{"id":"bgbl2-2015-18-1","kind":"bgbl2","year":2015,"number":18,"date":"2015-06-25T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2015/18#page=2","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2015-18-1/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2015/bgbl2_2015_18.pdf#page=2","order":1,"title":"Gesetz zur Neufassung der Anhänge F und G zum Übereinkommen vom 9. Mai 1980 über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)","law_date":"2015-06-20T00:00:00Z","page":854,"pdf_page":2,"num_pages":41,"content":["854 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nGesetz\nzur Neufassung der Anhänge F und G\nzum Übereinkommen vom 9. Mai 1980\nüber den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF)\nVom 20. Juni 2015\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDen in Bern am 23. Juni 2009 auf der 24. Tagung des Revisionsausschusses\nder Zwischenstaatlichen Organisation für den internationalen Eisenbahnverkehr\n(OTIF) beschlossenen und im schriftlichen Verfahren gemäß Artikel 21 § 3 Buch-\nstabe h der Geschäftsordnung des Revisionsausschusses am 21. Dezember\n2009 angenommenen Neufassungen\n1. der Einheitlichen Rechtsvorschriften für die Verbindlicherklärung technischer\nNormen und für die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Eisen-\nbahnmaterial, das zur Verwendung im internationalen Verkehr bestimmt ist\n(APTU – Anhang F zum Übereinkommen), die durch das Protokoll vom 3. Juni\n1999 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen\nEisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980 (Protokoll 1999) (BGBl. 2002 II\nS. 2140, 2142, 2149, 2276) eingefügt worden sind, und\n2. der Einheitlichen Rechtsvorschriften für die technische Zulassung von\nEisenbahnmaterial, das im internationalen Verkehr verwendet wird\n(ATMF – Anhang G zum Übereinkommen), die durch das Protokoll vom 3. Juni\n1999 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen\nEisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980 (Protokoll 1999) (BGBl. 2002 II\nS. 2140, 2142, 2149, 2284) eingefügt und durch das Korrigendum vom 9. No-\nvember 2010 berichtigt worden sind,\nwird zugestimmt. Die Neufassungen werden nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem die Neufassungen der Anhänge F und G zum Überein-\nkommen nach seinem Artikel 35 § 3 für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft\ntreten, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 20. Juni 2015\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister\nf ü r Ve r k e h r u n d d i g i t a l e I n f ra s t r u k t u r\nA. Dobrindt\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                             855\nEinheitliche Rechtsvorschriften\nfür die Verbindlicherklärung technischer Normen und\nfür die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Eisenbahnmaterial,\ndas zur Verwendung im internationalen Verkehr bestimmt ist\n(APTU – Anhang F zum Übereinkommen)\nUniform Rules\nconcerning the Validation of Technical Standards and\nthe Adoption of Uniform Technical Prescriptions applicable to Railway Material\nintended to be used in International Traffic\n(APTU – Appendix F to the Convention)\nRègles uniformes\nconcernant la validation de normes techniques\net l’adoption de prescriptions techniques uniformes applicables\nau matériel ferroviaire destiné à être utilisé en trafic international\n(APTU – Appendice F à la Convention)\nArtikel 1                                         Article 1                                 Article premier\nAnwendungsbereich                                         Scope                                Champ d’application\nDiese Einheitlichen Rechtsvorschriften           These Uniform Rules lay down, for rail-       Les présentes Règles uniformes fixent la\nlegen das Verfahren fest, nach dem für           way material intended to be used in inter-    procédure de validation de normes tech-\nEisenbahnmaterial, das zur Verwendung im         national traffic, the procedure for the vali- niques et d’adoption de prescriptions tech-\ninternationalen Verkehr bestimmt ist, tech-      dation of technical standards and the         niques uniformes (PTU) pour le matériel\nnische Normen für verbindlich erklärt und        adoption of Uniform Technical Prescriptions   ferroviaire destiné à être utilisé en trafic\neinheitliche technische Vorschriften (ETV)       (UTP).                                        international.\nangenommen werden.\nArtikel 2                                         Article 2                                     Article 2\nBegriffsbestimmungen                                     Definitions                                  Définitions\nFür Zwecke dieser Einheitlichen Rechts-          For the purposes of these Uniform Rules,      Aux fins des présentes Règles uniformes,\nvorschriften, ihrer Anlage(n) und der ETV        their Annex(es) and the UTP, in addition to   de leur(s) annexe(s) et des PTU, outre les\nbezeichnet zusätzlich zu den in Artikel 2 der    the terms defined in Article 2 of ATMF, the   termes définis à l’article 2 des ATMF, le\nATMF definierten Begriffen der Ausdruck          term                                          terme\na) „Reisezugwagen“ ein Eisenbahnfahr-            a) “carriage” (or “coach”) means a railway    a) «voiture» désigne un véhicule ferroviaire,\nzeug ohne eigenen Antrieb, das zur Be-           vehicle, not provided with a means of         non pourvu de moyen de traction, qui\nförderung von Personen bestimmt ist;             traction, which is intended to carry pas-     est destiné à transporter des voyageurs;\nder Begriff umfasst einen Gepäckwa-              sengers; the term includes a luggage          ce terme englobe un fourgon à bagages\ngen, der in einem Reisezug mitgeführt            wagon which is intended to be carried         destiné à être transporté dans un train\nwerden soll;                                     in a passenger train;                         de voyageurs;\nb) „Projekt in einem fortgeschrittenen           b) “project in an advanced stage of           b) «projet à un stade avancé de dévelop-\nEntwicklungsstand“ ein Projekt, dessen           development” means any project whose          pement» désigne tout projet dont la\nPlanungs-/Konstruktionsphase einen               planning/construction stage has reached       phase de planification/construction a at-\nPunkt erreicht hat, an dem eine Ände-            a point where a change in the technical       teint un stade tel que tout changement\nrung der technischen Spezifikationen für         specifications would be unacceptable          dans les spécifications techniques\nden betreffenden Vertragsstaat nicht             to the Contracting State concerned.           serait inacceptable pour l’État partie\nannehmbar wäre. Ein solches Hindernis            Such an impediment may be legal, con-         concerné. Un tel obstacle peut être de\nkann rechtlicher, vertraglicher, wirt-           tractual, economic, financial, social or      nature légale, contractuelle, écono-\nschaftlicher, finanzieller, sozialer oder        environmental in nature and must be           mique, financière, sociale ou environne-\numweltbezogener Art sein und ist ent-            duly substantiated;                           mentale et doit être dûment démontré;\nsprechend zu begründen;\nc) „Austausch im Rahmen der Instandhal-          c) “substitution in the framework of main-    c) «substitution dans le cadre de la main-\ntung“ den Ersatz von Komponenten                 tenance” means any replacement of             tenance» désigne tout remplacement de\ndurch Teile gleicher Funktion und Leis-          components by parts of identical func-        composants par des pièces présentant\ntung im Rahmen der Wartung oder In-              tion and performance in the framework         des fonctions et des performances\nstandsetzung;                                    of preventive or corrective maintenance;      identiques dans le cadre de la mainte-\nnance préventive et corrective;","856                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nd) „technische Vorschrift“ jede in den ETV      d) “technical prescription” means a rule,       d) «prescription technique» désigne toute\nenthaltene Regelung, die sich auf den            other than a technical standard, in-           règle, autre qu’une norme technique, in-\nBau, Betrieb, die Instandhaltung oder            cluded in the UTP, relating to the con-        cluse dans les PTU, relative à la\nSicherheitsaspekte oder auf ein Verfah-          struction, operation, maintenance or           construction, à l’exploitation, à la main-\nren betreffend Eisenbahnmaterial be-             safety aspects, or relating to a proce-        tenance, à la sécurité ou à une procé-\nzieht, und die keine technische Norm             dure concerning railway material;              dure concernant le matériel ferroviaire;\nist;\ne) „technische Norm“ eine von einem             e) “technical standard” means a voluntary       e) «norme technique» désigne une norme\nanerkannten internationalen Normungs-            standard adopted by a recognised inter-        volontaire adoptée par un organisme de\ninstitut im dafür geltenden Verfahren an-        national standardisation body, accord-         normalisation international reconnu se-\ngenommene freiwillige Norm;                      ing to the procedures applicable to it;        lon les procédures qui lui sont propres;\nf)  „Triebfahrzeug“ ein Eisenbahnfahrzeug       f)   “traction unit” means a railway vehicle    f)  «véhicule de traction» désigne un véhi-\nmit eigenem Antrieb;                             provided with a means of traction;             cule ferroviaire pourvu de moyen de\ntraction;\ng) „Güterwagen“ ein Eisenbahnfahrzeug           g) “wagon” means a railway vehicle, not         g) «wagon» désigne un véhicule ferroviaire,\nohne eigenen Antrieb, das zur Beförde-           provided with a means of traction,             non pourvu de moyen de traction, qui\nrung von Gütern bestimmt ist.                    which is intended to carry goods.              est destiné à transporter des marchan-\ndises.\nArtikel 3                                         Article 3                                      Article 3\nZweck                                              Aim                                             But\n§1                                                §1                                             §1\nDie Verbindlicherklärung technischer            The validation of technical standards re-       La validation de normes techniques rela-\nNormen für Eisenbahnmaterial sowie die          lating to railway material and the adoption     tives au matériel ferroviaire et l’adoption de\nAnnahme von ETV für Eisenbahnmaterial           of UTP applicable to railway material shall     PTU applicables au matériel ferroviaire ont\nsollen                                          have as its aim to                              pour but de:\na) das freie Verkehren von Fahrzeugen und       a) facilitate the free circulation of vehicles  a) faciliter la libre circulation de véhicules\ndie freizügige Verwendung von sonsti-            and the free use of other railway materi-      et la libre utilisation d’autres matériels\ngem Eisenbahnmaterial im internationa-           al in international traffic,                   ferroviaires en trafic international;\nlen Verkehr erleichtern;\nb) dazu beitragen, die Sicherheit, die Zu-      b) contribute to ensuring the safety, effi-     b) contribuer à assurer la sécurité, la fiabi-\nverlässigkeit und die Betriebsbereit-            ciency and the availability for interna-       lité et la disponibilité en trafic internatio-\nschaft im internationalen Verkehr zu ge-         tional traffic,                                nal;\nwährleisten;\nc) den Belangen der Umwelt und der öf-          c) take account of the protection of the        c) tenir compte de la protection de l’envi-\nfentlichen Gesundheit Rechnung tragen.           environment and public health.                 ronnement et de la santé publique.\n§2                                                §2                                             §2\nBei der Verbindlicherklärung technischer        When technical standards are validated          Lors de la validation de normes tech-\nNormen oder der Annahme von ETV wer-            or UTP are adopted, only those prepared at      niques ou de l’adoption de PTU, seules\nden ausschließlich solche herangezogen,         the international level shall be taken into ac- sont prises en compte celles qui ont été\ndie auf internationaler Ebene ausgearbeitet     count.                                          élaborées au niveau international.\nwurden.\n§3                                                §3                                             §3\nNach Möglichkeit                                To the extent possible                          Dans la mesure du possible,\na) ist die Interoperabilität der für den inter- a) it is appropriate to ensure interoperabil-   a) il convient d’assurer une interopérabilité\nnationalen Verkehr erforderlichen tech-          ity of technical systems and compo-            des systèmes et composants tech-\nnischen Systeme und Komponenten                  nents necessary for international traffic;     niques nécessaires en trafic internatio-\nsicherzustellen;                                                                                nal;\nb) sind die technischen Normen und ETV          b) technical standards and UTP shall be         b) les normes techniques et les PTU sont\nwirkungsorientiert; gegebenenfalls ent-          performance related; if appropriate, they      axées sur les performances; le cas\nhalten sie Varianten.                            shall include variants.                        échéant, elles comportent des va-\nriantes.\nArtikel 4                                         Article 4                                      Article 4\nAusarbeitung von                                     Preparation                                   Elaboration de\ntechnischen Normen und ETV                      of technical standards and UTP                  normes techniques et de PTU\n§1                                                §1                                             §1\nDie Ausarbeitung von technischen Nor-           The preparation of technical stan-              L’élaboration de normes techniques\nmen betreffend Eisenbahnmaterial und die        dards concerning railway material and the       concernant le matériel ferroviaire et la nor-\nNormierung von industriellen Produkten          standardisation of industrial products and      malisation des produits et des procédures\nund Verfahren ist Aufgabe der anerkannten       procedures shall be the responsibility of       industriels sont du ressort des organismes","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                               857\nnationalen und internationalen Normungs-     recognised national and international stan-     de normalisation nationaux et internatio-\ninstitute.                                   dardisation bodies.                             naux reconnus.\n§2                                             §2                                              §2\nDie Ausarbeitung von ETV ist, aufgrund       The preparation of UTP shall be the re-         L’élaboration de PTU sur la base de\nvon Anträgen gemäß Artikel 6, Aufgabe des    sponsibility of the Committee of Technical      demandes faites en conformité avec l’arti-\nFachausschusses für technische Fragen,       Experts assisted by appropriate working         cle 6, est du ressort de la Commission d’ex-\nder von geeigneten Arbeitsgruppen und        groups and the Secretary General on the         perts techniques assistée de groupes de\ndem Generalsekretär unterstützt wird.        basis of applications made in accordance        travail ad hoc et du Secrétaire général.\nwith Article 6.\nArtikel 5                                      Article 5                                       Article 5\nValidierung                                    Validation                                      Validation\ntechnischer Normen                          of technical standards                           de normes techniques\n§1                                             §1                                              §1\nÜber die Validierung einer technischen       The Committee of Technical Experts shall        La Commission d’experts techniques dé-\nNorm oder bestimmter Teile davon hat der     decide whether to validate a technical stan-    cide de la validation en tout ou partie d’une\nFachausschuss für technische Fragen ge-      dard or specific parts of it in accordance      norme technique selon la procédure prévue\nmäß dem in Artikel 16, 20 und 33 § 6 des     with the procedure laid down in Articles 16,    aux articles 16, 20 et 33, § 6 de la Conven-\nÜbereinkommens vorgesehenen Verfahren        20 and 33 § 6 of the Convention. The deci-      tion. Les décisions entrent en vigueur selon\nzu beschließen. Die Beschlüsse treten ge-    sions shall enter into force in accordance      l’article 35, §§ 3 et 4 de la Convention.\nmäß Artikel 35 §§ 3 und 4 des Übereinkom-    with Article 35 §§ 3 and 4 of the Conven-\nmens in Kraft.                               tion.\n§2                                             §2                                              §2\nEinen Antrag auf Validierung einer tech-     An application for validation of a techni-      Peut déposer une demande de validation\nnischen Norm können stellen:                 cal standard may be made by:                    d’une norme technique:\na) jeder Vertragsstaat;                      a) any Contracting State;                       a) tout État partie;\nb) jede regionale Organisation gemäß Arti-   b) any regional organisation as defined in      b) toute organisation régionale telle que\nkel 2 Buchst. x) der ATMF;                   Article 2 x) of ATMF;                            définie à l’article 2, lettre x) des ATMF;\nc) jedes nationale oder internationale Nor-  c) any national or international standard-      c) tout organisme de normalisation natio-\nmungsinstitut, das mit Normierung im         isation body having the task of stan-            nal ou international chargé de la norma-\nEisenbahnwesen befasst ist; Artikel 3        dardisation in the railway field; Article 3      lisation dans le domaine ferroviaire; l’ar-\n§ 2 ist Rechnung zu tragen;                  § 2 shall be taken into account;                 ticle 3, § 2, est pris en compte;\nd) jeder repräsentative internationale Ver-  d) any representative international associ-     d) toute association internationale repré-\nband, für dessen Mitglieder bei der Aus-     ation for whose members the existence            sentative, pour les membres de laquelle\nübung ihrer Tätigkeit das Vorhandensein      of technical standards relating to railway       l’existence des normes techniques rela-\neinheitlicher technischer Normen für         material is indispensable for reasons of         tives au matériel ferroviaire est indispen-\nEisenbahnmaterial aus Gründen der            safety and economy in the exercise of            sable pour des raisons de sécurité et\nSicherheit und Wirtschaftlichkeit uner-      their activity.                                  d’économie dans l’exercice de leur acti-\nlässlich ist.                                                                                 vité.\n§3                                             §3                                              §3\nDie Verweisungen auf validierte techni-      The references to validated technical           Les références aux normes techniques\nsche Normen werden vom Generalsekretär       standards shall be published by the Secre-      validées sont publiées par le Secrétaire gé-\nauf der Website der Organisation veröffent-  tary General on the website of the Organi-      néral sur le site Web de l’Organisation. Une\nlicht. Nach ihrer Veröffentlichung begründet sation. Once the reference is published, the    fois la référence publiée, l’application de la\ndie Anwendung dieser technischen Norm        application of this technical standard gives    norme technique porte présomption de sa\neine Vermutung der Einhaltung der entspre-   presumption of compliance with the corre-       conformité à la PTU correspondante.\nchenden ETV.                                 sponding UTP.\n§4                                             §4                                              §4\nDie Anwendung von validierten techni-        The application of validated technical          L’application de normes techniques vali-\nschen Normen ist freiwillig; eine Norm oder  standards is voluntary; however, a standard     dées est volontaire; néanmoins, une norme\nein Teil davon können jedoch durch Bestim-   or a part of it may be made obligatory          peut être rendue obligatoire en tout ou par-\nmungen in ETV Verbindlichkeit erlangen.      through provisions in a UTP.                    tie par des dispositions contenues dans\nune PTU.\nArtikel 6                                      Article 6                                       Article 6\nAnnahme von ETV                               Adoption of UTP                                   Adoption de PTU\n§1                                             §1                                              §1\nÜber die Annahme von ETV oder über           The Committee of Technical Experts shall        La Commission d’experts techniques dé-\nderen Änderung hat der Fachausschuss für     decide whether to adopt a UTP or a provi-       cide de l’adoption d’une PTU ou d’une dis-\ntechnische Fragen gemäß dem in Artikel 16,   sion amending it in accordance with the         position qui la modifie selon la procédure","858               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\n20 und 33 § 6 des Übereinkommens vorge-      procedure laid down in Articles 16, 20 and 33   prévue aux articles 16, 20 et 33, § 6 de la\nsehenen Verfahren zu beschließen. Die Be-    § 6 of the Convention. The decisions shall      Convention. Les décisions entrent en\nschlüsse treten gemäß Artikel 35 §§ 3 und 4  enter into force in accordance with Article     vigueur selon l’article 35, §§ 3 et 4 de la\ndes Übereinkommens in Kraft.                 35 §§ 3 and 4 of the Convention.                Convention.\n§2                                            §2                                               §2\nEinen Antrag auf Annahme oder Ände-          An application for adoption of a UTP or a       Peut déposer une demande d’adoption\nrung von ETV gemäß § 1 können stellen:       provision amending it according to § 1 may      d’une PTU ou d’une disposition qui la modi-\nbe made by:                                     fie selon le § 1:\na) jeder Vertragsstaat;                      a) any Contracting State;                       a) tout État partie;\nb) jede regionale Organisation gemäß Arti-   b) any regional organisation as defined in      b) toute organisation régionale telle que\nkel 2, Buchst. x) der ATMF;                  Article 2 x) of ATMF;                            définie à l’article 2, lettre x) des ATMF;\nc) jeder repräsentative internationale Ver-  c) any representative international associ-     c) toute association internationale repré-\nband, für dessen Mitglieder bei der Aus-     ation for whose members the existence            sentative, pour les membres de laquelle\nübung ihrer Tätigkeit das Vorhandensein      of UTP relating to railway material is in-       l’existence des PTU relatives au maté-\nvon ETV für Eisenbahnmaterial aus            dispensable for reasons of safety and            riel ferroviaire est indispensable pour\nGründen der Sicherheit und Wirtschaft-       economy in the exercise of their activity.       des raisons de sécurité et d’économie\nlichkeit unerlässlich ist.                                                                    dans l’exercice de leur activité.\nArtikel 7                                     Article 7                                        Article 7\nForm der Anträge                           Form of applications                            Forme des demandes\nAnträge gemäß Artikel 5 und 6 sind dem       Applications referred to in Articles 5 and 6    Les demandes visées aux articles 5 et 6\nGeneralsekretär in einer der Arbeitsspra-    shall be sent to the Secretary General and      doivent être envoyées au Secrétaire géné-\nchen gemäß Artikel 1 § 6 des Übereinkom-     addressed to the Committee of Technical         ral et adressées à la Commission d’experts\nmens zu übersenden und an den Fachaus-       Experts in one of the working languages ac-     techniques dans l’une des langues de\nschuss für technische Fragen zu richten.     cording to Article 1 § 6 of the Convention.     travail conformément à l’article 1er, § 6 de\nDer Fachausschuss für technische Fragen      The Committee of Technical Experts may          la Convention. La Commission d’experts\nkann Anträge ablehnen, wenn er sie für un-   reject any application, if it considers the ap- techniques peut rejeter une demande dès\nvollständig, zusammenhanglos, nicht hinrei-  plication not to be complete, coherent,         lors qu’elle la juge incomplète, incohérente,\nchend begründet oder ungerechtfertigt hält.  properly reasoned or justified. The applica-    incorrectement motivée ou injustifiée. La\nDer Antrag hat eine Bewertung der sozia-     tion shall include an assessment of social,     demande doit comporter une évaluation\nlen, wirtschaftlichen und umweltbezogenen    economic and environmental conse-               des conséquences sociales, économiques\nFolgen zu enthalten.                         quences.                                        et environnementales.\nArtikel 7a                                    Article 7a                                       Article 7a\nFolgenabschätzung                      Assessment of consequences                       Evaluation des conséquences\n§1                                            §1                                               §1\nDer Fachausschuss für technische Fra-        The Committee of Technical Experts shall        La Commission d’experts techniques\ngen hat seinen Beschluss nach Berücksich-    take its decision after consideration of the    prend sa décision après avoir considéré les\ntigung der vom Antragsteller dargelegten     reasoning and justification provided by the     motifs et éléments justificatifs fournis par le\nBegründung und Rechtfertigung zu fassen.     applicant.                                      demandeur.\n§2                                            §2                                               §2\nDie Abschätzung hat die voraussicht-         The assessment shall indicate the likely        L’évaluation précise l’impact probable\nlichen Auswirkungen für alle Vertragsstaa-   impact for all Contracting States, operators    pour l’ensemble des États parties, des opé-\nten, Betreiber und sonstigen Betroffenen     and other relevant actors concerned. If the     rateurs et des autres acteurs afférents\nanzugeben. Hat der Antrag Auswirkungen       proposal has an impact on UTP other than        concernés. Si la proposition a un impact sur\nauf andere ETV als die, worauf sich der An-  the one for which the proposal is directly      des PTU autres que celle visée directement\ntrag unmittelbar bezieht, so sind diese      intended, these interfaces shall also be        par la proposition, ces interfaces doivent\nSchnittstellen ebenfalls zu berücksichtigen. taken into account.                             être également prises en compte.\n§3                                            §3                                               §3\nAlle betroffenen Stellen haben durch die     All concerned entities shall participate in     L’ensemble des entités concernées parti-\nkostenlose Bereitstellung der erforderlichen the assessment by providing free of charge      cipent à l’évaluation en fournissant, à titre\nDaten, sofern diese nicht durch geistige     the requisite data unless covered by intel-     gracieux, les données requises, à moins\nEigentumsrechte geschützt sind, an der Ab-   lectual property rights.                        qu’elles ne soient protégées par des droits\nschätzung mitzuwirken.                                                                       de propriété intellectuelle.\nArtikel 8                                     Article 8                                        Article 8\nETV                                           UTP                                              PTU\n§1                                            §1                                               §1\nDie angenommenen ETV sind auf der            The adopted UTP shall be published on           Les PTU adoptées sont publiées sur le\nWebsite der Organisation zu veröffentlichen. the website of the Organisation.                site Web de l’Organisation.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                            859\n§2                                              §2                                            §2\nGrundsätzlich unterliegt jedes Teilsystem     In principle, each subsystem shall be          En principe, chaque sous-système est\neiner ETV. Gegebenenfalls kann ein Teil-      subject to one UTP. Where relevant, a sub-     soumis à une PTU. Au besoin, un sous-\nsystem durch mehrere ETV abgedeckt sein       system may be covered by several UTP and       système pourra être couvert par plusieurs\nund eine ETV kann mehrere Teilsysteme ab-     one UTP may cover several subsystems.          PTU et une PTU couvrir plusieurs sous-\ndecken.                                                                                      systèmes.\n§ 2a                                            § 2a                                          § 2a\nETV sind auf neue Teilsysteme anzuwen-        The UTP shall apply to new subsystems.         Les PTU s’appliquent aux sous-systèmes\nden. Auf ein bestehendes Teilsystem sind      They shall also apply to an existing sub-      neufs. Elles s’appliquent également à un\nsie dann anzuwenden, wenn es erneuert         system when it is renewed or upgraded and      sous-système existant lorsque celui-ci a été\noder umgerüstet wird und in Übereinstim-      in accordance with the migration strategy      rénové ou renouvelé et conformément à la\nmung mit der in § 4 Buchst. f) festgelegten   referred to in § 4 f).                         stratégie de migration visée au § 4, lettre f).\nMigrationsstrategie.\n§3                                              §3                                            §3\nNach dem Mitteilungsverfahren gemäß           After the notification process according       Au terme du processus de notification\nArtikel 35 §§ 3, 4 des Übereinkommens und     to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention     prévu à l’article 35, §§ 3 et 4 de la Conven-\nmindestens einen Monat vor dem Inkraft-       and at least one month before entry into       tion et au minimum un mois avant l’entrée\ntreten hat der Generalsekretär auf der Web-   force, the Secretary General shall publish     en vigueur, le Secrétaire général publie sur\nseite der Organisation Folgendes zu ver-      on the website of the Organisation             le site Web de l’Organisation\nöffentlichen:\na) die angenommenen und mitgeteilten          a) the adopted and notified UTP;               a) la PTU adoptée et notifiée;\nETV,\nb) den Zeitpunkt des Inkrafttretens,          b) the date of its entry into force;           b) la date de son entrée en vigueur;\nc) die Liste der Vertragsstaaten, für welche  c) the list of Contracting States to which     c) la liste des États parties auxquels elle\ndiese ETV gelten, und                         this UTP applies;                              s’applique;\nd) die aktualisierte Liste der ETV und der    d) the updated list of UTP and their date of   d) la liste actualisée des PTU et leur date\nZeitpunkte ihres Inkrafttretens.              entry into force.                              d’entrée en vigueur.\n§4                                              §4                                            §4\nSoweit dies zur Erreichung des in Arti-       To the extent necessary to achieve the         Dans la mesure nécessaire à l’atteinte du\nkel 3 genannten Zwecks erforderlich ist, ha-  aim set out in Article 3, the UTP referring to but fixé à l’article 3, les PTU faisant réfé-\nben die sich auf Teilsysteme beziehenden      subsystems shall at least:                     rence à des sous-systèmes doivent au\nETV mindestens:                                                                              minimum:\na) den beabsichtigten Anwendungsbe-           a) indicate its intended scope (part of net-   a) indiquer leur champ d’application prévu\nreich (Teil des Netzes oder Fahrzeuge;        work or vehicles; subsystem or part of         (partie de réseau ou de véhicules, sous-\nTeilsystem oder Teil davon) anzugeben;        subsystem);                                    système ou partie de sous-système);\nb) grundlegende Anforderungen für jedes       b) lay down essential requirements for         b) fixer les exigences essentielles pour\nbetroffene Teilsystem und seine Schnitt-      each subsystem concerned and its in-           chaque sous-système concerné et ses\nstellen zu anderen Teilsystemen vorzu-        terfaces vis-à-vis other subsystems;           interfaces vis-à-vis d’autres sous-\nsehen;                                                                                       systèmes;\nc) die funktionellen und technischen          c) establish the functional and technical      c) définir les spécifications technico-fonc-\nSpezifikationen festzulegen, denen das        specifications to be met by the subsys-        tionnelles qui doivent être respectées\nTeilsystem und seine Schnittstellen           tem and its interfaces vis-à-vis other         par chaque sous-système et ses inter-\nmit anderen Teilsystemen entsprechen          subsystems. If need be, these specifi-         faces vis-à-vis d’autres sous-systèmes.\nmüssen; erforderlichenfalls können die        cations may vary according to the use          Au besoin, ces spécifications peuvent\nSpezifikationen je nach Einsatz des Teil-     of the subsystem, for example accord-          varier en fonction de l’utilisation du\nsystems, zum Beispiel in Abhängigkeit         ing to the categories of line, hub and/or      sous-système, par exemple en fonction\nvon Kategorien von Strecken, Knoten-          vehicles;                                      des catégories de ligne, de moyen et/ou\npunkten und/oder Fahrzeugen, vonein-                                                         de véhicules;\nander abweichen;\nd) die Bauelemente oder Interoperabilitäts-   d) determine the elements of construction      d) déterminer les éléments de construction\nkomponenten und Schnittstellen zu be-         or interoperability constituents and in-       ou les interfaces et constituants d’inter-\nstimmen, die Gegenstand von techni-           terfaces which must be covered by              opérabilité qui doivent être couverts par\nschen Normen sein müssen, die zur             technical standards, which are neces-          des normes techniques et qui sont né-\nVerwirklichung der Interoperabilität des      sary to achieve interoperability within        cessaires pour parvenir à l’interopérabi-\nEisenbahnsystems erforderlich sind;           the rail system;                               lité dans le système ferroviaire;\ne) für jeden in Betracht kommenden Fall       e) state, in each case under consideration,    e) préciser, dans chaque cas considéré,\ndie Verfahren anzugeben, die zur Be-          which procedures are to be used in or-         les procédures à appliquer pour évaluer\nwertung der Konformität mit den Be-           der to assess the conformity with the          la conformité aux dispositions des PTU.