{"id":"bgbl2-2015-18-13","kind":"bgbl2","year":2015,"number":18,"date":"2015-06-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/18#page=57","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-18-13/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_18.pdf#page=57","order":13,"title":"Bekanntmachung von Änderungen der Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag und des Gebührenverzeichnisses als Anhang zu der Ausführungsordnung","law_date":"2015-06-18T00:00:00Z","page":909,"pdf_page":57,"num_pages":8,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015 909\nBekanntmachung\nüber das Inkrafttreten\ndes deutsch-aserbaidschanischen Abkommens\nüber Finanzielle Zusammenarbeit\nVom 2. Juni 2015\nDas in Baku am 1. April 2008 unterzeichnete Abkom-\nmen zwischen der Regierung der Bundesrepublik\nDeutschland und der Regierung der Republik Aserbai-\ndschan über Finanzielle Zusammenarbeit (2006 – 2007)\n(BGBl. 2008 II S. 714, 715) ist nach seinem Artikel 6\nam 13. Juni 2008\nin Kraft getreten.\nBerlin, den 2. Juni 2015\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M a r t i n N e y\nBekanntmachung\nvon Änderungen\nder Ausführungsordnung zum Patentzusammenarbeitsvertrag\nund des Gebührenverzeichnisses\nals Anhang zu der Ausführungsordnung\nVom 18. Juni 2015\nDie Versammlung des Verbandes für die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband) hat am 30. September 2014 Än-\nderungen der Ausführungsordnung und des Gebührenverzeichnisses als Anhang\nzu der Ausführungsordnung zum Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internatio-\nnale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (BGBl. 1976 II S. 649,\n664, 721) beschlossen. Die Änderungen werden auf Grund des Artikels X Num-\nmer 2 des Gesetzes vom 21. Juni 1976 über internationale Patentübereinkom-\nmen (BGBl. 1976 II S. 649) nachstehend bekannt gemacht.\nDie Änderungen werden\nam 1. Juli 2015\nin Kraft treten.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachungen vom\n28. März 2014 (BGBl. II S. 301) und vom 28. April 2009 (BGBl. II S. 444).\nBerlin, den 18. Juni 2015\nBundesministerium\nder Justiz und für Verbraucherschutz\nIm Auftrag\nDr. W e i s","910                  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nÄnderungen der Ausführungsordnung\nzum Vertrag über die Internationale Zusammenarbeit\nauf dem Gebiet des Patentwesens\n(PCT)\nAngenommen am 30. September 2014 von der Versammlung des Verbands\nfür die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (PCT-Verband)\nauf ihrer sechsundvierzigsten (27. außerordentlichen) Tagung vom 22. bis 30. September 2014\nmit Wirkung vom 1. Juli 2015\nAmendments to the Regulations\nunder the Patent Cooperation Treaty\n(PCT)\nAdopted on September 30, 2014, by the Assembly\nof the International Patent Cooperation Union (PCT Union)\nat its Forty-Sixth (27th Extraordinary) Session held from September 22 to 30, 2014,\nwith effect from July 1, 2015\nModifications du règlement d’exécution\ndu Traité de coopération en matière de brevets\n(PCT)\nadoptées le 30 septembre 2014 par l’Assemblée de l’Union internationale\nde coopération en matière de brevets (Union du PCT)\nà sa quarante-sixième session (27e session extraordinaire) tenue du 22 au 30 septembre 2014,\navec effet à partir du 1er juillet 2015\nTable of Amendments1                                   Table des modifications1                              Liste der Änderungen1\nRule 49ter.2                                           Règle 49ter.2                                          Regel 49ter.2\nRule 76.5                                              Règle 76.5                                             Regel 76.5\nRule 90.3                                              Règle 90.3                                             Regel 90.3\nRule 90.5                                              Règle 90.5                                             Regel 90.5\nSchedule of Fees                                       Barème de taxes                                        Gebührenverzeichnis\n1 The amendments of Rules 49ter.2 and 76.5 shall       1 Les modifications des règles 49ter.2 et 76.5         1 Die Änderungen der Regeln 49ter.2 und 76.5 fin-\napply to any express request under Article 23(2)       s’appliqueront à toute requête expresse selon          den Anwendung auf ausdrückliche Anträge nach\nor Article 40(2) received on or after July 1, 2015.    