{"id":"bgbl2-2014-31-3","kind":"bgbl2","year":2014,"number":31,"date":"2014-12-22T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2014/31#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2014-31-3/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2014/bgbl2_2014_31.pdf#page=24","order":3,"title":"Vierte Verordnung zur Änderung der Anlagen I, II und III des Internationalen Übereinkommens vom 2. Dezember 1972 über sichere Container (Vierte Verordnung zur Änderung des CSC-Übereinkommens)","law_date":"2014-12-15T00:00:00Z","page":1320,"pdf_page":24,"num_pages":24,"content":["1320 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\nVierte Verordnung\nzur Änderung der Anlagen I, II und III\ndes Internationalen Übereinkommens vom 2. Dezember 1972\nüber sichere Container\n(Vierte Verordnung zur Änderung des CSC-Übereinkommens)\nVom 15. Dezember 2014\nAuf Grund des Artikels 2 Absatz 1 des Gesetzes vom 10. Februar 1976 zu dem\nÜbereinkommen vom 2. Dezember 1972 über sichere Container (BGBl. 1976 II\nS. 253), der zuletzt durch Artikel 11 der Verordnung vom 31. Oktober 2006\n(BGBl. I S. 2407) geändert worden ist, in Verbindung mit § 1 Absatz 2 des\nZuständigkeitsanpassungsgesetzes vom 16. August 2002 (BGBl. I S. 3165) und\ndem Organisationserlass vom 17. Dezember 2013 (BGBl. I S. 4310) verordnet\ndas Bundesministerium für Verkehr und digitale Infrastruktur:\nArtikel 1\nDie von der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation (IMO) in Übereinstim-\nmung mit Artikel X des Internationalen Übereinkommens vom 2. Dezember 1972\nüber sichere Container (CSC) am 21. Juni 2013 durch Entschließung MSC.355(92)\nangenommenen und durch die Korrigenda vom 26. November 2013 und vom\n14. April 2014 berichtigten Änderungen der Anlagen des Internationalen Über-\neinkommens vom 2. Dezember 1972 über sichere Container (BGBl. 1976 II\nS. 253, 257) in der Fassung der Bekanntmachung vom 2. August 1985 (BGBl.\n1985 II S. 1009, 1010), das zuletzt durch die im Jahre 2010 angenommenen\nÄnderungen (BGBl. 2013 II S. 1074, 1076) geändert worden ist, werden hiermit\nin Kraft gesetzt. Die Änderungen werden nachstehend mit einer amtlichen deut-\nschen Übersetzung einschließlich der Korrigenda veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Die in Artikel 1 genannten Änderungen sind für die Bundesrepublik\nDeutschland am 1. Juli 2014 in Kraft getreten.\n(3) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem die in Artikel 1\ngenannten Änderungen für die Bundesrepublik Deutschland außer Kraft treten.\nDer Tag des Außerkrafttretens ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDer Bundesrat hat zugestimmt.\nBerlin, den 15. Dezember 2014\nDer Bundesminister\nfür Verkehr und digitale Infrastruktur\nA. Dobrindt","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                             1321\nEntschließung MSC.355(92)\n(angenommen am 21. Juni 2013)\nÄnderungen\ndes Internationalen Übereinkommens\nvon 1972 über sichere Container (CSC)\nResolution MSC.355(92)\n(Adopted on 21 June 2013)\nAmendments\nto the International Convention\nfor Safe Containers (CSC), 1972\nRésolution MSC.355(92)\n(adoptée le 21 juin 2013)\nAmendements\nà la Convention Internationale de 1972\nsur la sécurité des conteneurs (Convention CSC)\n(Übersetzung)\nThe Maritime Safety Committee,                  Le Comité de la sécurité maritime,              Der Schiffssicherheitsausschuss,\nrecalling Article 28(b) of the Convention       rappelant l’article 28 b) de la Convention      unter Hinweis auf Artikel 28 Buchstabe b\non the International Maritime Organization      portant création de l’Organisation maritime     des Übereinkommens über die Internatio-\nconcerning the functions of the Committee,      internationale, qui a trait aux fonctions du    nale Seeschifffahrts-Organisation betref-\nComité,                                         fend die Aufgaben des Ausschusses,\nnoting article X of the International Con-      notant l’article X de la Convention inter-      in Kenntnis von Artikel X des Internatio-\nvention for Safe Containers, 1972 (here-        nationale de 1972 sur la sécurité des conte-    nalen Übereinkommens von 1972 über\ninafter referred to as “the Convention”),       neurs (ci-après dénommée «la Conven-            sichere Container 1972 (im Folgenden als\nconcerning the special procedure for            tion»), qui concerne la procédure spéciale      das „Übereinkommen“ bezeichnet) betref-\namending the annexes to the Convention,         d’amendement des annexes de la Conven-          fend das besondere Verfahren zur Ände-\ntion,                                           rung der Anlagen des Übereinkommens,\nhaving considered, at its ninety-second         ayant examiné, à sa quatre-vingt-dou-           nach der auf seiner zweiundneunzigsten\nsession, proposed amendments to the             zième session, les amendements à la             Tagung erfolgten Prüfung von Vorschlägen\nConvention in accordance with the proce-        Convention qui avaient été proposés confor-     zur Änderung des Übereinkommens entspre-\ndure set forth in paragraphs 1 and 2 of         mément à la procédure énoncée aux para-         chend dem in Artikel X Absätze 1 und 2 des\narticle X of the Convention,                    graphes 1 et 2 de l’article X de la Convention, Übereinkommens dargestellten Verfahren,\n1. adopts the amendments to the annexes         1. adopte les amendements aux annexes           1. beschließt die Änderungen der Anlagen\nof the Convention, the text of which is          de la Convention dont le texte figure en        des Übereinkommens, deren Wortlaut\nset out in the annex to the present              annexe à la présente résolution;                in der Anlage der vorliegenden Ent-\nresolution;                                                                                      schließung wiedergegeben ist;\n2. determines, in accordance with para-         2. décide, conformément au paragraphe 3         2. bestimmt entsprechend Artikel X Ab-\ngraph 3 of article X of the Convention,          de l’article X de la Convention, que ces        satz 3 des Übereinkommens, dass diese\nthat the said amendments shall enter             amendements entreront en vigueur le             Änderungen am 1. Juli 2014 in Kraft\ninto force on 1 July 2014 unless, prior to       1er juillet 2014 à moins que, avant le          treten, sofern nicht fünf oder mehr Ver-\n1 January 2014, five or more of the Con-         1er janvier 2014, cinq Parties contrac-         tragsparteien beim Generalsekretär vor\ntracting Parties notify the Secretary-           tantes ou plus n’aient notifié au Secré-        dem 1. Januar 2014 gegen die Ände-\nGeneral of their objection to the amend-         taire général qu’elles élèvent une objec-       rungen Einspruch erheben;\nments;                                           tion contre ces amendements;\n3. requests the Secretary-General, in con-      3. prie le Secrétaire général de communi-       3. ersucht den Generalsekretär, entspre-\nformity with paragraph 2 of article X of         quer, en application du paragraphe 2 de         chend Artikel X Absatz 2 des Überein-\nthe Convention, to communicate the               l’article X de la Convention, des copies        kommens die beglaubigten Abschriften\ncertified copies of the present resolution       certifiées conformes de la présente             der vorliegenden Entschließung und den\nand the text of the amendments con-              résolution et du texte des amendements          Wortlaut der in der Anlage enthaltenen\ntained in the annex to all Contracting           qui y est annexé à toutes les Parties           Änderungen allen Vertragsparteien zur\nParties for their acceptance;                    contractantes pour acceptation;                 Annahme zu übermitteln;\n4. also requests the Secretary-General to       4. prie également le Secrétaire général         4. ersucht den Generalsekretär ferner, alle\ninform all Contracting Parties and Mem-          d’informer toutes les Parties contrac-          Vertragsparteien und Mitglieder der Or-\nbers of the Organization of any request          tantes et tous les Membres de l’Organi-         ganisation von jedem Antrag und jeder\nand communication under article X of             sation de toute demande ou communi-             Mitteilung nach Artikel X des Überein-\nthe Convention and of the date on                cation faite en vertu de l’article X de la      kommens sowie vom Tag des Inkrafttre-\nwhich the amendments enter into force.           Convention et de la date à laquelle les         tens der Änderungen zu unterrichten.\namendements entreront en vigueur.","1322           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\nAnnex\nAmendments\nto the International Convention\nfor Safe Containers (CSC), 1972\nAnnex I\nRegulations for the testing, inspection,\napproval and maintenance of containers\nChapter I\nRegulations common\nto all systems of approval\n1  After the heading of chapter I, the following text is inserted:\n“General Provisions\nThe following definitions shall be applied for the purpose of this annex:\nThe letter g means the standard acceleration of gravity; g equals 9.8 m/s2.\nThe word load, when used to describe a physical quantity to which units may be ascribed, signifies mass.\nMaximum operating gross mass or Rating or R means the maximum allowable sum of the mass of the container and its cargo.\nThe letter R is expressed in units of mass. Where the annexes are based on gravitational forces derived from this value, that force,\nwhich is an inertial force, is indicated as Rg.\nMaximum permissible payload or P means the difference between maximum operating gross mass or rating and tare. The letter P\nis expressed in units of mass. Where the annexes are based on the gravitational forces derived from this value, that force, which is\nan inertial force, is indicated as Pg.\nTare means the mass of the empty container, including permanently affixed ancillary equipment.”\nRegulation 1\nSafety Approval Plate\n2  Subparagraph 1(b) of regulation 1 is amended as follows:\n“(b) On each container, all maximum operating gross mass markings shall be consistent with the maximum operating gross mass\ninformation on the Safety Approval Plate.”;\n3  Subparagraph 2(a) is amended as follows:\n“(a) The plate shall contain the following information in at least the English or French language:\n“CSC SAFETY APPROVAL”\nCountry of approval and approval reference\nDate (month and year) of manufacture\nManufacturer’s identification number of the container or, in the case of existing containers for which that number is unknown,\nthe number allotted by the Administration\nMaximum operating gross mass (kg and lbs)\nAllowable stacking load for 1.8 g (kg and lbs)\nTransverse racking test force (newtons)”;\n4  At the end of paragraph 3, a new text is added as follows:\n“, at or before their next scheduled examination or before any other date approved by the Administration, provided this is not later\nthan 1 July 2015.”;\n5  After the existing paragraph 4, a new paragraph 5 is added as follows:\n“5 A container, the construction of which was completed prior to 1 July 2014, may retain the Safety Approval Plate as permitted by\nthe Convention prior to that date as long as no structural modifications occur to that container.”.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                         1323\nChapter IV\nRegulations for approval of existing containers\nand new containers not approved at time of manufacture\nRegulation 9\nApproval of existing containers\n6 Subparagraphs 1(c) and 1(e) are amended as follows:\n“(c) maximum operating gross mass capability;”\n“(e) allowable stacking load for 1.8 g (kg and lbs); and”\nRegulation 10\nApproval of new containers\nnot approved at time of manufacture\n7 Subparagraphs (c) and (e) are amended as follows:\n“(c) maximum operating gross mass capability;”\n“(e) allowable stacking load for 1.8 g (kg and lbs); and”\nAppendix\n8 The fourth, fifth and sixth lines of the model of the Safety Approval Plate reproduced in the appendix are amended as follows:\n“MAXIMUM OPERATING GROSS MASS …… kg …… lbs\nALLOWABLE STACKING LOAD FOR 1.8 g …… kg …… lbs\nTRANSVERSE RACKING TEST FORCE …… newtons”\n9 Items 4 to 8 of the appendix are amended as follows:\n“4 Maximum operating gross mass (kg and lbs).\n5   Allowable stacking load for 1.8 g (kg and lbs).\n6   Transverse racking test force (newtons).\n7   End-wall strength to be indicated on plate only if end-walls are designed to withstand a force of less or greater than 0.4 times\nthe gravitational force by maximum permissible payload, i.e. 0.4Pg.\n8   Side-wall strength to be indicated on plate only if the side-walls are designed to withstand a force of less or greater than\n0.6 times the gravitational force by maximum permissible payload, i.e. 0.6Pg.”\n10 The existing paragraphs 10 and 11 are replaced as follows:\n“10 One door off stacking strength to be indicated on plate only if the container is approved for one door off operation.