\nstimmungen der ETV angewendet wer-            provisions of the UTP. These procedures        Ces procédures reposent sur les mo-\nden müssen. Diese Verfahren stützen           shall be based on the assessment mod-          dules d’évaluation définis dans une PTU\nsich auf die in einer allgemeinen ETV         ules defined in a general UTP referred to      générale visée au § 8;\ngemäß § 8 festgelegten Bewertungs-            in § 8;\nmodule;","860                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nf)  die Strategie zur Umsetzung der ETV       f)   indicate the strategy for implementing     f)  indiquer la stratégie de mise en œuvre\nanzugeben. Insbesondere sind die zu            the UTP. In particular, it is necessary to     des PTU. Il est nécessaire, en particu-\nerreichenden Etappen festzulegen, da-          specify the stages to be completed in          lier, de spécifier les étapes à franchir\nmit sich schrittweise ein Übergang vom         order to make a gradual transition from        pour opérer une transition progressive\ngegebenen Zustand zum Endzustand,              the existing situation to the final situa-     de la situation existante à la situation\nin dem die ETV allgemein eingehalten           tion in which compliance with the UTP          finale où la conformité à la PTU est la\nwerden, ergibt; für jede Phase sind ge-        shall be the norm; for each stage, ap-         norme; pour chaque étape, des dis-\neignete Übergangsbestimmungen auf-             propriate transitional provisions shall be     positions transitoires appropriées sont\nzunehmen.                                      included and                                   incluses et\ng) für das betreffende Personal die Bedin-    g) indicate, for the staff concerned, the       g) précisent, pour le personnel concerné,\ngungen in Bezug auf die berufliche Qua-        professional qualifications and health         les qualifications professionnelles ainsi\nlifikation sowie die Gesundheits- und Si-      and safety conditions at work required         que les conditions sanitaires et de sécu-\ncherheitsbedingungen am Arbeitsplatz,          for the operation and maintenance of           rité au travail exigées pour l’exploitation\ndie für den Betrieb und die Instandhal-        the subsystem concerned, as well as for        et la maintenance du sous-système\ntung des betreffenden Teilsystems so-          the implementation of the UTP.                 concerné, ainsi que pour la mise en\nwie für die Umsetzung der ETV erforder-                                                       œuvre de la PTU.\nlich sind, anzugeben.\n§5                                             §5                                              §5\nJede ETV ist auf der Grundlage einer          Each UTP shall be drawn up on the ba-           Chaque PTU doit être élaborée sur la\nPrüfung des vorhandenen Teilsystems zu        sis of an examination of an existing subsys-    base d’un examen d’un sous-système\nerarbeiten und hat ein oder mehrere Teilsys-  tem and indicate one or more target sub-        existant et préciser un ou plusieurs sous-\nteme als Ziel anzugeben, das schrittweise     systems that may be obtained gradually          systèmes cibles pouvant être obtenus\nund innerhalb eines angemessenen Zeit-        within a reasonable time scale. Accordingly,    progressivement dans un laps de temps\nraums erreicht werden kann. Die schritt-      the gradual adoption of the UTP and             raisonnable. En conséquence, l’adoption\nweise Annahme von ETV und deren Einhal-       compliance therewith will help gradually to     progressive des PTU et la conformité avec\ntung ermöglichen es auf diese Weise, die      achieve the interoperability of the rail        celles-ci permettent progressivement de\nInteroperabilität des Eisenbahnsystems        system.                                         réaliser l’interopérabilité du système ferro-\nSchritt für Schritt zu verwirklichen.                                                         viaire.\n§6                                             §6                                              §6\nDie ETV haben in geeigneter Weise die         The UTP shall retain, in an appropriate         Les PTU doivent préserver, de manière\nKompatibilität des vorhandenen Eisenbahn-     manner, the compatibility of the existing rail  appropriée, la compatibilité du système fer-\nsystems jedes Vertragsstaates zu bewah-       system of each Contracting State. With this     roviaire existant de chaque État partie. Au\nren. Mit diesem Ziel kann in jeder ETV eine   objective, provision may be made in each        regard de cet objectif, il peut être prévu,\nBestimmung für „Sonderfälle“ für ein oder     UTP for “specific cases” covering one or        dans chaque PTU, une disposition traitant\nmehrere Vertragsstaaten in Bezug auf das      more Contracting States, with regard to         de «cas spécifiques» applicables à un ou à\nNetz und die Fahrzeuge vorgesehen wer-        both network and vehicles; special attention    plusieurs États parties dans les domaines\nden; besonders zu beachten sind Licht-        must be given to the loading gauge, the         des réseaux et des véhicules; une attention\nraumprofil, Spurweite oder Abstand zwi-       track gauge or space between the tracks         toute particulière doit être portée au gabarit\nschen den Gleisen und Fahrzeuge, die aus      and to vehicles originating from or destined    de chargement, à l’écartement de la voie ou\nDrittländern stammen oder für sie bestimmt    for third countries. For each specific case,    à l’espace entre les voies et aux véhicules\nsind. Die ETV haben für jeden Sonderfall die  the UTP shall stipulate the implementing        au départ ou à destination de pays tiers.\nVorschriften für die Einführung der in § 4    rules of the elements indicated in § 4 c)       Pour chaque cas spécifique, les PTU\nBuchst. c) bis g) aufgeführten Elemente zu    to g).                                          stipulent les règles de mise en œuvre des\nenthalten.                                                                                    éléments indiqués au § 4, lettres c) à g).\n§7                                             §7                                              §7\nKönnen einzelne technische Aspekte, die       If certain technical aspects correspond-        Les aspects techniques correspondant\ngrundlegenden Anforderungen entspre-          ing to the essential requirements cannot be     aux exigences essentielles qui ne peuvent\nchen, nicht ausdrücklich in einer ETV be-     explicitly covered in the UTP, they shall be    pas être explicitement couverts par la PTU,\nhandelt werden, so sind sie darin eindeutig   clearly identified in it as “open points”.      seront clairement identifiés dans cette pres-\nals „offene Punkte“ zu benennen.                                                              cription, comme «points ouverts».\n§8                                             §8                                              §8\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may          La Commission d’experts techniques\ngen kann ETV annehmen, die sich nicht auf     adopt UTP which do not refer to subsys-         peut adopter des PTU ne faisant pas réfé-\nTeilsysteme beziehen, wie etwa allgemeine     tems, such as general provisions, essential     rence à des sous-systèmes telles que des\nBestimmungen, grundlegende Anforderun-        requirements or assessment modules.             dispositions générales, des exigences\ngen oder Bewertungsmodule.                                                                    essentielles ou des modules d’évaluation.\n§9                                             §9                                              §9\nDie ETV sind zweispaltig auszuführen.         The UTP shall have a two column format.         Les PTU se présentent dans un format en\nText, der in voller Breite ohne Spalten er-   Text which appears in full width without        deux colonnes. Quand le texte apparaît sur\nscheint, ist mit den entsprechenden Texten    columns is identical to corresponding texts     toute la largeur de la page sans colonnes, il\nder Technischen Spezifikationen für die In-   of the European Community Technical             est identique aux textes correspondants des\nteroperabilität (TSI) der Europäischen Ge-    Specifications for Interoperability (TSI). Text spécifications techniques d’interopérabilité\nmeinschaft identisch. Bei Text, der in zwei   which is split into two columns is different    (STI) de la Communauté européenne. Quand\nSpalten unterteilt ist, weichen die ETV und   for the UTP and for the corresponding TSI       le texte est scindé en deux colonnes, il est\nentsprechenden TSI oder sonstige Rege-        or other corresponding European Commu-          différent pour les PTU et les STI correspon-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                                861\nlung der Europäischen Gemeinschaft von-       nity regulations. The left-hand column          dantes ou autres réglementations de la\neinander ab. Die linke Spalte enthält den     shows the UTP text (OTIF regulations),          Communauté européenne. Le texte de la\nText der ETV (OTIF-Regelung), während die     while the right-hand column shows the           PTU (réglementations de l’OTIF) apparaît\nrechte Spalte den TSI-Text der Europäi-       European Community TSI text. On the far         dans la colonne de gauche, le texte de la\nschen Gemeinschaft enthält. Ganz rechts       right the TSI reference is indicated.           STI (Communauté européenne), dans la\nwird die TSI-Referenz angegeben.                                                              colonne de droite. Tout à fait à droite la\nréférence de la STI est indiquée.\nArtikel 8a                                      Article 8a                                      Article 8a\nMängel in ETV                                Deficiencies in UTP                    Lacunes constatées dans les PTU\n§1                                              §1                                               §1\nErlangt der Fachausschuss für techni-         If it comes to the attention of the Com-         S’il vient à l’attention de la Commission\nsche Fragen davon Kenntnis, dass eine an-     mittee of Technical Experts that an adopt-      d’experts techniques qu’une PTU adoptée\ngenommene ETV Fehler oder Mängel ent-         ed UTP contains errors or deficiencies in-      comporte des erreurs ou des lacunes, y\nhält oder die grundlegenden Anforderungen     cluding where an adopted UTP does not           compris si une PTU ne remplit pas pleine-\nnicht vollständig erfüllt, so hat der Aus-    fully meet the essential requirements, the      ment les exigences essentielles, la Com-\nschuss die geeigneten Maßnahmen zu tref-      Committee shall take the appropriate meas-      mission prend les mesures qui s’imposent,\nfen einschließlich:                           ures including:                                 notamment:\na) der Entscheidung, ob die entsprechen-      a) the decision whether the relevant UTP        a) décide si les PTU concernées ne de-\nde ETV gemäß Artikel 6 und 8 zu ändern         may need to be amended in accor-                vraient pas être modifiées conformé-\nist und                                        dance with Articles 6 and 8 and                 ment aux articles 6 et 8 et\nb) Empfehlungen für gerechtfertigte vor-      b) recommendations for justified provision-     b) fait des recommandations concernant\nläufige Lösungen.                              al solutions.                                   des solutions provisoires justifiées.\n§2                                              §2                                               §2\nDie Vertragsstaaten, regionalen Organi-       The Contracting States, regional organi-         Les États parties, les organisations régio-\nsationen und Bewertungseinrichtungen sind     sations and assessing bodies have the ob-       nales et les organismes d’évaluation sont\nverpflichtet, den Generalsekretär unverzüg-   ligation to inform the Secretary General        tenus d’informer sans tarder le Secrétaire\nlich zu unterrichten, wenn sie in einer ETV   without delay if they discover errors or defi-  général de toute erreur ou lacune constatée\nFehler oder Mängel feststellen.               ciencies in a UTP.                              dans une PTU.\nArtikel 9                                       Article 9                                        Article 9\nErklärungen                                    Declarations                                      Déclarations\n§1                                              §1                                               §1\nJeder Vertragsstaat kann innerhalb einer      Any Contracting State may, within a period       Tout État partie peut, dans un délai de\nFrist von vier Monaten, gerechnet ab dem      of four months from the day of notifica-        quatre mois à dater du jour de la notifica-\nTage der Mitteilung des Beschlusses des       tion of the decision of the Committee of        tion par le Secrétaire général de la décision\nFachausschusses für technische Fragen         Technical Experts by the Secretary Gener-       de la Commission d’experts techniques,\ndurch den Generalsekretär, diesem gegen-      al, make a reasoned declaration notifying       faire une déclaration motivée auprès de\nüber eine begründete Erklärung abgeben,       him that it will not apply or will apply only   celui-ci, selon laquelle il n’appliquera pas ou\ndass er bezüglich der in seinem Hoheitsge-    partially, the validated technical standard or  que partiellement la norme technique vali-\nbiet gelegenen Eisenbahninfrastruktur und     the adopted UTP, so far as it concerns the      dée ou la PTU adoptée en ce qui concerne\ndes Verkehrs auf dieser Infrastruktur die für railway infrastructure situated on its territo- l’infrastructure ferroviaire située sur son ter-\nverbindlich erklärte technische Norm oder     ry and the traffic on that infrastructure.      ritoire et le trafic sur cette infrastructure.\ndie angenommene ETV nicht oder nur teil-\nweise anwenden wird.\n§2                                              §2                                               §2\nVertragsstaaten, die eine Erklärung ge-       The Contracting States which have made           Les États parties ayant fait une déclara-\nmäß § 1 abgegeben haben, werden bei der       a declaration in accordance with § 1 shall      tion conformément au § 1 ne sont pas pris\nErmittlung der Zahl der Staaten, die gemäß    not be taken into account in determining        en compte dans la fixation du nombre des\nArtikel 35 § 4 des Übereinkommens Wider-      the number of States which must formulate       États qui doivent formuler une objection\nspruch erheben müssen, damit ein Be-          an objection in accordance with Article 35      conformément à l’article 35, § 4 de la\nschluss des Fachausschusses für techni-       § 4 of the Convention, in order that a deci-    Convention, afin qu’une décision de la\nsche Fragen nicht in Kraft tritt, nicht       sion of the Committee of Technical Experts      Commission d’experts techniques n’entre\nberücksichtigt.                               should not enter into force.                    pas en vigueur.\n§3                                              §3                                               §3\nDer Staat, der eine Erklärung gemäß § 1       A State which has made a declaration in          L’État, qui a fait une déclaration confor-\nabgegeben hat, kann sie jederzeit durch       accordance with § 1 may withdraw it at any      mément au § 1, peut y renoncer à tout mo-\nMitteilung an den Generalsekretär zurück-     time by notification to the Secretary Gener-    ment en informant le Secrétaire général.\nnehmen. Die Rücknahme wird am ersten          al. This withdrawal shall take effect on the    Cette renonciation prend effet le premier\nTag des zweiten auf die Mitteilung folgen-    first day of the second month following the     jour du deuxième mois suivant l’informa-\nden Monats wirksam.                           notification.                                   tion.","862                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nArtikel 10                                  Article 10                                     Article 10\nAußerkrafttreten                     Abrogation of Technical Unity                            Abrogation\nder Technischen Einheit                                                                      de l’Unité Technique\nMit Inkrafttreten der vom Fachausschuss     The entry into force of the UTP, adopted       L’entrée en vigueur, dans tous les États\nfür technische Fragen gemäß Artikel 6 § 1   by the Committee of Technical Experts in       parties à la Convention internationale sur\nbeschlossenen ETV in allen Vertragsstaaten  accordance with Article 6 § 1, in all the      l’Unité Technique des chemins de fer,\nder Fassung 1938 des Internationalen        States parties to the 1938 version of the      signée à Berne le 21 octobre 1882, dans sa\nÜbereinkommens über die Technische Ein-     International Convention on the Technical      teneur de 1938, des PTU adoptées par la\nheit im Eisenbahnwesen, unterzeichnet zu    Unity of Railways, signed at Berne on          Commission d’experts techniques confor-\nBern am 21. Oktober 1882, tritt das ge-     21 October 1882, shall abrogate that con-      mément à l’article 6, § 1, entraîne l’abroga-\nnannte Übereinkommen außer Kraft.           vention.                                       tion de ladite Convention.\nArtikel 11                                  Article 11                                     Article 11\nVorrang der ETV                         Precedence of the UTP                             Primauté des PTU\n§1                                          §1                                             §1\nMit Inkrafttreten der vom Fachausschuss     With the entry into force of the UTP,          Après l’entrée en vigueur des PTU, adop-\nfür technische Fragen gemäß Artikel 6 § 1   adopted by the Committee of Technical Ex-      tées par la Commission d’experts tech-\nbeschlossenen ETV haben die technischen     perts in accordance with Article 6 § 1, the    niques conformément à l’article 6, § 1, les\nNormen und ETV im Verhältnis zwischen       technical standards and the UTP shall take     normes techniques et les PTU, priment,\nden Vertragsstaaten Vorrang gegenüber       precedence, in relations between Contract-     dans les relations entre les États parties, sur\nden Bestimmungen der Fassung 1938 des       ing States, over the provisions of the 1938    les dispositions de la Convention internatio-\nInternationalen Übereinkommens über die     version of the International Convention on     nale sur l’Unité Technique des chemins de\nTechnische Einheit im Eisenbahnwesen, un-   the Technical Unity of Railways, signed at     fer, signée à Berne le 21 octobre 1882, dans\nterzeichnet zu Bern am 21. Oktober 1882.    Berne on 21 October 1882.                      sa teneur de 1938.\n§2                                          §2                                             §2\nMit Inkrafttreten der vom Fachausschuss     With the entry into force of the UTP,          Après l’entrée en vigueur des PTU, adop-\nfür technische Fragen gemäß Artikel 6 § 1   adopted by the Committee of Technical Ex-      tées par la Commission d’experts techni-\nbeschlossenen ETV haben diese Einheit-      perts in accordance with Article 6 § 1, these  ques conformément à l’article 6, § 1, les\nlichen Rechtsvorschriften sowie die techni- Uniform Rules as well as the technical stan-   présentes Règles uniformes ainsi que les\nschen Normen und ETV in den Vertrags-       dards and the UTP, shall take precedence,      normes techniques et les PTU priment,\nstaaten Vorrang vor den technischen         in the Contracting States, over the techni-    dans les États parties, sur les dispositions\nRegelungen des                              cal provisions                                 techniques:\na) Übereinkommens über die gegenseitige     a) of the Regulation governing the recipro-    a) du Règlement pour l’emploi réciproque\nBenutzung der Personen- und Gepäck-         cal use of carriages and brake vans in          des voitures et des fourgons en trafic\nwagen im internationalen Verkehr (RIC),     international traffic (RIC),                    international (RIC),\nb) Übereinkommens über die gegenseitige     b) of the Regulation governing the recipro-    b) du Règlement pour l’emploi réciproque\nBenutzung der Güterwagen im interna-        cal use of wagons in international traffic      des wagons en trafic international (RIV).\ntionalen Verkehr (RIV).                     (RIV).\nArtikel 12                                  Article 12                                     Article 12\nNationale                     National technical requirements             Spécifications techniques nationales\ntechnische Anforderungen\n§1                                          §1                                             §1\nDie Vertragsstaaten haben sicherzustel-     Contracting States shall ensure that the       Les États parties veillent à informer le Se-\nlen, dass der Generalsekretär über ihre na- Secretary General is informed of their na-     crétaire général de leurs spécifications\ntionalen technischen Anforderungen, die für tional technical requirements which apply to   techniques nationales applicables aux vé-\nEisenbahnfahrzeuge und sonstiges Eisen-     railway vehicles and other railway material.   hicules ferroviaires et aux autres matériels\nbahnmaterial gelten, Kenntnis erlangt. Der  The Secretary General shall publish these      ferroviaires. Le Secrétaire général publie\nGeneralsekretär hat diese Anforderungen in  requirements in the data bank referred to in   ces spécifications dans la banque de don-\nder Datenbank gemäß Artikel 13 der Ein-     Article 13 of the ATMF Uniform Rules.          nées visée à l’article 13 des Règles uni-\nheitlichen Rechtsvorschriften ATMF zu ver-                                                 formes ATMF.\nöffentlichen.\nDie Informationen müssen binnen 3 Mona-     The information shall be received by the       L’information est communiquée au Secré-\nten ab dem Inkrafttreten der geänderten     Secretary General within 3 months from the     taire général dans les trois mois suivant la\nEinheitlichen Rechtsvorschriften beim Ge-   day when the revised Uniform Rules enter       date d’entrée en vigueur des Règles uni-\nneralsekretär einlangen.                    into force.                                    formes révisées.\nDie Anforderung darf nur so lange in Kraft  Such a requirement may stay in force only      La disposition temporaire ne peut rester en\nbleiben, bis sie oder eine analoge Anforde- until it or an analogous requirement is        vigueur que jusqu’à sa mise en vigueur ou\nrung durch die Annahme von Vorschriften     brought into force through the adoption of     jusqu’à la mise en vigueur d’une spécifica-\ngemäß den obigen Artikeln in Kraft gesetzt  prescriptions according to the Articles        tion analogue par l’adoption de prescrip-\nworden ist. Der Vertragsstaat kann die vor- above. The Contracting State may at any        tions conformément aux articles ci-dessus.\nläufige Bestimmung jederzeit widerrufen     time withdraw the temporary provision and      L’État partie peut, à tout moment, retirer\nund dies dem Generalsekretär mitteilen.     notify this to the Secretary General.          la disposition temporaire et le notifier au\nSecrétaire général.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                              863\n§2                                              §2                                             §2\nWurde eine ETV angenommen oder ge-            When a UTP has been adopted or                  Lorsqu’une PTU a été adoptée ou amen-\nändert, so hat der Vertragsstaat sicherzu-    amended, the Contracting State shall en-        dée, l’État partie veille à ce que le Secré-\nstellen, dass der Generalsekretär – mit Be-   sure that the Secretary General is informed     taire général soit informé (avec les éléments\ngründung – über diejenigen nationalen         – with justification – of those national tech-  justificatifs à l’appui) des spécifications\ntechnischen Anforderungen gemäß § 1           nical requirements mentioned in § 1 which it    techniques nationales mentionnées au § 1\nKenntnis erlangt, die weiterhin einzuhalten   will still require to be complied with in order auxquelles il faudra continuer à se confor-\nsind, um die technische Kompatibilität        to ensure the technical compatibility be-       mer pour pouvoir garantir la compatibilité\nzwischen den Fahrzeugen und seinem be-        tween the vehicles and its network con-         technique entre les véhicules et son réseau;\ntroffenen Netz sicherzustellen; dies schließt cerned; this includes national rules applica-   ces spécifications englobent les règles na-\nnationale Vorschriften ein, die für „offene   ble to “open points” in the technical           tionales applicables aux «points ouverts»\nPunkte“ in den ETV und für die in der ETV     prescriptions and applicable to the specific    des prescriptions techniques et aux cas\nordnungsgemäß bezeichnete Sonderfälle         cases duly identified in the technical pre-     spécifiques dûment identifiés dans la pres-\ngelten.                                       scription.                                      cription technique.\nDie Informationen haben die Angabe des/r      The information shall include indication of     L’information communiquée comporte l’in-\n„offenen Punkt(e)s“ und/oder des/der „Son-    the “open point(s)” and/or “specific case(s)”   dication du/des «point(s) ouvert(s)» et/ou\nderfalls/Sonderfälle“ in der ETV zu enthal-   in the UTP to which each national technical     du/des «cas spécifique(s)» de la PTU\nten, auf die sich jede nationale technische   requirement relates.                            auquel/auxquels se rapporte chaque spéci-\nAnforderung bezieht.                                                                          fication technique nationale.\nDie nationalen technischen Anforderungen      The national technical requirements shall       Les spécifications techniques nationales ne\nbleiben nur gültig, wenn die Mitteilung bin-  only remain valid if the notification is        restent valides que si le Secrétaire général\nnen 6 Monate ab dem Tag, an dem die be-       received by the Secretary General within        reçoit la notification dans les six mois\ntreffende technische Vorschrift oder deren    6 months from the day when the technical        suivant la date d’entrée en vigueur de la\nÄnderung in Kraft getreten ist, beim Gene-    prescription in question or the change to it    prescription technique en question ou de la\nralsekretär eingeht.                          has entered into force.                         modification qui lui a été apportée.\n§3                                              §3                                             §3\nDie Informationen haben den vollständi-       The information shall include the full text     L’information communiquée comporte le\ngen Wortlaut der nationalen technischen       of the national technical provision in an of-   texte intégral de la disposition technique\nBestimmung in einer Amtssprache des Ver-      ficial language of the Contracting State as     nationale dans une langue officielle de l’État\ntragsstaates sowie den Titel und eine Zu-     well as the title and a summary in one of the   partie, ainsi que le titre et un résumé dans\nsammenfassung in einer der offiziellen        official OTIF languages.                        l’une des langues officielles de l’OTIF.\nOTIF-Sprachen zu enthalten.\nArtikel 13                                      Article 13                                     Article 13\nÄquivalenztabelle                               Equivalence table                            Tableau d’équivalence\n§1                                              §1                                             §1\nUm die Bewertungen und dadurch die            In order to minimise the assessments            Afin de réduire au minimum les évalua-\nKosten für Anträge auf technische Zulas-      and thereby the costs for applying for a        tions et par là même les coûts liés à une de-\nsung zu minimieren, sind die nationalen       technical admission, national technical re-     mande d’admission technique, les spécifi-\ntechnischen Anforderungen gemäß Arti-         quirements in accordance with Article 12        cations techniques nationales conformes à\nkel 12 entsprechend der in der Anlage zu      shall be classified pursuant to the list of pa- l’article 12 sont classées conformément à\ndiesen Einheitlichen Rechtsvorschriften auf-  rameters and the principles set out in the      la liste des paramètres et aux principes\ngeführten Liste der Parameter und Grund-      Annex to these Uniform Rules. The classifi-     définis dans l’annexe au présent Appen-\nsätze einzustufen. Die Einstufung ist unter   cation shall be carried out under the re-       dice. Le classement est effectué sous la\nder Verantwortung des Fachausschusses         sponsibility of the Committee of Technical      responsabilité de la Commission d’experts\nfür technische Fragen durchzuführen. Die      Experts. The Contracting States and the re-     techniques. Les États parties et les organi-\nVertragsstaaten und regionalen Organi-        gional organisations shall cooperate with       sations régionales coopèrent avec la\nsationen arbeiten bei dieser Aufgabe mit      the Committee of Technical Experts and the      Commission d’experts techniques et le\ndem Fachausschuss für technische Fragen       Secretary General in this task.                 Secrétaire général dans l’exécution de cette\nund dem Generalsekretär zusammen.                                                             tâche.\n§2                                              §2                                             §2\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may          La Commission d’experts techniques\ngen kann die Anlage unter Berücksichti-       review the Annex taking account of the ex-      peut réviser l’annexe en tenant compte de\ngung der Erfahrung mit der gegenseitigen      perience with the cross-acceptance of ve-       l’expérience acquise en matière d’accepta-\nAnerkennung von Fahrzeugen in den Ver-        hicles in the Contracting States.               tion croisée des véhicules dans les États\ntragsstaaten überprüfen.                                                                      parties.\n§3                                              §3                                             §3\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts shall        La Commission d’experts techniques\ngen hat sicherzustellen, dass ein Referenz-   ensure that a reference document is drawn       veille à l’établissement d’un document de\ndokument erstellt wird, das Querverweise      up cross-referencing all the notified nation-   référence référençant de manière croisée\nzu allen mitgeteilten nationalen technischen  al technical requirements. The reference        l’ensemble des spécifications techniques\nAnforderungen enthält. Das Referenzdoku-      document shall also indicate the relevant       nationales notifiées. Ledit document, qui\nment hat ferner die entsprechenden Be-        provisions in the UTP and the correspon-        mentionne aussi les dispositions perti-\nstimmungen in den ETV und den entspre-        ding TSI (Article 8 § 9). The reference docu-   nentes des PTU et des STI correspon-\nchenden TSI (Artikel 8 § 9) anzugeben. Das    ment shall be published on the website of       dantes (art. 8, § 9), sera publié sur le site","864              Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nReferenzdokument ist auf der Website der   the Organisation and shall be kept up to    Web de l’Organisation et tenu à jour.\nOrganisation zu veröffentlichen und auf    date.\ndem Stand zu halten.\n§4                                           §4                                           §4\nDer Fachausschuss für technische Fra-       Taking due account of the opinion of the    Prenant dûment en compte l’opinion des\ngen kann nach gebührender Berücksichti-    Contracting States concerned and of the     États parties concernés et des organisa-\ngung der Ansicht der betroffenen Vertrags- regional organisations involved, the Com-   tions régionales impliquées, la Commission\nstaaten und der einbezogenen regionalen    mittee of Technical Experts may decide to   d’experts techniques peut décider de dé-\nOrganisationen beschließen, in Bezug auf   declare the equivalence in railway safety   clarer l’équivalence, en termes de sécurité\ndie Eisenbahnsicherheit die Äquivalenz zu  terms:                                      ferroviaire:\nerklären:\na) zwischen den nationalen technischen     a) between national technical require-      a) entre les spécifications techniques na-\nAnforderungen verschiedener Vertrags-      ments of different Contracting States;      tionales de différents États parties;\nstaaten;\nb) zwischen den Bestimmungen in den        b) between provisions in the UTP and the    b) entre les dispositions des PTU et celles\nETV und den entsprechenden TSI und         corresponding TSI; and                      des STI correspondantes;\nc) zwischen den nationalen technischen     c) between national technical require-      c) entre les spécifications techniques\nAnforderungen eines oder mehrerer          ments of one or more Contracting            nationales d’un ou de plusieurs États\nVertragsstaaten und Bestimmungen in        States and provisions in the UTP and/or     parties et les dispositions des PTU et/ou\nden ETV und/oder Bestimmungen in           provisions in the TSI.                      celles des STI.\nden TSI.\nDie erklärte Äquivalenz ist im Referenz-   The declared equivalence shall be indicat-  L’équivalence déclarée sera indiquée dans\ndokument gemäß § 3 in einer Äquivalenz-    ed in an equivalence table in the reference un tableau d’équivalence dans le document\ntabelle anzugeben.                         document mentioned in § 3 above.            de référence mentionné au § 3 ci-dessus.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                            865\nAnlage                                        Annex                                         Annexe\nIn Verbindung mit der technischen            Parameters to be checked in con-               Paramètres a vérifier en rapport\nZulassung von nicht ETV-konformen            junction with the technical admis-             avec l’admission technique de véhi-\nFahrzeugen zu prüfende Parameter             sion of non-UTP conform vehicles               cules non conformes aux PTU et\nund Einstufung nationaler techni-            and classification of the national             classification des spécifications\nscher Anforderungen                          technical requirements                         techniques nationales\n1. Aufstellung der Parameter                 1. List of parameters                          1. Liste des paramètres\n1.1  Allgemeine Unterlagen                   1.1. General documentation                     1.1. Documentation générale\nAllgemeine Unterlagen (einschl.               General documentation (including               La documentation générale (com-\nBeschreibung neuer, erneuerter                description of new, renewed or                 prenant la description du véhicule\noder umgerüsteter Fahrzeuge und               upgraded vehicle and its intended              neuf, renouvelé ou réaménagé et\nihres vorgesehenen Verwen-                    use, design, repair, operation and             son usage prévu, les informations\ndungszwecks, Angaben zu Ausle-                maintenance information, techni-               sur la conception, la réparation,\ngung, Reparatur, Betrieb und In-              cal file, etc.)                                l’exploitation et l’entretien, le\nstandhaltung, technisches Dossier,                                                           dossier technique, etc.)\nusw.)