{"id":"bgbl2-2014-25-2","kind":"bgbl2","year":2014,"number":25,"date":"2014-10-31T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2014/25#page=62","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2014-25-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2014/bgbl2_2014_25.pdf#page=62","order":2,"title":"Gesetz zu dem Abkommen vom 9. September 2013 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik der Philippinen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen","law_date":"2014-10-27T00:00:00Z","page":822,"pdf_page":62,"num_pages":23,"content":["822  Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 25, ausgegeben zu Bonn am 31. Oktober 2014\nGesetz\nzu dem Abkommen vom 9. September 2013\nzwischen der Bundesrepublik Deutschland\nund der Republik der Philippinen\nzur Vermeidung der Doppelbesteuerung\nauf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen\nVom 27. Oktober 2014\nDer Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz be-\nschlossen:\nArtikel 1\nDem in Berlin am 9. September 2013 unterzeichneten Abkommen zwischen\nder Bundesrepublik Deutschland und der Republik der Philippinen zur Vermei-\ndung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und\nvom Vermögen wird zugestimmt. Das Abkommen wird nachstehend veröffent-\nlicht.\nArtikel 2\n(1) Dieses Gesetz tritt am Tag nach der Verkündung in Kraft.\n(2) Der Tag, an dem das Abkommen nach seinem Artikel 32 Absatz 2 in Kraft\ntritt, ist im Bundesgesetzblatt bekannt zu geben.\nDas vorstehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt. Es ist im Bundesgesetz-\nblatt zu verkünden.\nBerlin, den 27. Oktober 2014\nDer Bundespräsident\nJoachim Gauck\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nDer Bundesminister der Finanzen\nSchäuble\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                          823\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen\nzur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung\nauf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\u0007und\u0007vom\u0007Vermögen\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines\nfor\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Taxation\nwith\u0007respect\u0007to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\u0007and\u0007on\u0007Capital\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                                   The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007\nund                                                              and\u0007\ndie\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen\u0007–                                  the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines\u0007–\nvon\u0007dem\u0007Wunsch\u0007geleitet,\u0007ein\u0007Abkommen\u0007zur\u0007Vermeidung\u0007der         Desiring\u0007to\u0007conclude\u0007an\u0007Agreement\u0007for\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Dou-\nDoppelbesteuerung\u0007auf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkom-         ble\u0007Taxation\u0007with\u0007Respect\u0007to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\u0007and\u0007on\u0007Capital,\nmen\u0007und\u0007vom\u0007Vermögen\u0007zu\u0007schließen,\nvon\u0007dem\u0007Wunsch\u0007geleitet,\u0007ihre\u0007beiderseitigen\u0007wirtschaftlichen    Desiring\u0007to\u0007develop\u0007further\u0007their\u0007mutual\u0007economic\u0007relations\u0007and\nBeziehungen\u0007weiterzuentwickeln\u0007und\u0007die\u0007Zusammenarbeit\u0007auf        to\u0007deepen\u0007cooperation\u0007in\u0007the\u0007field\u0007of\u0007taxation\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\nsteuerlichem\u0007Gebiet\u0007zu\u0007vertiefen,\u0007um\u0007eine\u0007wirksame\u0007und\u0007genaue    ensuring\u0007the\u0007effective\u0007and\u0007correct\u0007collection\u0007of\u0007tax,\nSteuererhebung\u0007zu\u0007gewährleisten,\nin\u0007der\u0007Absicht,\u0007bei\u0007der\u0007Abgrenzung\u0007der\u0007Besteuerungsrechte        With\u0007the\u0007intention\u0007of\u0007pursuing\u0007the\u0007avoidance\u0007of\u0007cases\u0007of\u0007dou-\nauf\u0007der\u0007Grundlage\u0007gegenseitigen\u0007Einvernehmens\u0007die\u0007Vermeidung     ble\u0007taxation\u0007as\u0007well\u0007as\u0007of\u0007double\u0007non-taxation\u0007when\u0007distinguish-\nder\u0007Doppelbesteuerung\u0007sowie\u0007der\u0007doppelten\u0007Nichtbesteuerung       ing\u0007the\u0007rights\u0007to\u0007taxation\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007mutual\u0007agreement\u0007as\nals\u0007gleich\u0007wichtige\u0007Ziele\u0007zu\u0007verfolgen\u0007–                         equally\u0007important\u0007objectives\u0007–\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:\u0007                                 Have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:\u0007\nArtikel 1                                                        Article 1\nUnter das Abkommen fallende Personen                                          Personal Scope\nDieses\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007für\u0007Personen,\u0007die\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat    This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007persons\u0007who\u0007are\u0007residents\u0007of\noder\u0007in\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007ansässig\u0007sind.                    one\u0007or\u0007both\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nArtikel 2                                                        Article 2\nUnter das Abkommen fallende Steuern                                          Taxes Covered\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007gilt,\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007auf\u0007die\u0007Art\u0007der\u0007Er-    (1)\u0007 This\u0007 Agreement\u0007 shall\u0007 apply\u0007 to\u0007 taxes\u0007 on\u0007 income\u0007 and\u0007 on\nhebung,\u0007für\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\u0007und\u0007vom\u0007Vermögen,\u0007die\u0007für      capital\u0007imposed\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007of\u0007a\u0007Land\u0007or\u0007a\nRechnung\u0007eines\u0007Vertragsstaats,\u0007eines\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder\u0007einer    political\u0007subdivision\u0007or\u0007local\u0007authority\u0007thereof,\u0007irrespective\u0007of\u0007the\nihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007erhoben\u0007werden.                      manner\u0007in\u0007which\u0007they\u0007are\u0007levied.