\nThe marking shall show: ALLOWABLE STACKING LOAD ONE DOOR OFF FOR 1.8 g (… kg … lbs). This marking shall be displayed\nimmediately near the stacking test value (see line 5).\n11 One door off racking strength to be indicated on plate only if the container is approved for one door off operation.\nThe marking shall show: TRANSVERSE RACKING TEST FORCE (… newtons). This marking shall be displayed immediately near the\nracking test value (see line 6).”\nAnnex II\nStructural safety requirements and tests\n11 After the heading of chapter II, the following text is inserted:\n“General Provisions\nThe following definitions shall be applied for the purpose of this annex:\nThe letter g means the standard acceleration of gravity; g equals 9.8 m/s2.\nThe word load, when used to describe a physical quantity to which units may be ascribed, signifies mass.\nMaximum operating gross mass or Rating or R means the maximum allowable sum of the mass of the container and its cargo.\nThe letter R is expressed in units of mass. Where the annexes are based on gravitational forces derived from this value, that force,\nwhich is an inertial force, is indicated as Rg.","1324           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\nMaximum permissible payload or P means the difference between maximum operating gross mass or rating and tare. The letter P\nis expressed in units of mass. Where the annexes are based on the gravitational forces derived from this value, that force, which is\nan inertial force, is indicated as Pg.\nTare means the mass of the empty container, including permanently affixed ancillary equipment.”\n12  The first sentence of the Introduction to annex II (Structural safety requirements and tests) is amended as follows:\n“In setting the requirements of this annex, it is implicit that, in all phases of the operation of containers, the forces as a result of\nmotion, location, stacking and gravitational effect of the loaded container and external forces will not exceed the design strength of\nthe container.”\n13  In section 1 (Lifting), subsection 1(A) (Lifting from corner fittings) the text concerning test loadings and applied forces is amended\nas follows:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES\nInternal load:\nA uniformly distributed load such that the sum of the mass of container and test load is equal to 2R. In the case of a tank container,\nwhen the test load of the internal load plus the tare is less than 2R, a supplementary load, distributed over the length of the tank, is\nto be added to the container.\nExternally applied forces:\nSuch as to lift the sum of a mass of 2R in the manner prescribed (under the heading TEST PROCEDURES).”\n14  In section 1 (Lifting), subsection 1(B) (Lifting by any other additional methods) is replaced with the following:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES                                                    TEST PROCEDURES\nInternal load:                                                           (i) Lifting from fork-lift pockets:\nA uniformly distributed load such that the sum of the mass of            The container shall be placed on bars which are in the same\ncontainer and test load is equal to 1.25R.                               horizontal plane, one bar being centred within each fork-lift\nExternally applied forces:                                               pocket which is used for lifting the loaded container. The bars\nshall be of the same width as the forks intended to be used in\nSuch as to lift the sum of a mass of 1.25R in the manner                 the handling, and shall project into the fork pocket 75% of the\nprescribed (under the heading TEST PROCEDURES).                          length of the fork pocket.\nInternal load:\nA uniformly distributed load such that the sum of the mass of            (ii) Lifting from grappler-arm positions:\ncontainer and test load is equal to 1.25R. In the case of a tank         The container shall be placed on pads in the same horizontal\ncontainer, when the test load of the internal load plus the tare is      plane, one under each grappler-arm position. These pads shall\nless than 1.25R, a supplementary load, distributed over the              be of the same sizes as the lifting area of the grappler arms\nlength of the tank, is to be added to the container.                     intended to be used.\nExternally applied forces:\nSuch as to lift the sum of a mass of 1.25R in the manner                 (iii) Other methods:\nprescribed (under the heading TEST PROCEDURES).                          Where containers are designed to be lifted in the loaded\ncondition by any method not mentioned in (A) or (B)(i) and (ii)\nthey shall also be tested with the internal load and externally\napplied forces representative of the acceleration conditions\nappropriate to that method.”\n15  Paragraphs 1 and 2 of section 2 (STACKING) are amended as follows:\n“1 For conditions of international transport where the maximum vertical acceleration varies significantly from 1.8 g and when the\ncontainer is reliably and effectively limited to such conditions of transport, the stacking load may be varied by the appropriate ratio\nof acceleration.\n2 On successful completion of this test, the container may be rated for the allowable superimposed static stacking load, which\nshould be indicated on the Safety Approval Plate against the heading ALLOWABLE STACKING LOAD FOR 1.8 g (kg and lbs).”\n16  In section 2 (STACKING) the text concerning test loadings and applied forces is amended as follows:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES\nInternal load:\nA uniformly distributed load such that the sum of the mass of container and test load is equal to 1.8R. Tank containers may be\ntested in the tare condition.\nExternally applied forces:\nSuch as to subject each of the four top corner fittings to a vertical downward force equal to 0.25 x 1.8 x the gravitational force of\nthe allowable superimposed static stacking load.”","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                                1325\n17 Section 3 (CONCENTRATED LOADS) is amended as follows:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES                                                  TEST PROCEDURES\na) On roof\nInternal load:                                                        The externally applied forces shall be applied vertically down-\nwards to the outer surface of the weakest area of the roof of the\nNone.\ncontainer.\nExternally applied forces:\nA concentrated gravitational force of 300 kg (660 lbs) uniformly\ndistributed over an area of 600 mm x 300 mm (24 in x 12 in).\nb) On floor\nInternal load:                                                        The test should be made with the container resting on four level\nTwo concentrated loads each of 2,730 kg (6,000 lbs) and each          supports under its four bottom corners in such a manner that\nadded to the container floor within a contact area of 142 cm2         the base structure of the container is free to deflect.\n(22 sq in).                                                           A testing device loaded to a mass of 5,460 kg (12,000 lbs), that\nExternally applied forces:                                            is, 2,730 kg (6,000 lbs) on each of two surfaces, having, when\nloaded, a total contact area of 284 cm2 (44 sq in), that is, 142 cm2\nNone.                                                                 (22 sq in) on each surface, the surface width being 180 mm\n(7 in) spaced 760 mm (30 in) apart, centre to centre, should be\nmanoeuvred over the entire floor area of the container.”\n18 The heading and subheading of the text concerning test loadings and applied forces in section 4 (TRANSVERSE RACKING) are\nreplaced with the following respectively:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES” and “Internal load:”.\n19 In section 5 (LONGITUDINAL RESTRAINT (STATIC TEST)), the text concerning test loadings and applied forces is amended as\nfollows:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES\nInternal load:\nA uniformly distributed load, such that the sum of the mass of a container and test load is equal to the maximum operating gross mass\nor rating R. In the case of a tank container, when the mass of the internal load plus the tare is less than the maximum gross mass\nor rating, R, a supplementary load is to be added to the container.\nExternally applied forces:\nSuch as to subject each side of the container to longitudinal compressive and tensile forces of magnitude Rg, that is, a combined\nforce of 2Rg on the base of the container as a whole.”\n20 The first paragraph of section 6 (END-WALLS) is amended as follows:\n“The end-walls should be capable of withstanding a force of not less than 0.4 times the force equal to gravitational force by maximum\npermissible payload. If, however, the end-walls are designed to withstand a force of less or greater than 0.4 times the gravitational\nforce by maximum permissible payload, such a strength factor shall be indicated on the Safety Approval Plate in accordance with\nannex I, regulation 1.”\n21 In section 6 (END-WALLS), the text concerning test loadings and applied forces is amended as follows:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES\nInternal load:\nSuch as to subject the inside of an end-wall to a uniformly distributed force of 0.4Pg or such other force for which the container\nmay be designed.\nExternally applied forces:\nNone.”\n22 The first paragraph of section 7 (SIDE-WALLS) is amended as follows:\n“The side-walls should be capable of withstanding a force of not less than 0.6 times the force equal to the gravitational force by\nmaximum permissible payload. If, however, the side-walls are designed to withstand a force of less or greater than 0.6 times the\ngravitational force by maximum permissible payload, such a strength factor shall be indicated on the Safety Approval Plate in\naccordance with annex I, regulation 1.”\n23 In section 7 (SIDE-WALLS), the text concerning test loadings and applied forces is amended as follows:\n“TEST LOAD AND APPLIED FORCES\nInternal load:\nSuch as to subject the inside of a side-wall to a uniformly distributed force of 0.6Pg or such other force for which the container may\nbe designed.\nExternally applied forces:\nNone.”","1326          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\n24  The existing section 8 (ONE DOOR OFF OPERATION), is replaced with the following:\n“8 ONE DOOR OFF OPERATION\n8.1 Containers with one door removed have a significant reduction in their ability to withstand racking forces and, potentially,\na reduction in stacking strength. The removal of a door on a container in operation is considered a modification of the container.\nContainers must be approved for one door off operation. Such approval shall be based on test results as set forth below.\n8.2 On successful completion of the stacking test the container may be rated for the allowable superimposed stacking load,\nwhich shall be indicated on the Safety Approval Plate immediately below line 5: ALLOWABLE STACKING LOAD FOR 1.8 g (kg and lbs)\nONE DOOR OFF.\n8.3 On successful completion of the racking test the transverse racking test force shall be indicated on the Safety Approval Plate\nimmediately below line 6: TRANSVERSE RACKING TEST FORCE ONE DOOR OFF (newtons).\nTEST LOAD AND APPLIED FORCES                                                           TEST PROCEDURES\nStacking\nInternal load:\nA uniformly distributed load such that the sum of the mass of                The test procedures shall be as set forth under 2 STACKING\ncontainer and test load is equal to 1.8R.\nExternally applied forces:\nSuch as to subject each of the four top corner fittings to a\nvertical downward force equal to 0.25 x 1.8 x the gravitational\nforce of the allowable superimposed static stacking load.\nTransverse racking\nInternal load:\nNone.                                                                        The test procedures shall be as set forth under 4 TRANSVERSE\nRACKING”\nExternally applied forces:\nSuch as to rack the end structures of the container sideways.\nThe forces shall be equal to those for which the container was\ndesigned.