\n1.2  Strukturen und mechanische Teile        1.2. Structure and mechanical parts            1.2. Structure et pièces mécaniques\nMechanische         Integrität   und          Mechanical integrity and interface             L’intégrité mécanique et l’interface\nSchnittstelle zwischen Fahrzeu-               between vehicles (including draw               entre les véhicules (y compris les\ngen (einschl. Zug- und Stoß-                  and buffer gear, gangways),                    tampons et les organes de trac-\neinrichtungen, Laufbrücke/End-                strength of vehicle structure and              tion, les couloirs/passerelles), la\nbühne), Festigkeit von Fahrzeug-              fittings (e.g. seats), loading capa-           robustesse de la structure du\nstruktur und Ausrüstung (z. B. Sit-           bility, passive safety (including in-          véhicule et de ses équipements\nze), Belastbarkeit, passive Sicher-           terior and exterior crashworthi-               (par exemple, sièges), la capacité\nheit (einschl. innere und äußere              ness)                                          de charge, la sécurité passive\nKollisionssicherheit)                                                                        (y compris la résistance intérieure\net extérieure aux chocs)\n1.3  Fahrzeug-Gleis-Wechselwirkung           1.3. Track interaction and gauging             1.3. Interaction véhicule/voie et gabarit\nund Fahrzeugbegrenzungslinie\nMechanische Schnittstellen zur In-            Mechanical interfaces to the infra-            Les interfaces mécaniques vis-à-\nfrastruktur (einschl. statisches und          structure (including static and dy-            vis de l’infrastructure (y compris le\ndynamisches Verhalten, Passun-                namic behaviour, clearances and                comportement statique et dyna-\ngen und Spiele, Spurweite, Lauf-              fits, gauge, running gear, etc.)               mique, les jeux et tolérances, le\nwerk, usw.)                                                                                  gabarit, les organes de roulement,\netc.)\n1.4  Bremsausrüstung                         1.4. Braking equipment                         1.4. Equipement de freinage\nKomponenten der Bremsausrüs-                  Braking-related items (including               Dispositifs de freinage (y compris\ntung (einschl. Gleitschutz, Steuer-           wheel-slide protection, braking                la protection anti-enrayage, la\nelemente und Bremsvermögen im                 control, and braking performance               commande de freinage, la puis-\nBetrieb sowie bei Schnellbrem-                in service, emergency and parking              sance de freinage en modes ser-\nsungen und im Feststellmodus)                 modes)                                         vice, stationnement et urgence)\n1.5  Komponenten mit Fahrgastbezug           1.5. Passenger-related items                   1.5. Dispositifs associés aux passagers\nFahrgasteinrichtungen und Fahr-               Passenger facilities and passen-               Installations à l’usage des passa-\ngastumfeld (Fahrgastfenster und               ger environment (including pas-                gers et environnement des passa-\n-türen, Bedürfnisse von Personen              senger windows and doors, re-                  gers (y compris les vitres et les\nmit eingeschränkter Mobilität,                quirements for persons with                    portes des voitures à passagers,\nusw.)                                         reduced mobility, etc.)                        les besions particuliers des per-\nsonnes à mobilité réduite, etc.)\n1.6  Umweltbedingungen und aerody-           1.6. Environmental conditions and              1.6. Conditions environnementales et\nnamische Effekte                              aerodynamic effects                            effets aérodynamiques\nAuswirkungen der Umwelt auf das               Impact of the environment on the               L’impact de l’environnement sur le\nFahrzeug und umgekehrt (einschl.              vehicle and impact of the vehicle              véhicule et l’impact du véhicule\naerodynamische Bedingungen                    on the environment (including                  sur l’environnement (y compris\nund Schnittstelle zwischen dem                aerodynamic conditions and both                les conditions aérodynamiques,\nFahrzeug und dem streckenseiti-               the interface between the vehicle              l’interface entre le véhicule et la\ngen Teil des Eisenbahnsystems                 and the trackside part of the rail-            partie «sol» du système ferroviaire\neinerseits und dem Fahrzeug und               way system and the interface with              et l’interface avec l’environnement\nder äußeren Umgebung anderer-                 the external environment)                      extérieur)\nseits)\n1.7  Externe Warntöne, Kennzeich-            1.7. External warning, marking, func-          1.7. Avertisseur extérieur, signalétique,\nnung, Funktionen und Anforde-                 tions and software integrity re-               exigences en matière d’integrité\nrungen an die Softwareintegrität              quirements                                     du logiciel\nExterne Warntöne, Kennzeichnun-               External warnings, markings,                   Les avertisseurs extérieurs, la si-\ngen, Funktionen und Softwarein-               functions and integrity of soft-               gnalétique, les fonctions et l’inte-\ntegrität, z. B. sicherheitsbezogene           ware, e.g. safety-related functions            grité du logiciel, par exemple les","866               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nFunktionen mit Auswirkungen auf                with an impact on train behaviour              fonctions conditionnant la sécurité\ndas Zugverhalten, einschl. Zugbus              including train bus                            et ayant une incidence sur le com-\nportement du train, y compris du\nbus de train\n1.8   Bordseitige Energieversorgung           1.8. Onboard power supply and con-             1.8. Systèmes d’alimentation en éner-\nund Steuersysteme                              trol systems                                   gie et de commande à bord\nBordseitige Antriebs-, Energie-                Onboard propulsion, power and                  La propulsion à bord, les systèmes\nund Steuersysteme, einschl.                    control systems, plus the interface            d’alimentation et de commande,\nSchnittstelle zwischen Fahrzeug                of the vehicle with the power sup-             l’interface du véhicule avec l’infra-\nund Energieversorgungsinfrastruk-              ply infrastructure and all aspects             structure d’alimentation en éner-\ntur sowie alle Aspekte der elektro-            of electromagnetic compatibility               gie et tous les aspects de la\nmagnetischen Verträglichkeit                                                                  compatibilité électromagnétique\n1.9   Einrichtungen, Schnittstellen und       1.9. Staff facilities, interfaces and en-      1.9. Installations pour le personnel,\nUmfeld mit Personalbezug                       vironment                                      interfaces et environnement\nBordseitige         Einrichtungen,             On-board facilities, interfaces,               Les installations à bord, les inter-\nSchnittstellen, Arbeitsbedingun-               working conditions and environ-                faces, les conditions et l’environ-\ngen und Umfeld für das Personal                ment for staff (including drivers’             nement de travail du personnel (y\n(einschl. Führerstände, Schnitt-               cabs, driver machine interface)                compris les postes de conduite,\nstelle Fahrzeugführer – Maschine)                                                             l’interface conducteur-machine)\n1.10 Brandsicherheit und Fluchtwege           1.10. Fire safety and evacuation               1.10. Protection contre l’incendie et\névacuation\n1.11 Instandhaltung                           1.11. Servicing                                1.11. Maintenance\nBordseitige Einrichtungen und                  Onboard facilities and interfaces              Installations à bord et interfaces\nSchnittstellen für die Instandhal-             for servicing                                  de la maintenance\ntung\n1.12 Bordseitige Zugsteuerung, Zug-           1.12. Onboard control, command and             1.12. Contrôle-commande et signalisa-\nsicherung und Signalgebung                     signalling                                     tion à bord\nAlle Komponenten der bordseiti-                All the on-board equipment nec-                L’ensemble de l’équipement de\ngen Ausrüstung, die für die Ge-                essary to ensure safety and to                 bord servant à assurer la sécurité,\nwährleistung der Sicherheit und                command and control move-                      à commander et à contrôler les\ndie Steuerung und Sicherung der                ments of trains authorised to                  mouvements des trains autorisés\nBewegungen von in dem Netz zu-                 travel on the network and its                  à circuler sur le réseau et ses\ngelassenen Zügen erforderlich ist,             effects on the trackside part of the           effects sur la partie «sol» du sys-\nund ihre Auswirkungen auf den                  railway system                                 téme ferroviaire\nstreckenseitigen Teil des Eisen-\nbahnsystems.\n1.13 Spezifische Betriebsanforderun-          1.13. Specific operational requirements        1.13. Besoins      opérationnels    spéci-\ngen                                                                                           fiques\nSpezifische Betriebsanforderun-                Specific operational requirements              Les besoins opérationnels spéci-\ngen für Fahrzeuge (einschl. Be-                for vehicles (including degraded               fiques des véhicules (y compris le\ntrieb unter Grenzbedingungen,                  mode, vehicle recovery etc.)                   mode dégradé, le dépannage de\nFahrzeuginstandsetzung/-ber-                                                                  véhicules, etc.)\ngung usw.)\n1.14 Komponenten mit Güterbezug               1.14. Freight related items                    1.14. Dispositifs associes au fret\nGüterspezifische Anforderungen                 Freight-specific requirements and              Les exigences et l’environnement\nund Umfeld (einschl. Einrichtun-               environment (including facilities              spécifiques au fret (y compris les\ngen, die bei gefährlichen Gütern               specifically required for danger-              installations spécifiques aux mar-\nspeziell erforderlich sind)                    ous goods)                                     chandises dangereuses)\nErläuterungen und Beispiele in Kursiv-        Explanations and examples in italics           Les explications et exemples en italiques\ndruck im obigen Text dienen nur der In-       above are for information only and are         ci-dessus ont un caractère purement\nformation und sind keine Definitionen         not definitions of the parameters.             indicatif et ne constituent pas des\nder Parameter.                                                                               définitions des paramètres.\n2. Einstufung der nationalen techni-          2. Classification of the national techni-      2. Classification des spécifications\nschen Anforderungen                           cal requirements                               techniques nationales\nDie nationalen technischen Anforderun-        The national technical requirements re-        Les spécifications techniques natio-\ngen hinsichtlich der in Abschnitt 1           lating to the parameters identified in         nales relatives aux paramètres identifiés\ngenannten Parameter sind einer der            section 1 shall be attributed to one of        à la section 1 sont affectées à l’un des\nfolgenden drei Gruppen zuzuordnen.            the following three groups. Rules and          trois groupes suivants. Les règles et\nVorschriften und Einschränkungen rein         restrictions of a strictly local nature are    restrictions de nature strictement locale\nlokaler Art sind nicht betroffen; ihre Be-    not involved; their verification involves      ne sont pas concernées; leur vérification\nstätigung setzt zwischen den Eisen-           checks to be put in place by mutual            implique la mise en place de contrôles,\nbahnunternehmen und den Infrastruk-           agreement between the railway under-           d’un commun accord, par les entre-\nturbetreibern einvernehmlich durch-           takings and the infrastructure man-            prises ferroviaires et les gestionnaires\ngeführte Prüfungen voraus.                    agers.                                         d’infrastructures.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                       867\nGruppe A                                     Group A                                   Groupe A\nGruppe A umfasst:                          Group A covers:                              Le Groupe A comprend:\n– internationale Normen,                   – international standards,                   – les normes internationales,\n– nationale Vorschriften, die in Bezug     – national rules deemed to be equiva-        – les règles nationales réputées équiva-\nauf die Eisenbahnsicherheit als gleich-    lent, in railway safety terms, to nation-   lentes, sur le plan de la sécurité ferro-\nwertig zu den nationalen Vorschriften      al rules of other Member States,            viaire, à des règles nationales d’au-\nanderer Mitgliedstaaten gelten,                                                        tres États membres,\n– nationale Vorschriften, die in Bezug     – national rules deemed to be equiva-        – les règles nationales réputées équiva-\nauf die Eisenbahnsicherheit als gleich-    lent, in railway safety terms, to the       lentes, sur le plan de la sécurité ferro-\nwertig zu den Bestimmungen in den          provisions in the UTP and/or provi-         viaire, aux dispositions des PTU et/ou\nETV und/oder zu den Bestimmungen           sions in the TSI.                           des STI.\nin den TSI gelten.\nGruppe B                                     Group B                                   Groupe B\nGruppe B umfasst alle Vorschriften, die    Group B covers all rules that do not fall    Le Groupe B comprend toutes les rè-\nnicht Gruppe A oder Gruppe C zuzuord-      within the scope of Group A or Group C,      gles qui ne tombent pas dans le champ\nnen sind oder die einer dieser Gruppen     or that it has not yet been possible to      d’application du Groupe A ou du\nnoch nicht zugeordnet werden konnten.      classify in one of these groups.             Groupe C, ou qu’il n’a pas encore été\npossible de classer dans l’un de ces\ngroupes.\nGruppe C                                     Group C                                   Groupe C\nGruppe C umfasst die Vorschriften, die     Group C covers rules that are strictly       Le Groupe C comprend les règles asso-\nmit Merkmalen der technischen Infra-       necessary and are associated with tech-      ciées aux caractéristiques techniques\nstruktur zusammenhängen und unbe-          nical infrastructure characteristics, in or- de l’infrastructure et qui sont stricte-\ndingt notwendig sind, um einen siche-      der to ensure safe and interoperable use     ment nécessaires pour garantir un\nren und interoperablen Einsatz im          in the network concerned (e.g. the load-     usage sûr et interopérable sur le réseau\nbetroffenen Netz sicherzustellen (z. B.    ing gauge).                                  concerné (par exemple le gabarit).\nLichtraumprofil).","868               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nEinheitliche Rechtsvorschriften\nfür die technische Zulassung von Eisenbahnmaterial, das im internationalen Verkehr verwendet wird\n(ATMF – Anhang G zum Übereinkommen)\nUniform Rules\nconcerning the Technical Admission of Railway Material used in International Traffic\n(ATMF – Appendix G to the Convention)\nRègles uniformes\nconcernant l’admission technique de matériel ferroviaire utilisé en trafic international\n(ATMF – Appendice G à la Convention)\nArtikel 1                                        Article 1                                      Article 1\nAnwendungsbereich                                        Scope                                  Champ d’application\nDiese Einheitlichen Rechtsvorschriften le-       These Uniform Rules lay down, for rail-       Les présentes Règles uniformes fixent la\ngen das Verfahren fest, nach dem Eisen-          way vehicles and other railway material, the  procédure selon laquelle les véhicules fer-\nbahnfahrzeuge und sonstiges Eisenbahn-           procedure for the admission to circulation    roviaires sont admis à circuler et d’autres\nmaterial zum Einsatz oder zur Verwendung         or use in international traffic.              matériels ferroviaires à être utilisés en trafic\nim internationalen Verkehr zugelassen wer-                                                     international.\nden.\nArtikel 2                                        Article 2                                      Article 2\nBegriffsbestimmungen                                   Definitions                                     Définitions\nFür Zwecke dieser Einheitlichen Rechts-          For the purposes of these Uniform Rules       Aux fins des présentes Règles uniformes\nvorschriften und ihrer (künftigen) Anlage(n),    and their (future) Annex(es), the APTU Uni-   et de leur(s) future(s) Annexe(s), des Règles\nder Einheitlichen Rechtsvorschriften APTU        form Rules and their Annex(es) and the        uniformes APTU et de leur(s) Annexe(s) et\nund ihrer Anlage(n) und der Einheitlichen        APTU Uniform Technical Prescriptions          des prescriptions techniques uniformes\nTechnischen Vorschriften (ETV) der APTU          (UTP) the following definitions shall apply:  (PTU) APTU, les définitions suivantes s’ap-\nbezeichnet der Ausdruck                                                                        pliquent:\na)     „Unfall“ ein unerwünschtes oder           a)    “accident” means an unwanted or         a)     «accident» désigne un événement\nunbeabsichtigtes plötzliches Ereignis           unintended sudden event or a specif-           indésirable ou non intentionnel et im-\noder eine besondere Verkettung                  ic chain of such events which have             prévu ou un enchaînement particulier\nderartiger Ereignisse, die schädliche           harmful consequences; accidents are            d’événements de cette nature ayant\nFolgen haben; Unfälle werden in fol-            divided into the following categories:         des conséquences préjudiciables;\ngende Kategorien eingeteilt: Kollisio-          collisions, derailments, level-crossing        les accidents sont ventilés suivantes\nnen, Entgleisungen, Unfälle auf Bahn-           accidents, accidents to persons                les types ci-après: collisions, déraille-\nübergängen, durch in Bewegung                   caused by rolling stock in motion,             ments, accidents aux passage à\nbefindliches Rollmaterial verursachte           fires and others;                              niveau, accidents de personnes\nUnfälle von Personen, Brände und                                                               causés par le matériel roulant en\nsonstige Unfälle;                                                                              marche, incendies et autres;\nb)     „Bauartzulassung“ die Erteilung einer     b)    “admission of a type of construction”   b)     «admission de type de construction»\nBerechtigung, mit der die zuständige            means the right granted by which the           désigne le droit octroyé par lequel\nBehörde das Baumuster eines Eisen-              competent authority authorises a               l’autorité compétente autorise un\nbahnfahrzeugs als Grundlage der                 type of construction of a railway vehi-        type de construction de véhicule fer-\nBetriebserlaubnis für Fahrzeuge ge-             cle, as a basis for the admission to           roviaire comme base d’admission à\nnehmigt, die diesem Baumuster ent-              operation for vehicles which corre-            l’exploitation de véhicules répondant\nsprechen;                                       spond to that type of construction;            à ce type de construction;\nc)     „Betriebserlaubnis“ die Erteilung einer   c)    “admission to operation” means the      c)     «admission à l’exploitation» désigne\nBerechtigung, mit der die zuständige            right granted by which the competent           le droit octroyé par lequel l’autorité\nBehörde für jedes einzelne Eisen-               authority authorises each railway              compétente autorise chaque véhicule\nbahnfahrzeug oder sonstige Eisen-               vehicle or other railway material to           ferroviaire ou d’autres matériels ferro-\nbahnmaterial den Einsatz im interna-            operate in international traffic;              viaires à circuler en trafic internatio-\ntionalen Eisenbahnverkehr genehmigt;                                                           nal;\nd)     „Fachausschuss für technische Fra-        d)    “Committee of Technical Experts”        d)     «Commission d’experts techniques»\ngen“ den in Artikel 13 § 1 Buchst. f)           means the Committee provided for in            désigne la Commission prévue à l’ar-\ndes Übereinkommens vorgesehenen                 Article 13 § 1, f) of the Convention;          ticle 13, § 1, lettre f) de la Convention;\nAusschuss;\nda)    „Auftraggeber“ eine öffentliche oder      da)   “contracting entity” means any entity,  da)    «entité adjudicatrice» désigne toute\nprivate Stelle, die den Entwurf                 whether public or private, which or-           entité, publique ou privée, qui com-\nund/oder den Bau oder die Erneue-               ders the design and/or construction            mande la conception ou la construc-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                       869\nrung oder Umrüstung eines Teilsys-         or the renewal or upgrading of a sub-       tion, le renouvellement ou le réamé-\ntems in Auftrag gibt. Bei dieser Stelle    system. This entity may be a railway        nagement d’un sous-système. Cette\nkann es sich um ein Eisenbahnunter-        undertaking, an infrastructure man-         entité peut être une entreprise de\nnehmen, einen Infrastrukturbetreiber       ager or a keeper, or the concession         transport ferroviaire, un gestionnaire\noder einen Halter oder um den für die      holder responsible for carrying out a       d’infrastructure ou un détenteur, ou\nDurchführung eines Vorhabens ver-          project;                                    bien le concessionaire qui est chargé\nantwortlichen Konzessionsinhaber                                                       de la mise en œuvre d’un du projet;\nhandeln;\ne) „Vertragsstaat“ einen Mitgliedstaat     e) “Contracting State” means a Member       e) «État partie» désigne tout État mem-\nder Organisation, der zu diesen Ein-       State of the Organisation which has         bre de l’Organisation n’ayant fait\nheitlichen Rechtsvorschriften keine        not made a declaration in respect of        aucune déclaration concernant les\nErklärung gemäß Artikel 42 § 1 Satz 1      these Uniform Rules in accordance           présentes Règles uniformes confor-\ndes Übereinkommens abgegeben               with Article 42 § 1, first sentence of      mément à l’article 42, § 1, première\nhat;                                       the Convention;                             phrase de la Convention;\nf) „Erklärung“ den Nachweis einer Be-      f) “declaration” means the evidence of      f) «déclaration» désigne la preuve d’une\nwertung oder eines Bewertungs-             an assessment or an element of as-          évaluation effectuée en tout ou partie\nelements, der durchgeführt wird, um        sessments carried out to confirm that       pour confirmer qu’un véhicule, un\nzu bestätigen, dass ein Fahrzeug,          a vehicle, a type of construction or an     type de construction ou un élément\neine Bauart oder ein Bauelement den        element of construction complies            de construction respecte les disposi-\nBestimmungen der Einheitlichen             with the provisions of the APTU Uni-        tions des Règles uniformes APTU et\nRechtsvorschriften APTU und ihrer          form Rules and its UTP (including ap-       de ses PTU (y compris les cas spé-\nETV (einschließlich anwendbarer Son-       plicable specific cases and national        cifiques applicables et les spéci-\nderfälle und gemäß Artikel 12 der Ein-     requirements in force according to Ar-      fications nationales en vigueur\nheitlichen Rechtsvorschriften APTU         ticle 12 of the APTU Uniform Rules);        conformément à l’article 12 des\ngeltender nationaler Anforderungen)                                                    Règles uniformes APTU);\nentsprechen;\ng) „Bauelement“ oder „Bestandteil“ eine    g) “element of construction“ or “con-       g) «élément de construction» ou\nGrundkomponente, eine Gruppe von           stituent” means any elementary com-         «constituant» désigne tout compo-\nKomponenten, eine komplette Aus-           ponent, group of components, com-           sant élémentaire, groupe de compo-\nrüstung oder eine Baugruppe davon,         plete or subassembly of equipment           sants, complet ou sous-ensemble\ndie in ein Eisenbahnfahrzeug, in sons-     incorporated or intended to be incor-       d’un équipement incorporé ou des-\ntiges Eisenbahnmaterial oder in Infra-     porated into a railway vehicle, other       tiné à être incorporé dans un véhicule\nstruktur eingebaut werden oder             railway material or infrastructure; the     ferroviaire, dans d’autres matériels\nwerden sollen; das Konzept eines           concept of an “element of construc-         ferroviaires ou dans une infrastruc-\n„Bauelements“ deckt sowohl mate-           tion” covers both tangible objects          ture; le concept d’«élément de\nrielle als auch immaterielle Gegen-        and intangible objects such as soft-        construction» couvre à la fois les ob-\nstände, wie z. B. Software, ab;            ware;                                       jets materiels et immateriels tels\nqu’un logiciel;\nh) „für die Instandhaltung zuständige      h) “entity in charge of maintenance”        h) «entité chargée de la maintenance»\nStelle“ (ECM) die Stelle, deren Auf-       (ECM) means the entity that is in           (ECM) désigne l’entité chargée de la\ngabe die Instandhaltung eines Fahr-        charge of the maintenance of a vehi-        maintenance d’un véhicule, qui est\nzeugs ist und die als solche in das        cle, and is registered as such in the       inscrite en tant que telle dans le\nFahrzeugregister gemäß Artikel 13          vehicle register according to Art-          registre des véhicules prévu à\neingetragen ist; diese Definition gilt     icle 13 of these Uniform Rules; this        l’article 13; cette définition s’applique\nauch für sonstiges Eisenbahnmate-          definition also applies to other railway    aussi à d’autres matériels ferroviaires;\nrial;                                      material;\ni) „grundlegende Anforderungen“ alle in    i) “essential requirements” means all       i) «exigences essentielles» désignent\nden Einheitlichen Rechtsvorschriften       the conditions set out in the APTU          toutes les conditions définies dans\nAPTU aufgeführten Bedingungen, die         Uniform Rules which must be met by          les Règles uniformes APTU qui doi-\nvom Eisenbahnsystem, den Teilsyste-        the rail system, the subsystems and         vent être remplies par le système\nmen und den Interoperabilitätskom-         the interoperability constituents, in-      ferroviaire, les sous-systèmes et les\nponenten, einschließlich der Schnitt-      cluding interfaces;                         constituants d’interopérabilité, y com-\nstellen erfüllt werden müssen;                                                         pris les interfaces;\nj) „Zwischenfall“ ein mit dem Betrieb      j) “incident” means any occurrence,         j) «incident» désigne tout événement\nvon Zügen zusammenhängendes und            other than accident or serious acci-        autre qu’un accident ou qu’un acci-\ndie Betriebssicherheit beeinträchti-       dent, associated with the operation of      dent grave, lié à l’exploitation de\ngendes Ereignis, das kein Unfall oder      trains and affecting the safety of op-      trains et affectant la sécurité de l’ex-\nschwerer Unfall ist;                       eration;                                    ploitation;\nk) „Infrastrukturbetreiber“ ein Unterneh-  k) “infrastructure manager” means an        k) «gestionnaire d’infrastructure» dé-\nmen, das oder eine Behörde, die eine       undertaking or an authority which           signe toute entreprise ou toute auto-\nEisenbahninfrastruktur betreibt;           manages railway infrastructure;             rité qui gère une infrastructure ferro-\nviaire;\nl) „internationaler Verkehr“ das Ver-      l) “international traffic” means the circu- l) «trafic international» désigne la circu-\nkehren von Eisenbahnfahrzeugen auf         lation of railway vehicles on railway       lation des véhicules ferroviaires sur\nEisenbahnstrecken im Gebiet min-           lines over the territory of at least two    des lignes ferroviaires empruntant le\ndestens zweier Vertragsstaaten;            Contracting States;                         territoire d’au moins deux États par-\nties;\nm) „Untersuchung“ ein zum Zweck der        m) “investigation” means a process con-     m) «enquête» désigne une procédure\nVerhütung von Unfällen und Störun-         ducted for the purpose of accident          visant à prévenir les incidents et ac-\ngen durchgeführtes Verfahren, das          and incident prevention which in-           cidents et consistant à collecter et","870                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\ndie Sammlung und Auswertung von             cludes the gathering and analysis of         analyser des informations, à tirer des\nInformationen, die Erarbeitung von          information, the drawing of conclu-          conclusions, y compris la détermina-\nSchlussfolgerungen einschließlich der       sions, including the determination of        tion des causes (actions, omissions,\nFeststellung der Ursachen (Handlun-         causes (actions, omissions, events or        évenements, conditions ou la combi-\ngen, Unterlassungen, Ereignisse oder        conditions, or a combination thereof,        naison des ces causes, ayant en-\nBedingungen, oder eine Kombination          which led to the accident or incident)       traîné l’incident ou l’accident) et, le\ndavon, die zum Unfall oder zur Stö-         and, when appropriate, the making of         cas échéant, à formuler des recom-\nrung führten) und gegebenenfalls die        safety recommendations;                      mandations en materière de sécurité;\nAbgabe von Sicherheitsempfehlun-\ngen umfasst;\nn)    „Halter“ die Person oder Stelle, die     n) “keeper” means the person or entity       n) «détenteur» désigne la personne ou\nals Eigentümerin oder sonst Verfü-          that, being the owner of a vehicle or        l’entité qui, ayant la qualité de pro-\ngungsberechtigte das Fahrzeug als           having the right to use it, exploits the     priétaire d’un véhicule ou le droit de\nBeförderungsmittel        wirtschaftlich    vehicle as a means of transport and          l’utiliser, exploite le véhicule comme\nnutzt und als solche in das Fahrzeug-       is registered as such in the vehicle         moyen de transport et est inscrite en\nregister gemäß Artikel 13 eingetragen       register referred to in Article 13;          tant que telle dans le registre des\nist;                                                                                     véhicules prévu à l’article 13;\no)    „Instandhaltungsverzeichnis“ das Do-     o) “Maintenance File” means the docu-        o) «Fichier de maintenance» désigne\nkument (die Dokumente), welche(s)           ment(s) that specify the inspections         le/les document(s) spécifiant les\ndie an einem Eisenbahnfahrzeug(typ)         and maintenance tasks to be carried          tâches d’inspection et de mainte-\noder sonstigem Eisenbahnmaterial            out on a (type of) vehicle or other rail-    nance à effectuer sur un (type de)\ndurchzuführenden Prüfungen und              way material, which is set up accord-        véhicule ou sur d’autres matériels fer-\nInstandhaltungsarbeiten angibt (an-         ing to the rules and specifications in       roviaires, qui est/sont établi(s) confor-\ngeben), das gemäß den Vorschriften          the UTP including specific cases and         mément aux règles et spécifications\nund Spezifikationen in den ETV, gege-       notified national technical require-         des PTU incluant, conformément à\nbenenfalls unter Einschluss von             ments in force, if any, according to         l’article 12 des Règles uniformes\nSonderfällen und gemäß Artikel 12           Article 12 of the APTU Uniform Rules;        APTU, les éventuels cas spécifiques\nder Einheitlichen Rechtsvorschriften                                                     et les spécifications techniques natio-\nAPTU mitgeteilten geltenden natio-                                                       nales en vigueur;\nnalen Anforderungen, erstellt wird;\np)    „Instandhaltungsnachweis“ die ein        p) “Maintenance Record File” means the       p) «Fichier de relevé de maintenance»\nzugelassenes       Eisenbahnfahrzeug        documentation relating to an admit-          désigne la documentation relative à\noder sonstiges Eisenbahnmaterial            ted vehicle or other railway material,       un véhicule ou à d’autres matériels\nbetreffende Dokumentation, worin die        which contains the record of its oper-       ferroviaires admis, qui contient le\nNachweise über die Geschichte               ating history and the inspections and        relevé de ses états de service ainsi\nseines Einsatzes sowie die daran            maintenance operations that have             que les inspections et opérations de\ndurchgeführten Prüf- und Instandhal-        been carried out on it;                      maintenance effectuées sur ce véhi-\ntungsarbeiten eingetragen sind;                                                          cule;\nq)    „Netz“ die Strecken, Bahnhöfe, Ter-      q) “network” means the lines, stations,      q) «réseau» désigne les lignes, les\nminals und ortsfesten Anlagen aller         terminals, and all kinds of fixed equip-     gares, terminaux et tout type d’équi-\nArt, die zur Gewährleistung eines           ment needed to ensure safe and con-          pement fixe, nécessaire pour assurer\nsicheren und fortlaufenden Betriebs         tinuous operation of the rail system;        une exploitation sûre et continue du\ndes Eisenbahnsystems benötigt wer-                                                       système ferroviaire;\nden;\nr)    „offene Punkte“ technische Aspekte       r) “open points” means technical as-         r) «points ouverts» désigne les aspects\nim Zusammenhang mit grundlegen-             pects relating to essential require-         techniques relatifs à des exigences\nden Anforderungen, die nicht aus-           ments which have not explicitly been         essentielles qui n’ont pas été explici-\ndrücklich in einer ETV behandelt wor-       covered in a UTP;                            tement traités dans une PTU;\nden sind;\ns)    „sonstiges Eisenbahnmaterial“ jedes      s) “other railway material” means any        s) «autre matériel ferroviaire» désigne\nbewegliche Eisenbahnmaterial, das           movable railway material intended to         tout matériel ferroviaire destiné à être\nzur Verwendung im internationalen           be used in international traffic that is     utilisé en trafic international, qui n’est\nVerkehr bestimmt und kein Eisen-            not a railway vehicle;                       pas un véhicule ferroviaire;\nbahnfahrzeug ist;\nt)    „Eisenbahnverkehrsunternehmen“           t) “rail transport undertaking” means a      t) «entreprise de transport ferroviaire»\njedes private oder öffentlich-recht-        private or public undertaking                désigne toute entreprise à statut privé\nliche Unternehmen,                                                                       ou publique,\n– das zur Beförderung von Personen          – which is authorised to carry per-          – qui est autorisée à transporter des\noder Gütern auf der Schiene be-             sons or goods by rail and which              personnes ou des marchandises\nrechtigt ist und die Traktion sicher-       ensures traction or                          par chemin de fer qui assure la\nstellt oder                                                                              traction ou\n– das nur die Traktion sicherstellt;        – which only ensures traction;               – qui assure uniquement la traction;\nu)    „Eisenbahninfrastruktur“ (oder ledig-    u) “railway infrastructure” (or just “infra- u) «infrastructure ferroviaire» (ou juste\nlich „Infrastruktur“) alle Eisenbahn-       structure”) means all the railway lines      «infrastructure») désigne l’ensemble\nstrecken und festen Einrichtungen,          and fixed installations so far as these      des lignes ferroviaires et installations\nsoweit diese für die Kompatibilität mit     are necessary for the compatibility          fixes dans la mesure où elles sont né-\nund den sicheren Verkehr von gemäß          with and safe circulation of railway         cessaires à la compatibilité avec des\ndiesen Einheitlichen Rechtsvorschrif-       vehicles and other railway material          véhicules ferroviaires et d’autres ma-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                           871\nten zugelassenen Eisenbahnfahrzeu-           admitted according to these Uniform           tériels ferroviaires admis conformé-\ngen und sonstigem Eisenbahnmate-             Rules;                                        ment aux présentes Règles uniformes\nrial, erforderlich sind;                                                                   et à la circulation en toute sécurité de\nces véhicules et d’autres matériels\nferroviaires;\nv)  „Eisenbahnmaterial“ Eisenbahnfahr-       v)  “railway material” means railway ve-      v)  «matériel ferroviaire» désigne les vé-\nzeuge, sonstiges Eisenbahnmaterial           hicles, other railway material and rail-      hicules ferroviaires, les autres maté-\nund Eisenbahninfrastruktur;                  way infrastructures;                          riels ferroviaires et les infrastructures\nferroviaires;\nw)  „Eisenbahnfahrzeug“ ein Fahrzeug,        w)  “railway vehicle” means a vehicle         w)  «véhicule ferroviaire» désigne tout vé-\ndas geeignet ist, auf den eigenen Rä-        suitable to circulate on its own wheels       hicule apte à circuler sur ses propres\ndern mit oder ohne eigenen Antrieb           on railway lines with or without trac-        roues sur des voies ferrées avec ou\nauf Eisenbahnstrecken zu verkehren;          tion;                                         sans traction;\nx)  „regionale Organisation“ eine Organi-    x)  “regional organisation” means an or-      x)  «organisation régionale» désigne une\nsation gemäß Artikel 38 des Überein-         ganisation as defined in Article 38 of        organisation telle que définie à l’arti-\nkommens mit der ihr von Vertrags-            the Convention within the exclusive           cle 38 de la Convention, qui possède\nstaaten übertragenen ausschließ-             competence that Contracting States            la compétence exclusive que lui ont\nlichen Zuständigkeit;                        have ceded to it;                             cédée les États parties;\ny)  „Erneuerung“ umfangreiche Arbeiten       y)  “renewal” means any major substitu-       y)  «renouvellement» désigne tout travail\nzum Ersatz eines Teilsystems oder            tion work on a subsystem or part              de substitution majeur effectué sur un\neines Teils davon, wobei die Gesamt-         subsystem which does not change               sous-système ou une partie de ce\nleistung des Teilsystems nicht verän-        the overall performance of the sub-           sous-système ne modifiant pas ses\ndert wird;                                   system;                                       performances générales;\nya) „RID“ Anhang C zum Übereinkom-           ya) “RID” means Appendix C to the Con-        ya) «RID» désigne l’Appendice C à la\nmen;                                         vention;                                      Convention;\nz)  „schwerer Unfall“ jede Zugkollision      z)  “serious accident” means any train        z)  «accident grave» désigne toute colli-\noder Zugentgleisung mit mindestens           collision or derailment of trains, re-        sion de trains ou tout déraillement de\neinem Todesopfer oder mindestens             sulting in the death of at least one          trains faisant un mort ou au moins\nfünf Schwerverletzten oder mit be-           person or serious injuries to five or         cinq personnes grièvement blessées\nträchtlichem Schaden für das Rollma-         more persons or extensive damage to           ou d’importants dommages au maté-\nterial, die Eisenbahninfrastruktur oder      rolling stock, the railway infrastructure     riel roulant, à l’infrastructure ou à l’en-\ndie Umwelt sowie sonstige vergleich-         or the environment, and any other             vironnement, et tout autre accident\nbare Unfälle mit offensichtlichen Aus-       similar accident with an obvious im-          similaire ayant des conséquences\nwirkungen auf die Regelung der               pact on railway safety regulation or          évidentes sur la règlementation ou la\nEisenbahnsicherheit oder das Sicher-         the management of safety; “extensive          gestion de la sécurité ferroviaire; «im-\nheitsmanagement; „beträchtlicher             damage” means damage that can im-             portants dommages» désignent des\nSchaden“ bedeutet, dass die Kosten           mediately be assessed by the investi-         dommages qui peuvent être immé-\nvon der Untersuchungsstelle un-              gating body to cost at least 1.8 mil-         diatement estimés par l’organime\nmittelbar auf insgesamt mindestens           lion SDR in total;                            d’enquête à un total d’au moins\n1.8 Millionen SZR veranschlagt wer-                                                        1,8 million de DTS;\nden können;\naa) „Sonderfall“ jeden Teil des Eisen-       aa) “Specific case” means any part of the     aa) «cas spécifique» désigne toute partie\nbahnsystems der Vertragsstaaten,             rail system of the Contracting States         du système ferroviaire des États par-\nder wegen geographischer, topogra-           which needs special provisions in the         ties qui nécessite des dispositions\nphischer, städtebaulicher oder die           UTP, either temporary or definitive,          particulières dans les PTU, tempo-\nKompatibilität mit dem bestehenden           because of geographical, topograph-           raires ou définitives, en raison de\nSystem betreffender Einschränkun-            ical or urban environment constraints         contraintes géographiques, topogra-\ngen vorübergehender oder endgülti-           or those affecting compatibility with         phiques, d’environnement urbain ou\nger Sonderregelungen in den ETV be-          the existing system. This may include         de cohérence par rapport au système\ndarf. Hierzu können insbesondere             in particular railway lines and net-          existant. Cela peut comprendre\nvom Rest des Netzes abgeschnittene           works isolated from the rest of the           notamment les lignes et rèsaux ferro-\nEisenbahnstrecken und -netze, das            network, the loading gauge, the track         viaires isolés du reste du résau, le\nLichtraumprofil, die Spurweite oder          gauge or space between the tracks             gabarit, l’ecartement ou l’entraxe\nder Abstand zwischen Gleisen sowie           as well as vehicles and other railway         des voies, ainsi que les véhicules et\nFahrzeuge und sonstiges Eisenbahn-           material strictly intended for local,         d’autres matériels ferroviaires exclu-\nmaterial, das ausschließlich für lokale,     regional or historical use, and vehicles      sivement destinés à un usage local,\nregionale oder historische Zwecke            and other railway material originating        régional ou historique, et les véhi-\ngenutzt wird, und Fahrzeuge und              from or destined for third countries;         cules et d’autres matériels ferroviaires\nsonstiges Eisenbahnmaterial aus                                                            en provenence ou à destination de\nDrittländern oder mit Zielort in Dritt-                                                    pays tiers;\nländern zählen;\nbb) „Teilsystem“ das Ergebnis der in den     bb) “subsystem” means the result of the       bb) «sous-système» désigne le résultat\nETV angeführten Unterteilung des Ei-         division of the rail system, as shown         de la division du système ferroviaire\nsenbahnsystems; diese Teilsysteme,           in the UTP; these subsystems, for             indiqué dans les PTU; ces sous-sys-\nfür die grundlegende Anforderungen           which essential requirements must be          tèmes, pour lesquels des exigences\nfestzulegen sind, können struktureller       laid down, may be structural or func-         essentielles doivent être définies,\noder funktionaler Art sein;                  tional;                                       sont de nature structurelle ou fonc-\ntionnelle;\ncc) „technische Zulassung“ das von der       cc) “technical admission” means the pro-      cc) «admission technique» désigne la\nzuständigen Behörde durchgeführte            cedure carried out by the competent           procédure conduite par l’autorité","872               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nVerfahren für die Genehmigung des              authority to authorise a railway vehi-            compétente pour admettre un véhi-\nEinsatzes eines Eisenbahnfahrzeugs             cle or other railway material to oper-            cule ferroviaire à circuler et d’autres\noder sonstigen Eisenbahnmaterials              ate in international traffic or to autho-         matériels ferroviaires à être utilisés en\nim internationalen Verkehr oder für            rise it as a type of construction;                trafic international ou pour admettre\ndie Genehmigung der Bauart;                                                                      le type de construction;\ndd)    „technisches Zertifikat“ den amt-      dd)     “technical certificate” means the offi-   dd)     «certificat technique» désigne la\nlichen Nachweis für eine erfolgreiche          cial evidence of a successful techni-             preuve officielle du succès d’une ad-\ntechnische Zulassung in der Form               cal admission in the form of a valid              mission technique sous la forme d’un\neines gültigen Bauartzertifikats oder          Design Type Certificate or a valid Cer-           certificat de type de conception ou\nBetriebszertifikats;                           tificate to Operation;                            d’un certificat d’exploitation valides;\nee)    „technisches Verzeichnis“ (Technical   ee)     “Technical File” means the documen-       ee)     «fichier technique» désigne la docu-\nFile) die im Zusammenhang mit dem              tation relating to the vehicle or other           mentation relative au véhicule ou à un\nFahrzeug oder sonstigem Eisenbahn-             railway material containing all its (the          autre matériel ferroviaire, contenant\nmaterial bestehende Dokumentation,             type’s) technical characteristics, in-            toutes ses caractéristiques tech-\nin der alle seine technischen Merk-            cluding a user manual and the char-               niques (caractéristiques du type), y\nmale (Merkmale der Bauart), ein-               acteristics necessary to identify the             compris un manuel d’utilisation et les\nschließlich eines Nutzerhandbuchs              object(s) concerned;                              caractéristiques nécessaires à l’iden-\nund die für die Identifizierung des                                                              tification de l’objet/des objets\n(der) betreffenden Gegenstands (Ge-                                                              concerné(s).\ngenstände) erforderlichen Merkmale\naufgeführt sind;\neea) „TSI“ eine gemäß den Richtlinien         eea) “TSI” means Technical Specification          eea) «STI» désigne les spécifications tech-\n96/48/EG,        2001/16/EG        und         for Interoperability adopted in accor-            niques d’interopérabilité adoptées en\n2008/57/EG angenommene techni-                 dance with Directives 96/48/EC,                   vertu des directives 96/48/CE, 2001/\nsche Spezifikation für die Interopera-         2001/16/EC and 2008/57/EC by                      16/CE et 2008/57/CE, qui couvrent\nbilität, womit alle Teilsysteme oder           which each subsystem or part of a                 chaque sous-système ou chaque par-\nTeile davon abgedeckt werden, um               subsystem is covered in order to                  tie de sous-système afin de répondre\ndie grundlegenden Anforderungen zu             meet the essential requirements and               aux exigences essentielles et de ga-\nerfüllen und die Interoperabilität des         ensure the interoperability of the rail           rantir l’interopérabilité du système\nEisenbahnsystems sicherzustellen;              system;                                           ferroviaire;\nff)    „Bauart“ die grundlegenden Ent-        ff)     “type of construction” means the ba-      ff)     «type de construction» désigne les\nwurfsmerkmale des Eisenbahnfahr-               sic design characteristics of the rail-           caractéristiques de conception de\nzeugs oder sonstigen Eisenbahnma-              way vehicle or other railway material             base du véhicule ferroviaire ou d’au-\nterials, die durch ein einzelnes               as covered by a single type examina-              tres matériels ferroviaires telles que\nPrüfzertifikat abgedeckt werden, das           tion certificate described in assess-             couvertes par un certificat d’examen\nim Bewertungsmodul SB der ETV                  ment module SB of the UTP;                        unique décrit dans le module d’éva-\nbeschrieben wird;                                                                                luation SB des PTU;\ngg)    „Umrüstung“ umfangreiche Ände-         gg)     “upgrading” means any major modi-         gg)     «réaménagement» désigne tout tra-\nrungsarbeiten an einem Teilsystem              fication work on a subsystem or part              vail de modification majeur effectué\noder Teil davon, womit die Gesamt-             subsystem which improves the over-                sur un sous-système ou une partie de\nleistung des Teilsystems verbessert            all performance of the subsystem.                 ce sous-système, qui améliore ses\nwird.                                                                                            performances générales.\nArtikel 3                                       Article 3                                         Article 3\nZulassung                                       Admission                                        Admission\nzum internationalen Verkehr                        to international traffic                          au trafic international\n§1                                             §1                                                §1\nUm im internationalen Verkehr eingesetzt      Each railway vehicle must, for circulation        Pour circuler en trafic international,\nzu werden, muss jedes Eisenbahnfahrzeug       in international traffic, be admitted in accor-   chaque véhicule ferroviaire doit être admis\ngemäß diesen Einheitlichen Rechtsvor-         dance with these Uniform Rules.                   conformément aux présentes Règles uni-\nschriften zugelassen sein.                                                                      formes.\n§2                                             §2                                                §2\nDie technische Zulassung hat zum              The technical admission shall have the            L’admission technique a pour but de vé-\nZweck festzustellen, ob Eisenbahnfahr-        aim of ascertaining whether the railway ve-       rifier que les véhicules ferroviaires répon-\nzeuge den                                     hicles satisfy                                    dent aux:\na) Bauvorschriften der ETV,                   a) the construction prescriptions con-            a) prescriptions de construction contenues\ntained in the UTP,                                dans les PTU,\nb) Bau- und Ausrüstungsvorschriften der       b) the construction and equipment pre-            b) prescriptions de construction et d’équi-\nAnlage zum RID,                               scriptions contained in RID,                      pement contenues dans le RID,\nc) besonderen Bedingungen einer Zulas-        c) the special conditions of an admission         c) conditions particulières d’admission\nsung in Anwendung des Artikels 7a             under Article 7a.                                 selon l’article 7a.\nentsprechen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                            873\n§3                                            §3                                               §3\nFür die technische Zulassung sonstigen          §§ 1 and 2 as well as the following art-        Les §§ 1 et 2 ainsi que les articles sui-\nEisenbahnmaterials sowie einzelner Bau-        icles shall apply mutatis mutandis to the        vants s’appliquent par analogie à l’admis-\nteile von Eisenbahnfahrzeugen und sonsti-      technical admission of other railway materi-     sion technique d’autres matériels ferro-\ngem Eisenbahnmaterial gelten §§ 1 und 2        al and of elements of construction either of     viaires et aux éléments de construction soit\nsowie die folgenden Artikel sinngemäß.         vehicles or of other railway material.           de véhicules, soit d’autres matériels ferro-\nviaires.\nArtikel 3a                                    Article 3a                                       Article 3a\nWechselwirkung mit                              Interaction with                                 Interaction avec\nanderen internationalen Verträgen                 other international agreements                  d’autres accords internationaux\n§1                                            §1                                               §1\nGemäß geltender Gesetzgebung der                Railway vehicles and other railway mate-        Les véhicules ferroviaires et d’autres ma-\nEuropäischen Gemeinschaft (EG) und ent-        rial which have been placed in service ac-       tériels ferroviaires mis en service conformé-\nsprechender nationaler Gesetzgebung in         cording to applicable European Community         ment à la législation de la Communauté eu-\nden Dienst gestellte Eisenbahnfahrzeuge        (EC) and corresponding national legislation      ropéenne (CE) applicable et à la législation\nund sonstiges Eisenbahnmaterial gelten als     shall be deemed as admitted to operation         nationale correspondante, sont considérés\nvon allen Vertragsstaaten gemäß diesen         by all Contracting States according to these     comme admis à l’exploitation par tous les\nEinheitlichen Rechtsvorschriften zum Be-       Uniform Rules                                    États parties conformément aux présentes\ntrieb zugelassen                                                                                Règles uniformes\na) bei voller Äquivalenz zwischen den Be-      a) in the case of full equivalence between       a) en cas d’équivalence pleine et entière\nstimmungen der geltenden TSI und den           the provisions in the applicable TSIs and       entre les dispositions des STI applica-\nentsprechenden ETV und                         the corresponding UTP and                       bles et les PTU correspondantes, et\nb) sofern die geltenden TSI, aufgrund          b) provided the set of applicable TSIs,          b) à condition que la panoplie des STI ap-\nderer das Eisenbahnfahrzeug oder               against which the railway vehicle or            plicables, en vertu desquelles le véhi-\nsonstiges Eisenbahnmaterial zugelas-           other railway material was authorised,          cule ferroviaire ou d’autres matériels\nsen worden ist, alle Aspekte der ent-          cover all aspects of the relevant sub-          ferroviaires ont été autorisés, couvrent\nsprechenden Teilsysteme abdecken, die          systems that are part of the vehicle and        l’ensemble des aspects des sous-\nBestandteil des Fahrzeugs sind und                                                             systèmes concernés qui font partie du\nvéhicule et\nc) sofern diese TSI keine offenen Punkte       c) provided these TSIs do not contain            c) à condition que ces STI ne contiennent\nhinsichtlich der technischen Kompatibi-        open points related to the technical            aucun point ouvert relatif à la compatibi-\nlität mit der Infrastruktur enthalten und      compatibility with infrastructure and           lité technique avec l’infrastructure et\nd) sofern das Fahrzeug oder sonstige           d) provided the vehicle or other railway         d) à condition que le véhicule ou d’autres\nEisenbahnmaterial keiner Abweichung            material is not subject to a derogation.        matériels ferroviaires ne fassent pas\nunterliegt.                                                                                    l’objet d’une dérogation.\nBei Nichterfüllung dieser Voraussetzungen      If these conditions are not fulfilled, the ve-   Si ces conditions ne sont pas remplies, le\ngilt für das Fahrzeug oder sonstiges Eisen-    hicle or other railway material shall be sub-    véhicule ou l’autre matériel ferroviaire est\nbahnmaterial Artikel 6 § 4.                    ject to Article 6 § 4.                           régi par l’article 6, § 4.\n§2                                            §2                                               §2\nEisenbahnfahrzeuge und sonstiges                Railway vehicles and other railway mate-        Les véhicules ferroviaires et d’autres ma-\nEisenbahnmaterial, die gemäß diesen Ein-       rial which have been admitted to operation       tériels ferroviaires ayant été admis à l’ex-\nheitlichen Rechtsvorschriften zum Betrieb      according to these Uniform Rules shall be        ploitation conformément aux présentes Rè-\nzugelassen sind, gelten in den Mitgliedstaa-   deemed as placed in service in the Member        gles uniformes, sont considérés comme\nten der Europäischen Gemeinschaft und in       States of the European Community and in          mis en service dans les États membres de\nden Staaten, die Gemeinschaftsrecht auf-       the Member States which apply Communi-           la Communauté européenne et dans les\ngrund internationaler Verträge mit der Euro-   ty legislation as a result of their internation- États appliquant la législation communau-\npäischen Gemeinschaft anwenden, als in         al agreements with the European Commu-           taire par suite d’accords internationaux\nden Dienst gestellt                            nity in the case of                              conclus avec la Communauté européenne\na) bei voller Äquivalenz zwischen den Be-      a) full equivalence between the provisions       a) en cas d’équivalence pleine et entière\nstimmungen der geltenden ETV und den           in the applicable UTP and the corre-            entre les dispositions des PTU applica-\nentsprechenden TSI und                         sponding TSIs and                               bles et les STI correspondantes et\nb) sofern die geltenden ETV, aufgrund          b) provided the set of applicable UTP            b) à condition que la panoplie des PTU ap-\nderer das Eisenbahnfahrzeug oder               against which the railway vehicle or            plicables, en vertu desquelles le véhi-\nsonstige Eisenbahnmaterial zugelassen          other railway material was authorised           cule ferroviaire ou d’autres matériels\nworden ist, alle Aspekte der entspre-          covers all aspects of the relevant sub-         ferroviaires ont été autorisés, couvrent\nchenden Teilsysteme abdecken, die              systems that are part of the vehicle and        l’ensemble des aspects des sous-\nBestandteil des Fahrzeugs sind, und                                                            systèmes concernés qui font partie du\nvéhicule et\nc) sofern diese ETV keine offenen Punkte       c) provided these UTP do not contain             c) à condition que ces PTU ne contiennent\nhinsichtlich der technischen Kompatibi-        open points related to the technical            aucun point ouvert relatif à la compatibi-\nlität mit der Infrastruktur enthalten und      compatibility with infrastructure and           lité technique avec l’infrastructure, et","874               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nd) sofern das Fahrzeug oder sonstige           d) provided the vehicle or other railway       d) à condition que le véhicule ou d’autres\nEisenbahnmaterial keiner Abweichung            material is not subject to a derogation.       matériels ferroviaires ne fassent pas\nunterliegt.                                                                                   l’objet d’une dérogation.\nBei Nichterfüllung dieser Voraussetzungen      If these conditions are not fulfilled, the ve- Si ces conditions ne sont pas remplies, le\nunterliegt das Fahrzeug oder sonstige Ei-      hicle or other railway material shall be sub-  véhicule ou le matériel ferroviaire sera sou-\nsenbahnmaterial der Genehmigung gemäß          ject to authorisation according to the law     mis à autorisation conformément au droit\nin den Mitgliedstaaten der Europäischen        applicable in the Member States of the Eu-     applicable dans les États membres de la\nGemeinschaft und den Staaten, die Ge-          ropean Community and in the States which       Communauté européenne et dans les États\nmeinschaftsrecht aufgrund internationaler      apply Community legislation as a result of     appliquant la législation communautaire par\nVerträge mit der Europäischen Gemein-          their international agreements with the        suite d’accords internationaux conclus avec\nschaft anwenden, geltendem Recht.              European Community.                            la Communauté européenne.\n§3                                              §3                                             §3\nDie Betriebserlaubnis, der Betrieb und          The admission to operation, the opera-        L’admission à l’exploitation, la circulation\ndie Instandhaltung von nur in Mitgliedstaa-    tion and the maintenance of railway vehi-      et la maintenance des véhicules ferroviaires\nten der Europäischen Gemeinschaft ver-         cles and other railway material being used     et d’autres matériels ferroviaires utilisés\nwendeten Eisenbahnfahrzeugen und sons-         only in Member States of the European          dans les États membres de la Communauté\ntigem Eisenbahnmaterial werden durch die       Community are regulated by the applicable      européenne, sont régies par les législations\ngeltende gemeinschaftliche und nationale       Community and national legislation. This       communautaire et nationale applicables.\nGesetzgebung geregelt. Diese Bestimmung        provision is also applicable to Contracting    Cette disposition est également applicable\ngilt auch für Vertragsstaaten, die entspre-    States which apply relevant European Com-      aux États parties appliquant la législation de\nchendes Gemeinschaftsrecht aufgrund            munity legislation as a result of internation- la Communauté européenne pertinente par\ninternationaler Verträge mit der Europä-       al agreements with the European Commu-         suite d’accords internationaux conclus avec\nischen Gemeinschaft anwenden.                  nity.                                          celle-ci.\n§4                                              §4                                             §4\n§§ 1 bis 2 gelten sinngemäß für Zulas-          §§ 1 to 2 apply mutatis mutandis to           Les §§ 1 à 2 s’appliquent par analogie\nsungen/Genehmigungen von Fahrzeug-             admissions/authorisations of vehicle types.    aux admissions/autorisations des types de\nbauarten.                                                                                     véhicules.\n§5                                              §5                                             §5\nEine gemäß Artikel 15 § 2 zertifizierte für     An entity in charge of maintenance (ECM)      Une entité chargée de la maintenance\ndie Instandhaltung von Güterwagen zustän-      for a freight wagon, certified according to    (ECM) d’un wagon de marchandises, certi-\ndige Stelle (ECM) gilt als gemäß geltender     Article 15 § 2, shall be deemed as certified   fiée conformément à l’article 15, § 2, est\nGesetzgebung der Europäischen Gemein-          according to applicable European Commu-        réputée certifiée conformément à la légis-\nschaft und entsprechender nationaler Ge-       nity and corresponding national legislation    lation de la Communauté européenne\nsetzgebung zertifiziert und vice versa, wenn   and vice versa in the case of full equiva-     applicable et à la législation nationale cor-\nzwischen dem gemäß Artikel 14a (5) der Ei-     lence between the certification system         respondante et inversement, en cas d’équi-\nsenbahnsicherheitsrichtlinie 2004/49/EG        adopted under Article 14a (5) of the EC Rail-  valence pleine et entière entre le système\nder EG angenommenen Zertifizierungssys-        way Safety Directive 2004/49/EC and rules      de certification adopté en vertu de l’arti-\ntem und den vom Fachausschuss für tech-        adopted by the Committee of Technical          cle 14a (5) de la directive 2004/49/CE\nnische Fragen gemäß Artikel 15 § 2 ange-       Experts according to Article 15 § 2.           concernant la sécurité des chemins de fer\nnommenen Regelungen volle Äquivalenz                                                          communautaires et les règles adoptées par\nbesteht.                                                                                      la Commission d’experts techniques\nconformément à l’article 15, § 2.\nArtikel 4                                       Article 4                                     Article 4\nVerfahren                                       Procedure                                     Procédure\n§1                                              §1                                             §1\nDie technische Zulassung eines Fahr-            Technical admission of a vehicle shall be     L’admission technique d’un véhicule s’ef-\nzeugs erfolgt                                  carried out                                    fectue\na) entweder in einem einzigen Schritt          a) either in a single stage by the granting    a) soit, en une seule étape, en octroyant\ndurch Erteilung der Betriebserlaubnis für      of admission to operation to a given in-       l’admission à l’exploitation à un véhicule\nein bestimmtes einzelnes Fahrzeug,             dividual vehicle,                              individuel donné,\nb) oder in zwei aufeinander folgenden          b) or in two successive stages, by the         b) soit, en deux étapes successives, en\nSchritten durch Erteilung                      granting                                       octroyant\n– der Bauartzulassung für ein be-              – of admission of a type of construction       – l’admission de type de construction à\nstimmtes Baumuster und                         to a given type of construction,               un type de construction donné,\n– nachfolgend der Betriebserlaubnis für        – subsequently an admission to opera-          – puis l’admission à l’exploitation aux\neinzelne Fahrzeuge, die diesem Bau-            tion to individual vehicles corre-             véhicules individuels répondant à ce\nmuster entsprechen, in Form eines              sponding to this type of construction          type de construction par une procé-\nvereinfachten Verfahrens, das diese            by a simplified procedure verifying            dure simplifiée de confirmation de\nÜbereinstimmung bestätigt.                     that they are of this type.                    l’appartenance à ce type.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                                 875\n§2                                              §2                                                §2\nDie Beurteilung der Übereinstimmung           The assessments of the conformity of a           Les évaluations de la conformité d’un vé-\neines Fahrzeugs oder eines Bauteils mit       vehicle or an element of construction with       hicule ou d’un élément de construction aux\nden Bestimmungen der ETV, auf denen die       the provisions of the UTP on which the           dispositions des PTU, sur lesquelles l’ad-\nZulassung beruht, kann in verschiedene je-    admission is based may be divided into           mission est fondée, peuvent être scindées\nweils durch eine Erklärung bescheinigte Be-   assessment elements each evidenced by a          en modules d’évaluation, chacun attesté\nwertungselemente unterteilt werden. Die       declaration. The assessment elements and         par une déclaration. Les modules d’évalua-\nBewertungselemente und die Ausführung         the format of the declaration shall be           tion et le modèle de la déclaration sont dé-\nder Erklärung sind vom Fachausschuss für      defined by the Committee of Technical            finis par la Commission d’experts tech-\ntechnische Fragen festzulegen.                Experts.                                         niques.\n§3                                              §3                                                §3\nDie Verfahren für die technische Zulas-       The procedures for the technical admis-          Les procédures d’admission technique\nsung von Eisenbahninfrastruktur unterliegen   sion of railway infrastructure are subject to    de l’infrastructure ferroviaire sont régies par\nden im betreffenden Vertragsstaat gelten-     the provisions in force in the Contracting       les dispositions en vigueur dans l’État par-\nden Bestimmungen.                             State in question.                               tie en question.\nArtikel 5                                       Article 5                                         Article 5\nZuständige Behörde                            Competent authority                                Autorité compétente\n§1                                              §1                                                §1\nDie technische Zulassung ist Aufgabe der      Technical admission shall be the task of         L’admission technique relève de l’autorité\nnationalen oder internationalen Behörden,     the national or international authority com-     nationale ou internationale compétente en\ndie nach den Gesetzen und Vorschriften        petent in the matter in accordance with the      la matière conformément aux lois et pres-\ndes jeweiligen Vertragsstaates hierfür zu-    laws and prescriptions in force in each Con-     criptions en vigueur dans chaque État par-\nständig sind.                                 tracting State.                                  tie.\n§2                                              §2                                                §2\nDie in § 1 genannten Behörden sind            The authorities referred to in § 1 may or,       Les autorités prévues au § 1 peuvent\nberechtigt oder gemäß den in ihrem Staat      according to the provisions in force in their    transférer ou transfèrent, conformément\ngeltenden Bestimmungen verpflichtet, die      State, shall transfer to bodies with resi-       aux dispositions en vigueur dans leur État,\nZuständigkeit für die Durchführung von Be-    dence in their State recognised as suitable,     en tout ou partie à des organismes recon-\nwertungen, einschließlich der Abgabe der      competence to carry out assessments as a         nus aptes ayant leur siège dans leur\nentsprechenden Erklärungen ganz oder          whole or partly, including the issuing of the    État, la compétence d’effectuer des évalua-\nteilweise auf als geeignet anerkannte Ein-    corresponding declarations.                      tions, y compris d’établir les déclarations\nrichtungen mit Sitz in ihrem Staat zu über-                                                    correspondantes.\ntragen.