\n(2)\u0007 Als\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\u0007und\u0007vom\u0007Vermögen\u0007gelten           (2)\u0007 There\u0007shall\u0007be\u0007regarded\u0007as\u0007taxes\u0007on\u0007income\u0007and\u0007on\u0007capi-\nalle\u0007Steuern,\u0007die\u0007vom\u0007Gesamteinkommen,\u0007vom\u0007Gesamtvermö-          tal\u0007all\u0007taxes\u0007imposed\u0007on\u0007total\u0007income,\u0007on\u0007total\u0007capital,\u0007or\u0007on\u0007ele-\ngen\u0007oder\u0007von\u0007Teilen\u0007des\u0007Einkommens\u0007oder\u0007des\u0007Vermögens\u0007er-        ments\u0007of\u0007income\u0007or\u0007of\u0007capital,\u0007including\u0007taxes\u0007on\u0007gains\u0007from\u0007the\nhoben\u0007werden,\u0007einschließlich\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Gewinn\u0007aus\u0007der      alienation\u0007of\u0007movable\u0007or\u0007immovable\u0007property,\u0007taxes\u0007on\u0007the\u0007total\nVeräußerung\u0007beweglichen\u0007oder\u0007unbeweglichen\u0007Vermögens,\u0007der        amounts\u0007of\u0007wages\u0007or\u0007salaries\u0007paid\u0007by\u0007enterprises,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007tax-\nLohnsummensteuern\u0007 sowie\u0007 der\u0007 Steuern\u0007 vom\u0007 Vermögenszu-        es\u0007on\u0007capital\u0007appreciation.\nwachs.\n(3)\u0007 Zu\u0007den\u0007zurzeit\u0007bestehenden\u0007Steuern,\u0007für\u0007die\u0007dieses\u0007Ab-      (3)\u0007 The\u0007existing\u0007taxes\u0007to\u0007which\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007are\nkommen\u0007gilt,\u0007gehören\u0007insbesondere:                               in\u0007particular:\na) in\u0007der\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen:                              (a) in\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines:\ni)  die\u0007 Steuer\u0007 auf\u0007 das\u0007 Einkommen\u0007 natürlicher\u0007 Personen     (i) the\u0007income\u0007tax\u0007on\u0007individuals;\n(„income\u0007tax\u0007on\u0007individuals“),\nii) die\u0007 Steuer\u0007 auf\u0007 das\u0007 Einkommen\u0007 von\u0007 Körperschaften       (ii) the\u0007income\u0007tax\u0007on\u0007corporations;\n(„income\u0007tax\u0007on\u0007corporations“),","824                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\niii) die\u0007Steuer\u0007auf\u0007das\u0007Einkommen\u0007von\u0007Nachlässen\u0007und\u0007Treu-        (iii) the\u0007income\u0007tax\u0007on\u0007estates\u0007and\u0007trusts,\u0007and\nhandvermögen\u0007(„income\u0007tax\u0007on\u0007estates\u0007and\u0007trusts“)\u0007und\niv) die\u0007Börsentransaktionssteuer\u0007(„stock\u0007transaction\u0007tax“)        (iv) the\u0007stock\u0007transaction\u0007tax\n(im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„philippinische\u0007Steuer“\u0007bezeichnet);            (hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“Philippine\u0007tax”);\nb) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland:                               (b) in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany:\ni)    die\u0007Einkommensteuer,                                        (i) the\u0007income\u0007tax\u0007(Einkommensteuer);\nii) die\u0007Körperschaftsteuer,\u0007                                      (ii) the\u0007corporation\u0007tax\u0007(Körperschaftsteuer);\u0007\niii) die\u0007Gewerbesteuer\u0007und                                        (iii) the\u0007trade\u0007tax\u0007(Gewerbesteuer),\u0007and\niv) die\u0007Vermögensteuer,\u0007                                          (iv) the\u0007capital\u0007tax\u0007(Vermögensteuer)\neinschließlich\u0007der\u0007hierauf\u0007erhobenen\u0007Zuschläge\u0007                   including\u0007the\u0007supplements\u0007levied\u0007thereon\u0007\n(im\u0007Folgenden\u0007als\u0007„deutsche\u0007Steuer“\u0007bezeichnet).                  (hereinafter\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007“German\u0007tax”).\n(4)\u0007 Das\u0007Abkommen\u0007gilt\u0007auch\u0007für\u0007alle\u0007Steuern\u0007gleicher\u0007oder\u0007im       (4)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007apply\u0007also\u0007to\u0007any\u0007identical\u0007or\u0007sub-\nWesentlichen\u0007ähnlicher\u0007Art,\u0007die\u0007nach\u0007der\u0007Unterzeichnung\u0007des\u0007Ab-     stantially\u0007similar\u0007taxes\u0007which\u0007are\u0007imposed\u0007after\u0007the\u0007date\u0007of\u0007signa-\nkommens\u0007neben\u0007den\u0007bestehenden\u0007Steuern\u0007oder\u0007an\u0007deren\u0007Stelle          ture\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007in\u0007addition\u0007to,\u0007or\u0007in\u0007place\u0007of,\u0007the\u0007existing\nerhoben\u0007werden.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten        taxes.\u0007The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\nteilen\u0007einander\u0007die\u0007in\u0007ihren\u0007Steuergesetzen\u0007eingetretenen\u0007wesent-   notify\u0007each\u0007other\u0007the\u0007significant\u0007changes\u0007which\u0007have\u0007been\u0007made\nlichen\u0007Änderungen\u0007mit.\u0007                                             in\u0007their\u0007respective\u0007taxation\u0007laws.\u0007\nArtikel 3                                                          Article 3\nAllgemeine Begriffsbestimmungen                                           General Definitions\n(1)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens,\u0007wenn\u0007der\u0007Zusammenhang               (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007unless\u0007the\u0007context\nnichts\u0007anderes\u0007erfordert,                                           otherwise\u0007requires:\na) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Philippinen“\u0007die\u0007Republik\u0007der\u0007Philip-     (a) the\u0007term\u0007“Philippines”\u0007means\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines,\npinen\u0007 und,\u0007 wenn\u0007 im\u0007 geografischen\u0007 Sinn\u0007 verwendet,\u0007 den        and\u0007when\u0007used\u0007in\u0007a\u0007geographical\u0007sense\u0007means\u0007the\u0007archipel-\n\u0007Archipel\u0007der\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen\u0007wie\u0007er\u0007in\u0007ihrer\u0007Verfas-     agic\u0007territory\u0007comprising\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines\u0007as\nsung\u0007und\u0007ihren\u0007Gesetzen\u0007festgeschrieben\u0007ist,\u0007einschließlich       defined\u0007in\u0007its\u0007Constitution\u0007and\u0007laws,\u0007including\u0007adjacent\u0007areas\nangrenzender\u0007Gebiete\u0007sowie\u0007anderer\u0007Gebiete\u0007des\u0007Meeres              and\u0007such\u0007other\u0007areas\u0007in\u0007the\u0007sea\u0007and\u0007in\u0007the\u0007air\u0007within\u0007which\nund\u0007des\u0007Luftraums,\u0007in\u0007denen\u0007die\u0007Philippinen\u0007nach\u0007dem\u0007Völ-         the\u0007Philippines\u0007has\u0007sovereignty,\u0007jurisdiction\u0007or\u0007similar\u0007rights\nkerrecht\u0007souveräne\u0007Rechte,\u0007Hoheitsbefugnisse\u0007oder\u0007ähnliche        under\u0007international\u0007law;\nRechte\u0007ausüben;\nb) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Bundesrepublik\u0007Deutschland“\u0007die           (b) the\u0007term\u0007“Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany”\u0007means\u0007the\u0007Federal\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und,\u0007wenn\u0007im\u0007geografischen             Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 and\u0007 when\u0007 used\u0007 in\u0007 a\u0007 