l’article 23.2) ou l’article 40.2) qui sera reçue le   Artikel 23 Absatz 2 oder Artikel 40 Absatz 2, die\n1er juillet 2015 ou après cette date.                  am oder nach dem 1. Juli 2015 eingehen.\nThe amendments of Rule 90.5 shall apply to any         Les modifications de la règle 90.5 s’applique-         Die Änderungen der Regel 90.5 finden Anwen-\nnotice of withdrawal referred to in Rules 90bis.1      ront à toute déclaration de retrait visée aux rè-      dung auf die in Regel 90bis.1 bis 90bis.4 genann-\nto 90bis.4 received on or after July 1, 2015.          gles 90bis.1 à 90bis.4 reçue le 1er juillet 2015 ou    ten Zurücknahmeerklärungen, die am oder nach\naprès cette date.                                      dem 1. Juli 2015 eingehen.\nConcerning the amendments of the Schedule of           En ce qui concerne les modifications du barème         Hinsichtlich der Änderungen des Gebührenver-\nFees:                                                  de taxes:                                              zeichnisses gilt Folgendes:\n– in the case of reductions to the international       – concernant la réduction de la taxe internatio-       – Im Fall von Ermäßigungen der internationalen\nfiling fee, the Schedule of Fees, as amended            nale de dépôt, le barème de taxes modifié             Anmeldegebühr findet das mit Wirkung vom\nwith effect from July 1, 2015, shall apply to           avec effet au 1er juillet 2015 s’appliquera à         1. Juli 2015 geänderte Gebührenverzeichnis\nany international application received by the           toute demande internationale reçue par l’office       Anwendung auf internationale Anmeldungen,\nreceiving Office on or after July 1, 2015; how-         récepteur le 1er juillet 2015 ou après cette          die am oder nach dem 1. Juli 2015 beim An-\never, the Schedule of Fees as in force until            date; cependant, le barème de taxes en vi-            meldeamt eingehen; jedoch findet das bis\nJune 30, 2015, shall continue to apply to any           gueur jusqu’au 30 juin 2015 continuera de             zum 30. Juni 2015 geltende Gebührenver-\ninternational application received before               s’appliquer à toute demande internationale re-        zeichnis weiterhin Anwendung auf vor dem\nJuly 1, 2015, irrespective of what international        çue avant le 1er juillet 2015, quelle que soit la     1. Juli 2015 eingegangene internationale An-\nfiling date might later be given to such appli-         date de dépôt international qui pourra être at-       meldungen, unabhängig davon, welches inter-\ncation (Rule 15.3);                                     tribuée ultérieurement à cette demande (rè-           nationale Anmeldedatum einer solchen An-\ngle 15.3);                                            meldung möglicherweise zu einem späteren\nZeitpunkt zuerkannt wird (Regel 15.3);\n– in the case of reductions to the handling fee        – concernant la réduction de la taxe de traite-        – im Fall von Ermäßigungen der Bearbeitungs-\nand the supplementary search handling fee,              ment et de la taxe de traitement de la re-            gebühr und der Bearbeitungsgebühr für die\nthe Schedule of Fees as amended with effect             cherche supplémentaire, le barème de taxes            ergänzende Recherche findet das mit Wir-\nfrom July 1, 2015, shall apply to any interna-          modifié avec effet au 1er juillet 2015 s’appli-       kung vom 1. Juli 2015 geänderte Gebühren-\ntional application in respect of which the fee          quera à toute demande internationale à                verzeichnis Anwendung auf internationale An-\nwas paid on or after July 1, 2015, irrespective         l’égard de laquelle la taxe aura été payée le 1er     meldungen, für welche die Gebühr am oder\nof when the request for supplementary inter-            juillet 2015 ou après cette date, quelle que soit     nach dem 1. Juli 2015 gezahlt wurde, unab-\nnational search or the demand for international         la date à laquelle la demande de recherche in-        hängig davon, wann der Antrag auf eine er-\npreliminary examination, respectively, was              ternationale supplémentaire ou la demande             gänzende internationale Recherche bezie-\nsubmitted (Rules 45bis.2(c) and 57.3(d)).               