\nDie Übertragung der Zuständigkeit an          The transfer of competence to                    Le transfert de compétence à\na) ein Eisenbahnverkehrsunternehmen           a) a rail transport undertaking,                 a) une entreprise de transport ferroviaire,\nb) einen Infrastrukturbetreiber               b) an infrastructure manager,                    b) un gestionnaire d’infrastructure,\nc) einen Halter                               c) a keeper,                                     c) un détenteur,\nd) eine für die Instandhaltung zuständige     d) an entity in charge of maintenance            d) une entité chargée de la maintenance\nStelle (ECM)                                  (ECM),                                            (ECM),\ne) einen Entwerfer oder Hersteller von        e) a designer or manufacturer of railway         e) un concepteur ou constructeur de ma-\nEisenbahnmaterial, der unmittelbar oder       material participating directly or indirect-      tériel ferroviaire participant directement\nmittelbar an der Herstellung von Eisen-       ly in the manufacture of railway material,        ou indirectement à la construction de\nbahnmaterial beteiligt ist,                                                                     matériels ferroviaires,\neinschließlich Tochterunternehmen der vor-    including subsidiaries of the foregoing enti-    y compris les filiales des précédentes enti-\ngenannten Stellen ist untersagt.              ties shall be prohibited.                        tés, est prohibé.\n§3                                              §3                                                §3\nUm als geeignet anerkannt zu werden,          In order to be recognised as suitable the        Pour être reconnus aptes, les organismes\nmüssen die in § 2 genannten Einrichtungen     bodies mentioned in § 2 must fulfil the fol-     mentionnés au § 2 doivent remplir les\nfolgende Voraussetzungen erfüllen:            lowing conditions:                               conditions suivantes:\na) Die Einrichtung muss in ihrer Organi-      a) The body must be independent in its or-       a) l’organisme doit être indépendant dans\nsation, rechtlichen Struktur und Ent-         ganisation, legal structure and decision          son organisation, sa structure juridique,\nscheidungsfindung von Eisenbahn-              making from any railway undertaking,              et sa prise de décision de toute entre-\nunternehmen, Infrastrukturbetreibern,         infrastructure manager, applicant and             prise ferroviaire, gestionnaire d’infra-\nAntragstellern und Beschaffungsstellen        procurement entity; its Director and the          structure, demandeur ou entité de pas-\nunabhängig sein; ihre Leitung und das         staff responsible for carrying out the as-        sation de marchés; son directeur et le\nfür die Vornahme der Bewertungen oder         sessments or issuing certificates and             personnel responsable de la réalisation\ndie Ausgabe von Zertifikaten und Erklä-       declarations may not become involved,             des évaluations ou de l’établissement\nrungen verantwortliche Personal dürfen        either directly or as authorised represen-        des certificats et déclarations ne doivent\nweder unmittelbar noch als befugte Ver-       tatives, in the design, manufacture, con-         pas se retrouver impliqués, que ce soit\ntreter an Entwurf, Herstellung, Konstruk-     struction or maintenance of the con-              directement ou en tant que représen-\ntion oder Instandhaltung oder Verwen-         stituents, vehicles or railway material or        tants habilités, dans la conception, la fa-","876               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\ndung der Bestandteile, Fahrzeuge oder        in the use thereof. This does not ex-           brication, la construction ou la mainte-\ndes Eisenbahnmaterials beteiligt sein.       clude the possibility of an exchange of         nance des constituants, des véhicules\nDies schließt die Möglichkeit eines Aus-     technical information between the manu-         ou des matériels ferroviaires ou dans\ntausches technischer Informationen           facturer or constructor and that body.          l’utilisation de ces derniers. Ceci n’ex-\nzwischen dem Hersteller oder Konstruk-                                                       clut pas pour autant la possibilité d’un\nteur und dieser Einrichtung nicht aus.                                                       échange d’informations techniques en-\ntre le fabricant ou constructeur et ledit\norganisme.\nb) Die Einrichtung und das für die Bewer-     b) The body and the staff responsible for       b) L’organisme et le personnel respon-\ntungen verantwortliche Personal haben        the assessments shall carry out the as-         sable des évaluations effectuent les\ndie Bewertungen mit der größtmög-            sessments with the greatest possible            évaluations avec la plus grande intégrité\nlichen beruflichen Integrität und der        professional integrity and the greatest         professionnelle et la plus grande com-\ngrößtmöglichen technischen Kompe-            possible technical competence and               pétence technique possible et ne\ntenz durchzuführen und dürfen, insbe-        shall be free of any pressure and incen-        doivent faire l’objet ni de pressions, ni\nsondere von Personen oder Personen-          tive, in particular of a financial nature,      d’incitations, en particulier de nature\ngruppen, die von den Ergebnissen der         which could affect their judgement or           financière, qui pourraient affecter leur ju-\nBewertungen betroffen sind, keinem           the results of their inspection, in particu-    gement ou les résultats de leur inspec-\nDruck oder Anreiz, insbesondere finan-       lar from persons or groups of persons           tion, en particulier de la part de per-\nzieller Art, ausgesetzt sein, der ihr Ur-    affected by the results of the assess-          sonnes ou de groupes de personnes\nteilsvermögen oder die Ergebnisse ihrer      ments.                                          affectés par les résultats des évalua-\nPrüfung beeinträchtigen könnte.                                                              tions.\nc) Insbesondere haben die Einrichtung         c) In particular, the body and the staff re-    c) En particulier, l’organisme et le person-\nund das für die Bewertungen verant-          sponsible for the assessments shall be          nel responsable des évaluations sont in-\nwortliche Personal von mit Unfallunter-      functionally independent of the bodies          dépendants, sur le plan fonctionnel, des\nsuchungen beauftragten Einrichtungen         in charge of investigations in the event        organismes chargés des enquêtes en\nfunktional unabhängig zu sein.               of accidents.                                   cas d’accidents.\nd) Die Einrichtung hat Personal zu be-        d) The body shall employ staff and pos-         d) L’organisme emploie le personnel et\nschäftigen und über Mittel zu verfügen,      sess the means required to perform ad-          possède les moyens nécessaires pour\ndie für die angemessene Durchführung         equately the technical and administra-          pouvoir exécuter de manière appropriée\nder technischen und administrativen          tive tasks linked to the assessments; it        les tâches technico-administratives liées\nAufgaben im Zusammenhang mit den             shall also have access to the equipment         aux évaluations; il doit avoir également\nBewertungen notwendig sind; ferner           needed for exceptional assessments.             accès à l’équipement requis pour des\nmuss sie Zugang zu für außergewöhn-                                                          évaluations exceptionnelles.\nliche Bewertungen nötiger Ausrüstung\nhaben.\ne) Das für die Bewertungen verantwort-        e) The staff responsible for the assess-        e) Le personnel responsable des évalua-\nliche Personal hat über                      ments shall possess                             tions possède\n– eine angemessene technische und            – proper technical and vocational train-        – une formation technique et profes-\nberufliche Ausbildung,                       ing,                                            sionnelle appropriée,\n– zufriedenstellende Kenntnisse über         – satisfactory knowledge of the require-        – une connaissance satisfaisante des\ndie Anforderungen an die von ihnen           ments relating to the assessments               exigences relatives aux évaluations\ndurchgeführten Bewertungen und               that they carry out and sufficient              qu’il effectue et une pratique suffi-\nausreichende Praxis in diesen Be-            practice in those assessments and               sante de ces évaluations et\nwertungen und\n– die Fähigkeit zur Erstellung der Zerti-    – the ability to draw up the certificates,      – l’aptitude à établir les certificats,\nfikate, Aufzeichnungen und Berichte,         records and reports which constitute            comptes rendus et rapports consti-\ndie den formellen Nachweis über die          the formal record of the assessments            tuant le compte-rendu formel des\ndurchgeführten Bewertungen bilden,           conducted.                                      évaluations conduites.\nzu verfügen.\nf)  Die Unabhängigkeit des für die Bewer-     f) The independence of the staff responsi-      f) L’indépendance du personnel respon-\ntungen verantwortlichen Personals ist        ble for the assessments shall be guar-          sable des évaluations est garantie.\nzu gewährleisten. Kein Sachbearbeiter        anteed. No official must be remunerated         Aucun agent ne peut être rémunéré sur\ndarf nach der Anzahl der durchge-            either on the basis of the number of            la base du nombre d’évaluations effec-\nführten Bewertungen oder den Ergeb-          assessments performed or of the results         tuées ou des résultats de ces évalua-\nnissen dieser Bewertungen entlohnt           of those assessments.                           tions.\nwerden.\ng) Die Einrichtung hat eine Haftpflichtver-   g) The body shall procure civil liability in-   g) L’organisme souscrit une assurance de\nsicherung abzuschließen, sofern diese        surance unless that liability is covered        responsabilité civile, à moins que ladite\nHaftpflicht nicht gemäß der nationalen       by the State under national law or un-          responsabilité ne soit couverte par l’État\nGesetzgebung vom Staat übernommen            less the assessments are carried out            en vertu de la législation nationale ou à\nwird oder die Bewertungen unmittelbar        directly by that Contracting State.             moins que les évaluations ne soient ef-\nvon diesem Vertragsstaat durchgeführt                                                        fectuées directement par l’État partie.\nwerden.\nh) Das Personal der Einrichtung hat beruf-    h) The staff of the body shall be bound by      h) Le personnel de l’organisme est lié par\nlicher Schweigepflicht hinsichtlich allem    professional secrecy with regard to             le secret professionnel concernant tout\nzu unterliegen, wovon es bei der Aus-        everything they learn in the performance        ce qui vient à sa connaissance dans\nübung seiner Pflichten aufgrund dieser       of their duties (with the exception of the      l’exercice de ses fonctions (à l’excep-\nEinheitlichen Rechtsvorschriften oder        competent administrative authorities in         tion des autorités administratives com-\nvon Gesetzesbestimmungen und/oder            the State where they perform those ac-          pétentes dans l’État dans lequel elles","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                               877\nRegelungen des Vertragsstaates, gege-          tivities) in pursuance of these Uniform           exercent ces activités) conformément\nbenenfalls einschließlich der Gesetzge-        Rules or any legal requirement and/               aux présentes Règles uniformes ou\nbung der Europäischen Gemeinschaft             or regulations of the Contracting State,          toute exigence légale et/ou réglementa-\nKenntnis erlangt (mit Ausnahme der             including, where appropriate, the law of          tions de l’État partie, y compris, au be-\nzuständigen Verwaltungsbehörden in             the European Community.                           soin, la législation de la Communauté\ndem Staat, in dem diese Tätigkeit aus-                                                           européenne.\ngeübt wird).\n§4                                             §4                                               §4\nDie Anforderungen in § 3 gelten sinn-           The requirements of § 3 shall apply mu-          Les stipulations du § 3 s’appliquent par\ngemäß für die die technische Zulassung er-      tatis mutandis to the authorities carrying out   analogie aux autorités effectuant l’admis-\nteilenden Behörden.                             technical admission.                             sion technique.\n§5                                             §5                                               §5\nEin Vertragsstaat hat durch Notifikation        A Contracting State shall ensure, by noti-       Un État partie veille, par notification ou,\noder, gegebenenfalls durch die im Recht         fication or where appropriate by the means       au besoin, par les moyens prévus dans le\nder Europäischen Gemeinschaft oder im           provided for in the law of the European          droit communautaire ou dans le droit des\nRecht der Staaten, die Gemeinschaftsrecht       Community or in the law of the States            États appliquant le droit communautaire par\naufgrund internationaler Verträge mit der       which apply Community legislation as a           suite d’accords internationaux conclus avec\nEuropäischen Gemeinschaft anwenden,             result of international agreements with the      la Communauté européenne, à ce que le\nvorgesehenen Mittel sicherzustellen, dass       European Community, that the Secretary           Secrétaire général soit informé des orga-\nder Generalsekretär über die für die Durch-     General is informed of the bodies responsi-      nismes responsables de la réalisation des\nführung der Bewertungen, Überprüfungen          ble for carrying out the assessments, verifi-    évaluations, vérifications et homologations,\nund Genehmigungen verantwortlichen Ein-         cations and approvals, indicating each           en indiquant le domaine de responsabilité\nrichtungen unter Angabe des Zuständig-          body’s area of responsibility. The Secretary     de chacun d’eux. Le Secrétaire général pu-\nkeitsbereichs jeder Einrichtung Kenntnis er-    General shall publish a list of bodies, their    blie et tient à jour une liste des organismes,\nlangt. Der Generalsekretär hat eine Liste der   identification numbers and areas of respon-      de leur numéro d’identification et de leurs\nEinrichtungen, ihrer Identifikationsnummern     sibility, and shall keep the list updated.       domaines de responsabilité.\nund Zuständigkeitsbereiche zu veröffentli-\nchen und diese Liste auf dem letzten Stand\nzu halten.\n§6                                             §6                                               §6\nEin Vertragsstaat hat die stetige Aufsicht      A Contracting State shall ensure the con-        Tout État partie garantit la surveillance\nüber die in § 2 genannten Einrichtungen         sistent supervision of the bodies indicated      adéquate des organismes mentionnés au\nsicherzustellen und einer Einrichtung, die      in § 2 and shall withdraw the competence         § 2 et retire sa compétence à tout orga-\ndie Kriterien gemäß § 3 nicht mehr erfüllt,     from a body which no longer meets the cri-       nisme ne remplissant plus les critères pré-\ndie Zuständigkeit zu entziehen; in diesem       teria referred to in § 3, in which case it shall vus au § 3, auquel cas il en informe sans\nFall hat er den Generalsekretär unverzüglich    immediately inform the Secretary General         délai le Secrétaire général.\ndavon zu unterrichten.                          thereof.\n§7                                             §7                                               §7\nVertritt ein Vertragsstaat die Ansicht, dass    Should a Contracting State consider that         Un État partie qui considère qu’une au-\neine Bewertungs- oder Genehmigungsbe-           an assessing or approving authority of an-       torité d’évaluation ou d’homologation d’un\nhörde eines anderen Vertragsstaates oder        other Contracting State, or a body having        autre État partie, ou qu’un organisme au-\neine Einrichtung, der von ihr Zuständigkei-     competence transferred from it, does not         quel il a transféré sa compétence, ne rem-\nten übertragen wurden, die Kriterien gemäß      meet the criteria of § 3, the matter shall be    plit pas les critères énoncés au § 3, peut\n§ 3 nicht erfüllt, so ist die Angelegenheit     transferred to the Committee of Technical        porter l’affaire devant la Commission d’ex-\ndem Fachausschuss für technische Fragen         Experts which, within four months, shall in-     perts techniques qui, dans les quatre mois,\nzu übermitteln, der den betreffenden Ver-       form the Contracting State in question of        informe l’État partie en question des chan-\ntragsstaat binnen vier Monaten über die         any changes that are necessary for the           gements de toutes natures auxquels il\nnotwendigen Änderungen zu unterrichten          body to retain the status conferred upon it.     conviendra de procéder pour que l’orga-\nhat, damit die Einrichtung den ihr übertra-     In relation to this, the Committee of Techni-    nisme conserve le statut qui lui a été\ngenen Status behält. Der Fachausschuss          cal Experts may decide to instruct the Con-      conféré. En relation avec ce qui précède, la\nfür technische Fragen kann dazu beschlie-       tracting State to suspend or withdraw ap-        Commission d’experts techniques peut dé-\nßen, den Vertragsstaat anzuweisen, die auf      provals made on the basis of work done by        cider d’ordonner à l’État partie de suspen-\nder Grundlage der von der betreffenden          the body or by the authority in question.        dre ou de retirer les homologations déli-\nEinrichtung oder Behörde geleisteten Tätig-                                                      vrées sur la base des travaux effectués par\nkeit erteilten Genehmigungen auszusetzen                                                         l’organisme ou l’autorité en question.\noder zu widerrufen.\nArtikel 6                                      Article 6                                        Article 6\nGültigkeit                                     Validity of                                     Validité des\ntechnischer Zertifikate                         technical certificates                           certificats techniques\n§1                                             §1                                               §1\nVon der zuständigen Behörde eines Ver-          Technical certificates issued by the com-        Les certificats techniques délivrés par\ntragsstaates gemäß diesen Einheitlichen         petent authority of a Contracting State in       l’autorité compétente d’un État partie\nRechtsvorschriften ausgestellte technische      accordance with these Uniform Rules, shall       conformément aux présentes Règles uni-","878                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nZertifikate sind in allen anderen Vertrags-  be valid in all the other Contracting States.    formes sont valides dans tous les autres\nstaaten gültig. Jedoch unterliegen der Ver-  However the circulation and use on the           États parties. Toutefois, la circulation et l’uti-\nkehr und der Einsatz auf dem Gebiet dieser   territories of those other States shall be       lisation sur le territoire de ces autres États\nanderen Staaten den Bedingungen dieses       subject to the conditions specified in this      sont régies par les conditions spécifiées\nArtikels.                                    Article.                                         dans le présent article.\n§2                                            §2                                               §2\nEine Betriebszulassung gestattet den         An admission to operation allows the rail        Une admission à l’exploitation permet\nEisenbahnverkehrsunternehmen den Be-         transport undertakings to operate a vehicle      aux entreprises de transport ferroviaire\ntrieb eines Fahrzeugs nur auf einer Infra-   only on infrastructures compatible with the      d’exploiter un véhicule uniquement sur les\nstruktur, die gemäß den Spezifikationen und  vehicle according to its specifications and      infrastructures compatibles avec ce véhi-\nden sonstigen Zulassungsbedingungen mit      other conditions of the admission; it is the     cule conformément à ses spécifications et\ndem Fahrzeug kompatibel ist; dies ist vom    responsibility of the rail transport undertak-   aux autres conditions d’admission; il in-\nEisenbahnverkehrsunternehmen sicherzu-       ing to ensure this.                              combe à l’entreprise de transport ferroviaire\nstellen.                                                                                      de s’en assurer.\n§3                                            §3                                               §3\nUnbeschadet von Artikel 3a berechtigt        Without prejudice to Article 3a an admis-        Sans préjudice de l’article 3a, une admis-\neine für ein Fahrzeug, das alle gültigen ETV sion to operation issued for a vehicle which     sion à l’exploitation délivrée pour un véhi-\nerfüllt, ausgestellte Betriebszulassung zum  is in conformity with all applicable UTP shall   cule conforme à l’ensemble des PTU appli-\nfreien Verkehr auf dem Gebiet anderer Ver-   permit the vehicle free circulation on the ter-  cables permet à ce véhicule de circuler\ntragsstaaten, vorausgesetzt,                 ritories of other Contracting States provided    librement sur le territoire d’autres États par-\nthat                                             ties à condition que\na) alle wesentlichen Anforderungen in die-   a) all essential requirements are covered in     a) toutes les exigences essentielles soient\nsen ETV sind abgedeckt und                    these UTP and                                    couvertes dans ces PTU et\nb) das Fahrzeug ist nicht Gegenstand         b) the vehicle is not subject to                 b) le véhicule ne soit pas sujet à\n– eines Sonderfalls oder                      – a specific case or                             – un cas spécifique ou\n– offener Punkte, die sich auf die tech-      – open points that are related to tech-          – des points ouverts relatifs à la com-\nnische Kompatibilität mit der Infra-         nical compatibility with the infrastruc-         patibilité technique avec l’infrastruc-\nstruktur beziehen oder                       ture or                                          ture ou\n– einer Abweichung.                           – a derogation.                                  – une dérogation.\nDie Voraussetzungen für den freien Verkehr   The conditions for the free circulation may      Les conditions de libre circulation peuvent\nkönnen auch in den entsprechenden ETV        also be specified in the relevant UTP.           être également spécifiées dans les PTU\naufgeführt sein.                                                                              concernées.\n§4                                            §4                                               §4\na) Ist in einem Vertragsstaat eine Betriebs- a) Where in a Contracting State an admis-        a) Si, dans un État partie, une admission à\nzulassung für ein Fahrzeug erteilt wor-       sion to operation has been issued for a          l’exploitation a été délivrée pour un vé-\nden, das Gegenstand eines                     vehicle which is                                 hicule qui\n– Sonderfalls, eines offenen Punktes          – subject to a specific case, an open            – est sujet à un cas spécifique, à un\noder einer Abweichung ist, oder              point which is related to the technical          point ouvert relatif à la compatibilité\ncompatibility with the infrastructure or         technique avec l’infrastructure ou à\na derogation, or                                 une dérogation, ou\n– das die ETV über Rollmaterial und alle      – not in conformity with the UTP on              – n’est pas conforme aux PTU relatives\nsonstigen einschlägigen Bestimmun-           rolling stock and all other relevant             au matériel roulant et à toutes autres\ngen nicht erfüllt oder                       provisions, or                                   dispositions pertinentes, ou\nb) werden nicht alle grundlegenden Anfor-    b) where not all essential requirements are      b) si toutes les exigences essentielles ne\nderungen in den ETV abgedeckt,                covered in the UTP,                              sont pas couvertes dans les PTU,\nso können die zuständigen Behörden der       the competent authorities of the other           les autorités compétentes des autres États\nanderen Staaten vom Antragsteller vor der    States may ask the applicant for additional      peuvent demander au demandeur de leur\nErteilung einer ergänzenden Betriebszulas-   technical information such as risk analysis      fournir des informations techniques addi-\nsung zusätzliche technische Informationen    and/or vehicle tests before granting a com-      tionnelles telles qu’une analyse de risque ou\nwie etwa Risikoanalysen und/oder Fahr-       plementary admission to operation.               des tests du véhicule avant de lui octroyer\nzeugprüfungen verlangen.                                                                      une admission à l’exploitation complémen-\ntaire.\nDie zuständigen Behörden haben für den       For the part of the vehicle which is compli-     Pour la partie du véhicule conforme à une\nTeil des Fahrzeugs, der einer ETV oder       ant with a UTP or part of it, the competent      PTU ou à une partie d’une PTU, les autori-\neinem Teil davon entspricht, die von ande-   authorities have to accept verifications that    tés compétentes doivent accepter les véri-\nren zuständigen Behörden gemäß den ETV       have been made by other competent                fications effectuées par d’autres autorités\ndurchgeführten Überprüfungen anzuerken-      authorities according to the UTP. For the        compétentes conformément aux PTU. Pour\nnen. Für den anderen Teil des Fahrzeugs      other part of the vehicle the competent          l’autre partie du véhicule, les autorités com-\nhaben die zuständigen Behörden zur Gänze     authorities shall take full account of the       pétentes doivent prendre pleinement en\nder Äquivalenztabelle gemäß Artikel 13 der   equivalence table referred to in Article 13 of   compte le tableau d’équivalence prévu à\nEinheitlichen Rechtsvorschriften APTU        the APTU Uniform Rules.                          l’article 13 des Règles uniformes APTU.\nRechnung zu tragen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                             879\nDie Einhaltung von                               The fulfilment of                               Le respect\na) gleichen und als gleichwertig erklärten       a) identical provisions and provisions de-      a) de dispositions identiques et de dispo-\nBestimmungen,                                    clared equivalent,                              sitions déclarées équivalentes,\nb) sich nicht auf einen Sonderfall bezie-        b) provisions not related to a specific case    b) de dispositions qui ne sont pas liées à\nhenden Bestimmungen und                          and                                             un cas spécifique et\nc) sich nicht auf die technische Kompa-          c) provisions not related to the technical      c) de dispositions qui ne sont pas liées à\ntibilität mit der Infrastruktur beziehenden      compatibility with infrastructure,              la compatibilité technique avec l’infra-\nBestimmungen                                                                                     structure,\nist nicht erneut zu bewerten.                    shall not be assessed again.                    ne fait pas l’objet d’une nouvelle évaluation.\n§5                                            §5                                               §5\nDie §§ 2 bis 4 gelten sinngemäß für eine         §§ 2 to 4 shall apply mutatis mutandis to       Les §§ 2 à 4 s’appliquent par analogie à\nBauartzulassung.                                 an admission of a type of construction.         une admission de type de construction.\nArtikel 6a                                    Article 6a                                       Article 6a\nAnerkennung                                    Recognition                                Reconnaissance de la\nvon Verfahrensunterlagen                      of procedural documentation                      documentation procédurale\n§1                                            §1                                               §1\nGemäß diesen Einheitlichen Rechtsvor-            Assessments, declarations and other             Les évaluations, déclarations et autre do-\nschriften erstellte Bewertungen, Erklärun-       documentation made according to these           cumentation réalisées conformément aux\ngen und sonstige Dokumente sind von den          Uniform Rules shall be recognised at face       présentes Règles uniformes sont reconnues\nBehörden und zuständigen Einrichtungen,          value by the authorities and competent          comme preuves réfutables par les autorités\nden Eisenbahnverkehrsunternehmen, den            bodies, the rail transport undertakings, the    et organismes compétents, les entreprises\nHaltern und den Infrastrukturbetreibern in       keepers and the infrastructure managers in      de transport ferroviaire, les détenteurs et les\nallen Vertragsstaaten ohne Weiteres anzuer-      all the Contracting States.                     gestionnaires d’infrastructure dans tous les\nkennen.                                                                                          États parties.\n§2                                            §2                                               §2\nIst eine Anforderung oder Bestimmung             If a requirement or a provision has been        Si une exigence ou une disposition a été\ngemäß Artikel 13 der Einheitlichen Rechts-       declared as equivalent in accordance with       reconnue équivalente conformément à\nvorschriften APTU für gleichwertig erklärt       Article 13 of the APTU Uniform Rules relat-     l’article 13 des Règles uniformes APTU, les\nworden, sind bereits durchgeführte und auf-      ed assessments and tests which have al-         évaluations et tests associés qui ont été\ngezeichnete Bewertungen und Prüfungen            ready been carried out and documented           déjà effectués et documentés, ne sont pas\nnicht zu wiederholen.                            shall not be repeated.                          répétés.\nArtikel 6b                                    Article 6b                                       Article 6b\nAnerkennung                                   Recognition of                            Reconnaissance des tests\nvon technischen                         technical and operational tests                    techniques et fonctionnels\nund betrieblichen Prüfungen\nDer Fachausschuss für technische Fra-            The Committee of Technical Experts may          La Commission d’experts techniques\ngen kann die Aufnahme von Regeln in eine         adopt rules for inclusion in an Annex to        peut adopter des règles destinées à être\nAnlage dieser Einheitlichen Rechtsvorschrif-     these Uniform Rules and requirements for        incluses dans une Annexe aux présentes\nten sowie von Anforderungen in eine oder         inclusion in one or more UTP concerning         Règles uniformes et des spécifications des-\nmehrere ETV beschließen, welche die ge-          the provisions for and the mutual recogni-      tinées à être incluses dans une ou plusieurs\ngenseitige Anerkennung von technischen           tion of technical inspections, maintenance      PTU concernant les dispositions relatives\nÜberprüfungen, Instandhaltungsnachwei-           record files for the admitted vehicles and      aux inspections techniques, aux fichiers de\nsen für zugelassene Fahrzeuge sowie von          operational tests such as train braking         relevé de maintenance des véhicules admis\nBetriebsprüfungen wie z. B. Bremsprüfun-         tests.                                          et aux tests fonctionnels tels que les essais\ngen an Zügen betreffen.                                                                          de freinage de train, et leur reconnaissance\nmutuelle.\nArtikel 7                                     Article 7                                       Article 7\nVorschriften                                 Prescriptions                                    Prescriptions\nfür Fahrzeuge                             applicable to vehicles                         applicables aux véhicules\n§1                                            §1                                               §1\nUm zum internationalen Verkehr zugelas-          In order to be admitted and remain ad-          Pour être et rester admis à la circulation\nsen zu werden und zu bleiben, müssen             mitted to circulation in international traffic, en trafic international un véhicule ferroviaire\nEisenbahnfahrzeuge                               a railway vehicle must satisfy                  doit répondre:\na) den ETV und                                   a) the UTP and                                  a) aux PTU et\nb) gegebenenfalls den im RID enthaltenen         b) where applicable, the provisions con-        b) si elles sont applicables, aux disposi-\nVorschriften                                     tained in RID.                                  tions contenues dans le RID.\nentsprechen.","880               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\n§2                                            §2                                               §2\nGibt es keine für das Teilsystem gelten-     In the absence of UTP applicable to the        En l’absence de PTU applicables au\nden ETV, so sind der technischen Zulas-      subsystem, the technical admission shall be    sous-système, l’admission technique est\nsung die entsprechenden im Vertragsstaat,    based on the applicable national technical     fondée sur les spécifications techniques\nin dem ein Antrag auf technische Zulassung   requirements in force according to Art-        nationales applicables qui sont en vigueur,\ngestellt wird, gemäß Artikel 12 der Einheit- icle 12 of the APTU Uniform Rules in the       conformément à l’article 12 des Règles uni-\nlichen Rechtsvorschriften APTU geltenden     Contracting State in which an application      formes APTU, dans l’État dans lequel une\nnationalen technischen Anforderungen zu-     for technical admission is made.               demande d’admission technique est faite.\ngrunde zu legen.\n§3                                            §3                                               §3\nDecken die ETV nicht alle Grundanforde-      If the UTP do not cover all essential re-      Si les PTU ne couvrent pas l’ensemble\nrungen ab oder liegen Sonderfälle oder of-   quirements or in the case of specific cases    des exigences essentielles ou dans le cas\nfene Punkte vor, so sind der technischen     or open points, the technical admission        de cas spécifiques ou de points ouverts,\nZulassung                                    shall be based on                              l’admission technique est fondée sur\na) die in den ETV enthaltenen Bestimmun-     a) the provisions contained in the UTP,        a) les dispositions contenues dans les\ngen,                                                                                         PTU,\nb) gegebenenfalls die im RID enthaltenen     b) where applicable, the provisions con-       b) si elles sont applicables, les dispositions\nVorschriften und                              tained in RID and                              contenues dans le RID et\nc) gemäß Artikel 12 der Einheitlichen        c) applicable national technical require-      c) les spécifications techniques nationales\nRechtsvorschriften APTU geltende ent-         ments in force according to Article 12 of      applicables qui sont en vigueur confor-\nsprechende nationale technische An-           the APTU Uniform Rules.                        mément à l’article 12 des Règles uni-\nforderungen                                                                                  formes APTU.\nzugrunde zu legen.