geographical\nSinn\u0007 verwendet,\u0007 das\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 Bundesrepublik         sense\u0007means\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nDeutschland\u0007sowie\u0007das\u0007an\u0007das\u0007Küstenmeer\u0007angrenzende\u0007Ge-           as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007area\u0007of\u0007the\u0007sea-bed,\u0007its\u0007sub-soil\u0007and\u0007the\u0007super-\nbiet\u0007des\u0007Meeresbodens,\u0007seines\u0007Untergrunds\u0007und\u0007der\u0007darü-           jacent\u0007water\u0007column\u0007adjacent\u0007to\u0007the\u0007territorial\u0007sea,\u0007insofar\u0007as\nber\u0007liegenden\u0007Wassersäule,\u0007soweit\u0007Deutschland\u0007dort\u0007in\u0007Über-       Germany\u0007may\u0007exercise\u0007sovereign\u0007rights\u0007and\u0007jurisdiction\u0007in\neinstimmung\u0007mit\u0007dem\u0007Völkerrecht\u0007und\u0007seinen\u0007innerstaatlichen       conformity\u0007with\u0007international\u0007law\u0007and\u0007its\u0007national\u0007legislation\nRechtsvorschriften\u0007souveräne\u0007Rechte\u0007und\u0007Hoheitsbefugnisse         for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007exploring,\u0007exploiting,\u0007conserving\u0007and\u0007man-\nzum\u0007Zwecke\u0007der\u0007Erforschung,\u0007Ausbeutung,\u0007Erhaltung\u0007und             aging\u0007the\u0007living\u0007and\u0007non-living\u0007natural\u0007resources\u0007or\u0007for\u0007the\nBewirtschaftung\u0007der\u0007lebenden\u0007und\u0007nicht\u0007lebenden\u0007natürlichen       production\u0007of\u0007energy\u0007from\u0007renewable\u0007sources;\nRessourcen\u0007 oder\u0007 zur\u0007 Energieerzeugung\u0007 aus\u0007 erneuerbaren\nEnergieträgern\u0007ausübt;\nc) bedeuten\u0007die\u0007Ausdrücke\u0007„ein\u0007Vertragsstaat“\u0007und\u0007„der\u0007andere       (c) the\u0007terms\u0007“a\u0007Contracting\u0007State”\u0007and\u0007“the\u0007other\u0007Contracting\nVertragsstaat“\u0007 je\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Zusammenhang\u0007 die\u0007 Bundes\u0007-         State”\u0007mean\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007or\u0007the\u0007Philip-\nrepublik\u0007Deutschland\u0007oder\u0007die\u0007Philippinen;                         pines\u0007as\u0007the\u0007context\u0007requires;\nd) umfasst\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Person“\u0007natürliche\u0007Personen,\u0007Nach-         (d) the\u0007term\u0007“person”\u0007includes\u0007an\u0007individual,\u0007an\u0007estate,\u0007a\u0007trust,\u0007a\nlässe,\u0007Treuhandvermögen,\u0007Gesellschaften\u0007und\u0007alle\u0007anderen          company\u0007and\u0007any\u0007other\u0007body\u0007of\u0007persons;\nPersonenvereinigungen;\ne) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Gesellschaft“\u0007eine\u0007juristische\u0007Person     (e) the\u0007term\u0007“company”\u0007means\u0007any\u0007body\u0007corporate\u0007or\u0007any\u0007enti-\noder\u0007einen\u0007Rechtsträger,\u0007der\u0007für\u0007die\u0007Besteuerung\u0007wie\u0007eine         ty\u0007which\u0007is\u0007treated\u0007as\u0007a\u0007body\u0007corporate\u0007for\u0007tax\u0007purposes;\n\u0007juristische\u0007Person\u0007behandelt\u0007wird;\nf) bedeuten\u0007die\u0007Ausdrücke\u0007„Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats“        (f) the\u0007terms\u0007“enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State”\u0007and\u0007“enterprise\nund\u0007„Unternehmen\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats“,\u0007je\u0007nachdem,         of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State”\u0007mean\u0007respectively\u0007an\u0007enter-\nein\u0007Unternehmen,\u0007das\u0007von\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007an-         prise\u0007carried\u0007on\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007an\u0007en-\nsässigen\u0007Person\u0007betrieben\u0007wird,\u0007oder\u0007ein\u0007Unternehmen,\u0007das         terprise\u0007 carried\u0007 on\u0007 by\u0007 a\u0007 resident\u0007 of\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\nvon\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person\u0007be-          State;\ntrieben\u0007wird;\ng) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„internationaler\u0007Verkehr“\u0007jede\u0007Beför-      (g) the\u0007term\u0007“international\u0007traffic”\u0007means\u0007any\u0007transport\u0007by\u0007a\u0007ship\nderung\u0007mit\u0007einem\u0007Seeschiff\u0007oder\u0007einem\u0007Luftfahrzeug,\u0007das\u0007von       or\u0007aircraft\u0007operated\u0007by\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\neinem\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007betrieben\u0007wird,\u0007es         except\u0007when\u0007the\u0007ship\u0007or\u0007aircraft\u0007is\u0007operated\u0007solely\u0007between\nsei\u0007denn,\u0007das\u0007Seeschiff\u0007oder\u0007Luftfahrzeug\u0007wird\u0007ausschließlich     places\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State;\nzwischen\u0007Orten\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007betrieben;","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                                 825\nh) bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„Staatsangehöriger“                          (h) the\u0007term\u0007“national”\u0007means:\ni)  in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen                         (i) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines\nalle\u0007natürlichen\u0007Personen,\u0007die\u0007die\u0007philippinische\u0007Staats-              any\u0007 individual\u0007 possessing\u0007 the\u0007 nationality\u0007 of\u0007 the\u0007 Philip-\nangehörigkeit\u0007besitzen,\u0007sowie\u0007alle\u0007juristischen\u0007Personen,              pines,\u0007and\u0007any\u0007legal\u0007person,\u0007partnership\u0007or\u0007association\nPersonengesellschaften\u0007oder\u0007anderen\u0007Personenvereini-                   deriving\u0007its\u0007status\u0007as\u0007such\u0007from\u0007the\u0007laws\u0007in\u0007force\u0007in\u0007the\ngungen,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007den\u0007Philippinen\u0007geltenden\u0007Recht                Philippines;\nerrichtet\u0007worden\u0007sind;\nii) in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland                       (ii) in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nalle\u0007Deutschen\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Grundgesetzes\u0007für\u0007die\u0007Bun-                 any\u0007German\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007Basic\u0007Law\u0007for\u0007the\ndesrepublik\u0007Deutschland\u0007sowie\u0007alle\u0007juristischen\u0007Personen,              Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007any\u0007legal\u0007person,\u0007part-\nPersonengesellschaften\u0007 und\u0007 anderen\u0007 Personenvereini-                 nership\u0007and\u0007association\u0007deriving\u0007its\u0007status\u0007as\u0007such\u0007from\ngungen,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-                    