\nAnnex III\nControl and Verification\n25  The existing section 4 is replaced with the following:\n“4 Structurally sensitive components\n4.1 The following components are structurally sensitive and should be examined for deficiencies in accordance with the following\ntable:\n(i)                  (ii)                    (iii)                    (iv)                 (v)                (vi)             (vii)\nSerious deficiency           Deficiency                       Restrictions to be applied in case of deficiencies\nStructurally          requiring            requiring advice                                 according to column (iii)\nsensitive          immediate                 to owner\nEmpty container                        Loaded container\ncomponent          out-of-service          and restrictions\ndetermination             for transport           Sea transport        Other modes        Sea transport     Other modes\nTop rail         Local deformation        Local deformation No restriction                No restriction      Bottom lifting   Bottom lifting\nto the rail in excess    to the rail in excess                                               not allowed,     not allowed,\nof 60 mm                 of 40 mm                                                            Top lifting      Top lifting\nor separation            or separation                                                       allowed only     allowed only\nor cracks or tears       or cracks or tears                                                  by use of        by use of\nin the rail material     in the rail material                                                spreaders        spreaders\nin excess of             in excess of                                                        without chains   without chains\n45 mm in length.         10 mm in length.\n(see Note 1)             (see Note 1)\nNote 1: On some designs of tank containers the top rail is not a structurally significant component.\nBottom rail      Local deformation        Local deformation No restriction                No restriction      Lifting at (any) Lifting at (any)\nperpendicular to         perpendicular to                                                    corner fitting   corner fitting\nthe rail in excess       the rail in excess                                                  not allowed      not allowed\nof 100 mm or             of 60 mm or\nseparation cracks        separation cracks\nor tears in the rail’s   or tears in the rail’s\nmaterial in excess       material:\nof 75 mm in length       in excess of 25 mm\n(see Note 2)             in length in the\nupper flange; or\nof web in any\nlength (see Note 2)\nNote 2: The rails material does not include the rail’s bottom flange.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                                            1327\n(i)                 (ii)                      (iii)                   (iv)                  (v)                (vi)                 (vii)\nRestrictions to be applied in case of deficiencies\nSerious deficiency              Deficiency\naccording to column (iii)\nStructurally        requiring              requiring advice\nsensitive        immediate                   to owner\nEmpty container                         Loaded container\ncomponent        out-of-service            and restrictions\ndetermination               for transport\nSea transport         Other modes        Sea transport         Other modes\nHeader         Local deformation           Local deformation       Container               No restriction     Container             No restriction\nto the header in            to the header in        shall not be                               shall not be\nexcess of 80 mm             excess of 50 mm         overstowed                                 overstowed\nor cracks or tears          or cracks or tears\nin excess of                in excess of\n80 mm in length             10 mm in length\nSill           Local deformation           Local deformation       Container               No restrictions Container                No restrictions\nto the sill in excess       to the sill in excess   shall not be                               shall not be\nof 100 mm or                of 60 mm or             overstowed                                 overstowed\ncracks or tears             cracks or tears\nin excess of                in excess of\n100 mm in length.           10 mm in length.\nCorner posts   Local deformation           Local deformation       Container               No restrictions Container                No restrictions\nto the post in              to the post in          shall not be                               shall not be\nexcess of 50 mm             excess of 30 mm         overstowed                                 overstowed\nor cracks or tears          or cracks or tears\nin excess of                of any length.\n50 mm in length\nCorner and     Missing corner              Weld separation         Container               Container          Container             Container\nintermediate   fittings, any through       of adjoining            shall not be lifted     shall be lifted    shall not be          shall be lifted\nfittings       cracks or tears             components of           on board a ship         and handled        loaded on             and handled\nin the fitting,             50 mm or less           if the damaged          with special       board a ship.         with special\nany deformation                                     fittings prevent        care                                     care\nof the fitting that                                 safe lifting\nprecludes full                                      or securing.\nengagement\nof the securing             Any reduction           Container               Container          Container             Container\nor lifting fittings         in the thickness of     shall be lifted         shall be lifted    shall not be          shall be lifted\n(see Note 3)                the plate containing    and handled             and handled        lifted by the         and handled\nor any weld                 the top aperture        with special            with special       top corner            with special\nseparation of               that makes it less      care                    care               fittings.             care\nadjoining                   than 25 mm thick        Container\ncomponents                                          shall not be\nin excess of                                        overstowed\n50 mm in length                                     when twistlocks\nhave to be used\nAny reduction           Container               Container          Container             Container\nin the thickness of     shall not be            shall be lifted    shall not be          shall be lifted\nthe plate containing    overstowed              and handled        used with fully       and handled\nthe top aperture        when fully              with special       automatic             with special\nthat makes it less      automatic               care               twistlocks.           care\nthan 26 mm thick        twistlocks are\nto be used\nNote 3: The full engagement of securing or lifting fittings is precluded if there is any deformation of the fitting beyond 5 mm from\nits original plane, any aperture width greater than 66 mm, any aperture length greater than 127 mm or any reduction in\nthickness of the plate containing the top aperture that makes it less than 23 mm thick.\nUnder-         Two or more                 One or two cross        No restrictions         No restrictions No restrictions          No restrictions\nstructure      adjacent cross              members missing\nmembers missing             or detached\nor detached from            (see Note 4)\nthe bottom rails.\n20% or more of\nthe total number            More than               No restrictions         No restrictions Maximum                  Maximum\nof cross members            two cross members                                                  payload shall         payload shall\nmissing or                  missing or                                                         be restricted         be restricted\ndetached.                   detached                                                           to 0.5 x P            to 0.5 x P\n(see Note 4)                (see Note 4 and 5)\nNote 4: If onward transport is permitted, it is essential that detached cross members are precluded from falling free.\nNote 5: Careful cargo discharge is required as forklift capability of the understructure might be limited.","1328        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\n(i)               (ii)                  (iii)               (iv)                (v)              (vi)              (vii)\nSerious deficiency        Deficiency                  Restrictions to be applied in case of deficiencies\nStructurally       requiring         requiring advice                           according to column (iii)\nsensitive       immediate              to owner\nEmpty container                     Loaded container\ncomponent       out-of-service       and restrictions\ndetermination          for transport       Sea transport       Other modes      Sea transport      Other modes\nLocking rods  One or more inner     One or more outer     Container shall      No restriction   Container          Cargo shall\nlocking rods are      locking rods are      not be                                shall not be       be secured\nnon-functional        non-functional        overstowed                            overstowed.        against the\n(see Note 6)          (see Note 6)                                                Cargo shall        container\nbe secured         frame and\nagainst the        the door shall\ncontainer          not be used\nframe and          to absorb\nthe door shall     acceleration\nnot be used        forces\nto absorb          – otherwise\nacceleration       maximum\nforces             payload shall\n– otherwise        be restricted\nmaximum            to 0.5 P\npayload shall\nbe restricted\nto 0.5 P\nNote 6: Some containers are designed and approved (and so recorded on the CSC Plate) to operate with one door open or\nremoved.\n”","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                         1329\nAnnexe\nAmendements\nà la Convention Internationale de 1972\nsur la sécurité des conteneurs (Convention CSC)\nAnnexe I\nRègles relatives à la mise à l’essai, l’inspection,\nl’agrément et l’entretien des conteneurs\nChapitre premier\nRègles communes\nà tous les systèmes d’agrément\n1 Après le titre du chapitre premier est inséré le texte suivant:\n«Dispositions générales\nLes définitions suivantes s’appliquent aux fins de la présente annexe:\nLa lettre g désigne l’accélération normale de la pesanteur; g = 9,8 m/s2.\nLe terme charge, lorsqu’il est utilisé pour décrire une quantité physique qui peut s’exprimer en unités, signifie masse.\nMasse brute maximale de service ou R désigne la masse totale maximale admissible du conteneur et de son chargement.\nR s’exprime en unités de masse. Lorsque les annexes se fondent sur la force de pesanteur dérivée de cette valeur, cette force, qui\nest une force d’inertie, est indiquée par Rg.\nCharge utile maximale admissible ou P désigne la différence entre la masse brute maximale de service et la tare. P s’exprime en\nunités de masse. Lorsque les annexes se fondent sur la force de pesanteur dérivée de cette valeur, cette force, qui est une force\nd’inertie, est indiquée par Pg.\nTare désigne la masse du conteneur vide, y compris les accessoires fixés à demeure.»\nRègle 1\nPlaque d’agrément aux fins de la sécurité\n2 L’alinéa 1 b) de la règle 1 est modifié comme suit:\n«b) Toute marque de masse brute maximale de service portée sur un conteneur doit correspondre aux renseignements à cet effet\nqui figurent sur la plaque d’agrément aux fins de la sécurité.»;\n3 L’alinéa 2 a) est modifié comme suit:\n«a) La plaque doit porter les indications suivantes rédigées au moins en anglais ou en français:\n«AGRÉMENT CSC AUX FINS DE LA SÉCURITÉ»\nPays d’agrément et référence de l’agrément\nDate de construction (mois et année)\nNuméro d’identification du constructeur pour le conteneur ou, dans le cas de conteneurs existants dont on ignore ce numéro,\nle numéro attribué par l’Administration\nMasse brute maximale de service (kg et lb)\nCharge admissible de gerbage pour 1,8 g (kg et lb)\nForce utilisée pour l’essai de rigidité transversale (newtons)»;\n4 Le nouveau texte suivant est ajouté à la fin du paragraphe 3:\n«, à la date du prochain examen prévu ou avant cette date, ou encore avant toute autre date approuvée par l’Administration, sous\nréserve que cette modification du marquage intervienne le 1er juillet 2015 au plus tard.»;\n5 Après l’actuel paragraphe 4 est inséré le nouveau paragraphe 5 suivant:\n«5 Un conteneur dont la construction a été achevée avant le 1er juillet 2014 peut conserver la plaque d’agrément aux fins de la\nsécurité autorisée par la Convention avant cette date, à condition que ce conteneur ne subisse aucune modification de\nstructure.».","1330          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\nChapitre IV\nRègles relatives à l’agrément des conteneurs existants et\ndes conteneurs neufs n’ayant pas été agréés au moment de la construction\nRègle 9\nAgrément des conteneurs existants\n6  Alinéas 1 c) et 1 e): modification sans objet en français.\nRègle 10\nAgrément des conteneurs\nneufs n’ayant pas été agréés au moment de la construction\n7  Alinéas c) et e): modification sans objet en français.