\nArtikel 7a                                   Article 7a                                       Article 7a\nAbweichungen                                   Derogations                                     Dérogations\nDer Fachausschuss für technische Fra-        The Committee of Technical Experts shall       La Commission d’experts techniques\ngen hat Richtlinien oder verbindliche Be-    adopt guidelines or mandatory provisions       adopte des directives ou dispositions obli-\nstimmungen für Abweichungen von den          for derogations from the provisions of Art-    gatoires concernant les dérogations aux\nBestimmungen in Artikel 7 und für die an-    icle 7 and for the assessment methods that     dispositions de l’article 7 et les méthodes\nwendbaren oder anzuwendenden Bewer-          may or shall be used.                          d’évaluation qui peuvent être ou sont utili-\ntungsmethoden anzunehmen.                                                                   sées.\nArtikel 8                                     Article 8                                        Article 8\nVorschriften                           Prescriptions applicable                       Prescriptions applicables\nfür Eisenbahninfrastruktur                     to railway infrastructure                     à l’infrastructure ferroviaire\n§1                                            §1                                               §1\nUm sicherzustellen, dass ein gemäß           To ensure that a railway vehicle admitted      Pour garantir qu’un véhicule ferroviaire\ndiesen Einheitlichen Rechtsvorschriften      to international traffic in accordance with    admis à circuler en trafic international\nzum internationalen Verkehr zugelassenes     these Uniform Rules will run safely on and     conformément aux présentes Règles uni-\nEisenbahnfahrzeug auf der zu nutzenden       be compatible with the railway infrastruc-     formes, circulera en toute sécurité sur l’in-\nEisenbahninfrastruktur sicher verkehrt und   ture to be used this railway infrastructure    frastructure ferroviaire et qu’il sera compa-\nmit ihr kompatibel ist, muss diese Eisen-    must satisfy                                   tible avec elle, l’infrastructure ferroviaire doit\nbahninfrastruktur                                                                           répondre\na) den in den ETV enthaltenen Bestim-        a) the provisions contained in the UTP and     a) aux dispositions contenues dans les\nmungen und                                                                                   PTU et\nb) gegebenenfalls den im RID enthaltenen     b) where applicable, the provisions con-       b) si elles sont applicables, aux disposi-\nVorschriften                                  tained in RID.                                 tions contenues dans le RID.\nentsprechen.\n§2                                            §2                                               §2\nDie Zulassung von Infrastruktur und          Admission of infrastructure and supervi-       L’admission de l’infrastructure et la sur-\nÜberwachung ihrer Instandhaltung unter-      sion of its maintenance remain subject to      veillance de sa maintenance demeurent ré-\nliegt weiterhin den im Vertragsstaat, in dem the provisions in force in the Contracting     gies par les dispositions en vigueur dans\nsich die Infrastruktur befindet, geltenden   State in which the infrastructure is located.  l’État partie dans lequel se situe l’infra-\nVorschriften.                                                                               structure.\n§3                                            §3                                               §3\nArtikel 7 und 7a gelten sinngemäß für In-    Article 7 and 7a shall apply mutatis mu-       Les articles 7 et 7a s’appliquent par ana-\nfrastruktur.                                 tandis to infrastructure.                      logie à l’infrastructure.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                               881\nArtikel 9                                       Article 9                                        Article 9\nBetriebsvorschriften                          Operation prescriptions                       Prescriptions d’exploitation\n§1                                              §1                                               §1\nEisenbahnverkehrsunternehmen, die ein         The rail transport undertakings which op-        Les entreprises de transport ferroviaire\nzum internationalen Verkehr zugelassenes       erate railway vehicles admitted to circula-      qui exploitent un véhicule ferroviaire admis\nEisenbahnfahrzeug einsetzen, sind ver-         tion in international traffic shall be required  à la circulation en trafic international, sont\npflichtet, die in den ETV enthaltenen Vor-     to comply with the prescriptions relating to     tenues de respecter les prescriptions rela-\nschriften, die den betrieblichen Einsatz       the operation of a vehicle in international      tives à l’exploitation d’un véhicule en trafic\neines Fahrzeugs im internationalen Verkehr     traffic, specified in the UTP.                   international, figurant dans les PTU.\nbetreffen, zu beachten.\n§2                                              §2                                               §2\nIn den Vertragsstaaten sind die Unter-        The undertakings and administrations             Les entreprises et administrations qui gè-\nnehmen oder Verwaltungen, die eine für die     which manage infrastructure in the Con-          rent dans les États parties l’infrastructure, y\nDurchführung von internationalem Verkehr       tracting States, including operational safety    compris les systèmes de sécurité et de\nbestimmte und geeignete Infrastruktur ein-     and control systems, intended and suitable       contrôle de l’exploitation, qui est destinée\nschließlich der Sicherungs- und Betriebs-      for operation in international traffic, shall be et apte à être exploitée en trafic internatio-\nleitsysteme betreiben, verpflichtet, die tech- required to comply with the technical pre-       nal, sont tenues de respecter les prescrip-\nnischen Vorschriften der ETV beim Bau und      scriptions specified in the UTP and satisfy      tions techniques figurant dans les PTU et\nbeim Betrieb einer solchen Infrastruktur zu    them permanently in respect of the con-          d’y satisfaire de façon permanente lors de\nbeachten und ständig zu erfüllen.              struction and the management of that infra-      la construction et de la gestion de cette in-\nstructure.                                       frastructure.\nArtikel 10                                     Article 10                                        Article 10\nBeantragung und                                   Application                                      Demande et\nAusstellung von technischen                            and granting of                       octroi de certificats techniques,\nZertifikaten und Erklärungen                     technical certificates and                déclarations et conditions afférentes\nund diesbezügliche Bedingungen              declarations and related conditions\n§1                                              §1                                               §1\nDie Ausstellung eines technischen Zerti-      The grant of a technical certificate shall       L’octroi d’un certificat technique est atta-\nfikats betrifft die Bauart eines Eisenbahn-    be related to the type of construction of a      ché au type de construction d’un véhicule\nfahrzeugs oder das Eisenbahnfahrzeug           railway vehicle or to the railway vehicle it-    ferroviaire ou au véhicule ferroviaire propre-\nselbst.                                        self.                                            ment dit.\n§2                                              §2                                               §2\nDen Antrag auf Ausstellung eines tech-        An application for a technical certificate       Une demande de certificat technique\nnischen Zertifikats können stellen:            may be made by:                                  peut être faite par:\na) der Hersteller,                             a) the manufacturer,                             a) le constructeur,\nb) ein Eisenbahnverkehrsunternehmen,           b) a rail transport undertaking,                 b) une entreprise de transport ferroviaire,\nc) der Halter des Fahrzeugs,                   c) the keeper of the vehicle,                    c) le détenteur du véhicule,\nd) der Eigentümer des Fahrzeugs,               d) the owner of the vehicle,                     d) le propriétaire du véhicule,\ne) der Infrastrukturbetreiber.                 e) the infrastructure manager.                   e) le gestionnaire d’infrastructure.\n§3                                              §3                                               §3\nDer Antrag auf ein technisches Zertifikat,    The application for a technical certificate,     La demande de certificat technique, y\neinschließlich entsprechender Erklärungen,     including appropriate declarations, may be       compris les déclarations appropriées, peut\nkann bei jeder zuständigen Behörde oder        made to any competent authority or body          être faite auprès de toute autorité compé-\nEinrichtung eines Vertragsstaates im Rah-      within its competence referred to in Art-        tente ou de tout organisme de l’un des\nmen ihrer Zuständigkeit gemäß Artikel 5        icle 5, of one of the Contracting States.        Etats parties, dans le cadre des compé-\ngestellt werden.                                                                                tences prévues à l’article 5.\n§4                                              §4                                               §4\nFindet auf das Fahrzeug Artikel 6 § 4 An-     If Article 6 § 4 applies to the vehicle, the     Si l’article 6, § 4 s’applique au véhicule,\nwendung, so hat der Antragsteller die Ver-     applicant shall indicate the Contracting         le demandeur indique les États parties (ou,\ntragsstaaten (gegebenenfalls die Strecken)     States (if applicable the lines) for which the   le cas échéant, les lignes) pour lesquels les\nanzugeben, für welche die technischen Zer-     technical certificates are required to permit    certificats techniques sont requis de ma-\ntifikate den freien Verkehr zulassen sollen;   free circulation; in this case the competent     nière à garantir la libre circulation; dans ce\nin diesem Fall haben die beteiligten zustän-   authorities and assessing bodies involved        cas, les autorités et les organismes d’éva-\ndigen Behörden und Bewertungseinrichtun-       should cooperate in order to make the            luation compétents doivent coopérer\ngen zusammenzuarbeiten, um den Vorgang         process easier for the applicant.                de façon à faciliter le processus pour le\nfür den Antragsteller zu vereinfachen.                                                          demandeur.","882                 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\n§5                                             §5                                                 §5\nSämtliche mit dem Zulassungsverfahren          All costs arising from the admission             L’ensemble des frais occasionnés par\nverbundenen Kosten sind vom Antragstel-         process shall be covered by the applicant,       le processus d’admission est supporté par\nler zu tragen, es sei denn, dass die im Staat,  unless provided otherwise according to the       le demandeur, sauf disposition contraire\nin welchem die Zulassung erteilt wird, gel-     laws and prescriptions in force in the State     des lois et prescriptions en vigueur dans\ntenden Gesetze und Vorschriften anderes         where the approval is granted. Carrying out      l’État dans lequel l’admission est octroyée.\nvorsehen. Die Durchführung technischer          technical admissions for profit shall not be     L’exécution d’admissions techniques aux\nZulassungen zu Gewinnzwecken ist nicht          permitted.                                       fins de profit est prohibée.\nzulässig.\n§ 5a                                           § 5a                                               § 5a\nAlle Entscheidungen, Bewertungen, Prü-         All decisions, assessments, tests etc.           L’ensemble des décisions, évaluations,\nfungen usw. haben auf nicht diskriminie-        shall be carried out in a non-discriminatory     tests, etc. sont exécutés de manière non\nrende Weise zu erfolgen.                        way.                                             discriminatoire.\n§6                                             §6                                                 §6\nDer Antragsteller hat ein technisches Ver-     The applicant shall elaborate and attach         Le demandeur élabore et joint à sa de-\nzeichnis und ein Instandhaltungsverzeich-       to his application a Technical File and a        mande un fichier technique et un fichier de\nnis, welche die in den ETV vorgeschriebe-       Maintenance File containing the information      maintenance contenant les informations re-\nnen Angaben enthalten, zu erstellen und         required in the UTP. The assessing body          quises dans les PTU. L’organisme d’évalua-\nseinem Antrag beizufügen. Die Bewertungs-       shall check, correct and add appropriate in-     tion vérifie, corrige et ajoute des informa-\neinrichtung hat die Angaben in diesen Ver-      formation to these files in order that the files tions appropriées à ces fichiers afin qu’ils\nzeichnissen zu überprüfen, zu verbessern        reflect the properties of the vehicle.           reflètent les propriétés du véhicule.\nund entsprechend zu ergänzen, damit die\nVerzeichnisse die Eigenschaften des Fahr-\nzeugs wiedergeben.\n§7                                             §7                                                 §7\nJede durchgeführte Bewertung ist vom           Every assessment carried out shall be            Chaque évaluation effectuée est décrite\nBewerter in einem Bewertungsbericht zu          documented by the assessor in an Assess-         par l’évaluateur dans un Rapport d’évalua-\ndokumentieren, der die durchgeführten Be-       ment Report which shall substantiate the         tion qui justifie les évaluations en l’occur-\nwertungen belegt, wobei anzugeben ist, im       assessments carried out hereby, stating          rence effectuées et précise les dispositions\nHinblick auf welche Vorschriften der Ge-        which provisions the object has been             par rapport auxquelles l’objet a été évalué\ngenstand bewertet wurde und ob der Ge-          assessed against and whether the object          et si celui-ci a réussi ou raté l’évaluation.\ngenstand diese Bewertung bestanden oder         passed or failed this assessment.\nnicht bestanden hat.\n§8                                             §8                                                 §8\nWer ein Betriebszertifikat im vereinfach-      A person who applies for a Certificate of        Celui qui demande un certificat d’exploi-\nten Verfahren der technischen Zulassung         Operation by the simplified procedure of         tation par la procédure d’admission -\n(Artikel 4 § 1 Buchst. b)) beantragt, hat sei-  technical admission (Article 4 § 1, b)), shall   technique simplifiée (article 4, § 1, lettre b))\nnem Antrag das gemäß Artikel 11 § 2 aus-        attach to his application the Design Type        joint à sa demande le certificat de type\ngestellte Bauartzertifikat beizufügen und in    Certificate, established in accordance with      de conception, établi conformément à\ngeeigneter Weise nachzuweisen, dass die         Article 11 § 2, and demonstrate in an ap-        l’article 11, § 2, et démontre, de manière\nFahrzeuge, für die ein Betriebszertifikat       propriate manner that the vehicles for which     appropriée, que les véhicules pour lesquels\nbeantragt wird, dieser Bauart entsprechen.      he is applying for a Certificate of Operation    il demande un certificat d’exploitation cor-\ncorrespond to that type of construction.         respondent à ce type de construction.\n§9                                             §9                                                §9\nEin technisches Zertifikat wird grundsätz-     A technical certificate shall be granted in      Un certificat technique est octroyé en\nlich unbefristet erteilt; es kann für einen ge- principle for an unlimited period; it can be     principe pour une durée illimitée; son\nnerellen oder eingeschränkten Anwen-            general or limited in scope.                     champ d’application peut être général ou\ndungsbereich erteilt werden.                                                                     restreint.\n§ 10                                           § 10                                               § 10\nWurden in den Vorschriften gemäß Arti-         If relevant provisions in the prescriptions      En cas de modification de dispositions\nkel 7 einschlägige Bestimmungen, auf de-        according to Article 7 on the basis of which     pertinentes des prescriptions mentionées à\nren Grundlage eine Bauart zugelassen            a type of construction has been admitted         l’article 7, sur la base desquelles un type de\nwurde, geändert und sind keine entspre-         have been changed, and if no relevant tran-      construction a été admis, et d’absence de\nchenden Übergangsbestimmungen an-               sitional provisions can be applied, the Con-     dispositions provisoires pertinentes, l’État\nwendbar, so hat der Vertragsstaat, in dem       tracting State in which the corresponding        partie dans lequel le certificat de type de\ndas entsprechende Bauartzertifikat ausge-       Design Type Certificate has been issued,         conception a été délivré, décide, après\nstellt wurde, nach Befassung der anderen        and after consultation of the other States       consultation des autres États dans lesquels\nStaaten, in denen das Zertifikat gemäß Arti-    where the Certificate is valid according to      le certificat est valide conformément à l’ar-\nkel 6 gültig ist, zu entscheiden, ob das Zer-   Article 6, shall decide whether the Certifi-     ticle 6, si le certificat peut conserver sa va-\ntifikat gültig bleibt oder zu erneuern ist. Die cate may remain valid or need to be re-          lidité ou s’il doit être renouvelé. Les critères\nbei einer erneuerten Bauartzulassung zu         newed. The criteria which shall be checked       à vérifier en cas de renouvellement d’une\nprüfenden Kriterien dürfen nur die geänder-     in the case of a renewed type admission          admission de type de construction ne peu-\nten Bestimmungen betreffen. Die Erneue-         may only concern the changed provisions.         vent concerner que les dispositions modi-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                              883\nrung der Bauartzulassung beeinträchtigt         The renewal of the type admission does not     fiées. Ledit renouvellement n’affecte pas les\nnicht die auf der Grundlage von zuvor zu-       affect admissions to operation already         admissions à l’exploitation déjà octroyées\ngelassenen Bauarten erteilten Betriebser-       granted on the basis of previously admitted    sur la base de types précédemment admis.\nlaubnisse.                                      types.\n§ 11                                            § 11                                            § 11\nBei einer Erneuerung oder Umrüstung             In the event of renewal or upgrading, the       En cas de renouvellement ou de réame-\nhat der Auftraggeber oder der Hersteller        contracting entity or the manufacturer shall   nagement, l’entité adjudicatrice ou le\ndem betreffenden Vertragsstaat ein das          send the Contracting State concerned a file    constructeur envoie à l’État partie concerné\nVorhaben beschreibendes Verzeichnis zu          describing the project. The Contracting        un dossier décrivant le projet. L’État partie\nübersenden. Der Vertragsstaat hat dieses        State shall examine this file and, taking ac-  examine ce dossier et, prenant en compte\nVerzeichnis zu prüfen und unter Berück-         count of the implementation strategy indi-     la stratégie de mise en œuvre figurant dans\nsichtigung der in den anzuwendenden ETV         cated in the applicable UTP, shall decide      les PTU applicables, décide si l’étendue\nangegebenen Umsetzungsstrategie zu ent-         whether the extent of the work means that a    des travaux est telle qu’une nouvelle admis-\nscheiden, ob der Umfang der Arbeiten eine       new admission to operation within the          sion à l’exploitation au sens des présentes\nneue Betriebserlaubnis im Sinne dieser Ein-     meaning of these Uniform Rules is needed.      Règles uniformes est nécessaire.\nheitlichen Rechtsvorschriften erforderlich\nmacht.\nEine neue Betriebserlaubnis ist notwendig,      Such a new admission to operation shall be     Une nouvelle admission à l’exploitation est\nwenn der Grad der Gesamtsicherheit des          required whenever the overall safety level of  nécessaire dans tous les cas où le niveau\nbetreffenden Teilsystems durch die geplan-      the subsystem concerned may be adverse-        de sécurité général du sous-système\nten Arbeiten beeinträchtigt werden kann. Ist    ly affected by the work envisaged. If a new    concerné peut être affecté de manière né-\neine Neuzulassung erforderlich, so hat der      admission is needed, the Contracting State     gative par les travaux envisagés. Si une\nVertragsstaat zu entscheiden, inwieweit die     shall decide to what extent the provisions in  nouvelle admission est nécessaire, l’État\nBestimmungen in den entsprechenden ETV          the related UTP need to be applied to the      partie décide dans quelle mesure les dispo-\nauf das Vorhaben anzuwenden sind.               project.                                       sitions des PTU afférentes doivent être ap-\npliquées au projet.\nDer Vertragsstaat hat seine Entscheidung        The Contracting State shall take its decision  L’État partie prend sa décision au plus tard\nspätestens vier Monate nach der Vorlage         not later than four months after submission    dans les quatre mois suivant la soumission\ndes vollständigen Verzeichnisses durch den      of the complete file by the applicant.         du dossier complet par le demandeur.\nAntragsteller zu treffen.\nIst eine Neuzulassung erforderlich und wer-     When a new admission is required and if        Lorsqu’une nouvelle admission est néces-\nden die ETV nicht vollständig angewandt,        the UTP are not fully applied, the Contract-   saire et si les PTU ne sont pas pleinement\nso haben die Vertragsstaaten dem General-       ing States shall notify to the Secretary       appliquées, l’État partie notifie au Secrétaire\nsekretär                                        General                                        général\na) die Begründung, warum eine ETV nicht         a) the reason why a UTP is not fully           a) la raison pour laquelle une PTU n’est\nvollständig angewandt wird,                     applied,                                       pas pleinement appliquée,\nb) die anstatt der ETV anwendbaren tech-        b) the technical characteristics applicable    b) les caractéristiques techniques applica-\nnischen Merkmale und                            in place of the UTP and                        bles en lieu et place des PTU et\nc) die für die Mitteilung der gemäß             c) the bodies responsible for providing the    c) les organismes responsables de la four-\nBuchst. a) und b) erforderlichen Informa-       information required under a) and b).          niture des informations requises sous a)\ntionen verantwortlichen Einrichtungen                                                          et b).\nmitzuteilen.\nDer Generalsekretär hat die mitgeteilten In-    The Secretary General shall publish the        Le Secrétaire général publie l’information\nformationen auf der Website der Organi-         notified information on the website of the     notifiée sur le site Web de l’Organisation.\nsation zu veröffentlichen.                      Organisation.\n§ 12                                            § 12                                            § 12\n§ 11 gilt sinngemäß für ein Bauartzerti-        § 11 applies mutatis mutandis to a De-          Le § 11 s’applique par analogie à un cer-\nfikat und für jede Erklärung betreffend den     sign Type Certificate and to any declaration   tificat de type de conception et à toute dé-\nBau oder die entsprechenden Bauteile.           concerning the construction or the ele-        claration concernant la construction ou les\nments of construction in question.             éléments de construction en question.\nArtikel 10a                                     Article 10a                                     Article 10a\nRegeln für den                                      Rules for                                 Règles relatives aux\nEntzug oder das Ruhen                        withdrawals or suspensions                         retraits ou suspensions\nvon technischen Zertifikaten                       of technical certificates                     des certificats techniques\n§1                                              §1                                              §1\nStellt die zuständige Behörde eines an-         If a competent authority of a Contracting       Une autorité compétente d’un État partie\nderen Vertragsstaates als desjenigen, der       State other than the one which has granted     autre que celle ayant octroyé la (première)\ndie (erste) Betriebserlaubnis erteilt hat, feh- the (first) admission to operation discovers   admission à l’exploitation qui découvre une\nlende Übereinstimmung fest, so hat sie die      non-compliance it shall, with all details,     non-conformité, doit en aviser, avec tous\n(erste) Zulassungsbehörde darüber mit al-       inform the (first) admitting authority; if the les détails, la (première) autorité ayant oc-\nlen Details zu informieren; bezieht sich die    non-compliance relates to a Design Type        troyé l’admission; si la non-conformité con-\nfehlende Übereinstimmung auf ein Bauart-        Certificate, the authority which issued it     cerne un certificat de type de conception,","884                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nzertifikat, so ist dessen Ausstellungsbe-     shall also be informed.                        l’autorité qui l’a délivré est également infor-\nhörde ebenfalls zu informieren.                                                              mée.\n§2                                            §2                                              §2\nEin Betriebszertifikat kann entzogen wer-     A Certificate of Operation may be with-         Un certificat d’exploitation peut être re-\nden,                                          drawn                                          tiré\na) wenn das Eisenbahnfahrzeug                 a) when the railway vehicle no longer          a) lorsque le véhicule ferroviaire n’est plus\nsatisfies                                        conforme aux\n– den in den ETV und in den gemäß Ar-        – the prescriptions contained in the             – prescriptions contenues dans les\ntikel 12 der Einheitlichen Rechtsvor-         UTP and in applicable national provi-           PTU et dans les spécifications natio-\nschriften APTU geltenden nationalen           sions in force according to Article 12          nales applicables qui sont en vigueur\nVorschriften enthaltenen Bestimmun-           of the APTU Uniform Rules or                    conformément à l’article 12 des Rè-\ngen oder                                                                                      gles uniformes APTU ou\n– den besonderen Bedingungen seiner          – the special conditions of its admis-           – conditions particulières de son ad-\nZulassung gemäß Artikel 7a oder               sion under Article 7a or                        mission selon l’article 7a, ou\n– den im RID enthaltenen Bau- und            – the construction and equipment pre-            – prescriptions de construction et\nAusrüstungsvorschriften                       scriptions contained in RID or                  d’équipement contenues dans le RID\nou\nnicht mehr entspricht oder\nb) wenn der Halter der Aufforderung der       b) if the keeper does not comply with the      b) si le détenteur ne répond pas à l’injonc-\nzuständigen Behörde, die Mängel zu           requirement of the competent authority           tion de l’autorité compétente de remé-\nbeseitigen, nicht innerhalb der gesetz-      to remedy the defects within the pre-            dier aux défauts dans le délai prescrit\nten Frist Folge leistet oder                 scribed time or                                  ou\nc) wenn die sich aus einer eingeschränk-      c) when stipulations and conditions result-    c) lorsque des prescriptions et conditions,\nten Zulassung gemäß Artikel 10 § 10 er-      ing from a limited admission under Art-          résultant d’une admission restreinte se-\ngebenden Auflagen und Bedingungen            icle 10 § 10 are not fulfilled or complied       lon l’article 10, § 10, ne sont pas rem-\nnicht erfüllt oder nicht eingehalten wer-    with.                                            plies ou respectées.\nden.\n§3                                            §3                                              §3\nEin Bauartzertifikat oder ein Betriebs-       Only the authority which has granted the        Seule l’autorité qui a octroyé le certificat\nzertifikat können nur von der Behörde ent-    Design Type Certificate or the Certificate of  de type de conception ou le certificat d’ex-\nzogen werden, die sie erteilt hat.            Operation may withdraw it.                     ploitation peut le retirer.\n§4                                            §4                                              §4\nDas Betriebszertifikat ruht,                  The Certificate of Operation shall be sus-      Le certificat d’exploitation est suspendu\npended\na) wenn die im Instandhaltungsverzeichnis     a) when technical checks, inspections,         a) lorsque les contrôles techniques, les\ndes Fahrzeugs, in den ETV, in den be-        maintenance and servicing of the rail-           inspections, la maintenance et l’entre-\nsonderen Bedingungen einer Zulassung         way vehicle prescribed in its Mainte-            tien du véhicule ferroviaire prescrits\ngemäß Artikel 7a oder in den im RID ent-     nance File, in the UTP, in the special           dans son Fichier de maintenance, dans\nhaltenen Bau- und Ausrüstungsvor-            conditions of an admission pursuant to           les PTU, dans les conditions particu-\nschriften vorgeschriebenen technischen       Article 7a or in the construction and            lières d’admission prévues à l’article 7a\nPrüfungen, Kontrollen Instandsetzungs-       equipment prescriptions contained in             ou dans les prescriptions de construc-\nund Instandhaltungsarbeiten für das          RID are not carried out (or if deadlines         tion et d’équipement contenues dans le\nEisenbahnfahrzeug nicht durchgeführt         are not observed);                               RID ne sont pas exécutés (ou si les\n(oder Fristen nicht beachtet) werden;                                                         délais ne sont pas observés);\nb) wenn bei schwerer Beschädigung eines       b) if in case of severe damage to a railway    b) si, en cas d’avarie grave causée à un\nEisenbahnfahrzeugs der Aufforderung          vehicle, the order of the competent au-          véhicule ferroviaire, l’ordre de présenta-\nder zuständigen Behörde, das Fahrzeug        thority to present the vehicle is not com-       tion du véhicule émanant de l’autorité\nvorzuführen, nicht Folge geleistet wird;     plied with;                                      compétente n’est pas suivi d’effet;\nc) bei fehlender Übereinstimmung mit die-     c) in case of non-compliance with these        c) en cas de non-respect des présentes\nsen Einheitlichen Rechtsvorschriften         Uniform Rules and prescriptions con-             Règles uniformes et des prescriptions\nund den in den ETV enthaltenen Bestim-       tained in the UTP;                               contenues dans les PTU;\nmungen;\nd) wenn gemäß Artikel 12 der Einheitlichen    d) if applicable national provisions in force  d) si les dispositions nationales applica-\nRechtsvorschriften APTU geltende ent-        according to Article 12 of the APTU Uni-         bles qui sont en vigueur conformément\nsprechende nationale Bestimmungen            form Rules or their declared equivalent          à l’article 12 des Règles uniformes\noder gemäß Artikel 13 der Einheitlichen      provisions according to Article 13 of the        APTU ou leurs dispositions déclarées\nRechtsvorschriften APTU für gleichwer-       APTU Uniform Rules are not complied              équivalentes conformément à l’arti-\ntig erklärte Bestimmungen nicht einge-       with. The validity of the Certificate shall      cle 13 ne sont pas respectées. La vali-\nhalten sind. Das Ruhen des Zertifikats       be suspended for the Contracting                 dité du certificat est suspendue pour\ngilt für den/die betroffenen Vertrags-       State(s) concerned.                              l’État partie / les États parties\nstaat(en).                                                                                    concerné(s).","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                            885\n§5                                             §5                                             §5\nDas Betriebszertifikat erlischt mit der        The Certificate of Operation shall become      Le certificat d’exploitation devient caduc\nAusmusterung des Eisenbahnfahrzeugs.           void when the railway vehicle is withdrawn    lorsque le véhicule ferroviaire est retiré du\nDie Ausmusterung ist der Behörde anzu-         from service. This withdrawal from service    service. Le retrait du service est notifié à\nzeigen, die die Betriebserlaubnis erteilt hat. shall be notified to the competent authority  l’autorité compétente qui a accordé l’ad-\nwhich has granted the admission to opera-     mission à l’exploitation.\ntion.\n§6                                             §6                                             §6\nDie §§ 1 bis 4 gelten sinngemäß für ein        §§ 1 to 4 shall apply mutatis mutandis to      Les §§ 1 à 4 s’appliquent par analogie au\nBauartzertifikat.                              a Design Type Certificate.                    certificat de type de conception.\nArtikel 10b                                    Article 10b                                    Article 10b\nRegeln für                                       Rules                                     Règles relatives\nBewertungen und Verfahren                   for assessments and procedures                  aux évaluations et procédures\n§1                                             §1                                             §1\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts is          La Commission d’experts techniques a la\ngen ist zuständig für die Annahme weiterer     competent to adopt further mandatory pro-     compétence d’adopter d’autres disposi-\nverbindlicher Bestimmungen für die Bewer-      visions for the assessments and procedur-     tions obligatoires concernant les évalua-\ntungen und Verfahrensregeln für die tech-      al rules for technical admission.             tions et règles procédurales d’admission\nnische Zulassung.                                                                            technique.\n§2                                             §2                                             §2\nErgänzend, jedoch nicht im Widerspruch         In addition to, but not in contradiction       En outre, et sans contradiction aucune\nzu den vom Fachausschuss für technische        with the provisions set by the Committee of   avec les dispositions fixées par la Commis-\nFragen gemäß § 1 festgelegten Bestimmun-       Technical Experts according to § 1, Con-      sion d’experts techniques conformément\ngen, können Vertragsstaaten oder regionale     tracting States or regional organisations     au § 1, les États parties ou les organisations\nOrganisationen Bestimmungen für nicht          may adopt (or maintain) provisions for non-   régionales peuvent adopter (ou conserver)\ndiskriminierende detaillierte verbindliche     discriminatory detailed mandatory proce-      des dispositions concernant des procé-\nVerfahren für die Bewertungen und An-          dures for the assessments and require-        dures obligatoires détaillées et non-discri-\nforderungen betreffend Erklärungen anneh-      ments concerning declarations. These          minatoires relatives aux évaluations et exi-\nmen (oder beibehalten). Diese Bestimmun-       provisions shall be notified to the Secretary gences posées en matière de déclarations.