the\u0007laws\u0007in\u0007force\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany;\nland\u0007geltenden\u0007Recht\u0007errichtet\u0007worden\u0007sind;\ni)   bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„zuständige\u0007Behörde“\u0007                      (i) the\u0007term\u0007“competent\u0007authority”\u0007means:\u0007\ni)  in\u0007den\u0007Philippinen\u0007den\u0007Finanzminister\u0007oder\u0007seinen\u0007Bevoll-         (i) in\u0007 the\u0007 case\u0007 of\u0007 the\u0007 Philippines,\u0007 the\u0007 Secretary\u0007 of\u0007\nmächtigten;                                                            Finance\u0007or\u0007his/her\u0007authorized\u0007representative;\nii) in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007das\u0007Bundesministe-              (ii) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007the\u0007Fed-\nrium\u0007der\u0007Finanzen\u0007oder\u0007die\u0007Behörde,\u0007an\u0007die\u0007es\u0007seine\u0007Be-                eral\u0007Ministry\u0007of\u0007Finance\u0007or\u0007the\u0007agency\u0007to\u0007which\u0007it\u0007has\u0007del-\nfugnisse\u0007delegiert\u0007hat.                                                egated\u0007its\u0007powers.\n(2)\u0007 Bei\u0007der\u0007Anwendung\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007durch\u0007einen\u0007Ver-              (2)\u0007 As\u0007regards\u0007the\u0007application\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007at\u0007any\u0007time\ntragsstaat\u0007hat,\u0007wenn\u0007der\u0007Zusammenhang\u0007nichts\u0007anderes\u0007erfor-           by\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007any\u0007term\u0007not\u0007defined\u0007therein\u0007shall,\u0007unless\ndert,\u0007jeder\u0007im\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007definierte\u0007Ausdruck\u0007die\u0007Bedeu-          the\u0007context\u0007otherwise\u0007requires,\u0007have\u0007the\u0007meaning\u0007that\u0007it\u0007has\u0007at\ntung,\u0007die\u0007ihm\u0007im\u0007Anwendungszeitraum\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses             that\u0007time\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007that\u0007State\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007tax-\nStaates\u0007über\u0007die\u0007Steuern\u0007zukommt,\u0007für\u0007die\u0007dieses\u0007Abkommen             es\u0007to\u0007which\u0007this\u0007Agreement\u0007applies,\u0007any\u0007meaning\u0007under\u0007the\u0007ap-\ngilt,\u0007wobei\u0007die\u0007Bedeutung\u0007nach\u0007dem\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007anzuwen-           plicable\u0007tax\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007prevailing\u0007over\u0007a\u0007meaning\u0007given\u0007to\ndenden\u0007Steuerrecht\u0007den\u0007Vorrang\u0007vor\u0007einer\u0007Bedeutung\u0007hat,\u0007die           the\u0007term\u0007under\u0007other\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State.\nder\u0007Ausdruck\u0007nach\u0007anderem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007hat.\nArtikel 4                                                             Article 4\nAnsässige Person                                                           Resident\n(1)\u0007 Im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007bedeutet\u0007der\u0007Ausdruck\u0007„eine            (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007term\u0007“resident\u0007of\nin\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person“\u0007eine\u0007Person,\u0007die\u0007nach        a\u0007Contracting\u0007State”\u0007means\u0007any\u0007person\u0007who,\u0007under\u0007the\u0007laws\u0007of\ndem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007dort\u0007aufgrund\u0007ihres\u0007Wohnsitzes,\u0007ihres        that\u0007State,\u0007is\u0007liable\u0007to\u0007tax\u0007therein\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007his\u0007domicile,\u0007resi-\nständigen\u0007Aufenthalts,\u0007des\u0007Ortes\u0007ihrer\u0007Geschäftsleitung,\u0007des\u0007Or-      dence,\u0007place\u0007of\u0007management,\u0007place\u0007of\u0007incorporation\u0007or\u0007any\u0007oth-\ntes\u0007ihrer\u0007Gründung\u0007oder\u0007eines\u0007anderen\u0007ähnlichen\u0007Merkmals\u0007steu-        er\u0007criterion\u0007of\u0007a\u0007similar\u0007nature,\u0007and\u0007also\u0007includes\u0007that\u0007State,\u0007a\nerpflichtig\u0007ist,\u0007und\u0007umfasst\u0007auch\u0007diesen\u0007Staat,\u0007seine\u0007Länder\u0007und      Land\u0007and\u0007any\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007local\u0007authority\u0007thereof.\nihre\u0007Gebietskörperschaften.\n(2)\u0007 Ist\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007eine\u0007natürliche\u0007Person\u0007in\u0007beiden\u0007Ver-          (2)\u0007 Where\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007an\u0007indi-\ntragsstaaten\u0007ansässig,\u0007so\u0007gilt\u0007Folgendes:                             vidual\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007both\u0007Contracting\u0007States,\u0007then\u0007his\u0007status\nshall\u0007be\u0007determined\u0007as\u0007follows:\na) Die\u0007Person\u0007gilt\u0007als\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Staat\u0007ansässig,\u0007in\u0007dem\u0007sie\u0007über     (a) he\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\neine\u0007ständige\u0007Wohnstätte\u0007verfügt;\u0007verfügt\u0007sie\u0007in\u0007beiden\u0007Staa-         he\u0007has\u0007a\u0007permanent\u0007home\u0007available\u0007to\u0007him;\u0007if\u0007he\u0007has\u0007a\u0007perma-\nten\u0007über\u0007eine\u0007ständige\u0007Wohnstätte,\u0007so\u0007gilt\u0007sie\u0007als\u0007nur\u0007in\u0007dem         nent\u0007 home\u0007 available\u0007 to\u0007 him\u0007 in\u0007 both\u0007 States,\u0007 he\u0007 shall\u0007 be\nStaat\u0007ansässig,\u0007zu\u0007dem\u0007sie\u0007die\u0007engeren\u0007persönlichen\u0007und               deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007with\u0007which\u0007his\u0007per-\nwirtschaftlichen\u0007Beziehungen\u0007hat\u0007(Mittelpunkt\u0007der\u0007Lebens\u0007-            sonal\u0007and\u0007economic\u0007relations\u0007are\u0007closer\u0007(centre\u0007of\u0007vital\u0007inter-\ninteressen);                                                          ests);\nb) kann\u0007nicht\u0007bestimmt\u0007werden,\u0007in\u0007welchem\u0007Staat\u0007die\u0007Person            (b) if\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007he\u0007has\u0007his\u0007centre\u0007of\u0007vital\u0007interests\u0007cannot\nden\u0007Mittelpunkt\u0007ihrer\u0007Lebensinteressen\u0007hat,\u0007oder\u0007verfügt\u0007sie\u0007in       be\u0007determined,\u0007or\u0007if\u0007he\u0007has\u0007not\u0007a\u0007permanent\u0007home\u0007available\nkeinem\u0007der\u0007Staaten\u0007über\u0007eine\u0007ständige\u0007Wohnstätte,\u0007so\u0007gilt\u0007sie         