d’examen préliminaire international, respecti-        hungsweise der Antrag auf eine internationale\nvement, aura été présentée (règles 45bis.2.c)         vorläufige Prüfung eingereicht wurde (Re-\net 57.3.d)).                                          geln 45bis.2 Absatz c und 57.3 Absatz d).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                                       911\nAmendments2                                         Modifications2                                     Änderungen2 *\nRule 49ter                                         Règle 49ter                                        Regel 49ter\nEffect of Restoration                       Effet de la restauration du droit                    Wirkung der Wiederherstellung\nof Right of Priority by Receiving Office;                de priorité par l’office récepteur;                         des Prioritätsrechts\nRestoration of Right of Priority                  restauration du droit de priorité                        durch das Anmeldeamt;\nby Designated Office                                par l’office désigné                   Wiederherstellung des Prioritätsrechts\ndurch das Bestimmungsamt\n49ter.1 [No change]                                49ter.1 [Sans changement]                            49ter.1 [Unverändert]\n49ter.2 Restoration of Right of Priority by        49ter.2 Restauration du droit de priorité par        49ter.2 Wiederherstellung des Prioritäts-\nDesignated Office                                  l’office désigné                                    rechts durch das Bestimmungsamt\n(a) [No change]                                   a) [Sans changement]                                 a) [Unverändert]\n(b) A request under paragraph (a) shall:          b) La requête visée à l’alinéa a)                    b) Ein Antrag nach Absatz a muss\n(i) be filed with the designated Office within     i) est présentée auprès de l’office désigné          i) innerhalb einer Frist von einem Monat ab\na time limit of one month from the appli-        dans un délai d’un mois à compter du                 der nach Artikel 22 anwendbaren Frist\ncable time limit under Article 22 or,            délai applicable en vertu de l’article 22            beim Bestimmungsamt eingereicht wer-\nwhere the applicant makes an express             ou, lorsque le déposant adresse à l’office           den oder, sofern der Anmelder einen aus-\nrequest to the designated Office under           désigné une requête expresse en vertu                drücklichen Antrag nach Artikel 23 Ab-\nArticle 23(2), within a time limit of one        de l’article 23.2), dans un délai d’un mois          satz 2 an das Bestimmungsamt stellt,\nmonth from the date of receipt of that re-       à compter de la date de réception de                 innerhalb einer Frist von einem Monat ab\nquest by the designated Office;                  cette requête par l’office désigné;                  dem Datum des Eingangs des betreffen-\nden Antrags bei dem Bestimmungsamt,\n(ii) and (iii) [No change]                         ii) et iii) [Sans changement]                        ii) und iii) [Unverändert]\n(c) to (h) [No change]                             c) à h) [Sans changement]                            c) bis h) [Unverändert]\nRule 76                                           Règle 76                                           Regel 76\nTranslation of Priority Document;               Traduction du document de priorité;                    Übersetzung des Prioritätsbelegs;\nApplication of Certain Rules                     application de certaines règles                     Anwendung bestimmter Regeln\nto Procedures before Elected Offices             aux procédures au sein des offices élus                              auf Verfahren\nvor den ausgewählten Ämtern\n76.1 to 76.4 [No change]                           