\nAppendice\n8  Les quatrième, cinquième et sixième lignes du modèle de plaque d’agrément aux fins de la sécurité sont modifiées comme suit:\n«MASSE BRUTE MAXIMALE DE SERVICE …… kg …… lb\nCHARGE ADMISSIBLE DE GERBAGE POUR 1,8 g …… kg …… lbs\nFORCE UTILISÉE POUR L’ESSAI DE RIGIDITÉ TRANSVERSALE …… newtons».\n9  Les notes 4 à 8 de l’appendice sont modifiées comme suit:\n«4 Masse brute maximale de service (kg et lb).\n5   Charge admissible de gerbage pour 1,8 g (kg et lb).\n6   Force utilisée pour l’essai de rigidité transversale (newtons).\n7   La résistance des parois d’extrémité ne doit être portée sur la plaque que si les parois d’extrémité sont conçues pour supporter\nune force inférieure ou supérieure à 0,4 fois la force de pesanteur exercée par la charge utile maximale admissible, à savoir\n0,4 Pg.\n8   La résistance des parois latérales ne doit être portée sur la plaque que si les parois latérales sont conçues pour supporter une\nforce inférieure ou supérieure à 0,6 fois la force de pesanteur exercée par la charge utile maximale admissible, à savoir 0,6 Pg.»\n10  Les actuels paragraphes 10 et 11 sont remplacés par les suivants:\n«10 La résistance au gerbage en cas d’enlèvement d’une porte ne doit être indiquée sur la plaque que si le conteneur a reçu un\nagrément pour être exploité avec une porte en moins. Il doit être indiqué: CHARGE ADMISSIBLE DE GERBAGE POUR 1,8 g\n(… kg … lb) EN CAS D’ENLÈVEMENT D’UNE PORTE. Cette marque doit figurer juste à côté de la charge utilisée pour l’essai de\ngerbage (voir la ligne 5).\n11 La rigidité en cas d’enlèvement d’une porte ne doit être indiquée sur la plaque que si le conteneur a reçu un agrément pour\nêtre exploité avec une porte en moins. Il doit être indiqué: FORCE UTILISÉE POUR L’ESSAI DE RIGIDITÉ TRANSVERSALE\n(… newtons). Cette marque doit figurer juste à côté de la force utilisée pour l’essai de rigidité (voir la ligne 6).»\nAnnexe II\nRègles de construction en matière de sécurité et essais\n11  Après le titre du chapitre II est inséré le texte suivant:\n«Dispositions générales\nLes définitions suivantes s’appliquent aux fins de la présente annexe:\nLa lettre g désigne l’accélération normale de la pesanteur; g = 9,8 m/s2.\nLe terme charge, lorsqu’il est utilisé pour décrire une quantité physique qui peut s’exprimer en unités, signifie masse.\nMasse brute maximale de service ou R désigne la masse totale maximale admissible du conteneur et de son chargement.\nR s’exprime en unités de masse. Lorsque les annexes se fondent sur la force de pesanteur dérivée de cette valeur, cette force, qui\nest une force d’inertie, est indiquée par Rg.\nCharge utile maximale admissible ou P désigne la différence entre la masse brute maximale de service et la tare. P s’exprime en\nunités de masse. Lorsque les annexes se fondent sur la force de pesanteur dérivée de cette valeur, cette force, qui est une force\nd’inertie, est indiquée par Pg.\nTare désigne la masse du conteneur vide, y compris les accessoires fixés à demeure.»","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                            1331\n12 La première phrase de l’introduction de l’annexe II (Règles de construction en matière de sécurité et essais) est modifiée comme\nsuit:\n«Les prescriptions de la présente annexe supposent qu’à aucun stade de l’exploitation des conteneurs, les efforts dus aux\nmouvements, à la position, au gerbage et à l’effet de pesanteur du conteneur chargé, ainsi qu’aux forces extérieures, n’excéderont\nla résistance nominale du conteneur.»\n13 Dans la sous-section A) (Levage par les pièces de coin) de la section 1 (LEVAGE), le texte concernant les charges d’essai et forces\nappliquées est modifié comme suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES\nCharge à l’intérieur du conteneur:\nUne charge uniformément répartie, telle que la somme de la masse du conteneur et de la charge d’essai soit égale à 2R. Dans le\ncas d’un conteneur-citerne, lorsque la charge d’essai de la charge à l’intérieur du conteneur plus la tare est inférieure à 2R, il faut\nappliquer au conteneur une charge supplémentaire répartie sur toute la longueur de la citerne.\nForces appliquées à l’extérieur:\nDe manière à lever la somme d’une masse égale à 2R conformément à la procédure prescrite (sous la rubrique PROCÉDURES\nD’ESSAI).»\n14 Dans la sous-section B) (Levage par des méthodes faisant appel à d’autres dispositifs) de la section 1 (LEVAGE), le texte est remplacé\npar ce qui suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES                                              PROCÉDURES D’ESSAI\nCharge à l’intérieur du conteneur:                                   i)   Levage par les entrées pour fourches:\nUne charge uniformément répartie, telle que la somme de la           Le conteneur est placé sur des barres se trouvant dans le même\nmasse du conteneur et de la charge d’essai soit égale à 1,25 R.      plan horizontal, une barre étant centrée dans chacune des\nentrées pour fourches qui servent à lever le conteneur chargé.\nForces appliquées à l’extérieur:\nLes barres doivent avoir la même largeur que les fourches dont\nDe manière à lever la somme d’une masse égale à 1,25 R               l’usage est prévu pour la manutention du conteneur et doivent\nconformément à la procédure prescrite (sous la rubrique              pénétrer dans l’entrée sur 75 % au moins de la profondeur de\nPROCÉDURES D’ESSAI).                                                 celle-ci.\nCharge à l’intérieur du conteneur:                                   ii) Levage par les dispositifs pour pinces de préhension:\nUne charge uniformément répartie, telle que la somme de la           Le conteneur est placé sur des patins se trouvant dans le même\nmasse du conteneur et de la charge d’essai soit égale à 1,25 R.      plan horizontal, un patin étant disposé sous chaque dispositif\nDans le cas d’un conteneur-citerne, lorsque la charge d’essai        pour pinces. Ces patins doivent avoir la même surface de levage\nde la charge à l’intérieur du conteneur plus la tare est inférieure  que les pinces dont l’usage est prévu.\nà 1,25 R, il faut d’appliquer au conteneur une charge supplé-\niii) Autres méthodes:\nmentaire répartie sur toute la longueur de la citerne.\nLes conteneurs conçus pour être levés, lorsqu’ils sont chargés,\nForces appliquées à l’extérieur:                                     de toute autre manière que celles mentionnées en A) ou B) i)\nDe manière à lever la somme d’une masse égale à 1,25 R               et ii) doivent aussi être soumis à un essai avec des charges à\nconformément à la procédure prescrite (sous la rubrique              l’intérieur et des forces appliquées à l’extérieur reproduisant les\nPROCÉDURES D’ESSAI).                                                 conditions d’accélération propres à cette méthode.»\n15 Les paragraphes 1 et 2 de la section 2 (GERBAGE) sont modifiés comme suit:\n„1 Dans les conditions de transport international où l’accélération verticale maximale diffère sensiblement de 1,8 g et lorsque le\nconteneur n’est véritablement et effectivement transporté que dans ces conditions, la charge de gerbage peut être modifiée dans\nles proportions appropriées, compte tenu de l’accélération.\n2 Les conteneurs qui ont satisfait à l’essai peuvent être considérés comme pouvant supporter la charge admissible de gerbage\nsurarrimé statique qui doit être indiquée sur la plaque d’agrément aux fins de la sécurité, en regard de la rubrique «CHARGE\nADMISSIBLE DE GERBAGE POUR 1,8 g (kg et lb).» (Modification sans objet en français).»\n16 Dans la section 2 (GERBAGE), le texte concernant les charges d’essai et forces appliquées est modifié comme suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES\nCharge à l’intérieur du conteneur:\nUne charge uniformément répartie, telle que la somme de la masse du conteneur et de la charge d’essai soit égale à 1,8 R.\nLes conteneurs-citernes peuvent être mis à l’essai à l’état taré.\nForces appliquées à l’extérieur:\nDe manière à soumettre chacune des quatre pièces de coin supérieures à une force égale à 0,25 x 1,8 x la force de pesanteur de la\ncharge admissible de gerbage surarrimé statique appliquée verticalement de haut en bas.»","1332           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\n17  La section 3 (CHARGES CONCENTRÉES) est modifiée comme suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES                                               PROCÉDURES D’ESSAI\na) sur le toit\nCharge à l’intérieur du conteneur:                                     Les forces extérieures doivent être appliquées verticalement\nAucune.                                                                de haut en bas sur la surface extérieure de la partie la moins\nrésistante du toit du conteneur.\nForces appliquées à l’extérieur:\nForce de pesanteur concentrée de 300 kg (660 lb) unifor-\nmément répartie sur une surface de 600 mm x 300 mm\n(24 pouces x 12 pouces).\nb) sur le planchers\nCharge à l’intérieur du conteneur:                                     On devrait procéder à l’essai, le conteneur reposant sur quatre\nDeux charges concentrées de 2 730 kg (6 000 lb) chacune,               supports au même niveau, placés sous les pièces de coin\nappliquées au plancher du conteneur à l’intérieur d’une surface        inférieures de manière que la base du conteneur puisse\nde contact de 142 cm2 (22 pouces carrés).                              s’incurver librement.\nForces appliquées à l’extérieur:                                       On déplace sur toute la surface du plancher un dispositif d’essai\nAucune.                                                                qui est chargé de manière que sa masse soit égale à 5 460 kg\n(12 000 lb) et que cette masse soit répartie sur deux surfaces de\ncontact à raison de 2 730 kg (6 000 lb) sur chaque surface.\nCes deux surfaces doivent mesurer au total, après chargement,\n284 cm2 (44 pouces carrés), soit 142 cm2 (22 pouces carrés)\nchacune, leur largeur étant de 180 mm (7 pouces) et l’écarte-\nment entre leurs centres de 760 mm (30 pouces).» (Modification\nsans objet en français)\n18  Dans la section 4 (RIGIDITÉ TRANSVERSALE), le titre et le sous-titre du texte concernant les charges d’essai et forces appliquées\nsont remplacés, respectivement, par ce qui suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES» et «Charge à l’intérieur du conteneur:» (cette dernière modification est sans objet\nen français).\n19  Dans la section 5 (SOLLICITATION LONGITUDINALE (ESSAI STATIQUE)), le texte concernant les charges d’essai et forces\nappliquées est modifié comme suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES\nCharge à l’intérieur du conteneur:\nUne charge uniformément répartie, telle que la somme de la masse du conteneur et de la charge d’essai soit égale à la masse brute\nmaximale de service ou R. Dans le cas d’un conteneur-citerne, on appliquera une charge supplémentaire lorsque la masse de la\ncharge à l’intérieur du conteneur plus la tare est inférieure à la masse brute maximale de service ou R.\nForces appliquées à l’extérieur:\nForces longitudinales égales à Rg appliquées à chaque côté du conteneur en compression et en traction, c’est-à-dire force totale\négale à 2 Rg pour l’ensemble du conteneur.»\n20  Le premier paragraphe de la section 6 (PAROIS D’EXTRÉMITÉ) est modifié comme suit:\n«Les parois d’extrémité devraient pouvoir supporter une force au moins égale à 0,4 fois la force de pesanteur exercée par la charge\nutile maximale admissible. Toutefois, si les parois d’extrémité sont conçues pour supporter une force inférieure ou supérieure à\n0,4 fois la force de pesanteur exercée par la charge utile maximale admissible, le facteur de résistance sera indiqué sur la plaque\nd’agrément aux fins de la sécurité conformément à la règle 1 de l’annexe I.»\n21  Dans la section 6 (PAROIS D’EXTRÉMITÉ), le texte concernant les charges d’essai et forces appliquées est modifié comme suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES\nCharge à l’intérieur du conteneur:\nDe manière à soumettre la surface intérieure d’une paroi d’extrémité à une force uniformément répartie de 0,4 Pg ou à toute autre\nforce pour laquelle le conteneur pourrait être conçu.\nForces appliquées à l’extérieur:\nAucune.»\n22  Le premier paragraphe de la section 7 (PAROIS LATÉRALES) est modifié comme suit:\n«Les parois latérales devraient pouvoir supporter une force au moins égale à 0,6 fois la force de pesanteur exercée par la charge\nutile maximale admissible. Toutefois, si les parois latérales sont conçues pour supporter une force inférieure ou supérieure\nà 0,6 fois la force de pesanteur exercée par la charge utile maximale admissible, le facteur de résistance sera indiqué sur la plaque\nd’agrément aux fins de la sécurité conformément à la règle 1 de l’annexe I.»\n23  Dans la section 7 (PAROIS LATÉRALES), le texte concernant les charges d’essai et forces appliquées est modifié comme suit:\n«CHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES\nCharge à l’intérieur du conteneur:\nDe manière à soumettre la surface intérieure d’une paroi latérale à une force uniformément répartie de 0,6 Pg ou à toute autre force\npour laquelle le conteneur pourrait être conçu.