to\u0007him\u0007in\u0007either\u0007State,\u0007he\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\nals\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Staat\u0007ansässig,\u0007in\u0007dem\u0007sie\u0007ihren\u0007gewöhnlichen          only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007he\u0007has\u0007an\u0007habitual\u0007abode;\nAufenthalt\u0007hat;\nc) hat\u0007die\u0007Person\u0007ihren\u0007gewöhnlichen\u0007Aufenthalt\u0007in\u0007beiden\u0007Staa-        (c) if\u0007he\u0007has\u0007an\u0007habitual\u0007abode\u0007in\u0007both\u0007States\u0007or\u0007in\u0007neither\u0007of\nten\u0007oder\u0007in\u0007keinem\u0007der\u0007Staaten,\u0007so\u0007gilt\u0007sie\u0007als\u0007nur\u0007in\u0007dem            them,\u0007he\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\nStaat\u0007ansässig,\u0007dessen\u0007Staatsangehöriger\u0007sie\u0007ist;                     which\u0007he\u0007is\u0007a\u0007national;\nd) ist\u0007die\u0007Person\u0007Staatsangehöriger\u0007beider\u0007Staaten\u0007oder\u0007keines         (d) if\u0007he\u0007is\u0007a\u0007national\u0007of\u0007both\u0007States\u0007or\u0007of\u0007neither\u0007of\u0007them,\u0007the\nder\u0007Staaten,\u0007so\u0007regeln\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Ver-              competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\u0007settle\ntragsstaaten\u0007die\u0007Frage\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Einvernehmen.                 the\u0007question\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\n(3)\u0007 Ist\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007eine\u0007andere\u0007als\u0007eine\u0007natürliche\u0007Person\u0007in      (3)\u0007 Where\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007a\u0007per-\nbeiden\u0007Vertragsstaaten\u0007ansässig,\u0007so\u0007gilt\u0007sie\u0007als\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Staat      son\u0007other\u0007than\u0007an\u0007individual\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007both\u0007Contracting\nansässig,\u0007 in\u0007 dem\u0007 sich\u0007 der\u0007 Ort\u0007 ihrer\u0007 tatsächlichen\u0007 Geschäfts\u0007- States,\u0007then\u0007it\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007only\u0007of\u0007the\u0007State\nleitung\u0007befindet.\u0007Kann\u0007nicht\u0007bestimmt\u0007werden,\u0007in\u0007welchem\u0007Staat        in\u0007 which\u0007 its\u0007 place\u0007 of\u0007 effective\u0007 management\u0007 is\u0007 situated.\u0007 If\u0007 the\nsich\u0007 der\u0007 Ort\u0007 ihrer\u0007 tatsächlichen\u0007 Geschäftsleitung\u0007 befindet,\u0007 so State\u0007in\u0007which\u0007its\u0007place\u0007of\u0007effective\u0007management\u0007is\u0007situated\u0007can-\n\u0007regeln\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007die\u0007Frage\u0007in      not\u0007be\u0007determined,\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\ngegenseitigem\u0007Einvernehmen.                                            States\u0007shall\u0007settle\u0007the\u0007question\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.","826              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\n(4)\u0007 Eine\u0007Personengesellschaft\u0007gilt\u0007als\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik          (4)\u0007 A\u0007partnership\u0007is\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Re-\nDeutschland\u0007ansässig,\u0007sofern\u0007sich\u0007der\u0007Ort\u0007ihrer\u0007tatsächlichen\u0007Ge-     public\u0007of\u0007Germany\u0007if\u0007its\u0007place\u0007of\u0007effective\u0007management\u0007is\u0007situat-\nschäftsleitung\u0007dort\u0007befindet.                                          ed\u0007therein.\nArtikel 5                                                              Article 5\nBetriebsstätte                                                   Permanent Establishment\n(1)\u0007 Im\u0007 Sinne\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 bedeutet\u0007 der\u0007 Ausdruck             (1)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007term\u0007“permanent\n\u0007„Betriebsstätte“\u0007eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007durch\u0007die\u0007die       establishment” means\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007through\u0007which\nGeschäftstätigkeit\u0007eines\u0007Unternehmens\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007aus-         the\u0007business\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007is\u0007wholly\u0007or\u0007partly\u0007carried\u0007on.\ngeübt\u0007wird.\n(2)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„Betriebsstätte“\u0007umfasst\u0007insbesondere                (2)\u0007 The\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment” includes\u0007especially:\na) einen\u0007Ort\u0007der\u0007Leitung,                                              (a) a\u0007place\u0007of\u0007management;\nb) eine\u0007Zweigniederlassung,                                            (b) a\u0007branch;\nc) eine\u0007Geschäftsstelle,                                               (c) an\u0007office;\nd) eine\u0007Fabrikationsstätte,                                            (d) a\u0007factory;\ne) eine\u0007Werkstätte\u0007und                                                 (e) a\u0007workshop,\u0007and\nf) ein\u0007Bergwerk,\u0007ein\u0007Öl-\u0007oder\u0007Gasvorkommen,\u0007einen\u0007Steinbruch           (f) a\u0007mine,\u0007an\u0007oil\u0007or\u0007gas\u0007well,\u0007a\u0007quarry\u0007or\u0007any\u0007other\u0007place\u0007of\u0007ex-\noder\u0007eine\u0007andere\u0007Stätte\u0007der\u0007Ausbeutung\u0007natürlicher\u0007Ressour-             traction\u0007of\u0007natural\u0007resources.\ncen.\n(3)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„Betriebsstätte“\u0007umfasst\u0007überdies:                   (3)\u0007 The\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment”\u0007also\u0007encompasses:\na) eine\u0007Bauausführung\u0007oder\u0007Montage\u0007oder\u0007damit\u0007zusammen-                (a) A\u0007building\u0007site,\u0007a\u0007construction,\u0007assembly\u0007or\u0007installation\u0007proj-\nhängende\u0007Aufsichtstätigkeiten,\u0007jedoch\u0007nur\u0007dann,\u0007wenn\u0007diese              ect\u0007or\u0007supervisory\u0007activities\u0007in\u0007connection\u0007therewith,\u0007but\u0007only\nBauausführung,\u0007Montage\u0007oder\u0007Tätigkeit\u0007die\u0007Dauer\u0007von\u0007sechs               if\u0007such\u0007site,\u0007project\u0007or\u0007activities\u0007last\u0007more\u0007than\u0007six\u0007months;\nMonaten\u0007überschreitet;\nb) die\u0007 Erbringung\u0007 von\u0007 Dienstleistungen,\u0007 einschließlich\u0007 Bera-      (b) The\u0007furnishing\u0007of\u0007services,\u0007including\u0007consultancy\u0007services,\u0007by\ntungsleistungen,\u0007durch\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007mithilfe\u0007von\u0007Ange-               an\u0007enterprise\u0007through\u0007employees\u0007or\u0007other\u0007personnel\u0007engaged\nstellten\u0007 oder\u0007 anderen\u0007 von\u0007 dem\u0007 Unternehmen\u0007 für\u0007 diesen             by\u0007the\u0007enterprise\u0007for\u0007such\u0007purpose,\u0007but\u0007only\u0007if\u0007activities\u0007of\nZweck\u0007verpflichteten\u0007Mitarbeitern,\u0007jedoch\u0007nur,\u0007wenn\u0007Tätig\u0007-             that\u0007nature\u0007continue\u0007(for\u0007the\u0007same\u0007or\u0007a\u0007connected\u0007project)\nkeiten\u0007dieser\u0007Art\u0007(für\u0007dasselbe\u0007oder\u0007ein\u0007damit\u0007verbundenes              within\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007a\u0007period\u0007or\u0007periods\u0007aggregating\nVorhaben)\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007innerhalb\u0007eines\u0007Zeitraums              more\u0007than\u0007six\u0007months\u0007within\u0007any\u0007twelve-month\u0007period.