76.1 à 76.4 [Sans changement]                        76.1 bis 76.4 [Unverändert]\n76.5 Application of Certain Rules to Proce-        76.5 Application de certaines règles aux             76.5 Anwendung bestimmter Regeln auf\ndures before Elected Offices                       procédures au sein des offices élus                  das Verfahren vor den ausgewählten Äm-\ntern\nRules 13ter.3, 20.8(c), 22.1(g), 47.1, 49,        Les règles 13ter.3, 20.8.c), 22.1.g), 47.1,          Die Regeln 13ter.3, 20.8 Absatz c, 22.1\n49bis, 49ter and 51bis shall apply, provided       49, 49bis, 49ter et 51bis s’appliquent étant         Absatz g, 47.1, 49, 49bis, 49ter und 51bis fin-\nthat:                                              entendu que:                                         den mit der Maßgabe Anwendung, dass\n(i) [No change]                                    i) [Sans changement]                                 i) [Unverändert]\n(ii) any reference in the said Rules to Arti-      ii) toute mention qui y est faite de l’arti-         ii) jede Bezugnahme auf Artikel 22, Arti-\ncle 22, Article 23(2) or Article 24(2) shall      cle 22, de l’article 23.2) ou de l’article           kel 23 Absatz 2 oder Artikel 24 Absatz 2\nbe construed as a reference to Article            24.2) s’entend comme une mention de                  in diesen Regeln als Bezugnahme auf Ar-\n39(1), Article 40(2) or Article 39(3), re-        l’article 39.1), de l’article 40.2) ou de l’ar-      tikel 39 Absatz 1, Artikel 40 Absatz 2\nspectively;                                       ticle 39.3), respectivement;                         oder Artikel 39 Absatz 3 zu verstehen ist;\n(iii) to (v) [No change]                           iii) à v) [Sans changement]                          iii) bis v) [Unverändert]\nRule 90                                           Règle 90                                           Regel 90\nAgents and Common Representatives                Mandataires et représentants communs                      Anwälte und gemeinsame Vertreter\n90.1 and 90.2 [No change]                          90.1 et 90.2 [Sans changement]                       90.1 und 90.2 [Unverändert]\n90.3 Effects of Acts by or in Relation to          90.3 Effets des actes effectués par les              90.3 Wirkungen von Handlungen, die\nAgents and Common Representatives                  mandataires et les représentants communs             durch Anwälte und gemeinsame Vertreter\nou à leur intention                                  oder diesen gegenüber vorgenommen wer-\nden\n(a) and (b) [No change]                           a) et b) [Sans changement]                           a) und b) [Unverändert]\n(c) Subject to Rule 90bis.5, second sen-          c) Sous réserve de la règle 90bis.5,                 c) Vorbehaltlich Regel 90bis.5 Satz 2 hat\ntence, any act by or in relation to a common       deuxième phrase, tout acte effectué par un           eine von einem gemeinsamen Vertreter\nrepresentative or his agent shall have the         représentant commun ou son mandataire                oder dessen Anwalt oder ihm gegenüber\neffect of an act by or in relation to all the ap-  ou à leur intention a les effets d’un acte ef-       vorgenommene Handlung die gleiche Wir-\nplicants.                                          fectué par tous les déposants ou à leur in-          kung wie eine von allen Anmeldern oder ih-\ntention.                                             nen gegenüber vorgenommene Handlung.\n2  The following reproduces, for each Rule that    2  On trouvera reproduit ci-après, pour chaque rè-   2  Nachstehend werden alle Regeln, an denen Än-\nwas amended, the amended text. Where a part        gle qui a été modifiée, le texte modifié. L’ab-      derungen vorgenommen wurden, im geänderten\nof any such Rule has not been amended, the in-     sence de modification d’une partie d’une telle       Wortlaut wiedergegeben. Bei Teilen einer sol-\ndication “[No change]” appears.                    règle est indiquée par la mention «[Sans chan-       chen Regel, die unverändert geblieben sind, er-\ngement]».                                            scheint der Hinweis „[Unverändert]“.