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                                       1333\nForces appliquées à l’extérieur:\nAucune.»\n24 L’actuelle section 8 (EXPLOITATION DES CONTENEURS AUXQUELS ON A ÔTÉ UNE PORTE) est remplacée par ce qui suit:\n«8 EXPLOITATION DES CONTENEURS AUXQUELS ON A ÔTÉ UNE PORTE\n8.1 Les conteneurs auxquels on a ôté une porte ont une résistance aux forces de déséquerrage considérablement réduite et,\npotentiellement, une résistance au gerbage moindre. Un conteneur en cours d’exploitation dont une porte est enlevée est considéré\ncomme ayant été modifié. Les conteneurs doivent recevoir un agrément pour pouvoir être exploités avec une porte en moins.\nCet agrément sera fonction des résultats des essais indiqués ci-dessous.\n8.2 Les conteneurs qui ont satisfait à l’essai de gerbage peuvent être considérés comme pouvant supporter la charge admissible\nde gerbage surarrimé, qui doit être indiquée sur la plaque d’agrément aux fins de la sécurité juste en dessous de la ligne 5:\nCHARGE ADMISSIBLE DE GERBAGE POUR 1,8 g (… kg et … lb) EN CAS D’ENLÈVEMENT D’UNE PORTE.\n8.3 Pour les conteneurs qui ont satisfait à l’essai de rigidité, la force utilisée pour l’essai de rigidité transversale doit être indiquée\nsur la plaque d’agrément aux fins de la sécurité en dessous de la ligne 6: FORCE UTILISÉE POUR L’ESSAI DE RIGIDITÉ\nTRANSVERSALE (newtons) EN CAS D’ENLÈVEMENT D’UNE PORTE.\nCHARGE D’ESSAI ET FORCES APPLIQUÉES                                                  PROCÉDURES D’ESSAI\nGerbage\nCharge à l’intérieur du conteneur:                                         Les procédures d’essai doivent être celles qui sont indiquées\nUne charge uniformément répartie, telle que la somme de la                 dans la section 2 – GERBAGE\nmasse du conteneur et de la charge d’essai soit égale à 1,8R.\nForces appliquées à l’extérieur:\nDe manière à soumettre chacune des quatre pièces de coin\nsupérieures à une force égale à 0,25 x 1,8 x la force de pesanteur\nde la charge admissible de gerbage surarrimé statique appliquée\nverticalement de haut en bas.\nRigidité transversale\nCharge à l’intérieur du conteneur:\nAucune.                                                                    Les procédures d’essai doivent être celles qui sont indiquées\nForces appliquées à l’extérieur:                                           dans la section 4 – RIGIDITÉ TRANSVERSALE»\nDe manière à exercer une poussée latérale sur les membrures\nd’extrémité du conteneur. Les forces seront égales à celles pour\nlesquelles le conteneur a été conçu.\nAnnexe III\nContrôle et vérification\n25 L’actuelle section 4 est remplacée par ce qui suit:\n«4 Éléments vulnérables du point de vue de la structure\n4.1 Les éléments ci-après sont vulnérables du point de vue de la structure et il faudrait les examiner pour voir s’ils présentent\ndes défaillances conformément au tableau suivant:\n(i)                 (ii)                   (iii)                    (iv)               (v)                 (vi)                (vii)\nDéfaillance             Restrictions à appliquer en cas de défaillance conformément\nÉléments                              faisant obligation                                    à la colonne (iii)\nDéfaillance\nvulnérables                                  d’informer\ngrave exigeant                                           Conteneur vide                        Conteneur chargé\ndu point                                le propriétaire\nla mise hors\nde vue de la                             et de soumettre\nservice immédiate                                    Transport         Autres modes         Transport          Autres modes\nstructure                                 le transport\nmaritime          de transport         maritime           de transport\nà des restrictions\nLongerons        Déformation locale     Déformation locale Pas de                      Pas de             Lever le             Lever le\nsupérieurs       d’un longeron          d’un longeron            restriction           restriction        conteneur            conteneur\nde plus de 60 mm       de plus de 40 mm                                                  par la partie        par la partie\nou écartement,         ou écartement,                                                    inférieure n’est     inférieure n’est\nfissures ou            fissures ou                                                       pas autorisé,        pas autorisé,\ndéchirures             déchirures                                                        le lever             le lever\ndans le matériau       dans le matériau                                                  par la partie        par la partie\ndu longeron            du longeron                                                       supérieure           supérieure\nd’une longueur         d’une longueur                                                    n’est autorisé       n’est autorisé\nsupérieure à 45 mm     supérieure à 10 mm                                                que si on            que si on\n(voir la note 1)       (voir la note 1)                                                  utilise des          utilise des\npalonniers           palonniers\nsans chaînes         sans chaînes\nNote 1: Dans le cas de certains conteneurs-citernes, la conception des longerons supérieurs est telle qu’ils ne constituent pas\nun élément important du point de vue de la structure.","1334         Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\n(i)               (ii)                   (iii)                 (iv)                 (v)                 (vi)             (vii)\nDéfaillance           Restrictions à appliquer en cas de défaillance conformément\nÉléments                            faisant obligation                                   à la colonne (iii)\nDéfaillance\nvulnérables                               d’informer\ngrave exigeant                                        Conteneur vide                          Conteneur chargé\ndu point                              le propriétaire\nla mise hors\nde vue de la                           et de soumettre\nservice immédiate                                 Transport        Autres modes          Transport       Autres modes\nstructure                               le transport\nmaritime           de transport         maritime        de transport\nà des restrictions\nLongerons      Déformation locale     Déformation locale Pas de                    Pas de             Lever le          Lever le\ninférieurs     perpendiculaire        perpendiculaire       restriction            restriction        conteneur au      conteneur au\nà un longeron de       à un longeron de                                                niveau de l’une   niveau de l’une\nplus de 100 mm         plus de 60 mm                                                   quelconque        quelconque\nou écartement,         ou écartement,                                                  des pièces de     des pièces de\nfissures ou            fissures ou                                                     coin n’est pas    coin n’est pas\ndéchirures dans        déchirures dans                                                 autorisé          autorisé\nle matériau            le matériau\ndu longeron d’une      du longeron:\nlongueur supérieure    s’agissant de la\nà 75 mm                panne supérieure,\n(voir la note 2)       d’une longueur\nsupérieure à 25 mm\nou\ns’agissant de\nl’âme, d’une\nlongueur\nquelconque\n(voir la note 2)\nNote 2: Le matériau des longerons ne comprend pas la panne inférieure du longeron.\nTraverses      Déformation locale     Déformation locale Ne pas                    Pas de             Ne pas            Pas de\nsupérieures    d’une traverse         d’une traverse        surarrimer             restriction        surarrimer        restriction\nsupérieure de plus     supérieure de plus le conteneur                                 le conteneur\nde 80 mm, ou           de 50 mm, ou\nfissures ou            fissures ou\ndéchirures d’une       déchirures d’une\nlongueur supérieure    longueur supérieure\nà 80 mm                à 10 mm\nTraverses      Déformation locale     Déformation locale Ne pas                    Pas de             Ne pas            Pas de\ninférieures    d’une traverse         d’une traverse        surarrimer             restriction        surarrimer        restriction\ninférieure de plus     inférieure de plus    le conteneur                              le conteneur\nde 100 mm ou           de 60 mm ou\nfissures ou            fissures ou\ndéchirures d’une       déchirures d’une\nlongueur supérieure    longueur supérieure\nà 100 mm               à 10 mm\nMontants       Déformation locale     Déformation locale Ne pas                    Pas de             Ne pas            Pas de\nd’angle        du montant d’angle     du montant d’angle surarrimer                restriction        surarrimer        restriction\nde plus de 50 mm       de plus de 30 mm      le conteneur                              le conteneur\nou fissures ou         ou fissures ou\ndéchirures d’une       déchirures d’une\nlongueur supérieure    longueur\nà 50 mm                quelconque\nPièces de      Pièces de coin         Écartement de la      Ne pas lever le        Il faut            Ne pas            Il faut\ncoin et        manquantes, toute      soudure d’éléments    conteneur ni le        prendre des        charger           prendre des\nintermédiaires fissure ou déchirure   contigus de 50 mm     charger à bord         précautions        le conteneur      précautions\ndes pièces, toute      ou moins              d’un navire si         particulières      à bord            particulières\ndéformation des                              les pièces             pour lever et      d’un navire       pour lever et\npièces empêchant                             endommagées            manutentionner                       manutentionner\nl’engagement                                 empêchent              le conteneur                         le conteneur\ncomplet des                                  le levage ou\ndispositifs de                               l’assujettissement\nlevage ou                                    en toute sécurité\nd’assujettissement     Toute réduction de    Il faut prendre des    Il faut            Ne pas lever      Il faut\n(voir la note 3)       l’épaisseur de la     précautions            prendre des        le conteneur      prendre des\nou tout écartement     tôle comportant       particulières pour     précautions        par les pièces    précautions\nde la soudure          l’ouverture           lever et               particulières      de coin           particulières\nd’éléments             supérieure qui rend   manutentionner         pour lever et      supérieures       pour lever et\ncontigus d’une         cette épaisseur       le conteneur.          manutentionner                       manutentionner\nlongueur supérieure    inférieure à 25 mm    Ne pas surarrimer      le conteneur                         le conteneur\nà 50 mm                                      le conteneur\nlorsqu’il faut\nutiliser des verrous\ntournants","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                                      1335\n(i)                (ii)                      (iii)                (iv)                  (v)                 (vi)              (vii)\nDéfaillance          Restrictions à appliquer en cas de défaillance conformément\nÉléments                                faisant obligation                                   à la colonne (iii)\nDéfaillance\nvulnérables                                   d’informer\ngrave exigeant                                            Conteneur vide                          Conteneur chargé\ndu point                                  le propriétaire\nla mise hors\nde vue de la                               et de soumettre\nservice immédiate                                    Transport         Autres modes           Transport       Autres modes\nstructure                                   le transport\nmaritime           de transport          maritime        de transport\nà des restrictions\nToute réduction de     Ne pas                 Il faut            Ne pas utiliser    Il faut\nl’épaisseur de la      surarrimer             prendre des        le conteneur       prendre des\ntôle comportant        le conteneur           précautions        avec des           précautions\nl’ouverture            lorsqu’il faut         particulières      verrous            particulières\nsupérieure qui rend    utiliser des           pour lever et      tournants          pour lever et\ncette épaisseur        verrous tournants      manutentionner     entièrement        manutentionner\ninférieure à 26 mm     entièrement            le conteneur       automatiques       le conteneur\nautomatiques\nNote 3: Il est fait obstacle à l’engagement complet des dispositifs de levage ou d’assujettissement en cas de déformation des\npièces supérieure à 5 mm par rapport au plan d’origine, d’ouverture de plus de 66 mm de large, d’ouverture de plus de\n127 mm de long ou de réduction de l’épaisseur de la tôle comportant l’ouverture supérieure qui rend cette épaisseur\ninférieure à 23 mm.