\nvon\u0007zwölf\u0007Monaten\u0007insgesamt\u0007mehr\u0007als\u0007sechs\u0007Monate\u0007an\u0007-\ndauern.\n(4)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Arti-             (4)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007preceding\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article,\nkels\u0007gelten\u0007nicht\u0007als\u0007Betriebsstätten:                                 the\u0007term\u0007“permanent\u0007establishment”\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007not\u0007to\u0007in-\nclude:\na) Einrichtungen,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zur\u0007Lagerung,\u0007Ausstellung         (a) the\u0007use\u0007of\u0007facilities\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007storage,\u0007display\noder\u0007Auslieferung\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007des\u0007Unternehmens                or\u0007delivery\u0007of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007belonging\u0007to\u0007the\u0007enter-\nbenutzt\u0007werden;                                                         prise;\nb) Bestände\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007des\u0007Unternehmens,\u0007die                (b) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007stock\u0007of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007belong-\nausschließlich\u0007zur\u0007Lagerung,\u0007Ausstellung\u0007oder\u0007Auslieferung              ing\u0007to\u0007the\u0007enterprise\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007storage,\u0007dis-\nunterhalten\u0007werden;                                                     play\u0007or\u0007delivery;\nc) Bestände\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007des\u0007Unternehmens,\u0007die                (c) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007stock\u0007of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007belong-\nausschließlich\u0007zu\u0007dem\u0007Zweck\u0007unterhalten\u0007werden,\u0007durch\u0007ein               ing\u0007to\u0007the\u0007enterprise\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007processing\u0007by\nanderes\u0007Unternehmen\u0007bearbeitet\u0007oder\u0007verarbeitet\u0007zu\u0007werden;              another\u0007enterprise;\nd) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem          (d) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007the\nZweck\u0007 unterhalten\u0007 wird,\u0007 für\u0007 das\u0007 Unternehmen\u0007 Güter\u0007 oder           purpose\u0007of\u0007purchasing\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007or\u0007of\u0007collect-\nWaren\u0007einzukaufen\u0007oder\u0007Informationen\u0007zu\u0007beschaffen;                     ing\u0007information,\u0007for\u0007the\u0007enterprise;\ne) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem         (e) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007the\nZweck\u0007unterhalten\u0007wird,\u0007für\u0007das\u0007Unternehmen\u0007andere\u0007Tätig-               purpose\u0007of\u0007carrying\u0007on,\u0007for\u0007the\u0007enterprise,\u0007any\u0007other\u0007activity\u0007of\nkeiten\u0007auszuüben,\u0007die\u0007vorbereitender\u0007Art\u0007sind\u0007oder\u0007eine\u0007Hilfs-          a\u0007preparatory\u0007or\u0007auxiliary\u0007character;\ntätigkeit\u0007darstellen;\nf) eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007zu\u0007dem          (f) the\u0007maintenance\u0007of\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007solely\u0007for\u0007any\nZweck\u0007unterhalten\u0007wird,\u0007mehrere\u0007der\u0007unter\u0007den\u0007Buchstaben\u0007a              combination\u0007of\u0007activities\u0007mentioned\u0007in\u0007sub-paragraphs\u0007(a)\u0007to\nbis\u0007e\u0007genannten\u0007Tätigkeiten\u0007auszuüben,\u0007vorausgesetzt,\u0007dass              (e),\u0007provided\u0007that\u0007the\u0007overall\u0007activity\u0007of\u0007the\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007busi-\ndie\u0007sich\u0007daraus\u0007ergebende\u0007Gesamttätigkeit\u0007der\u0007festen\u0007Ge-                ness\u0007resulting\u0007from\u0007this\u0007combination\u0007is\u0007of\u0007a\u0007preparatory\u0007or\nschäftseinrichtung\u0007vorbereitender\u0007Art\u0007ist\u0007oder\u0007eine\u0007Hilfstätig-         auxiliary\u0007character.\nkeit\u0007darstellt.\n(5)\u0007 Ist\u0007eine\u0007Person\u0007–\u0007mit\u0007Ausnahme\u0007eines\u0007unabhängigen\u0007Ver-            (5)\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 paragraphs\u0007 1\u0007 and\u0007 2,\ntreters\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Absatzes\u00076\u0007–\u0007für\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007tätig\u0007und        where\u0007a\u0007person\u0007– other\u0007than\u0007an\u0007agent\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007status\nbesitzt\u0007sie\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007Vollmacht,\u0007im\u0007Namen\u0007des         to\u0007 whom\u0007 paragraph\u0007 6\u0007 applies\u0007 – is\u0007 acting\u0007 on\u0007 behalf\u0007 of\u0007 an\nUnternehmens\u0007Verträge\u0007abzuschließen,\u0007und\u0007übt\u0007sie\u0007die\u0007Vollmacht         enterprise\u0007and\u0007has,\u0007and\u0007habitually\u0007exercises,\u0007in\u0007a\u0007Contracting\ndort\u0007gewöhnlich\u0007aus,\u0007so\u0007wird\u0007das\u0007Unternehmen\u0007ungeachtet\u0007der            State\u0007 an\u0007 authority\u0007 to\u0007 conclude\u0007 contracts\u0007 in\u0007 the\u0007 name\u0007 of\u0007 the\nAbsätze\u00071\u0007und\u00072\u0007so\u0007behandelt,\u0007als\u0007habe\u0007es\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007für          enterprise,\u0007that\u0007enterprise\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007have\u0007a\u0007permanent\nalle\u0007 von\u0007 der\u0007 Person\u0007 für\u0007 das\u0007 Unternehmen\u0007 ausgeübten\u0007 Tätig-      establishment\u0007in\u0007that\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007any\u0007activities\u0007which\u0007that\nkeiten\u0007 eine\u0007 Betriebsstätte,\u0007 es\u0007 sei\u0007 denn,\u0007 diese\u0007 Tätigkeiten\u0007 be- person\u0007undertakes\u0007for\u0007the\u0007enterprise,\u0007unless\u0007the\u0007activities\u0007of\u0007such","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                                827\nschränken\u0007sich\u0007auf\u0007die\u0007im\u0007Absatz\u00074\u0007genannten\u0007Tätigkeiten,\u0007die,      person\u0007are\u0007limited\u0007to\u0007those\u0007mentioned\u0007in\u0007paragraph\u00074\u0007which,\u0007if\nwürden\u0007sie\u0007durch\u0007eine\u0007feste\u0007Geschäftseinrichtung\u0007ausgeübt,\u0007die-      exercised\u0007through\u0007a\u0007fixed\u0007place\u0007of\u0007business,\u0007would\u0007not\u0007make\u0007this\nse\u0007Einrichtung\u0007nach\u0007dem\u0007genannten\u0007Absatz\u0007nicht\u0007zu\u0007einer\u0007Be-          fixed\u0007place\u0007of\u0007business\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007under\u0007the\ntriebsstätte\u0007machten.                                               