\ngen sind dem Generalsekretär mitzuteilen,      General, who shall inform the Committee of    Ces dispositions sont notifiées au Secré-\nder den Fachausschuss für technische           Technical Experts, and they shall be pub-     taire général, qui en avise la Commission\nFragen in Kenntnis setzt, und von der Orga-    lished by the Organisation.                   d’experts techniques, et publiées par l’Or-\nnisation zu veröffentlichen.                                                                 ganisation.\nArtikel 11                                     Article 11                                      Article 11\nTechnische                                      Technical                                      Certificats\nZertifikate und Erklärungen                   Certificates and Declarations                   techniques et déclarations\n§1                                             §1                                             §1\nBauartzulassung und Betriebserlaubnis          The admission of a type of construction        L’admission de type de construction et\nsind durch getrennte Urkunden mit folgen-      and the admission to operation shall be evi-  l’admission à l’exploitation sont constatées\nden Bezeichnungen nachzuweisen: „Bau-          denced by separate documents called:          par des documents distincts dénommés:\nartzertifikat“ und „Betriebszertifikat“.       “Design Type Certificate” and “Certificate of «Certificat de type de conception» et «Cer-\nOperation”.                                   tificat d’exploitation».\n§2                                             §2                                             §2\nDas Bauartzertifikat muss:                     The Design Type Certificate shall:             Le certificat de type de conception:\na) den Konstrukteur und vorgesehenen           a) specify the designer and intended manu-    a) spécifie le concepteur et le constructeur\nHersteller der Bauart des Eisenbahn-           facturer of the type of construction of        prévu du type de construction du véhi-\nfahrzeugs angeben;                             the railway vehicle;                           cule ferroviaire;\nb) den technischen Nachweis und den In-        b) have the Technical File and the Mainte-    b) contient le fichier technique et le fichier\nstandhaltungsnachweis als Beilagen ent-        nance File attached;                           de maintenance en pièces jointes;\nhalten;\nc) gegebenenfalls die besonderen Be-           c) if appropriate, specify the special oper-  c) le cas échéant, spécifie les limites et\ntriebsbeschränkungen und -bedingun-            ating limitations and conditions for the       conditions particulières de circulation\ngen angeben, denen die Bauart eines            type of construction of a railway vehicle      pour le type de construction d’un véhi-\nEisenbahnfahrzeugs und dieser Bauart           and for railway vehicles which corre-          cule ferroviaire et pour les véhicules\nentsprechende Eisenbahnfahrzeuge un-           spond to this type of construction;            ferroviaires répondant à ce type de\nterliegen;                                                                                    construction;\nd) den (die) Bewertungsbericht(e) als Bei-     d) have the Assessment Report(s) at-          d) contient le/les rapport(s) d’évaluation en\nlage(n) enthalten;                             tached;                                        pièce(s) jointe(s);","886                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\ne) gegebenenfalls alle ausgestellten rele-       e) if appropriate, specify all related decla-   e) le cas échéant, spécifie toutes les dé-\nvanten (Übereinstimmungs- und Über-              rations (of conformity and verification)        clarations (de conformité et de vérifica-\nprüfungs-) Erklärungen angeben;                  issued;                                         tion) afférentes délivrées;\nf)  die ausstellende zuständige Behörde          f)  specify the issuing competent authority,    f)  spécifie l’autorité compétente ayant dé-\nund das Ausstellungsdatum angeben                date of issue and contain the signature         livré le certificat et la date de délivrance,\nund die Unterschrift der Behörde enthal-         of the authority;                               et porte la signature de l’autorité;\nten;\ng) gegebenenfalls die Dauer seiner Gültig-       g) if appropriate, specify its period of va-    g) contient, le cas échéant, sa période de\nkeit angeben.                                    lidity.                                         validité.\n§3                                                §3                                               §3\nDas Betriebszertifikat muss enthalten            The Certificate of Operation shall include      Le certificat d’exploitation comprend\na) sämtliche in § 2 angegebenen Informa-         a) all the information indicated in § 2, and    a) toutes les informations indiquées au § 2,\ntionen und                                                                                       et\nb) den/die Identifizierungscode(s) des/der       b) the identification code(s) of the            b) le(s) code(s) d’identification du/des vé-\nvom Zertifikat abgedeckten Fahrzeugs/            vehicle(s) covered by the certificate;          hicule(s) couvert(s) par le certificat;\nFahrzeuge;\nc) Angaben über den Halter des/der vom           c) information on the keeper of the railway     c) des informations sur le détenteur\nZertifikat abgedeckten Eisenbahnfahr-            vehicle(s) covered by the certificate on        du/des véhicule(s) ferroviaire(s) cou-\nzeugs/Eisenbahnfahrzeuge am Tag der              the day of its issue;                           vert(s) par le certificat à la date de sa\nAusstellung;                                                                                     délivrance;\nd) gegebenenfalls die Dauer seiner Gültig-       d) if appropriate, its period of validity.      d) le cas échéant, sa période de validité.\nkeit.\n§4                                                §4                                               §4\nDas Betriebszertifikat kann eine Gruppe          The Certificate of Operation may cover a        Le certificat d’exploitation peut couvrir un\nvon Einzelfahrzeugen der gleichen Art ab-        group of individual vehicles of the same        groupe de véhicules individuels de même\ndecken, wobei in diesem Falle die gemäß          type, in which case the information required    type, auquel cas les informations requises\n§ 3 erforderlichen Informationen für jedes       according to § 3 shall be specified identifi-   conformément au § 3 sont spécifiées de\nFahrzeug der Gruppe zuordenbar anzuge-           ably for each of the vehicles of the group      manière identifiable pour chacun des véhi-\nben sind und das technische Verzeichnis          and the Technical File shall contain a list     cules composant ce groupe, et le fichier\neine Liste mit einer zuordenbaren Doku-          with identifiable documentation concerning      technique contient une liste de la documen-\nmentation betreffend die an jedem Fahr-          the tests made on each vehicle.                 tation identifiable concernant les tests ef-\nzeug durchgeführten Prüfungen zu enthal-                                                         fectués sur chaque véhicule.\nten hat.\n§5                                                §5                                               §5\nDas technische Verzeichnis und das In-           The Technical File and the Maintenance          Le fichier technique et le fichier de main-\nstandhaltungsverzeichnis haben die Anga-         File shall contain the information according    tenance contiennent les informations re-\nben gemäß ETV zu enthalten.                      to the provisions in the UTP.                   quises conformément aux dispositions des\nPTU.\n§6                                                §6                                               §6\nDie Zertifikate sind in einer der offiziellen    The certificates shall be printed in one of     Les certificats sont imprimés dans l’une\nArbeitssprachen gemäß Artikel 1 § 6 des          the official working languages according to     des langues de travail officielles conformé-\nÜbereinkommens zu drucken.                       Article 1 § 6 of the Convention.                ment à l’article 1, § 6 de la Convention.\n§7                                                §7                                               §7\nDie Zertifikate und Erklärungen sind dem         The certificates and declarations shall be      Les certificats et déclarations sont déli-\nAntragsteller zuzustellen.                       issued to the applicant.                        vrés au demandeur.\n§8                                                §8                                               §8\nDas Betriebszertifikat ist an den Gegen-         The Certificate of Operation is related to      Le certificat d’exploitation est attaché à\nstand gebunden. Der Inhaber des Betriebs-        the object. Once the vehicle is in operation    l’objet. Une fois le véhicule en service, le\nzertifikats (einschließlich des technischen      the holder of the Certificate of Operation (in- détenteur du certificat d’exploitation (y\nVerzeichnisses und des Instandhaltungsver-       cluding the Technical File and the Mainte-      compris le fichier technique et le fichier de\nzeichnisses) hat es, falls er mit dem zum        nance File), if not the current keeper, shall   maintenance), s’il ne s’agit pas du déten-\nZeitpunkt des Einsatzes des Fahrzeugs            without delay hand it over to the current       teur actuel, le remet sans délai au détenteur\naktuellen Halter nicht identisch ist, diesem     keeper together with the Maintenance            actuel conjointement au fichier de relevé de\nunverzüglich zusammen mit dem Instand-           Record File and make available all (addi-       maintenance, et met à disposition toutes les\nhaltungsnachweis zu übergeben und alle           tional) detailed instructions for maintenance   instructions détaillées (supplémentaires)\n(zusätzlichen) detaillierten Anweisungen für     and operations that are still in his posses-    concernant l’exploitation et la maintenance\ndie Instandhaltung und den Betrieb, die sich     sion.                                           qui sont toujours en sa possession.\nnoch in seinem Besitz befinden, zur Verfü-\ngung zu stellen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                            887\n§9                                              §9                                           §9\n§ 8 gilt sinngemäß für Fahrzeuge und           § 8 applies mutatis mutandis to vehicles      Le § 8 s’applique par analogie aux véhi-\nsonstiges Eisenbahnmaterial, die gemäß         and railway material admitted according to    cules et matériels ferroviaires admis confor-\nArtikel 19 zugelassen sind, wobei es sich      Article 19, whereby the documentation in      mément à l’article 19, la documentation en\nbei der betreffenden Dokumentation um die      question is the approval documentation and    question étant en l’occurrence la documen-\nder Zulassung und alle sonstigen Doku-         any other documentation containing any in-    tation relative à l’homologation et toute au-\nmente handelt, die ganz oder teilweise ähn-    formation similar to what is included in the  tre documentation contenant des informa-\nliche Informationen enthalten wie sie für das  requirements for the Technical File, Mainte-  tions en tout ou en partie similaires à\ntechnische Verzeichnis, das Instandhal-        nance File and Maintenance Record File,       celles demandées dans les spécifications\ntungsverzeichnis und den Instandhaltungs-      whether in full or in part.                   relatives au fichier technique, au fichier de\nnachweis verlangt werden.                                                                    maintenance et au fichier de relevé de\nmaintenance.\nArtikel 12                                     Article 12                                     Article 12\nEinheitliche Ausführungen                            Uniform formats                             Modèles uniformes\n§1                                              §1                                           §1\nDie Organisation hat für die in Artikel 11     The Organisation shall prescribe uniform      L’Organisation prescrit des modèles uni-\nerwähnten Zertifikate, die gemäß Artikel 4 § 2 formats of the certificates indicated in Art- formes des certificats mentionnés à l’arti-\nbeschlossenen Erklärungen und den Be-          icle 11, of the declarations decided accord-  cle 11, des déclarations décidées confor-\nwertungsbericht gemäß Artikel 10 § 7 ein-      ing to Article 4 § 2 and of the Assessment    mément à l’article 4, § 2 et du rapport\nheitliche Ausführungen vorzuschreiben.         Report according to Article 10 § 7.           d’évaluation conforme à l’article 10, § 7.\n§2                                              §2                                           §2\nDie Ausführungen sind vom Fachaus-             The formats shall be prepared and             Les modèles sont élaborés et adoptés\nschuss für technische Fragen auszuarbei-       adopted by the Committee of Technical         par la Commission d’experts techniques.\nten und anzunehmen.                            Experts.\n§3                                              §3                                           §3\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts may        La Commission d’experts techniques\ngen kann beschließen, dass Zertifikate und     decide to allow certificates and declarations peut décider d’autoriser des certificats et\nErklärungen, die gemäß einer anderen vor-      made according to another specified format    déclarations faits sur un autre modèle spé-\ngegebenen Ausführung als der in diesen         than that prescribed in these Uniform Rules,  cifié que celui prescrit dans les Règles uni-\nEinheitlichen Rechtsvorschriften vorge-        but containing the information required ac-   formes, mais qui contient les informations\nschriebenen erstellt wurden, jedoch die ge-    cording to Article 11, to be recognised as    requises conformément à l’article 11, pour\nmäß Artikel 11 vorgeschriebenen Angaben        equivalent substitutes.                       qu’ils soient reconnus en tant que substi-\nenthalten, als gleichwertiger Ersatz aner-                                                   tuts équivalents.\nkannt werden dürfen.\nArtikel 13                                     Article 13                                     Article 13\nRegister                                      Registers                                      Registres\n§1                                              §1                                           §1\nUnter der Verantwortung der Organi-            A register in the form of an electronic       Un registre sous forme de banque de\nsation ist ein Register in Form einer elektro- data bank containing information concern-     données électroniques contenant des infor-\nnischen Datenbank zu erstellen und auf         ing the railway vehicles in respect of which  mations concernant les véhicules ferro-\ndem letzten Stand zu halten, das Informa-      a Certificate of Operation has been issued    viaires pour lesquels un certificat d’exploi-\ntionen über die Eisenbahnfahrzeuge, für die    and the types of constructions in respect of  tation a été délivré, et les types de\nein Betriebszertifikat ausgestellt wurde, und  which a Design Type Certificate has been      constructions pour lesquels un certificat de\nüber die Bauarten, für die ein Bauartzerti-    issued shall be established and kept up to    type de conception a été délivré, est créé et\nfikat ausgestellt wurde, enthält. Das Regis-   date under the responsibility of the Organi-  tenu à jour sous la responsabilité de l’Orga-\nter hat gemäß Artikel 19 zugelassene Eisen-    sation. The register shall include railway    nisation. Le registre comprend les véhicules\nbahnfahrzeuge einzubeziehen; es kann           vehicles admitted according to Article 19;    ferroviaires admis conformément à l’arti-\nEisenbahnfahrzeuge enthalten, die nur für      it may contain railway vehicles admitted for  cle 19; il peut englober des véhicules fer-\nden nationalen Verkehr zugelassen sind.        national traffic only.                        roviaires admis à la circulation en trafic na-\ntional uniquement.\n§2                                              §2                                           §2\nDie Datenbank hat auch ein Register mit        The data bank shall also contain a regis-     La banque de données comprend égale-\nInformationen betreffend die zuständigen       ter with information concerning the compe-    ment un registre contenant des informa-\nBehörden und die Einrichtungen, denen ge-      tent authorities and bodies to whom com-      tions concernant les autorités compétentes\nmäß Artikel 5 Zuständigkeit übertragen         petence is transferred according to Article 5 et les organismes auxquels la compétence\nwurde, sowie die akkreditierten/anerkann-      and the accredited/recognised auditors ac-    a été transférée conformément à l’article 5,\nten Prüfer gemäß Artikel 15 § 2 zu enthal-     cording to Article 15 § 2.                    ainsi que les contrôleurs accrédités/recon-\nten.                                                                                         nus conformément à l’article 15, § 2.","888               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\n§3                                             §3                                             §3\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts may        La Commission d’experts techniques\ngen kann beschließen, in die Datenbank        decide to include other data to be used in     peut décider d’inclure dans la banque de\nweitere im Eisenbahnbetrieb zu verwen-        railway operations in the data bank, such as   données d’autres données qui seront utili-\ndende Daten einzubeziehen, wie Informatio-    information concerning declarations, in-       sées dans l’exploitation ferroviaire telles\nnen betreffend Erklärungen, Prüfungen und     spections and maintenance of the admitted      que des informations concernant les décla-\nInstandhaltung der zugelassenen Fahr-         vehicles (including next inspection due), in-  rations, les inspections et la maintenance\nzeuge (einschließlich der nächsten anfallen-  formation on accidents and incidents and       des véhicules admis (y compris la pro-\nden Prüfung), Informationen betreffend Un-    registers concerning coding of vehicles, lo-   chaine inspection prévue) ainsi que des in-\nfälle und Zwischenfälle und Register          cations, rail transport undertakings, keepers, formations concernant les incidents et ac-\nbetreffend die Kodierung von Fahrzeugen,      infrastructure managers, workshops, manu-      cidents et les registres précisant le codage\nStandorte, Eisenbahnverkehrsunternehmen,      facturers, entities in charge of maintenance   des véhicules, les sites, les entreprises de\nHalter, Infrastrukturbetreiber, Werkstätten,  (ECM) etc.                                     transport ferroviaires, les détenteurs, les\nHersteller und für die Instandhaltung zustän-                                                gestionnaires d’infrastructure, les ateliers,\ndige Stellen (ECM).                                                                          les constructeurs, les entités chargées de la\nmaintenance (ECM), etc.\n§4                                             §4                                             §4\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts shall      La Commission d’experts techniques dé-\ngen hat die funktionale und technische Ar-    establish the functional and technical archi-  finit l’architecture technico-fonctionnelle de\nchitektur der Datenbank sowie die erforder-   tecture of the data bank, as well as the nec-  la banque de données ainsi que les don-\nlichen Daten festzulegen, wann und wie        essary data, when and how the data shall       nées nécessaires, la date et la manière\ndiese bereitzustellen sind, welche Zugangs-   be provided, what the access rights will be    dont les données seront fournies, la nature\nberechtigungen bestehen werden sowie          and other administrative and organisation-     des droits d’accès et autres aspects\nweitere Bestimmungen für Verwaltung und       al provisions, including which database        d’ordre administratif et organisationnel, y\nBetrieb einschließlich der zu verwendenden    structure should be applied. In all cases,     compris le type de structure de la base\nDatenbankstruktur. In jedem Falle sind dem    change of keeper, change of ECM, with-         de données à appliquer. Dans tous les\nGeneralsekretär Halterwechsel, ECM-           drawals from service, official immobilisa-     cas, le changement de détenteur, d’ECM,\nWechsel, Ausmusterungen, behördliche          tions, suspensions and withdrawals of cer-     les retraits de service, les immobilisations\nStilllegungen, das Ruhen oder der Entzug      tificates, declarations or other evidence and  officielles, les suspensions et retraits de\nvon Zertifikaten, Erklärungen oder sonstige   modifications to a vehicle which derogate      certificats, les déclarations ou autre\nNachweise sowie Änderungen am Fahr-           from the admitted type of construction shall   attestation et les modifications apportées à\nzeug, die von der zugelassenen Bauart ab-     be notified to the Secretary General without   un véhicule qui dérogeraient du type de\nweichen, unverzüglich mitzuteilen.            delay.                                         construction admis, sont communiqués\nsans délai au Secrétaire général.\n§5                                             §5                                             §5\nBei der Anwendung dieses Artikels hat          When applying this Article, the Commit-       Pour l’application du présent article, la\nder Fachausschuss für technische Fragen       tee of Technical Experts shall consider reg-   Commission d’experts techniques considè-\nvon Vertragsstaaten und regionalen Organi-    isters set up by Contracting States and re-    rera les registres établis par les États par-\nsationen eingerichtete Register zu berück-    gional organisations in such a way so as to    ties et les organisations régionales de ma-\nsichtigen, damit übermäßige Belastungen       reduce undue burden on the involved par-       nière à réduire toute charge excessive pour\nder Beteiligten wie regionaler Organisatio-   ties such as regional organisations, Con-      les parties concernées telles que les organi-\nnen, Vertragsstaaten, zuständiger Behörden    tracting States, competent authorities and     sations régionales, les États parties, les au-\nund der Industrie verringert werden. Um       industry. In order also to minimise the cost   torités compétentes et l’industrie. Afin éga-\nauch die Kosten für die Organisation zu       for the Organisation and obtain coherent       lement de réduire au minimum les coûts\nminimieren und kohärente Registersysteme      register systems, all parties involved shall   pour l’Organisation et d’obtenir des sys-\nzu erlangen, haben alle Beteiligten ihre      coordinate with the Organisation their plans   tèmes de registres cohérents, toutes les\nPläne und Entwicklungen in Bezug auf Re-      and the development of registers which are     parties concernées coordonneront avec\ngister, die in den Anwendungsbereich die-     within the scope of these Uniform Rules.       l’Organisation leurs plans et le développe-\nser Einheitlichen Rechtsvorschriften fallen,                                                 ment des registres qui rentrent dans le\nmit der Organisation abzustimmen.                                                            champ d’application des présentes Règles\nuniformes.\n§6                                             §6                                             §6\nDie in der Datenbank registrierten Daten       The data registered in the data bank shall    Les données enregistrées dans la\ngelten bis zum Beweis des Gegenteils als      be considered as prima facie evidence of       banque de données sont considérées\nNachweis der technischen Zulassung eines      the technical admission of a railway vehicle.  comme preuve réfutable de l’admission\nEisenbahnfahrzeugs.                                                                          technique d’un véhicule ferroviaire.\n§7                                             §7                                             §7\nDer Fachausschuss für technische Fra-          The Committee of Technical Experts may        La Commission d’experts techniques\ngen kann beschließen, dass die Kosten für     decide that the costs of setting up and run-   peut décider que les frais de création et de\ndie Einrichtung und Verwaltung der Daten-     ning the data bank shall be covered, in        fonctionnement de la banque de données\nbank vollständig oder teilweise von den       whole or in part, by the users; supplying      seront supportés en tout ou partie par les\nNutzern getragen werden; für das Liefern      and amending data shall be free of charge,     utilisateurs; la fourniture et la modification\nund Ändern von Daten ist kein Entgelt vor-    whereas consulting data may be subject to      des données seront gratuites, leur consul-\nzusehen, während die Abfrage von Daten        a fee.                                         tation pouvant par contre faire l’objet d’une\ngebührenpflichtig sein kann.                                                                 taxation.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                              889\nArtikel 14                                     Article 14                                      Article 14\nAnschriften und Zeichen                          Inscriptions and signs                          Inscriptions et signes\n§1                                              §1                                              §1\nZum Betrieb zugelassene Eisenbahnfahr-          Railway vehicles admitted to operation          Les véhicules ferroviaires admis à la cir-\nzeuge müssen versehen sein mit:                 must bear                                       culation doivent porter:\na) einem Zeichen, woraus eindeutig fest-        a) a sign, which establishes clearly that       a) un signe, qui établit clairement qu’ils ont\nstellbar ist, dass sie gemäß diesen Ein-        they have been admitted to operation in         été admis à la circulation en trafic inter-\nheitlichen Rechtsvorschriften zum inter-        international traffic according to these        national conformément aux présentes\nnationalen Verkehr zugelassen sind, und         Uniform Rules, and                              Règles uniformes, et\nb) den sonstigen in den ETV vorgeschrie-        b) the other inscriptions and signs pre-        b) les autres inscriptions et signes pres-\nbenen Anschriften und Zeichen, ein-             scribed in the UTP, including a unique          crits dans les PTU, y compris un code\nschließlich eines eindeutigen Identifizie-      identification code (the vehicle number).       d’identification unique (le numéro du\nrungscodes (der Fahrzeugnummer).                                                                véhicule).\nDie zuständige Behörde, welche die              The competent authority which grants the        L’autorité compétente octroyant l’admission\nBetriebszulassung erteilt, ist dafür verant-    admission to operation is responsible for       à l’exploitation est tenue de s’assurer qu’un\nwortlich, dass jedem Fahrzeug ein alpha-        ensuring that the alphanumeric identifica-      code d’identification alphanumérique a été\nnumerischer Identifikationscode zugewie-        tion code is assigned to each vehicle. This     assigné à chaque véhicule. Ce code, qui in-\nsen wird. Dieser Code, der den Ländercode       code, which shall include the country code      clut le code du pays du premier État ayant\ndes (ersten) Zulassungsstaates enthalten        of the (first) admitting State, must be         admis le véhicule, doit être marqué sur\nmuss, ist an jedem Fahrzeug anzuschreiben       marked on each vehicle and be entered in        chaque véhicule et être entré dans le Regis-\nund gemäß Artikel 13 in das Nationale Fahr-     the National Vehicle Register (NVR) of that     tre national des véhicules (NVR) de cet État,\nzeugregister (NFR) dieses Staates einzutra-     State as required according to Article 13.      ainsi que l’exige l’article 13.\ngen.\n§2                                              §2                                              §2\nDer Fachausschuss für technische Fra-           The Committee of Technical Experts shall        La Commission d’experts techniques fixe\ngen hat das in § 1 Buchst. a) vorgesehene       lay down the sign provided for in § 1 a) and    le signe prévu au § 1, lettre a), ainsi que les\nZeichen festzulegen sowie die Übergangs-        the transitional periods during which the       délais de transition pendant lesquels les\nfristen, innerhalb derer zum internationalen    railway vehicles admitted to circulation in     véhicules ferroviaires admis à la circulation\nVerkehr zugelassene Eisenbahnfahrzeuge          international traffic may bear inscriptions     en trafic international peuvent porter des\nnoch mit von § 1 abweichenden Anschrif-         and signs derogating from those prescribed      inscriptions et signes dérogeant à ceux\nten und Zeichen verkehren dürfen.               in § 1.                                         prescrits selon le § 1.\nArtikel 15                                     Article 15                                      Article 15\nInstandhaltung                                    Maintenance                                    Maintenance\n§1                                              §1                                              §1\nEisenbahnfahrzeuge und sonstiges Ei-            Railway vehicles and other railway mate-        Les véhicules ferroviaires et les autres\nsenbahnmaterial sind so instand zu halten,      rial must be in a good state of maintenance     matériels ferroviaires doivent être en bon\ndass sie die in den ETV festgelegten Be-        in such a way that they comply with the         état d’entretien de façon à se conformer\nstimmungen einhalten und diesen ständig         provisions specified in the UTP and satisfy     aux dispositions spécifiées dans les PTU et\nentsprechen und dass ihr Zustand in keiner      them permanently and that their condition       à y satisfaire en permanence, et de façon à\nWeise die Betriebssicherheit gefährdet und      would not in any way compromise opera-          ce que leur état ne compromette en aucune\nihr Einsatz im internationalen Verkehr der      tional safety and would not harm the infra-     manière la sécurité d’exploitation et ne\nInfrastruktur, Umwelt und öffentlichen Ge-      structure, environment and public health by     nuise pas à l’infrastructure, à l’environne-\nsundheit nicht schadet. Zu diesem Zweck         their circulation or their use in international ment et à la santé publique lors de leur\nmüssen Eisenbahnfahrzeuge und sonstiges         traffic. To that end, railway vehicles and oth- circulation ou de leur utilisation en trafic in-\nEisenbahnmaterial für Instandhaltung, Un-       er railway material must be made available      ternational. À cet effet, les véhicules ferro-\ntersuchungen und Instandsetzung abge-           for and undergo the service, inspections        viaires et les autres matériels ferroviaires\nstellt und diese Arbeiten an ihnen vorge-       and maintenance as prescribed in the Main-      doivent être disponibles pour l’entretien, les\nnommen werden, wie dies in dem                  tenance File attached to the Certificate of     inspections et la maintenance et être\nBetriebszertifikat beigefügten Instandhal-      Operation, the UTP, the special conditions      soumis à l’entretien, aux inspections et à la\ntungsverzeichnis, in den ETV, in den beson-     of an admission pursuant to Article 7a and      maintenance tels que prescrits dans le\nderen Zulassungsbedingungen nach Arti-          in the provisions contained in RID.             fichier de maintenance joint au certificat\nkel 7a und in den im RID enthaltenen                                                            d’exploitation, dans les PTU, dans les\nVorschriften vorgeschrieben ist.                                                                conditions particulières d’admission con-\nformes à l’article 7a et dans les dispositions\ncontenues dans le RID.\n§2                                              §2                                              §2\nJedem Eisenbahnfahrzeug ist, bevor es           Each railway vehicle, before it is admitted     Une entité chargée de la maintenance\nzum Betrieb zugelassen oder auf dem Netz        to operation or used on the network, shall      (ECM) est assignée à chaque véhicule avant\neingesetzt wird, eine für die Instandhaltung    have an entity in charge of maintenance         son admission à l’exploitation ou son utili-\nzuständige Stelle (ECM) zuzuweisen, die in      (ECM) assigned to it and this entity shall be   sation sur le réseau, et enregistrée dans la\nder Datenbank gemäß Artikel 13 registriert      registered in the data bank referred to in      banque de données prévue à l’article 13.\nsein muss. Ein Eisenbahnunternehmen, ein        Article 13. A railway undertaking, an infra-    Une entreprise ferroviaire, un gestionnaire\nInfrastrukturbetreiber oder ein Halter kann     structure manager or a keeper may be an         d’infrastructure ou un détenteur peut être","890               Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\neine ECM sein. Die ECM gewährleistet mit-     ECM. The ECM shall ensure that the vehi-        une ECM. L’ECM garantit, au moyen d’un\ntels eines Instandhaltungssystems, dass die   cles for which it is in charge of maintenance   système de maintenance, que les véhicules\nFahrzeuge, für deren Instandhaltung sie       are in a safe state of running by means of a    dont la maintenance lui a été confiée sont\nzuständig ist, in einem sicheren Betriebs-    system of maintenance. The ECM shall car-       aptes à circuler en toute sécurité. L’ECM\nzustand sind. Die ECM führt die Instand-      ry out the maintenance itself or make use of    effectue elle-même la maintenance ou la\nhaltungsmaßnahmen selbst durch oder           contracted maintenance workshops.               sous-traite à des ateliers de maintenance.\nbedient sich Ausbesserungswerken, mit\ndenen Verträge geschlossen wurden.\nDie für die Instandhaltung eines Güter-       The ECM for a freight wagon must hold a         L’ECM pour un wagon de marchandises\nwagens zuständige Stelle hat über einen       valid certificate issued by an external audi-   doit détenir un certificat valide délivré par\ngültigen Nachweis zu verfügen, der von        tor accredited/recognised in one of the         un contrôleur externe accrédité/reconnu\neinem in einem der Vertragsstaaten akkre-     Contracting States.                             dans l’un des États parties.\nditierten/anerkannten externen Prüfer aus-\ngestellt wurde.\nDer Fachausschuss für technische Fragen       The Committee of Technical Experts shall        La Commission d’experts techniques\nhat weitere Detailregelungen für die Zertifi- adopt further detailed rules for certification  adopte des règles détaillées complémen-\nzierung und für das Prüfen von ECM, für       and auditing of ECM, for accredited/            taires concernant la certification et le\nakkreditierte/anerkannte Prüfer, für deren    recognised auditors, their accreditation/       contrôle des ECM, les contrôleurs accrédi-\nAkkreditierung/Anerkennung, und für die       recognition, the audits and audit certifi-      tés/reconnus, leur accréditation/reconnais-\nPrüfungen und Prüfzertifikate anzunehmen.     