\nStructure      Plus de deux              Une ou                 Pas de                 Pas de             Pas de             Pas de\ninférieure     traverses                 deux traverses         restriction            restriction        restriction        restriction\nadjacentes                manquantes\nmanquantes ou             ou détachees\ndétachées des             (voir la note 4)\nlongerons inférieurs.\nVingt pour cent\n(20 %) ou plus            Plus de                Pas de                 Pas de             Il faut limiter    Il faut limiter\ndu nombre total           deux traverses         restriction            restriction        la charge utile    la charge utile\nde traverses              manquantes                                                       maximale           maximale\nmanquent ou sont          ou détachées                                                     à 0,5 x P          à 0,5 x P\ndétachées                 (voir\n(voir la note 4)          les notes 4 et 5)\nNote 4: Si la poursuite du déplacement est autorisée, il est indispensable d’empêcher la chute des traverses détachées.\nNote 5: Il faut décharger la cargaison avec prudence car la capacité de la structure inférieure à supporter le chariot élévateur\npourrait être limitée.\nCrémones       Plus d’une                Plus d’une             Ne pas                 Pas de             Ne pas             La cargaison\nde fermeture   crémone                   crémone                surarrimer             restriction        surarrimer         doit être fixée\nde fermeture              de fermeture           le conteneur                              le conteneur.      au cadre du\nintérieure ne             extérieure ne                                                    La cargaison       conteneur et\nfonctionnant pas          fonctionnant pas                                                 doit être fixée    la porte ne doit\n(voir la note 6)          (voir la note 6)                                                 au cadre du        pas servir\nconteneur et       à absorber\nla porte ne doit   les forces\npas servir         d’accélération,\nà absorber         sans quoi il\nles forces         faut limiter\nd’accélération,    à 0,5 P\nsans quoi il       la charge utile\nfaut limiter       maximale\nà 0,5 P\nla charge utile\nmaximale\nNote 6: Certains conteneurs sont conçus et agréés (comme il est indiqué sur la plaque d’agrément CSC) pour fonctionner avec\nune porte ouverte ou une porte enlevée.\n»","1336          Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\nAnlage\nÄnderungen\ndes Internationalen Übereinkommens\nvon 1972 über sichere Container\nAnlage I\nVorschriften für die Prüfung, Besichtigung,\nZulassung und Instandhaltung von Containern\n(Übersetzung)\nKapitel I\nGemeinsame Regeln\nfür alle Zulassungsverfahren\n1  Nach der Überschrift von Kapitel I wird der nachstehende Wortlaut eingefügt:\n„Allgemeine Bestimmungen\nFür diese Anlage sind die nachstehenden Begriffsbestimmungen anzuwenden:\nDer Buchstabe g bezeichnet den normierten Wert der Fallbeschleunigung; der Wert g entspricht 9,8 m/s2.\nWird das Wort Last benutzt, um eine physikalische Größe zu beschreiben, der Einheiten zugeordnet werden können, so wird es\nin der Bedeutung von „Masse“ verwendet.\nDer Ausdruck höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen und der Buchstabe R bezeichnen die höchstzulässige\nMasse des Containers und seiner Ladung zusammengenommen. Der Buchstabe R wird in Masse-Einheiten ausgedrückt. Soweit in\nden Anlagen die Rede von Gravitationskräften ist, die von diesem Wert abgeleitet sind, wird diese Kraft, bei der es sich um eine\nTrägheitskraft handelt, mit Rg angegeben.\nDer Ausdruck höchstzulässige Nutzlast und der Buchstabe P bezeichnen den Unterschied zwischen der höchstzulässigen Brutto-\nmasse unter Betriebsbedingungen und der Tara. Der Buchstabe P wird in Masse-Einheiten ausgedrückt. Soweit in den Anlagen die\nRede von Gravitationskräften ist, die von diesem Wert abgeleitet sind, wird diese Kraft, bei der es sich um eine träge Kraft handelt,\nmit Pg angegeben.\nDer Ausdruck Tara bezeichnet die Masse des leeren Containers einschließlich der dauerhaft am Container angebrachten Zu-\nbehörteile.“\nRegel 1\nSicherheits-Zulassungsschild\n2  Der Unterabsatz 1. b) von Regel 1 wird so geändert, dass er wie folgt lautet:\n„b) Auf jedem Container müssen alle Angaben über die höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen mit den Angaben\nauf dem Sicherheits-Zulassungsschild über die höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen im Einklang stehen.“;\n3  Der Unterabsatz 2. a) wird so geändert, dass er wie folgt lautet:\n„a) Das Schild muss folgende Angaben mindestens in englischer oder französischer Sprache enthalten:\n„CSC-SICHERHEITSZULASSUNG“\nLand der Zulassung und Zulassungsbezeichnung\nDatum (Monat und Jahr) der Herstellung\nHersteller-Identifizierungsnummer des Containers oder bei vorhandenen Containern, von denen diese Nummer nicht bekannt\nist, die von der Verwaltung zugeteilte Nummer\nHöchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen (kg und lbs)\nZulässige Stapellast bei 1,8 g (kg und lbs)\nBelastungswert bei der Querverwindungsprüfung (Newton)“;\n4  Am Ende von Absatz 3 wird nachstehender neuer Wortlaut hinzugefügt:\n„, und zwar spätestens bei deren nächster planmäßiger Überprüfung oder vor jedem sonstigen von der Verwaltung genehmigten\nDatum, sofern dieses Datum nicht nach dem 1. Juli 2015 liegt.“;\n5  Nach dem bisherigen Absatz 4 wird ein neuer Absatz 5 mit nachstehendem Wortlaut hinzugefügt:\n„5 Ein vor dem 1. Juli 2014 fertiggestellter Container darf ein Sicherheits-Zulassungsschild in der Art, wie es nach dem Überein-\nkommen vor jenem Datum erlaubt war, behalten, solange an dem Container keine baulichen Veränderungen erfolgen.“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                           1337\nKapitel IV\nRegeln für die Zulassung vorhandener Container\nund von neuen Containern, die zum Zeitpunkt ihrer Herstellung nicht zugelassen waren\nRegel 9\nZulassung vorhandener Container\n6 Die Unterabsätze 1. c) und 1. e) werden so geändert, dass sie wie folgt lauten:\n„c) die höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen;“\n„e) die zulässige Stapellast bei 1,8 g (kg und lbs); und“\nRegel 10\nZulassung von neuen Containern,\ndie zum Zeitpunkt ihrer Herstellung nicht zugelassen waren\n7 Die Unterabsätze c) und e) werden so geändert, dass sie wie folgt lauten:\n„c) die höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen;“\n„e) die zulässige Stapellast bei 1,8 g (kg und lbs); und“\nAnhang\n8 Die Zeilen 4, 5 und 6 des im Anhang wiedergegebenen Vordrucks des Sicherheits-Zulassungsschildes werden so geändert, dass\nsie wie folgt lauten:\n„HÖCHSTZULÄSSIGE BRUTTOMASSE UNTER BETRIEBSBEDINGUNGEN …… kg …… lbs\nZULÄSSIGE STAPELLAST BEI 1,8 g …… kg …… lbs\nBELASTUNGSWERT BEI DER QUERVERWINDUNGSPRÜFUNG …… Newton“\n9 Die Punkte 4 bis 8 des Anhangs werden so geändert, dass sie wie folgt lauten:\n„4 Höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen (kg und lbs).\n5   Zulässige Stapellast bei 1,8 g (kg und lbs).\n6   Belastungswert bei der Querverwindungsprüfung (Newton).\n7   Die Festigkeit der Stirnwände ist auf dem Schild nur anzugeben, wenn die Stirnwände vom Entwurf her einer Belastung stand-\nhalten sollen, die kleiner oder größer ist als das 0,4-Fache des Produkts aus Gravitationskraft und höchstzulässiger Nutzlast, also\n0,4 Pg.\n8   Die Festigkeit der Seitenwände ist auf dem Schild nur anzugeben, wenn die Seitenwände vom Entwurf her einer Belastung stand-\nhalten sollen, die kleiner oder größer ist als das 0,6-Fache des Produkts aus Gravitationskraft und höchstzulässiger Nutzlast,\nalso 0,6 Pg.“\n10 Die bisherigen Absätze 10 und 11 werden durch nachstehenden Wortlaut ersetzt:\n„10 Die Stapelfestigkeit nach Entfernung einer Tür ist auf dem Schild nur anzugeben, wenn der Container für die Verwendung\nnach Entfernung einer Tür zugelassen ist. Die Kennzeichnung muss lauten: ZULÄSSIGE STAPELLAST NACH ENTFERNUNG EINER\nTÜR BEI 1,8 g (… kg … lbs). Diese Kennzeichnung ist unmittelbar neben dem Wert für die Stapellast anzubringen (siehe Zeile 5).\n11 Die Verwindungsfestigkeit nach Entfernung einer Tür ist auf dem Schild nur anzugeben, wenn der Container für die Verwendung\nnach Entfernung einer Tür zugelassen ist. Die Kennzeichnung muss lauten: BELASTUNGSWERT BEI DER QUERVERWINDUNGS-\nPRÜFUNG (… Newton). Diese Kennzeichnung ist unmittelbar neben dem Wert für die Verwindungsprüfung anzubringen (siehe\nZeile 6).“\nAnlage II\nBautechnische Sicherheitsvorschriften und Prüfungen\n11 Nach der Überschrift von Kapitel II wird der nachstehende Wortlaut eingefügt:\n„Allgemeine Bestimmungen\nFür diese Anlage sind die nachstehenden Begriffsbestimmungen anzuwenden:\nDer Buchstabe g bezeichnet den normierten Wert der Fallbeschleunigung; der Wert g entspricht 9,8 m/s2.\nWird das Wort Last benutzt, um eine physikalische Größe zu beschreiben, der Einheiten zugeordnet werden können, so wird es\nin der Bedeutung von „Masse“ verwendet.\nDer Ausdruck höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen und der Buchstabe R bezeichnen die höchstzulässige\nMasse des Containers und seiner Ladung zusammengenommen. Der Buchstabe R wird in Masse-Einheiten ausgedrückt. Soweit in\nden Anlagen die Rede von Gravitationskräften ist, die von diesem Wert abgeleitet sind, wird diese Kraft, bei der es sich um eine\nTrägheitskraft handelt, mit Rg angegeben.","1338           Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\nDer Ausdruck höchstzulässige Nutzlast und der Buchstabe P bezeichnen den Unterschied zwischen der höchstzulässigen Brutto-\nmasse unter Betriebsbedingungen und der Tara. Der Buchstabe P wird in Masse-Einheiten ausgedrückt. Soweit in den Anlagen die\nRede von Gravitationskräften ist, die von diesem Wert abgeleitet sind, wird diese Kraft, bei der es sich um eine träge Kraft handelt,\nmit Pg angegeben.\nDer Ausdruck Tara bezeichnet die Masse des leeren Containers einschließlich der dauerhaft am Container angebrachten Zu-\nbehörteile.“\n12  Der erste Satz der Einführung zu Anlage II („Bautechnische Sicherheitsvorschriften und Prüfungen“) wird so geändert, dass er wie\nfolgt lautet:\n„Für die Anwendung der Vorschriften dieser Anlage versteht sich, dass die Kräfte, die durch die Bewegung, die Lagerung, die\nStapelung und die Gravitationswirkung des beladenen Containers bedingt sind, sowie die von außen einwirkenden Kräfte in keiner\nPhase der betrieblichen Verwendung der Container die vom Entwurf her vorgesehene Festigkeit des Containers übersteigen.“\n13  In Abschnitt 1 („Heben“) Unterabschnitt 1. A) („Heben an den Eckbeschlägen“) wird der Wortlaut betreffend die Prüflasten und\nangewendeten Kräfte so geändert, dass er wie folgt lautet:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE\nInnenbelastung:\nEine gleichmäßig verteilte Last von der Art, dass die Masse von Container und Prüflast zusammengenommen gleich 2 R ist. Beträgt\nbei einem Tankcontainer die Prüflast aus Innenbelastung und Tara zusammengenommen weniger als 2 R, so ist dem Container eine\nüber die gesamte Länge des Tanks verteilte Zusatzlast beizugeben.\nVon außen wirkende Kräfte:\nDerart, dass eine Gesamtmasse von 2 R in der (unter PRÜFVERFAHREN) vorgeschriebenen Art angehoben wird.“\n14  In Abschnitt 1 („Heben“) wird der Unterabschnitt 1. B) („Heben unter Verwendung anderer zusätzlicher Vorrichtungen am Container“)\ndurch nachstehenden Wortlaut ersetzt:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE                                                  PRÜFVERFAHREN\nInnenbelastung:                                                     i)   Heben an den Gabeltaschen:\nEine gleichmäßig verteilte Last von der Art, dass die Masse von     Der Container wird auf Balken gesetzt, die in derselben horizon-\nContainer und Prüflast zusammengenommen gleich 1,25 R ist.          talen Ebene liegen, wobei sich jeweils ein Balken in jeder der Ga-\nbeltaschen befindet, die zum Heben des beladenen Containers\nVon außen wirkende Kräfte:\ndienen. Die Balken müssen dieselbe Breite haben wie die Gabeln,\nDerart, dass eine Gesamtmasse von 1,25 R in der (unter              die zur Handhabung des Containers vorgesehen sind, und\nPRÜFVERFAHREN) vorgeschriebenen Art angehoben wird.                 müssen zu mindestens 75 % in die Gabeltaschen hineinragen.\nInnenbelastung:\nii) Heben mit Vorrichtungen für Greifzangen:\nEine gleichmäßig verteilte Last von der Art, dass die Masse von\nContainer und Prüflast zusammengenommen gleich 1,25 R ist.          