\n* amtliche Übersetzung gemäß PCT Artikel 67(1) b","912                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\n90.4 [No change]                               90.4 [Sans changement]                          90.4 [Unverändert]\n90.5 General Power of Attorney                 90.5 Pouvoir général                            90.5 Allgemeine Vollmacht\n(a) to (c) [No change]                         a) à c) [Sans changement]                       a) bis c) [Unverändert]\n(d) Notwithstanding paragraph (c), where       d) Nonobstant l’alinéa c), si le manda-         d) Reicht der Anwalt beim Anmeldeamt,\nthe agent submits any notice of withdrawal     taire remet une déclaration de retrait visée    bei der für die ergänzende Recherche be-\nreferred to in Rules 90bis.1 to 90bis.4 to the à l’une des règles 90bis.1 à 90bis.4 à l’office stimmten Behörde, der mit der internationa-\nreceiving Office, the Authority specified for  récepteur, à l’administration indiquée pour     len vorläufigen Prüfung beauftragten Behör-\nsupplementary search, the International        la recherche supplémentaire, à l’administra-    de oder beim Internationalen Büro eine\nPreliminary Examining Authority or the In-     tion chargée de l’examen préliminaire inter-    Zurücknahmeerklärung nach Regel 90bis.1\nternational Bureau, as the case may be, a      national ou au Bureau international, selon le   bis 90bis.4 ein, so ist diesem Amt, dieser\ncopy of the general power of attorney shall    cas, une copie du pouvoir général doit être     Behörde oder diesem Büro ungeachtet des\nbe submitted to that Office, Authority or Bu-  remise à cet office, à cette administration     Absatzes c eine Abschrift der allgemeinen\nreau.                                          ou au Bureau international.                     Vollmacht vorzulegen.\n90.6 [No change]                               90.6 [Sans changement]                          90.6 [Unverändert]","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                 913\nSchedule of Fees\nFees                                                              Amounts\n1. International filing fee:                                      1,330 Swiss francs plus\n(Rule 15.2)\n15 Swiss francs\nfor each sheet of the\ninternational\napplication in excess\nof 30 sheets\n2. Supplementary search handling fee:                               200 Swiss francs\n(Rule 45bis.2)\n3. Handling fee:                                                    200 Swiss francs\n(Rule 57.2)\nReductions\n4. The international filing fee is reduced by the following amount if the international appli-\ncation is, as provided for in the Administrative Instructions, filed:\n(a) in electronic form, the request not being in character       100 Swiss francs\ncoded format:\n(b) in electronic form, the request being in character           200 Swiss francs\ncoded format:\n(c) in electronic form, the request, description, claims and     300 Swiss francs\nabstract being in character coded format:\n5. The international filing fee under item 1 (where applicable, as reduced under item 4),\nthe supplementary search handling fee under item 2 and the handling fee under item 3\nare reduced by 90% if the international application is filed by:\n(a) an applicant who is a natural person and who is a national of and resides in a State\nthat is listed as being a State whose per capita gross domestic product is below\nUS$ 25,000 (according to the most recent 10-year average per capita gross domes-\ntic product figures at constant 2005 US$ values published by the United Nations),\nand whose nationals and residents who are natural persons have filed less than\n10 international applications per year (per million population) or less than 50 inter-\nnational applications per year (in absolute numbers) according to the most recent\nfive-year average yearly filing figures published by the International Bureau; or\n(b) an applicant, whether a natural person or not, who is a national of and resides in a\nState that is listed as being classified by the United Nations as a least developed\ncountry;\nprovided that, if there are several applicants, each must satisfy the criteria set out in ei-\nther sub-item (a) or (b). The lists of States referred to in sub-items (a) and (b)3 shall be\nupdated by the Director General at least every five years according to directives given\nby the Assembly. The criteria set out in sub-items (a) and (b) shall be reviewed by the\nAssembly at least every five years.