provisions\u0007of\u0007that\u0007paragraph.\n(6)\u0007 Ein\u0007Unternehmen\u0007wird\u0007nicht\u0007schon\u0007deshalb\u0007so\u0007behandelt,          (6)\u0007 An\u0007enterprise\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007have\u0007a\u0007permanent\nals\u0007habe\u0007es\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat,\u0007weil\u0007es     establishment\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007merely\u0007because\u0007it\u0007carries\ndort\u0007seine\u0007Geschäftstätigkeit\u0007durch\u0007einen\u0007Makler,\u0007Kommissionär       on\u0007business\u0007in\u0007that\u0007State\u0007through\u0007a\u0007broker,\u0007general\u0007commission\noder\u0007einen\u0007anderen\u0007unabhängigen\u0007Vertreter\u0007ausübt,\u0007sofern\u0007diese      agent\u0007or\u0007any\u0007other\u0007agent\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007status,\u0007provided\u0007that\nPersonen\u0007im\u0007Rahmen\u0007ihrer\u0007ordentlichen\u0007Geschäftstätigkeit\u0007han-       such\u0007persons\u0007are\u0007acting\u0007in\u0007the\u0007ordinary\u0007course\u0007of\u0007their\u0007business.\ndeln.\n(7)\u0007 Allein\u0007dadurch,\u0007dass\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige      (7)\u0007 The\u0007fact\u0007that\u0007a\u0007company\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contract-\nGesellschaft\u0007eine\u0007Gesellschaft\u0007beherrscht\u0007oder\u0007von\u0007einer\u0007Gesell-    ing\u0007State\u0007controls\u0007or\u0007is\u0007controlled\u0007by\u0007a\u0007company\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resi-\nschaft\u0007beherrscht\u0007wird,\u0007die\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist   dent\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007which\u0007carries\u0007on\u0007business\noder\u0007dort\u0007(entweder\u0007durch\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007auf\u0007andere       in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007(whether\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\nWeise)\u0007ihre\u0007Geschäftstätigkeit\u0007ausübt,\u0007wird\u0007keine\u0007der\u0007beiden\u0007Ge-    or\u0007otherwise),\u0007shall\u0007not\u0007of\u0007itself\u0007constitute\u0007either\u0007company\u0007a\u0007per-\nsellschaften\u0007zur\u0007Betriebsstätte\u0007der\u0007anderen.                        manent\u0007establishment\u0007of\u0007the\u0007other.\nArtikel 6                                                            Article 6\nEinkünfte aus unbeweglichem Vermögen                                    Income from Immovable Property\n(1)\u0007 Einkünfte,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Per-       (1)\u0007 Income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007from\nson\u0007aus\u0007unbeweglichem\u0007Vermögen\u0007(einschließlich\u0007der\u0007Einkünfte        immovable\u0007 property\u0007 (including\u0007 income\u0007 from\u0007 agriculture\u0007 or\naus\u0007land-\u0007und\u0007forstwirtschaftlichen\u0007Betrieben)\u0007bezieht,\u0007das\u0007im\u0007an-  forestry)\u0007situated\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\nderen\u0007 Vertragsstaat\u0007 liegt,\u0007 können\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Staat\u0007 besteuert that\u0007other\u0007State.\nwerden.\n(2)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„unbewegliches\u0007Vermögen“\u0007hat\u0007die\u0007Bedeu-            (2)\u0007 The\u0007term\u0007“immovable\u0007property”\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007meaning\ntung,\u0007die\u0007ihm\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007Vertragsstaats\u0007zukommt,\u0007in         which\u0007it\u0007has\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\ndem\u0007das\u0007Vermögen\u0007liegt.\u0007Der\u0007Ausdruck\u0007umfasst\u0007in\u0007jedem\u0007Fall\u0007das      property\u0007in\u0007question\u0007is\u0007situated.\u0007The\u0007term\u0007shall\u0007in\u0007any\u0007case\u0007in-\nZubehör\u0007zum\u0007unbeweglichen\u0007Vermögen,\u0007das\u0007lebende\u0007und\u0007tote             clude\u0007property\u0007accessory\u0007to\u0007immovable\u0007property,\u0007livestock\u0007and\nInventar\u0007land-\u0007und\u0007forstwirtschaftlicher\u0007Betriebe,\u0007die\u0007Rechte,\u0007für   equipment\u0007used\u0007in\u0007agriculture\u0007and\u0007forestry,\u0007rights\u0007to\u0007which\u0007the\ndie\u0007die\u0007Vorschriften\u0007des\u0007Privatrechts\u0007über\u0007Grundstücke\u0007gelten,       provisions\u0007 of\u0007 general\u0007 law\u0007 respecting\u0007 landed\u0007 property\u0007 apply,\nNutzungsrechte\u0007an\u0007unbeweglichem\u0007Vermögen\u0007sowie\u0007Rechte\u0007auf            usufruct\u0007of\u0007immovable\u0007property\u0007and\u0007rights\u0007to\u0007variable\u0007or\u0007fixed\nveränderliche\u0007oder\u0007feste\u0007Vergütungen\u0007für\u0007die\u0007Ausbeutung\u0007oder         payments\u0007 as\u0007 consideration\u0007 for\u0007 the\u0007 working\u0007 of,\u0007 or\u0007 the\u0007 right\u0007 to\ndas\u0007Recht\u0007auf\u0007Ausbeutung\u0007von\u0007Mineralvorkommen,\u0007Quellen\u0007und           work,\u0007 mineral\u0007 deposits,\u0007 sources\u0007 and\u0007 other\u0007 natural\u0007 resources;\nanderen\u0007 natürlichen\u0007 Ressourcen;\u0007 Schiffe\u0007 und\u0007 Luftfahrzeuge       ships\u0007and\u0007aircraft\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007regarded\u0007as\u0007immovable\u0007property.\n\u0007gelten\u0007nicht\u0007als\u0007unbewegliches\u0007Vermögen.\n(3)\u0007 Absatz\u00071\u0007gilt\u0007für\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007der\u0007unmittelbaren\u0007Nutzung,      (3)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007income\u0007de-\nder\u0007Vermietung\u0007oder\u0007Verpachtung\u0007sowie\u0007jeder\u0007anderen\u0007Art\u0007der          rived\u0007from\u0007the\u0007direct\u0007use,\u0007letting,\u0007or\u0007use\u0007in\u0007any\u0007other\u0007form\u0007of\u0007im-\nNutzung\u0007unbeweglichen\u0007Vermögens.                                     