Der Container wird auf Klötze gesetzt, die in derselben horizon-\nBeträgt bei einem Tankcontainer die Prüflast aus Innenbelastung     talen Ebene liegen, wobei sich jeweils ein Klotz unter jeder der\nund Tara zusammengenommen weniger als 1,25 R, so ist dem            Vorrichtungen für die Greifzangen befindet. Diese Klötze müssen\nContainer eine über die gesamte Länge des Tanks verteilte           dieselben Abmessungen wie die Greifzangen aufweisen, deren\nZusatzlast beizugeben.                                              Verwendung vorgesehen ist.\nVon außen wirkende Kräfte:\niii) Andere Verfahren:\nDerart, dass eine Gesamtmasse von 1,25 R in der (unter\nPRÜFVERFAHREN) vorgeschriebenen Art angehoben wird.                 Container, die vom Entwurf her im beladenen Zustand nach\neinem anderen Verfahren als nach einem der in Buchstabe A\noder B Ziffern i und ii beschriebenen anzuheben sind, sind eben-\nfalls mit Innenbelastung und mit den von außen wirkenden Kräf-\nten zu prüfen, die den bei dem betreffenden Verfahren auf-\ntretenden Beschleunigungsbedingungen entsprechen.“\n15  Die Absätze 1 und 2 von Abschnitt 2 (STAPELUNG) werden so geändert, dass sie wie folgt lauten:\n„1 Wenn auf Grund von Umständen, die im internationalen Verkehr begründet sind, die maximalen vertikalen Beschleunigungs-\nkräfte wesentlich von 1,8 g abweichen und sichergestellt ist, dass der Container zuverlässig und tatsächlich nur unter diesen Um-\nständen befördert wird, so darf die Stapellast in einem angemessenen Verhältnis zu den Beschleunigungskräften verändert werden.\n2 Nach erfolgreichem Abschluss dieser Prüfung kann der Container entsprechend der zulässigen aufgelegten statischen Stapellast\nklassifiziert werden, diese ist auf dem Sicherheits-Zulassungsschild in der Zeile ZULÄSSIGE STAPELLAST BEI 1,8 g (kg und lbs)\nanzugeben.“\n16  In Abschnitt 2 (STAPELUNG) wird der Wortlaut betreffend die Prüflasten und angewendeten Kräfte so geändert, dass er wie folgt\nlautet:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE\nInnenbelastung:\nEine gleichmäßig verteilte Last von der Art, dass die Masse von Container und Prüflast zusammengenommen gleich 1,8 R ist.\nTankcontainer können im unbeladenen Zustand geprüft werden.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                           1339\nVon außen wirkende Kräfte:\nDerart, dass jeder der vier oberen Eckbeschläge einer senkrecht nach unten wirkenden Kraft ausgesetzt ist, die ein Viertel vom\n1,8-Fachen der Gravitationskraft der zulässigen aufgelegten statischen Stapellast ausmacht.“\n17 Abschnitt 3 (FLÄCHENBELASTUNGEN) wird so geändert, dass er wie folgt lautet:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE                                                  PRÜFVERFAHREN\na) auf dem Dach des Containers\nInnenbelastung:                                                    Die von außen wirkenden Kräfte müssen senkrecht nach unten\nKeine.                                                             auf  die Außenfläche   des schwächsten   Teils des Containerdachs\neinwirken.\nVon außen wirkende Kräfte:\nEine flächenmäßig wirkende Gravitationskraft von 300 kg (660 lbs),\ndie gleichmäßig über eine Fläche von 600 mm x 300 mm\n(24 x 12 Zoll) zu verteilen ist.\nb) auf dem Boden des Containers\nInnenbelastung:                                                    Bei dieser Prüfung muss der Container auf vier in gleicher Höhe\nZwei Flächenlasten von je 2 730 kg (6 000 lbs), die beide durch    angeordneten Stützen unter seinen vier unteren Eckbeschlägen\n2\neine Auflagefläche von 142 cm (22 Quadratzoll) auf den Con-        so   aufliegen, dass    sich  der  Bodenrahmen     des  Containers\ntainerboden einwirken.                                             frei durchbiegen kann.\nEine bis zu einer Masse von 5 460 kg (12 000 lbs) beladene Prüf-\nVon außen wirkende Kräfte:\nvorrichtung – das heißt: 2 730 kg (6 000 lbs) auf je einer von zwei\nKeine.                                                             Flächen, die im beladenen Zustand eine Gesamtauflagefläche\nvon 284 cm2 (44 Quadratzoll), folglich 142 cm2 (22 Quadratzoll)\nauf jeder Fläche haben, wobei eine Flächenbreite 180 mm\n(7 Zoll) und der Abstand der Flächen von Mitte zu Mitte 760 mm\n(30 Zoll) beträgt – ist über die gesamte Bodenfläche des Contai-\nners zu bewegen.“\n18 Die Hauptüberschrift und die Zweitüberschrift des Wortlauts betreffend die Prüflasten und angewendeten Kräfte in Abschnitt 4\n(QUERVERWINDUNG) werden jeweils mit nachstehendem Wortlaut ersetzt:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE“ und „Innenbelastung:“.\n19 In Abschnitt 5 (LÄNGSBEANSPRUCHUNG (STATISCHE PRÜFUNG)) wird der Wortlaut betreffend die Prüflasten und angewendeten\nKräfte so geändert, dass er wie folgt lautet:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE\nInnenbelastung:\nEine gleichmäßig verteilte Last von der Art, dass die Masse von Container und Prüflast zusammengenommen gleich der höchst-\nzulässigen Bruttomasse unter Betriebsbedingungen R ist. Beträgt bei einem Tankcontainer die Prüflast aus Innenbelastung und\nLeergewicht zusammengenommen weniger als die höchstzulässige Bruttomasse unter Betriebsbedingungen R, so ist dem Container\neine Zusatzlast beizugeben.\nVon außen wirkende Kräfte:\nDerart, dass jede Seite des Containers in der Längsrichtung einer Druckkraft und einer Zugkraft in der Größe von Rg ausgesetzt ist,\ndas heißt, dass zusammengenommen eine Kraft von 2 Rg auf die gesamte Bodenkonstruktion des Containers einwirkt.“\n20 Der erste Absatz von Abschnitt 6 (STIRNWÄNDE) wird so geändert, dass er wie folgt lautet:\n„Die Stirnwände sollen einer Belastung von nicht weniger als dem 0,4-Fachen des Produkts aus Gravitationskraft und höchst-\nzulässiger Nutzlast standhalten können. Sollen jedoch die Stirnwände vom Entwurf her einer Belastung standhalten, die kleiner oder\ngrößer ist als das 0,4-Fache des Produkts aus Gravitationskraft und höchstzulässiger Nutzlast, so ist der entsprechende Festig-\nkeitsfaktor auf dem Sicherheits-Zulassungsschild nach Anlage I Regel 1 anzugeben.“\n21 In Abschnitt 6 (STIRNWÄNDE) wird der Wortlaut betreffend die Prüflasten und angewendeten Kräfte so geändert, dass er wie folgt\nlautet:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE\nInnenbelastung:\nDerart, dass die Innenfläche einer Stirnwand einer gleichmäßig verteilten Kraft von 0,4 Pg beziehungsweise einer Kraft der Größe\nausgesetzt ist, welcher der Container vom Entwurf her standhalten können soll.\nVon außen wirkende Kräfte:\nKeine.“\n22 Der erste Absatz von Abschnitt 7 (SEITENWÄNDE) wird so geändert, dass er wie folgt lautet:\n„Die Seitenwände sollen einer Belastung von nicht weniger als dem 0,6-Fachen des Produkts aus Gravitationskraft und höchst-\nzulässiger Nutzlast standhalten können. Sollen jedoch die Seitenwände vom Entwurf her einer Belastung standhalten, die kleiner\noder größer ist als das 0,6-Fache des Produkts aus Gravitationskraft und höchstzulässiger Nutzlast, so ist der entsprechende\nFestigkeitsfaktor auf dem Sicherheits-Zulassungsschild nach Anlage I Regel 1 anzugeben.“\n23 In Abschnitt 7 (SEITENWÄNDE) wird der Wortlaut betreffend die Prüflasten und angewendeten Kräfte so geändert, dass er wie folgt\nlautet:\n„PRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE\nInnenbelastung:\nDerart, dass die Innenfläche einer Seitenwand einer gleichmäßig verteilten Kraft von 0,6 Pg beziehungsweise einer Kraft der Größe\nausgesetzt ist, welcher der Container vom Entwurf her standhalten können soll.","1340            Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\nVon außen wirkende Kräfte:\nKeine.“\n24  Der bisherige Abschnitt 8 (VERWENDUNG NACH ENTFERNUNG EINER TÜR) wird durch nachstehenden Wortlaut ersetzt:\n„8 VERWENDUNG NACH ENTFERNUNG EINER TÜR\n8.1 Containern, bei denen eine Tür entfernt wurde, haben eine signifikant verringerte Querverwindungsfestigkeit und möglicher-\nweise eine geringere Stapelfestigkeit. Wird bei einem Container im Einsatz eine Tür entfernt, so gilt dies als Veränderung des\nContainers. Container müssen für den Einsatz nach Entfernung einer Tür zugelassen sein. Eine solche Zulassung muss sich auf die\nnachstehend aufgeführten Prüfungsergebnisse stützen.\n8.2 Nach erfolgreichem Abschluss der Stapelprüfung kann der Container entsprechend der zulässigen aufgelegten Stapellast\nklassifiziert werden; diese ist auf dem Sicherheits-Zulassungsschild unmittelbar unter der Zeile 5 wie folgt anzugeben: ZULÄSSIGE\nSTAPELLAST BEI 1,8 g (… kg … lbs) NACH ENTFERNUNG EINER TÜR.\n8.3 Nach erfolgreichem Abschluss der Querverwindungsprüfung ist die Querverwindungsbelastung auf dem Sicherheits-Zulas-\nsungsschild unmittelbar unter der Zeile 6 wie folgt anzugeben: QUERVERWINDUNGSBELASTUNG (Newton) NACH ENTFERNUNG\nEINER TÜR.\nPRÜFLAST UND ANGEWENDETE KRÄFTE                                                      PRÜFVERFAHREN\nStapelung\nInnenbelastung:\nEine gleichmäßig verteilte Last, die so aufgebracht wird, dass          Es sind die in Abschnitt 2 (Stapelung) beschriebenen Prüf-\ndie Masse des Containers und die Prüflast zusammengenom-                verfahren anzuwenden.\nmen 1,8 R entsprechen.\nVon außen wirkende Kräfte:\nDerart, dass jeder der vier Eckbeschläge einer senkrecht nach\nunten wirkenden Kraft ausgesetzt ist, die einem Viertel vom\n1,8-Fachen der zulässigen aufgelegten statischen Stapelmasse\nentspricht.\nQuerverwindung\nInnenbelastung:\nKeine.                                                                  Es sind die in Abschnitt 4 (Querverwindung) beschriebenen\nPrüfverfahren anzuwenden.“\nVon außen wirkende Kräfte:\nDerart, dass eine Verwindung der Endrahmen des Containers in\nseitlicher Richtung erfolgt. Die Kräfte sind gleich den Kräften, für\ndie der Container gebaut wurde.\nAnlage III\nKontrolle und Überprüfung\n25  Der bisherige Abschnitt 4 wird durch nachstehenden Wortlaut ersetzt:\n„4 Strukturell empfindliche Bauteile\n4.1 Folgende Bauteile sind strukturell empfindlich und sollen entsprechend der nachstehenden Tabelle auf Mängel untersucht\nwerden:\n(i)                 (ii)                   (iii)                (iv)                 (v)                 (vi)                (vii)\nMängel, die eine                Zu verhängende Beschränkungen bei Mängeln\nSchwerwiegende                                                        im Sinne von Spalte (iii)\nUnterrichtung\nstrukturelle\nStrukturell                                des Container-\nMängel, die ein                                  Bei leeren Containern                   Bei beladenen Containern\nempfindliches                              eigentümers und\nsofortiges\nBauteil                                 Beförderungs-                               Sonstige                                Sonstige\nVerwendungs-                                  Beförderung                              Beförderung\nbeschränkungen                             Beförderungs-                          Beförderungs-\nverbot erfordern                                über See                                  über See\nerfordern                                   arten                                   arten\nOberer            örtliche Verformung     örtliche Verformung keine                   keine               Das Anheben        Das Anheben\nLängsträger       des Trägers von         des Trägers von       Beschränkung          Beschränkung am unteren                am unteren\nmehr als 60 mm          mehr als 40 mm                                                  Längsträger ist    Längsträger ist\noder Ablösung,          oder Ablösung,                                                  nicht gestattet.   nicht gestattet.\nBrüche oder Risse       Brüche oder Risse                                               Das Anheben        Das Anheben\nim Trägermaterial       im Trägermaterial                                               am oberen          am oberen\nvon mehr als            von mehr als                                                    Längsträger ist    Längsträger ist\n45 mm Länge             10 mm Länge                                                     nur gestattet,     nur gestattet,\n(siehe Anmerkung 1)     (siehe Anmerkung 1)                                             wenn Con-          wenn Con-\ntainergeschirr     tainergeschirr\nohne Ketten        ohne Ketten\nbenutzt wird.      benutzt wird.