\n3 The first lists of States shall be published in the Gazette.","914 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nBarème de taxes\nTaxes                                                           Montants\n1. Taxe internationale de dépôt:                                1 330 francs suisses plus\n(règle 15.2)\n15 francs suisses\npar feuille de la demande\ninternationale à\ncompter de la 31e\n2. Taxe de traitement de la recherche supplémentaire:             200 francs suisses\n(règle 45bis.2)\n3. Taxe de traitement:                                            200 francs suisses\n(règle 57.2)\nRéductions\n4. La taxe internationale de dépôt est réduite du montant suivant si la demande interna-\ntionale est, conformément aux instructions administratives, déposée:\na) sous forme électronique, la requête n’étant pas             100 francs suisses\nen format à codage de caractères:\nb) sous forme électronique, la requête étant en                200 francs suisses\nformat à codage de caractères:\nc) sous forme électronique, la requête, la description,        300 francs suisses\nles revendications et l’abrégé étant en format à\ncodage de caractères:\n5. La taxe internationale de dépôt prévue au point 1 (compte tenu, le cas échéant, de la\nréduction prévue au point 4), la taxe de traitement de la recherche supplémentaire pré-\nvue au point 2 et la taxe de traitement prévue au point 3 sont réduites de 90% si la de-\nmande internationale est déposée par:\na) un déposant qui est une personne physique et qui est ressortissant d’un État, et est\ndomicilié dans un État, qui figure sur la liste des États où le produit intérieur brut par\nhabitant est inférieur à 25 000 dollars des États-Unis (déterminé d'après les données\nles plus récentes publiées par l’Organisation des Nations Unies concernant le produit\nintérieur brut moyen par habitant sur 10 ans, exprimé en dollars des États-Unis\nconstants par rapport à 2005), et dont les ressortissants et les résidents qui sont\ndes personnes physiques ont déposé moins de 10 demandes internationales par an\n(pour un million de personnes) ou moins de 50 demandes internationales par an (en\nchiffres absolus) d’après les données les plus récentes publiées par le Bureau inter-\nnational concernant le nombre moyen de dépôts annuels sur cinq ans; ou\nb) un déposant, personne physique ou non, qui est ressortissant d’un État, et est do-\nmicilié dans un État, qui figure sur la liste des États classés par l’Organisation des\nNations Unies dans la catégorie des pays les moins avancés,\nétant entendu que, s’il y a plusieurs déposants, chacun d’eux doit satisfaire aux critères\nénoncés au point 5.a) ou au point 5.b). Les listes d’États visées aux points 5.a) et 5.b)3\nsont mises à jour par le Directeur général au moins tous les cinq ans conformément aux\ndirectives données par l’Assemblée. Les critères énoncés aux points 5.a) et 5.b) sont\nréexaminés par l’Assemblée au moins tous les cinq ans.\n3 Les premières listes d’États seront publiées dans la Gazette.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                 915\nGebührenverzeichnis\nGebühren                                                      Beträge\n1. Internationale Anmeldegebühr:                              1 330 Schweizer Franken\n(Regel 15.2)                                                       zuzüglich\n15 Schweizer Franken\nfür das 31. und jedes\nweitere Blatt der\ninternationalen\nAnmeldung\n2. Bearbeitungsgebühr für die ergänzende Recherche:             200 Schweizer Franken\n(Regel 45bis.2)\n3. Bearbeitungsgebühr:                                          200 Schweizer Franken\n(Regel 57.2)\nErmäßigungen\n4. Die internationale Anmeldegebühr ermäßigt sich um folgenden Betrag, wenn die inter-\nnationale Anmeldung in einer der in den Verwaltungsvorschriften vorgesehenen Formen\neingereicht wird:\na) in elektronischer Form, wenn der