cates. The rules shall indicate whether they    sance ainsi que les contrôles et certificats\nDie Regelungen haben anzugeben, ob sie        are equivalent to the criteria related to the   de contrôle. Lesdites règles précisent si\nmit den Kriterien gleichwertig sind, die für  ECM certification system adopted in the         elles sont équivalentes aux critères applica-\ndas Zertifizierungssystem maßgeblich sind,    European Community or in the States which       bles au système de certification des ECM\ndas in der Europäischen Gemeinschaft oder     apply Community legislation as a result of      adoptés au sein de la Communauté euro-\nin den Staaten, die Gemeinschaftsrecht auf-   international agreements with the European      péenne ou dans les États appliquant la\ngrund internationaler Verträge mit der Euro-  Community.                                      législation communautaire par suite d’ac-\npäischen Gemeinschaft anwenden, ange-                                                         cords internationaux conclus avec la Com-\nnommen wurde.                                                                                 munauté européenne.\nDiese Regelungen, in die auch Regelungen      These rules, which shall also include rules     Lesdites règles, qui englobent également\nfür den Entzug und das Ruhen von Zertifi-     for the withdrawal and suspension of cer-       des règles relatives au retrait et à la suspen-\nkaten und Akkreditierungen einzubeziehen      tificates and accreditations, shall be defined  sion des certificats et accréditations, sont\nsind, sind in einer Anlage zu diesen Einheit- in an Annex to these Uniform Rules and          définies dans une Annexe aux présentes\nlichen Rechtsvorschriften festzulegen und     shall form an integral part thereof.            Règles uniformes dont elles forment partie\nstellen einen integrierenden Bestandteil von                                                  intégrante.\ndiesen dar.\n§3                                             §3                                              §3\nEin Betrieb führendes Eisenbahnunter-          An operating railway undertaking is re-        Un exploitant ferroviaire est responsable\nnehmen ist für den sicheren Betrieb seiner    sponsible for the safe operation of its trains  de la circulation, en toute sécurité, de ses\nZüge verantwortlich und hat sich über die     and shall ensure that vehicles carried are      trains, et doit veiller à ce que les véhicules\nordnungsgemäße Instandhaltung darin be-       properly maintained. Therefore, the ECM         en circulation soient convenablement entre-\nförderter Fahrzeuge zu vergewissern. Die      must ensure that reliable information about     tenus. L’ECM doit par conséquent garantir\nECM hat daher sicherzustellen, dass dem       maintenance processes and data are avail-       que des informations fiables concernant\nBetrieb führenden Eisenbahnunternehmen        able for the operating railway undertaking,     les données et processus de maintenance\nverlässliche Informationen über Instandhal-   and the operating railway undertaking           soient mises à la disposition de l’exploitant\ntungsvorgänge und Daten zur Verfügung         must in due time provide the ECM with in-       ferroviaire, et l’exploitant ferroviaire doit\nstehen, und das Betrieb führende Eisen-       formation and data concerning its operation     fournir à l’ECM, en temps utile, les données\nbahnunternehmen hat der ECM zu gegebe-        of the vehicles and other railway material for  et informations concernant l’exploitation\nner Zeit Informationen und Daten über         which the ECM is in charge. In both cases       de ses véhicules et des autres matériels\nseinen Betrieb von in die Zuständigkeit der   the information and data in question shall      ferroviaires dont l’ECM est chargée. Dans\nECM fallenden Fahrzeugen und sonstigem        be specified in the Annex indicated in § 2.     les deux cas, les données et informations\nEisenbahnmaterial zur Verfügung zu stellen.                                                   en question sont spécifiées dans l’Annexe\nIn beiden Fällen sind die betreffenden Infor-                                                 mentionnée au § 2.\nmationen und Daten in der in § 2 genann-\nten Anlage festzulegen.\n§4                                             §4                                              §4\nDie für die Instandhaltung eines zugelas-      The ECM of an admitted vehicle shall           L’ECM d’un véhicule admis établit et tient\nsenen Fahrzeugs zuständige Stelle hat         keep and update a Maintenance Record            à jour un fichier de relevé de maintenance\neinen Instandhaltungsnachweis für dieses      File for that vehicle. The file shall be avail- relatif audit véhicule. Le relevé est tenu à la\nFahrzeug zu erstellen und auf dem letzten     able for inspection by the competent na-        disposition de l’autorité nationale compé-\nStand zu halten. Der Nachweis ist für Un-     tional authority.                               tente qui peut le contrôler.\ntersuchungen durch die zuständige natio-\nnale Behörde zur Verfügung zu stellen.\n§5                                             §5                                              §5\nDer Fachausschuss für technische               The Committee of Technical Experts may         La Commission d’experts techniques\nFragen kann Leitlinien oder Regelungen        adopt guidelines or regulations on the certi-   peut adopter des directives ou réglementa-\nüber die Zertifizierung und Prüfung von       fication and auditing of maintenance work-      tions sur la certification et le contrôle des\nAusbesserungswerken und die gegensei-         shops and the mutual recognition of the         ateliers de maintenance et la reconnais-","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                             891\ntige Anerkennung der Zertifikate und Prü-      certificates and audits. Regulations accord-   sance mutuelle des certificats et contrôles.\nfungen beschließen. Regelungen gemäß           ing to this paragraph shall be defined in an   Les réglementations prévues au présent\ndiesem Paragraph sind in einer Anlage zu       Annex to these Uniform Rules and shall         paragraphe sont définies dans une Annexe\ndiesen Einheitlichen Rechtsvorschriften        form an integral part thereof and be pub-      aux présentes Règles uniformes dont elles\nfestzulegen, stellen einen integrierenden      lished on the website of the Organisation.     font partie intégrante, et sont publiées sur\nBestandteil davon dar und sind auf der                                                        le site Web de l’Organisation.\nWebsite der Organisation zu veröffentlichen.\nArtikel 16                                    Article 16                                      Article 16\nUnfälle, Zwischenfälle                               Accidents,                                      Incidents,\nund schwere Beschädigungen                     incidents and severe damage                      accidents et avaries graves\n§1                                             §1                                              §1\nIm Falle eines Unfalls, eines Zwischen-        In case of accident, incident or severe         En cas d’incident, d’accident ou d’avarie\nfalls oder einer schweren Beschädigung         damage to railway vehicles, all parties in-    grave de véhicules ferroviaires, l’ensemble\nvon Eisenbahnfahrzeugen sind alle beteilig-    volved (the infrastructure managers, the       des parties impliquées (les gestionnaires de\nten Parteien (Infrastrukturbetreiber, Halter,  keepers, the ECM, the railway undertakings     l’infrastructure, les détenteurs, l’ECM, les\nECM, betroffene Eisenbahnunternehmen           concerned and possible others), shall be re-   entreprises ferroviaires concernées et, le\nund mögliche weitere Parteien) verpflichtet,   quired                                         cas échéant, d’autres acteurs) sont tenus\na) unverzüglich alle zur Gewährleistung        a) to take, without delay, all necessary       a) de prendre, sans tarder, toutes les me-\nder Sicherheit des Eisenbahnverkehrs,         measures to ensure the safety of railway        sures nécessaires pour assurer la sécu-\nder Bedachtnahme auf die Umwelt und           traffic, respect for the environment and        rité du trafic ferroviaire, le respect de\nder öffentlichen Gesundheit notwen-           public health and                               l’environnement et la santé publique, et\ndigen Maßnahmen zu ergreifen, und\nb) die Ursachen des Unfalls, des Zwischen-     b) to establish the causes of the accident,    b) d’établir les causes de l’incident, de\nfalls oder der schweren Beschädigung          the incident or the severe damage.              l’accident ou de l’avarie grave.\nfestzustellen.\n§ 1a                                           § 1a                                           § 1a\nDie Maßnahmen gemäß § 1 müssen ab-             The measures according to § 1 must be           Les mesures prévues au § 1 doivent être\ngestimmt sein. Eine solche Abstimmung          coordinated. Such coordination is the obli-    coordonnées. Une telle coordination est du\nobliegt dem Infrastrukturbetreiber, sofern im  gation of the infrastructure manager unless    ressort du gestionnaire d’infrastructure,\nbetreffenden Staat geltende Bestimmungen       otherwise prescribed by provisions in force    sauf stipulation contraire des dispositions\nnicht anderes vorschreiben. Zusätzlich zur     in the State in question. In addition to the   en vigueur dans l’État en question. Outre le\nden beteiligten Parteien auferlegten Unter-    duty of investigation placed upon the par-     devoir d’enquête imposé aux parties impli-\nsuchungspflicht kann der Vertragsstaat die     ties involved, the Contracting State may re-   quées, l’État partie peut exiger qu’une\nVornahme einer unabhängigen Unter-             quire an independent investigation to be       enquête indépendante soit menée.\nsuchung verlangen.                             carried out.\n§2                                             §2                                              §2\nEin Fahrzeug gilt als schwer beschädigt,       A vehicle shall be considered severely          Est considéré comme gravement avarié\nwenn es nicht auf einfache Weise wieder so     damaged when it cannot be repaired by a        un véhicule qui ne peut plus être réparé par\ninstand gesetzt werden kann, dass es ohne      simple operation which would allow it to be    une opération de peu d’importance qui lui\nden Betrieb zu gefährden in einen Zug ein-     joined in a train and to circulate on its own  permettrait d’être intégré dans un train et de\ngestellt werden und auf eigenen Rädern rol-    wheels without danger for operations. If the   circuler sur ses propres roues sans danger\nlen kann. Die Beschädigung gilt nicht als      repair can be carried out in less than 72      pour l’exploitation. Si la réparation peut\nschwer, wenn die Instandsetzung in weni-       hours or the cost is less than 0.18 million    être effectuée en moins de soixante-douze\nger als 72 Stunden vorgenommen werden          SDR in total, the damage shall not be con-     heures ou si les coûts sont inférieurs à\nkann oder die Kosten weniger als 0,18 Mil-     sidered as severe.                             0,18 million de DTS au total, l’avarie n’est\nlionen SZR betragen.                                                                          pas réputée grave.\n§3                                             §3                                              §3\nUnfälle, Zwischenfälle und schwere Be-         The accidents, incidents and severe             Les incidents, accidents et avaries\nschädigungen sind der Behörde oder Ein-        damage shall be notified, without delay, to    graves sont communiqués, sans délai, à\nrichtung, die das Fahrzeug zum Verkehr zu-     the authority or body which admitted the       l’autorité ou à l’organisme qui a admis le vé-\ngelassen hat, unverzüglich zu melden.          vehicle to circulation. That authority or body hicule à la circulation. Cette autorité ou cet\nDiese Behörde oder Einrichtung kann eine       may require the damaged vehicle to be pre-     organisme peut demander une présentation\nVorführung des beschädigten Fahrzeugs,         sented, possibly already repaired, for exam-   du véhicule avarié, éventuellement déjà ré-\ngegebenenfalls erst nach Instandsetzung        ination of the validity of the admission to    paré, pour pouvoir examiner la validité de\nverlangen, um die Gültigkeit der erteilten     operation which has been granted. If appro-    l’admission à l’exploitation octroyée. Le cas\nBetriebserlaubnis zu überprüfen. Gegebe-       priate, the procedure concerning the grant     échéant, la procédure d’octroi de l’admis-\nnenfalls ist das Verfahren zur Erteilung einer of admission to operation must be repeat-      sion à l’exploitation doit être renouvelée.\nBetriebserlaubnis erneut durchzuführen.        ed.\n§4                                             §4                                              §4\nDie Vertragsstaaten haben Aufzeichnun-         The Contracting States shall keep               Les États parties tiennent des registres,\ngen zu führen, Untersuchungsberichte mit       records, publish investigation reports in-     publient des rapports d’enquête englobant\nihren Feststellungen und Empfehlungen zu       cluding their findings and recommenda-         leurs conclusions et recommandations, in-","892                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nveröffentlichen, sowie die Behörde, die das   tions, inform the approval certificate issuing  forment l’autorité chargée de la délivrance\nZulassungszertifikat ausgestellt hat, und die authority and the Organisation of the caus-     des certificats d’homologation et l’Organi-\nOrganisation über die Ursachen von Un-        es of accidents, incidents and severe dam-      sation des causes des incidents, accidents\nfällen, Zwischenfällen und schweren Be-       age in international traffic that occurred on   et avaries graves en trafic international, qui\nschädigungen im internationalen Verkehr zu    their territory. The Committee of Technical     sont survenus sur leur territoire. La Com-\ninformieren, die sich auf ihrem Gebiet er-    Experts may examine the causes of serious       mission d’experts techniques peut exami-\neignet haben. Der Fachausschuss für tech-     accidents and incidents or severe damage        ner les causes d’incidents, d’accidents et\nnische Fragen kann die Ursachen schwerer      in international traffic with a view possibly   d’avaries graves en trafic international dans\nUnfälle, Zwischenfälle oder schwerer Be-      to developing the construction and opera-       le but de faire évoluer, si possible, les pres-\nschädigungen im internationalen Verkehr im    tion prescriptions for railway vehicles and     criptions de construction et d’exploitation\nHinblick auf die mögliche Weiterentwick-      other railway material contained in the UTP     des véhicules ferroviaires et d’autres maté-\nlung der in den ETV enthaltenen Bau- und      and may if appropriate decide to instruct       riels ferroviaires contenues dans les PTU, et\nBetriebsvorschriften für Eisenbahnfahr-       the Contracting States within a short time      peut, si nécessaire, dans un délai très court,\nzeuge und sonstiges Eisenbahnmaterial         limit to suspend relevant Certificates to       décider d’ordonner aux États parties de\nprüfen und gegebenenfalls beschließen, die    Operation, Design Type Certificates or          suspendre les certificats d’exploitation, les\nVertragsstaaten kurzfristig anweisen, dass    declarations issued.                            certificats de type de conception ou les dé-\ndie betreffenden Betriebszertifikate, Bauart-                                                 clarations délivrées concernées.\nzertifikate oder Erklärungen ruhen.\n§5                                             §5                                             §5\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may          La Commission d’experts techniques\ngen kann weitere zwingende Bestimmun-         prepare and adopt further mandatory rules       peut élaborer et adopter des règles contrai-\ngen betreffend die Untersuchung von           concerning the investigation of serious ac-     gnantes complémentaires concernant\nschweren Unfällen, von Zwischenfällen und     cidents, incidents and severe damage, re-       l’enquête d’incidents, d’accidents et d’ava-\nvon schweren Beschädigungen, Anforde-         quirements concerning independent State         ries graves et des spécifications concernant\nrungen betreffend unabhängige staatliche      investigation bodies and the form and con-      les organismes d’enquête indépendants\nUntersuchungseinrichtungen sowie die          tent of reports. It may also change the val-    d’un État ainsi que la forme et le fond des\nForm und den Inhalt von Berichten vorbe-      ues/numbers in § 2 and in Article 2 ff).        rapports. Elle peut aussi modifier les va-\nreiten und annehmen. Er kann auch die                                                         leurs/nombres prévus au § 2 et à l’article 2,\nWerte/Zahlen in § 2 und Artikel 2 Buchst. ff)                                                 lettre ff).\nändern.\nArtikel 17                                     Article 17                                      Article 17\nStilllegung und                                 Immobilisation                                  Immobilisation\nZurückweisung von Fahrzeugen                       and rejection of vehicles                         et refus des véhicules\n§1                                             §1                                             §1\nWurden diese Einheitlichen Rechtsvor-         A competent authority, another rail trans-      Une autorité compétente, une autre en-\nschriften, die in den ETV enthaltenen Be-     port undertaking or an infrastructure man-      treprise de transport ferroviaire ou un ges-\nstimmungen und gegebenenfalls die von         ager may not reject or immobilise railway       tionnaire d’infrastructure ne peut pas refu-\nder Zulassungsbehörde für die Zulassung       vehicles to prevent them from running on        ser ou immobiliser des véhicules ferroviaires\nfestgelegten besonderen Bedingungen so-       compatible railway infrastructures if these     en vue d’empêcher leur circulation sur des\nwie die im RID enthaltenen Bau- und Aus-      Uniform Rules, the prescriptions contained      infrastructures ferroviaires compatibles si\nrüstungsvorschriften eingehalten, so darf     in the UTP, the special conditions, if any, for les présentes Règles uniformes, les pres-\neine zuständige Behörde, ein anderes          the admission set out by the admitting          criptions contenues dans les PTU, les éven-\nEisenbahnverkehrsunternehmen oder ein         authority as well as the construction and       tuelles conditions particulières d’admission\nInfrastrukturbetreiber Eisenbahnfahrzeuge     operation prescriptions contained in RID,       définies par l’autorité d’admission ainsi que\nnicht zurückweisen oder stilllegen, um sie    are complied with.                              les prescriptions de construction et d’ex-\ndaran zu hindern, auf kompatiblen Eisen-                                                      ploitation contenues dans le RID, sont res-\nbahninfrastrukturen zu verkehren.                                                             pectées.\n§2                                             §2                                             §2\nDas Recht einer zuständigen Behörde auf       The right of a competent authority to in-       Le droit d’une autorité compétente d’ins-\nUntersuchung und Stilllegung eines Fahr-      spect and immobilise a vehicle is not affect-   pecter et d’immobiliser un véhicule n’est\nzeugs ist im Falle einer vermuteten Nicht-    ed if non-compliance with § 1 is suspected,     pas affecté en cas de présomption de non-\nübereinstimmung mit § 1 nicht betroffen, je-  but the examination to establish certainty      respect du § 1; toutefois, l’examen visant à\ndoch sollte die Prüfung zur Erlangung von     should be carried out as quickly as possi-      obtenir la certitude devra être effectué aussi\nGewissheit so schnell als möglich und auf     ble and in any case within 24 hours.            rapidement que possible, et en tous cas,\njeden Fall innerhalb von 24 Stunden durch-                                                    dans un délai de vingt-quatre heures.\ngeführt werden.\n§3                                             §3                                             §3\nJedoch sind andere Vertragsstaaten,           However, if a Contracting State does not        Néanmoins, si un État partie ne suspend,\nwenn ein Vertragsstaat ein Zertifikat inner-  suspend or withdraw a certificate within the    ni ne retire pas un certificat dans le délai\nhalb der in Artikel 5 § 7 oder Artikel 16 § 4 limit indicated according to Article 5 § 7 or   imparti conformément à l’article 5, § 7 ou à\nangegebenen Frist nicht aussetzt oder zu-     Article 16 § 4, other Contracting States are    l’article 16, § 4, d’autres États parties sont\nrückzieht, berechtigt, das betreffende Fahr-  entitled to reject or immobilise the vehicle(s) habilités à refuser ou à immobiliser le/les\nzeug (die betreffenden Fahrzeuge) zurück-     in question.                                    véhicule(s) en question.\nzuweisen oder stillzulegen.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015                              893\nArtikel 18                                     Article 18                                       Article 18\nNichtbeachtung                                 Non-compliance                                     Non-respect\nvon Vorschriften                            with the prescriptions                             des prescriptions\n§1                                              §1                                               §1\nVorbehaltlich des § 2 und des Arti-             Subject to § 2 and Article 10 a § 4 c), the     Sous réserve du § 2 et de l’article 10a,\nkels 10a § 4 Buchst. c) richten sich die        legal consequences resulting from failure to    § 4, lettre c), les conséquences juridiques\nRechtsfolgen, die sich aus der Nichtbeach-      comply with these Uniform Rules and the         résultant du non-respect des présentes Rè-\ntung dieser Einheitlichen Rechtsvorschriften    UTP, shall be regulated by the provisions in    gles uniformes et des PTU sont réglées par\nsowie der ETV ergeben, nach den Bestim-         force in the Contracting State of which the     les dispositions en vigueur dans l’État par-\nmungen, die in dem Vertragsstaat gelten,        competent authority has granted the first       tie dont l’autorité compétente a accordé\ndessen zuständige Behörde die erste Be-         admission to operation, including the rules     l’admission à l’exploitation, y compris les\ntriebserlaubnis erteilt hat, einschließlich der relating to conflict of laws.                   règles relatives aux conflits de lois.\nKollisionsnormen.\n§2                                              §2                                               §2\nDie zivil- und strafrechtlichen Folgen, die     The consequences in civil and penal law         Les conséquences, en droit civil et pénal,\nsich aus der Nichtbeachtung dieser Einheit-     resulting from failure to comply with these     du non-respect des présentes Règles uni-\nlichen Rechtsvorschriften sowie der er-         Uniform Rules and the UTP shall be regu-        formes et des PTU sont réglées, en ce qui\ngeben, richten sich, was die Infrastruktur      lated, so far as concerns the infrastructure,   concerne l’infrastructure, par les disposi-\nbetrifft, nach den Bestimmungen, die in         by the provisions in force in the Contracting   tions en vigueur dans l’État partie dans le-\ndem Vertragsstaat gelten, in dem der Be-        State in which the infrastructure manager       quel le gestionnaire de l’infrastructure a son\ntreiber der Infrastruktur seinen Sitz hat, ein- has his place of business, including the        siège, y compris les règles relatives aux\nschließlich der Kollisionsnormen.               rules relating to conflict of laws.             conflits de lois.\nArtikel 19                                     Article 19                                       Article 19\nÜbergangsbestimmungen                             Transitional provisions                        Dispositions transitoires\n§1                                              §1                                               §1\nArtikel 3 § 1 gilt für umgerüstete, er-         Article 3 § 1 applies to upgraded, re-          L’article 3, § 1 s’applique aux véhicules\nneuerte und bestehende Fahrzeuge. Für           newed and existing vehicles. For vehicles       existants, renouvelés et réaménagés. Des\nFahrzeuge, die gemäß RIV, RIC oder sonsti-      which have been approved for international      dispositions transitoires sont prescrites\ngen einschlägigen internationalen Verträgen     traffic under RIV, RIC or other pertinent       dans le présent article pour les véhicules\nzum internationalen Verkehr zugelassen          international agreements and which are          qui ont été homologués pour le trafic inter-\nworden und entsprechend gekennzeichnet          marked accordingly, transitional provisions     national en vertu des RIV, RIC ou autres ac-\nsind, gelten die in diesem Artikel aufgeführ-   are prescribed in this Article.                 cords internationaux pertinents, et qui font\nten Übergangsbestimmungen.                                                                      l’objet d’un marquage correspondant.\n§2                                              §2                                               §2\nBestehende Fahrzeuge, die zum Zeit-             At the time of entry into force of these        À la date d’entrée en vigueur des pré-\npunkt des Inkrafttretens dieser Einheitlichen   Uniform Rules, existing vehicles marked         sentes Règles uniformes, les véhicules exis-\nRechtsvorschriften mit der Anschrift RIV        with RIV or RIC as proof of current compli-     tants portant le marquage RIV ou RIC\noder RIC als Nachweis ihrer gegenwärtigen       ance with the technical provisions of the       comme preuve de leur conformité actuelle\nÜbereinstimmung mit den technischen Be-         RIV 2000 agreement (revised edition of          aux dispositions techniques de l’accord\nstimmungen des RIV 2000 (überarbeitete          1 January 2004) or the RIC agreement re-        RIV 2000 (édition révisée du 1er janvier\nAusgabe vom 01.01.2004) oder des RIC            spectively, shall be deemed to be admitted      2004) ou de l’accord RIC respectivement,\nversehen sind, gelten in Übereinstimmung        to operation on the networks of the Con-        sont réputés admis à circuler sur les ré-\nmit ihrer Kompatibilität mit den Eisenbahn-     tracting States in accordance with their        seaux des États parties en fonction de leur\ninfrastrukturen (mit Bedacht auf die An-        compatibility with the railway infrastructures  compatibilité avec les infrastructures ferro-\nschriften am Wagen) als zum Betrieb auf         (in respect of the markings on the wagon)       viaires (définie par les marquages sur le wa-\nden Netzen der Vertragsstaaten zugelas-         for which it is admitted by one of the Con-     gon) pour lesquelles ils ont été admis par\nsen, für welche sie von einem der Ver-          tracting States.                                l’un des États parties.\ntragsstaaten zugelassen wurden.\n§ 2a                                            § 2a                                            § 2a\nBestehende Fahrzeuge, die nicht mit den         Existing vehicles not marked RIV or RIC         Les véhicules existants ne portant pas le\nAnschriften RIV oder RIC versehen, jedoch       but admitted and marked according to bi-        marquage RIV ou RIC, mais qui ont été ad-\ngemäß der Organisation bekannt gegebe-          lateral or multilateral agreements between      mis et dotés d’un marquage conforme aux\nnen bi- oder multilateralen Vereinbarungen      Contracting States notified to the Organisa-    accords bilatéraux ou multilatéraux entre\nzwischen Vertragsstaaten zugelassen und         tion shall also be deemed to be admitted to     États parties notifiés à l’Organisation sont\ngekennzeichnet sind, gelten ebenfalls als       operation on the networks covered by the        également réputés admis à circuler sur les\nzum Betrieb auf den von der Vereinbarung        agreement.                                      réseaux couverts par l’accord concerné.\nabgedeckten Netzen zugelassen.\n§3                                              §3                                               §3\nDie vorläufige Zulassung gemäß den §§ 2         The transitional admission according to         L’admission transitoire prévue aux §§ 2\nund 2a ist gültig, bis das Fahrzeug eine        §§ 2 and 2a is valid until the vehicle requires et 2a est valide jusqu’à ce que le véhicule","894                Bundesgesetzblatt Jahrgang 2015 Teil II Nr. 18, ausgegeben zu Bonn am 25. Juni 2015\nneue Zulassung gemäß Artikel 10 § 11 be-      a new admission according to Article 10       nécessite une nouvelle admission confor-\nnötigt.                                       § 11.                                         mément à l’article 10, § 11.\n§4                                           §4                                            §4\nDie Anschriften RIV, RIC oder vom Fach-       The inscription RIV, RIC, or another mark-    L’inscription RIV, RIC ou autre marquage\nausschuss für technische Fragen aner-         ing on the vehicle accepted by the Commit-    sur le véhicule accepté par la Commission\nkannte andere am Fahrzeug angebrachte         tee of Technical Experts, together with the   d’experts techniques, ainsi que les données\nAnschriften gelten zusammen mit den Da-       data stored in the database indicated in Ar-  stockées dans la base de données prévue\nten, die in der in Artikel 13 erwähnten Da-   ticle 13, shall be considered as sufficient   à l’article 13, sont considérés comme\ntenbank gespeichert sind, als ausreichen-     proof of the approval. Unauthorised chang-    preuves suffisantes de l’homologation.\nder Nachweis der Zulassung. Unerlaubte        ing of this marking shall be considered as    Toute modification non autorisée de ce\nÄnderungen dieser Anschriften gelten als      fraud and prosecuted according to national    marquage est considérée comme une\nBetrug und sind gemäß Landesrecht zu          law.                                          fraude et sera réprimée en vertu de la légis-\nahnden.                                                                                     lation nationale.\n§5                                           §5                                            §5\nUnabhängig von dieser Übergangsbe-            Regardless of this transitional provision,    Indépendamment de cette disposition\nstimmung müssen das Fahrzeug und seine        the vehicle and its documentation shall       transitoire, le véhicule et sa documentation\nDokumentation den geltenden Bestimmun-        comply with the provisions in force of the    doivent être conformes aux dispositions\ngen der ETV hinsichtlich Kennzeichnung        UTP concerning marking and maintenance;       des PTU en vigueur concernant le mar-\nund Instandhaltung entsprechen; gegebe-       compliance with the provisions of RID in      quage et la maintenance; la conformité aux\nnenfalls muss die Übereinstimmung mit den     force shall also be ensured, where applica-   dispositions du RID en vigueur, si elles sont\ngeltenden Vorschriften des RID ebenfalls      ble. The Committee of Technical Experts       applicables, doit être également garantie.\nsichergestellt sein. Der Fachausschuss für    may also decide that safety-based provi-      La Commission d’experts techniques peut\ntechnische Fragen kann auch beschließen,      sions introduced in the UTP shall be com-     également décider que des dispositions re-\ndass in die ETV aufgenommene sicherheits-     plied with within a certain deadline regard-  latives à la sécurité, introduites dans les\nrelevante Vorschriften ungeachtet von         less of any transitional provisions.          PTU, doivent être respectées dans un cer-\nÜbergangsbestimmungen ab einem bes-                                                         tain délai, indépendamment de toute dispo-\ntimmten Zeitpunkt einzuhalten sind.                                                         sition transitoire.\n§6                                           §6                                            §6\nBestehende Fahrzeuge, die nicht unter         Existing vehicles which are not covered       Les véhicules existants ne rentrant pas\n§§ 2 und 2a fallen, können auf Antrag eines   by the scope of §§ 2 and 2a can be admit-     dans le champ d’application des §§ 2 et 2a\nAntragstellers bei einer zuständigen Behörde  ted to operation upon the request of an ap-   peuvent être admis à l’exploitation sur\nzum Betrieb zugelassen werden. Die Be-        plicant to a competent authority. The latter  requête d’un demandeur à l’autorité com-\nhörde kann vor der Erteilung einer ergän-     may request additional technical informa-     pétente. Cette dernière peut exiger du de-\nzenden Betriebserlaubnis vom Antragsteller    tion from the applicant, risk analysis and/or mandeur des informations techniques com-\nzusätzliche technische Informationen, Risi-   vehicle tests before granting a complemen-    plémentaires, c’est-à-dire une analyse de\nkoanalysen und/oder Fahrzeugprüfungen         tary admission to operation. However the      risque et/ou des tests du véhicule, avant\nverlangen. Jedoch haben die zuständigen       competent authorities shall take full ac-     d’octroyer une admission d’exploitation\nBehörden die Äquivalenztabelle gemäß Ar-      count of the equivalence table referred to in complémentaire. Néanmoins, les autorités\ntikel 13 der Einheitlichen Rechtsvorschriften Article 13 of the APTU Uniform Rules.         compétentes doivent prendre pleinement\nAPTU umfassend zu berücksichtigen.                                                          en compte le tableau d’équivalence prévu\nà l’article 13 des Règles uniformes APTU.\n§7                                           §7                                            §7\nDer Fachausschuss für technische Fra-         The Committee of Technical Experts may        La Commission d’experts techniques\ngen kann weitere Übergangsbestimmungen        adopt other transitional provisions.          peut adopter d’autres dispositions transi-\nannehmen.                                                                                   toires.\nArtikel 20                                    Article 20                                     Article 20\nMeinungsverschiedenheiten                                Disputes                                     Différends\nMeinungsverschiedenheiten betreffend          Disputes relating to the technical admis-     Les différends relatifs à l’admission tech-\ndie technische Zulassung von zur Verwen-      sion of railway vehicles and other railway    nique de véhicules ferroviaires et d’autres\ndung im internationalen Verkehr bestimm-      material intended to be used in internation-  matériels ferroviaires destinés à être utilisés\nten Eisenbahnfahrzeugen und sonstigem         al traffic, may be dealt with by the Commit-  en trafic international, peuvent être portés\nEisenbahnmaterial, können dem Fachaus-        tee of Technical Experts if there is no reso- devant la Commission d’experts techniques\nschuss für technische Fragen vorgelegt        lution by direct negotiation between the      s’ils n’ont pas été réglés par voie de négo-\nwerden, falls sie von den beteiligten         parties involved. Such disputes may also      ciation directe entre les parties impliquées.\nParteien nicht im Wege unmittelbarer Ver-     be submitted, in accordance with the          De tels différends peuvent également être\nhandlungen ausgeräumt werden konnten.         procedure specified in Title V of the Conven- soumis au tribunal arbitral, conformément à\nSolche Meinungsverschiedenheiten können       tion, to the Arbitration Tribunal.            la procédure visée au Titre V de la Conven-\nnach dem in Titel V des Übereinkommens                                                      tion.\nvorgesehenen Verfahren auch dem Schieds-\ngericht unterbreitet werden."]}