\nAnmerkung 1: Bei einigen Bauarten von Tankcontainern ist der obere Träger kein strukturell empfindliches Bauteil.","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                                    1341\n(i)               (ii)                      (iii)                   (iv)                 (v)                (vi)            (vii)\nMängel, die eine                    Zu verhängende Beschränkungen bei Mängeln\nSchwerwiegende\nUnterrichtung                                    im Sinne von Spalte (iii)\nstrukturelle\nStrukturell                               des Container-\nMängel, die ein                                        Bei leeren Containern                 Bei beladenen Containern\nempfindliches                            eigentümers und\nsofortiges\nBauteil                                 Beförderungs-                                    Sonstige                           Sonstige\nVerwendungs-                                       Beförderung                              Beförderung\nbeschränkungen                                 Beförderungs-                      Beförderungs-\nverbot erfordern                                      über See                                 über See\nerfordern                                       arten                              arten\nUnterer       örtliche Verformung       örtliche Verformung keine                       keine              Das Anheben     Das Anheben\nLängsträger   senkrecht zum             senkrecht zum            Beschränkung           Beschränkung an irgend-            an irgend-\nTräger von mehr           Träger von mehr                                                    einem der       einem der\nals 100 mm oder           als 60 mm oder                                                     Eckbeschläge    Eckbeschläge\nAblösung, Brüche          Ablösung, Brüche                                                   ist nicht       ist nicht\noder Risse im             oder Risse im                                                      gestattet.      gestattet.\nTrägermaterial            Trägermaterial\nvon mehr als              von mehr als\n75 mm Länge               25 mm Länge im\n(siehe Anmerkung 2)       oberen Flansch oder\nvon jeglicher Länge\nim Steg\n(siehe Anmerkung 2)\nAnmerkung 2: Der untere Trägergurt zählt nicht zum Trägermaterial.\nOberer        örtliche Verformung       örtliche Verformung Der Container               keine              Der Container keine\nQuerträger    des oberen                des oberen               darf nicht über-       Beschränkung darf nicht über- Beschränkung\nQuerträgers von           Querträgers von          staut werden.                             staut werden.\nmehr als 80 mm            mehr als 50 mm\noder Brüche oder          oder Brüche oder\nRisse von mehr            Risse von mehr\nals 80 mm Länge           als 10 mm Länge\nUnterer       örtliche Verformung       örtliche Verformung Der Container               keine              Der Container keine\nQuerträger    des unteren               des unteren              darf nicht über-       Beschränkung darf nicht über- Beschränkung\nQuerträgers von           Querträgers von          staut werden.                             staut werden.\nmehr als 100 mm           mehr als 60 mm\noder Brüche oder          oder Brüche oder\nRisse von mehr            Risse von mehr\nals 100 mm Länge          als 10 mm Länge\nEckpfosten    örtliche Verformung       örtliche Verformung Der Container               keine              Der Container keine\ndes Pfostens von          des Pfostens von         darf nicht über-       Beschränkung darf nicht über- Beschränkung\nmehr als 50 mm            mehr als 30 mm           staut werden.                             staut werden.\noder Brüche oder          oder Brüche oder\nRisse von mehr            Risse von jeglicher\nals 50 mm Länge           Länge\nEck- und      fehlende                  Lösung der               Der Container          Beim Anheben       Der Container   Beim Anheben\nZwischen-     Eckbeschläge,             Schweißverbindung        darf auf einem         und Umsetzen       darf nicht an   und Umsetzen\nbeschläge     durchgehende              von benachbarten         Schiff nicht an-       des Containers     Bord eines      des Containers\nBrüche oder Risse         Bauteilen auf einer      gehoben werden,        ist mit beson-     Schiffes        ist mit beson-\nim Beschlag,              Länge von 50 mm          wenn durch die         derer Vorsicht     genommen        derer Vorsicht\nVerformungen des          oder weniger             beschädigten           vorzugehen.        werden.         vorzugehen.\nBeschlags, die                                     Beschläge ein\nein vollständiges                                  gefahrloses Anhe-\nEinrasten der                                      ben oder Sichern\nSicherungs- und                                    verhindert wird.\nHebebeschläge             eine Verringerung        Beim Anheben           Beim Anheben       Der Container   Beim Anheben\nverhindern                der Dicke der Platte,    und Umsetzen           und Umsetzen       darf nicht an   und Umsetzen\n(siehe Anmerkung 3)       in der die obere         des Containers         des Containers     den oberen      des Containers\noder Lösung der           Öffnung liegt, auf       ist mit besonderer     ist mit beson-     Eckbeschlägen   ist mit beson-\nSchweißverbindung         weniger als 25 mm        Vorsicht vor-          derer Vorsicht     angehoben       derer Vorsicht\nvon benachbarten                                   zugehen. Der           vorzugehen.        werden.         vorzugehen.\nBauteilen auf einer                                Container darf bei\nLänge von mehr                                     Benutzung von\nals 50 mm                                          Twistlocks nicht\nüberstaut werden.\neine Verringerung        Der Container          Beim Anheben       Der Container   Beim Anheben\nder Dicke der Platte,    darf bei Benut-        und Umsetzen       darf nicht mit  und Umsetzen\nin der die obere         zung vollautoma-       des Containers     vollautoma-     des Containers\nÖffnung liegt, auf       tischer Twistlocks     ist mit beson-     tischen Twist-  ist mit beson-\nweniger als 26 mm        nicht überstaut        derer Vorsicht     locks benutzt   derer Vorsicht\nwerden.                vorzugehen.        werden.         vorzugehen.\nAnmerkung 3: Das vollständige Einrasten von Sicherungs- und Hebebeschlägen wird verhindert, wenn die Ausrichtung eines\nBeschlags durch Verformung mehr als 5 mm von der ursprünglichen Ausrichtung abweicht, wenn eine durch\nBrüche oder Risse verursachte Öffnung breiter als 66 mm oder länger als 127 mm ist, oder wenn die Dicke der\nPlatte, in der die obere Öffnung liegt, auf weniger als 23 mm verringert ist.","1342        Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014\n(i)               (ii)                    (iii)                 (iv)                (v)                  (vi)                (vii)\nMängel, die eine                 Zu verhängende Beschränkungen bei Mängeln\nSchwerwiegende\nUnterrichtung                               im Sinne von Spalte (iii)\nstrukturelle\nStrukturell                             des Container-\nMängel, die ein                                    Bei leeren Containern                 Bei beladenen Containern\nempfindliches                           eigentümers und\nsofortiges\nBauteil                               Beförderungs-                               Sonstige                                 Sonstige\nVerwendungs-                                   Beförderung                             Beförderung\nbeschränkungen                            Beförderungs-                             Beförderungs-\nverbot erfordern                                   über See                                über See\nerfordern                                   arten                                    arten\nUnterbau      Zwei oder mehr           Ein oder zwei Quer- keine                  keine                keine               keine\nbenachbarte Quer-        träger fehlen oder     Beschränkung        Beschränkung Beschränkung                Beschränkung\nträger fehlen oder       haben sich gelöst\nhaben sich von den       (siehe Anmerkung 4).\nunteren Längs-\nträgern gelöst.\nEin Fünftel oder         Mehr als zwei          keine               keine                Die höchst-         Die höchst-\nmehr der Gesamt-         Querträger fehlen      Beschränkung        Beschränkung zulässige                   zulässige\nzahl der Querträger      oder haben sich                                                 Nutzlast ist        Nutzlast ist\nfehlen oder haben        gelöst (siehe                                                   auf 0,5 P zu        auf 0,5 P zu\nsich gelöst              Anmerkungen 4                                                   beschränken.        beschränken.\n(siehe Anmerkung 4).     und 5).\nAnmerkung 4: Wenn die Weiterbeförderung gestattet wird, muss auf jeden Fall sichergestellt sein, dass lose Querträger nicht\nabfallen.\nAnmerkung 5: Beim Löschen ist Sorgfalt erforderlich, da die Verwendbarkeit des Unterbaus für Gabelstapler eingeschränkt sein\nkönnte.\nVerriege-     Eine oder mehrere        Eine oder mehrere Der Container            keine                Der Container       Die Ladung ist\nlungsstangen  innere Verriege-         äußere Verriege-       darf nicht          Beschränkung         darf nicht          gegen den\nlungsstangen sind        lungsstangen sind überstaut werden.                             überstaut           Container-\nnicht funktionsfähig     nicht funktionsfähig                                            werden.             rahmen zu\n(siehe Anmerkung 6).     (siehe Anmerkung 6).                                            Die Ladung          sichern und die\nist gegen           Tür darf nicht\nden Container-      zum Auffangen\nrahmen zu           von Beschleu-\nsichern und die     nigungskräften\nTür darf nicht      benutzt wer-\nzum Auffangen       den – anderen-\nvon Beschleu-       falls ist die\nnigungskräften      höchstzulässi-\nbenutzt wer-        ge Nutzlast auf\nden – anderen-      0,5 P zu\nfalls ist die       beschränken.\nhöchstzulässi-\nge Nutzlast auf\n0,5 P zu\nbeschränken.\nAnmerkung 6: Manche Container sind so konstruiert, dass sie verwendet werden können, wenn eine Tür geöffnet oder entfernt\nworden ist, und besitzen eine entsprechende Zulassung. (Liegt dieser Fall vor, so ist dies auf dem Sicherheits-\nZulassungsschild vermerkt.)\n“","Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 31, ausgegeben zu Bonn am 22. Dezember 2014                              1343\nBericht des Schiffssicherheitsausschusses\nüber seine zweiundneunzigste Tagung\nReport of the Maritime Safety Committee\non its ninety-second session\nRapport du Comité de la Sécurité Maritime\nsur les travaux de sa quatre-vingt-douzième session\n(Übersetzung)\nCorrigendum                                        Rectificatif                                Korrigendum\n26 November 2013                                  26 novembre 2013                              26. November 2013\n1 The title of annex is revised to read          1  le titre de l’annexe est remplacé par        1 Der Titel der Anlage erhält folgenden\n“AMENDMENTS TO THE INTERNA-                       «Amendements à la Convention Inter-            Wortlaut:\nTIONAL CONVENTION FOR SAFE                        nationale de 1972 sur la sécurité des          „Änderungen des Internationalen\nCONTAINERS (CSC), 1972”.                          conteneurs Convention CSC)»; et                Übereinkommens von 1972 über si-\nchere Container (CSC)“\n2 In the table of annex III the text in row      2  dans le tableau de l’annexe III, le texte    2 In der Tabelle der Anlage III wird der\n“Bottom rail” of column (iii) is replaced         de la colonne (iii) de la rubrique intitulée   Text in der Zeile „Unterer Längsträger“\nby “Local deformation perpendicular to            «Longerons inférieurs» est remplacé            der Spalte (iii) durch folgenden Wortlaut\nthe rail in excess of 60 mm or separa-            par «Déformation locale perpendiculaire        ersetzt:\ntion cracks or tears in the rail’s material:      à un longeron de plus de 60 mm ou              „örtliche Verformung senkrecht zum\nin excess of 25 mm in length in the               écartement, fissures ou déchirures dans        Träger von mehr als 60 mm oder Ab-\nupper flange; or of web in any length             le matériau du longeron: s’agissant de         lösung, Brüche oder Risse im Träger-\n(see Note 2)”.                                    la panne supérieure, d’une longueur            material von mehr als 25 mm Länge\nsupérieure à 25 mm ou s’agissant de            im oberen Flansch oder von jeglicher\nl’âme, d’une longueur quelconque (voir         Länge im Steg (siehe Anmerkung 2)“\nla note 2)».\nCorrigendum                                        Rectificatif                                Korrigendum\n14 April 2014                                    14 avril 2014                                 14. April 2014\n1 In paragraph 10 of the annex, in               1  Au paragraphe 10 de l’annexe, dans le        1 In Absatz 10 der Anlage werden in dem\nquoted paragraph 11, the words “ONE               paragraphe 11 qui est cité entre guille-       dort wiedergegebenen Absatz 11 nach\nDOOR OFF” are inserted after the                  mets, les mots «EN CAS D’ENLÈVE-               den Wörtern „BELASTUNGSWERT BEI\nwords “TRANSVERSE RACKING TEST                    MENT D’UNE PORTE» sont insérés                 DER QUERVERWINDUNGSPRÜFUNG“\nFORCE”.                                           après les mots «POUR L’ESSAI DE                die Wörter „NACH ENTFERNUNG EINER\nRIGIDITÉ TRANSVERSALE».                        TÜR“ eingefügt."]}