Antrag nicht zei-        100 Schweizer Franken\nchenkodiert ist:\nb) in elektronischer Form, wenn der Antrag zeichen-          200 Schweizer Franken\nkodiert ist:\nc) in elektronischer Form, wenn Antrag, Beschrei-            300 Schweizer Franken\nbung, Ansprüche und Zusammenfassung zei-\nchenkodiert sind:\n5. Die internationale Anmeldegebühr gemäß Nummer 1 (gegebenenfalls ermäßigt um den\nin Nummer 4 genannten Betrag), die Bearbeitungsgebühr für die ergänzende Recherche\ngemäß Nummer 2 und die Bearbeitungsgebühr gemäß Nummer 3 ermäßigen sich um\n90 %, wenn die internationale Anmeldung von einem Anmelder eingereicht wird,\na) der eine natürliche Person ist und der die Staatsangehörigkeit eines und den Wohn-\nsitz innerhalb eines Staates besitzt, der als ein Staat aufgelistet ist, dessen Pro-Kopf-\nBruttoinlandsprodukt unter 25 000 US-Dollar liegt (entsprechend den jüngsten von\nden Vereinten Nationen veröffentlichten Zahlen des Pro-Kopf-Bruttoinlandsprodukts\nim Zehnjahresdurchschnitt, ausgehend von einem konstanten US-Dollar-Wert auf\nder Basis des Jahres 2005) und dessen Staatsangehörige sowie Personen mit Wohn-\nsitz in diesem Staat, die natürliche Personen sind, nach den jüngsten vom Interna-\ntionalen Büro veröffentlichten jährlichen Anmeldezahlen im Fünfjahresdurchschnitt\nweniger als 10 internationale Anmeldungen pro Jahr (pro Million Einwohner) oder\nweniger als 50 internationale Anmeldungen pro Jahr (in absoluten Zahlen) eingereicht\nhaben, oder\nb) der, unabhängig davon, ob es sich um eine natürliche Person handelt oder nicht, die\nStaatsangehörigkeit beziehungsweise -zugehörigkeit eines und den Wohnsitz bezie-\nhungsweise Sitz innerhalb eines Staates besitzt, der als einer der Staaten aufgelistet\nist, die von den Vereinten Nationen als am wenigsten entwickelte Länder eingestuft\nwerden,","916                      Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nHerausgeber: Bundesministerium der Justiz und für Verbraucherschutz\nPostanschrift: 11015 Berlin\nHausanschrift: Mohrenstraße 37, 10117 Berlin\nTelefon: (0 30) 18 580-0\nRedaktion: Bundesamt für Justiz\nSchriftleitungen des Bundesgesetzblatts Teil I und Teil II\nPostanschrift: 53094 Bonn\nHausanschrift: Adenauerallee 99 – 103, 53113 Bonn\nTelefon: (02 28) 99 410-40\nVerlag: Bundesanzeiger Verlag GmbH\nPostanschrift: Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nHausanschrift: Amsterdamer Str. 192, 50735 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-0\nSatz, Druck und buchbinderische Verarbeitung: M. DuMont Schauberg, Köln\nBundesgesetzblatt Teil I enthält Gesetze sowie Verordnungen und sonstige\nBekanntmachungen von wesentlicher Bedeutung, soweit sie nicht im Bundes-\ngesetzblatt Teil II zu veröffentlichen sind.\nBundesgesetzblatt Teil II enthält\na) völkerrechtliche Übereinkünfte und die zu ihrer Inkraftsetzung oder Durch-\nsetzung erlassenen Rechtsvorschriften sowie damit zusammenhängende\nBekanntmachungen,\nb) Zolltarifvorschriften.\nLaufender Bezug nur im Verlagsabonnement. Postanschrift für Abonnement-\nbestellungen sowie Bestellungen bereits erschienener Ausgaben:\nBundesanzeiger Verlag GmbH, Postfach 10 05 34, 50445 Köln\nTelefon: (02 21) 9 76 68-2 82, Telefax: (02 21) 9 76 68-2 78\nE-Mail: bgbl@bundesanzeiger.de\nInternet: www.bundesgesetzblatt.de bzw. www.bgbl.de\nBezugspreis für Teil I und Teil II halbjährlich im Abonnement je 63,00 €.                     Bundesanzeiger Verlag GmbH · Postfach 10 05 34 · 50445 Köln\nBezugspreis dieser Ausgabe: 8,65 € (7,60 € zuzüglich 1,05 € Versandkosten).                  Postvertriebsstück · Deutsche Post AG · G 1998 · Entgelt bezahlt\nIm Bezugspreis ist die Mehrwertsteuer enthalten; der angewandte Steuersatz\nbeträgt 7 %.\nISSN 0341-1109\nwobei bei mehreren Anmeldern jeder die in Absatz a oder b genannten Kriterien erfüllen\nmuss. Die in den Absätzen a und b3 genannten Listen von Staaten sind vom General-\ndirektor mindestens alle fünf Jahre gemäß den Weisungen der Versammlung auf den\nneuesten Stand zu bringen. Die in den Absätzen a und b niedergelegten Kriterien sind\nvon der Versammlung mindestens alle fünf Jahre zu überprüfen.\n3  Die ersten Listen von Staaten werden im Blatt veröffentlicht."]}