplacer « en l’absence d’isolation » par :\n« en l’absence d’insolation ».","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 3. September 2015                         1147\nFehlerverzeichnis 1\nzur RID-Ausgabe 2015\nInhaltsverzeichnis\nNeue Zeile mit folgendem Wortlaut einfügen:\n„1.1.4.6        Beförderung in oder durch das Hoheitsgebiet eines SMGS-Vertragsstaates“.\nKapitel 1.4\n1.4.2.1.1       [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 1.6\n1.6.1.28        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.6.1.37        „1. Januar 2018“ ändern in:\n„31. Dezember 2017“.\nKapitel 1.8\n1.8.6.4.1       [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n1.8.7.1.2       „müssen“ ändern in:\n„muss“.\nKapitel 3.2\nTabelle A\nUN-Nummer              Spalte         Änderung\n2212                   (6)            einfügen:\n„542“.\n2590                   (6)            streichen:\n„542“.\nKapitel 3.2\nTabelle B\nDie Benennung für „'3-Hydroxybutyraldeyd: siehe“ ändern in:\n„3-Hydroxybutyraldehyd: siehe“.\nKapitel 4.1\n4.1.4.1         [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 4.2\n4.2.5.1.1       [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 4.4     [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 5.2\n5.2.1.7.5       „der Absätze und Abschnitte 5.1.5.2.1, 6.4.22.1 bis 6.4.22.4, 6.4.23.4 bis 6.4.23.7 und 6.4.24.2“ ändern in:\n„der Absätze und Unterabschnitte 1.6.6.2.1, 5.1.5.2.1, 6.4.22.1 bis 6.4.22.4 und 6.4.23.4 bis 6.4.23.7“.\nKapitel 6.2\n6.2.2.2         [Die Änderungen in der englischen Fassung haben keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.2.2.11        [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.2.3.6.1       [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.7\n6.7.4.14.10     Streichen:\n„, 6.7.4.14.5“.\nKapitel 6.8\n6.8.2.4.6       [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\n6.8.4 c)\nund d)          [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]","1148                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 3. September 2015\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz\nPostanschrift: 11015 Berlin\nHausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin\nTelefon: (0 30) 18 580-0\nRedaktion: Bundesamt für Justiz\nSchriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II\nPostanschrift: 53094 Bonn\nHausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn\nTelefon: (02 28) 99 410-40\nVerlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH\nPostanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nHausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0\nSatz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige\nBekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-\ngesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 63,00 €.             Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nBezugspreis dieser Ausgabe: 4,85 € (3,80 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten).          Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\nFehlerverzeichnis 2\nzur RID-Ausgabe 2015\nTitelblatt              Unter „Bemerkungen des Sekretariats der OTIF“ „(Stand 1. Juli 2014)“ ändern in:\n„(Stand 1. Mai 2015)“.\nUnter „RID-Vertragsstaaten sind“ im ersten Absatz nach „Iran,“ einfügen:\n„Italien“.\nUnter „RID-Vertragsstaaten sind“ erhält der zweite Absatz am Anfang folgenden Wortlaut:\n„Irland und Schweden haben …“.\nKapitel 1.4\n1.4.2.1.1               [Die Änderung in der englischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 2.2\n2.2.51.1.7              In Absatz b) (iii) „Verpackungsgruppe II“ ändern in:\n„Verpackungsgruppen I und II“.\n2.2.7.2.2.4             [Die Änderungen in der englischen Fassung haben keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 3.3\nSV 529                  Der letzte Satz erhält folgenden Wortlaut:\n„Quecksilber(I)chlorid (Calomel) ist ein Stoff der Klasse 6.1 (UN-Nummer 2025).“\nKapitel 4.1\n4.1.4.1\nP 520                   [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]\nKapitel 6.2\n6.2.2.4                 In der Tabelle in der Spaltenüberschrift der letzten Spalte „für die Herstellung anwendbar“ ändern in:\n„anwendbar“.\nKapitel 6.4\n6.4.8.3                 [Die Änderung in der französischen Fassung hat keine Auswirkungen auf den deutschen Text.]"]}