movable\u0007property.\n(4)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00073\u0007gelten\u0007auch\u0007für\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007unbe-         (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00073\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\nweglichem\u0007Vermögen\u0007eines\u0007Unternehmens\u0007und\u0007für\u0007Einkünfte\u0007aus           the\u0007 income\u0007 from\u0007 immovable\u0007 property\u0007 of\u0007 an\u0007 enterprise\u0007 and\u0007 to\nunbeweglichem\u0007Vermögen,\u0007das\u0007der\u0007Ausübung\u0007einer\u0007selbstän\u0007-            \u0007income\u0007from\u0007immovable\u0007property\u0007used\u0007for\u0007the\u0007performance\u0007of\ndigen\u0007Arbeit\u0007dient.                                                   independent\u0007personal\u0007services.\nArtikel 7                                                            Article 7\nUnternehmensgewinne                                                      Business Profits\n(1)\u0007 Gewinne\u0007eines\u0007Unternehmens\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007kön-            (1)\u0007 The\u0007profits\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\nnen\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007das\u0007Un-       taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State\u0007unless\u0007the\u0007enterprise\u0007carries\u0007on\u0007busi-\nternehmen\u0007übt\u0007seine\u0007Geschäftstätigkeit\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat      ness\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007estab-\ndurch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte\u0007aus.\u0007Übt\u0007das\u0007Unterneh-       lishment\u0007situated\u0007therein.\u0007If\u0007the\u0007enterprise\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007as\nmen\u0007seine\u0007Geschäftstätigkeit\u0007auf\u0007diese\u0007Weise\u0007aus,\u0007so\u0007können\u0007die      aforesaid,\u0007the\u0007profits\u0007of\u0007the\u0007enterprise\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007other\nGewinne\u0007des\u0007Unternehmens\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,          State\u0007but\u0007only\u0007so\u0007much\u0007of\u0007them\u0007as\u0007is\u0007attributable\u0007to\u0007that\u0007perma-\njedoch\u0007nur\u0007insoweit,\u0007als\u0007sie\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007zugerechnet       nent\u0007establishment.\nwerden\u0007können.\n(2)\u0007 Übt\u0007 ein\u0007 Unternehmen\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 seine\u0007 Ge-        (2)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00073,\u0007where\u0007an\u0007enter-\nschäftstätigkeit\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gele-      prise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Con-\ngene\u0007Betriebsstätte\u0007aus,\u0007so\u0007werden\u0007vorbehaltlich\u0007des\u0007Absatzes\u00073      tracting\u0007State\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007situated\u0007there-\nin\u0007jedem\u0007Vertragsstaat\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007die\u0007Gewinne\u0007zuge-       in,\u0007 there\u0007 shall\u0007 in\u0007 each\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 be\u0007 attributed\u0007 to\u0007 that\nrechnet,\u0007die\u0007sie\u0007hätte\u0007erzielen\u0007können,\u0007wenn\u0007sie\u0007eine\u0007gleiche\u0007oder   permanent\u0007establishment\u0007the\u0007profits\u0007which\u0007it\u0007might\u0007be\u0007expected\nähnliche\u0007Tätigkeit\u0007unter\u0007gleichen\u0007oder\u0007ähnlichen\u0007Bedingungen\u0007als     to\u0007make\u0007if\u0007it\u0007were\u0007a\u0007distinct\u0007and\u0007separate\u0007enterprise\u0007engaged\u0007in\nselbständiges\u0007Unternehmen\u0007ausgeübt\u0007hätte\u0007und\u0007im\u0007Verkehr\u0007mit          the\u0007same\u0007or\u0007similar\u0007activities\u0007under\u0007the\u0007same\u0007or\u0007similar\u0007condi-\ndem\u0007Unternehmen,\u0007dessen\u0007Betriebsstätte\u0007sie\u0007ist,\u0007völlig\u0007unabhän-      tions\u0007and\u0007dealing\u0007wholly\u0007independently\u0007with\u0007the\u0007enterprise\u0007of\ngig\u0007gewesen\u0007wäre.                                                    which\u0007it\u0007is\u0007a\u0007permanent\u0007establishment.\n(3)\u0007 Bei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007der\u0007Gewinne\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007wer-        (3)\u0007 In\u0007the\u0007determination\u0007of\u0007the\u0007profits\u0007of\u0007a\u0007permanent\u0007estab-\nden\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Geschäftstätigkeit\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007entstan-    lishment,\u0007there\u0007shall\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007deductions\u0007expenses\u0007which\ndenen\u0007 Aufwendungen,\u0007 einschließlich\u0007 der\u0007 Geschäftsführungs-        are\u0007incurred\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007business\u0007of\u0007the\u0007permanent\nund\u0007 allgemeinen\u0007 Verwaltungskosten,\u0007 zum\u0007 Abzug\u0007 zugelassen,        establishment\u0007including\u0007executive\u0007and\u0007general\u0007administrative\u0007ex-\ngleichgültig,\u0007ob\u0007sie\u0007in\u0007dem\u0007Staat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007liegt,  penses\u0007so\u0007incurred,\u0007whether\u0007in\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007permanent\noder\u0007anderswo\u0007entstanden\u0007sind.\u0007Nicht\u0007zum\u0007Abzug\u0007zugelassen            establishment\u0007 is\u0007 situated\u0007 or\u0007 elsewhere.\u0007 However,\u0007 no\u0007 such","828               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nsind\u0007dagegen\u0007Beträge,\u0007die\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007(nicht\u0007zur\u0007Erstat-     \u0007 eduction\u0007shall\u0007be\u0007allowed\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007amounts,\u0007if\u0007any,\u0007paid\nd\ntung\u0007tatsächlicher\u0007Aufwendungen)\u0007als\u0007Lizenzgebühren,\u0007Vergü-           (otherwise\u0007than\u0007towards\u0007reimbursement\u0007of\u0007actual\u0007expenses)\u0007by\ntungen\u0007oder\u0007andere\u0007vergleichbare\u0007Zahlungen\u0007für\u0007die\u0007Nutzung\u0007von        the\u0007permanent\u0007establishment\u0007to\u0007the\u0007head\u0007office\u0007of\u0007the\u0007enterprise\nPatenten\u0007 oder\u0007 anderen\u0007 Rechten\u0007 oder\u0007 als\u0007 Provisionen\u0007 für\u0007 be-    or\u0007any\u0007of\u0007its\u0007other\u0007offices,\u0007by\u0007way\u0007of\u0007royalties,\u0007fees,\u0007or\u0007other\u0007sim-\nstimmte\u0007Dienstleistungen\u0007oder\u0007für\u0007eine\u0007Geschäftsführungstätig-        ilar\u0007payments\u0007in\u0007return\u0007for\u0007the\u0007use\u0007of\u0007patents\u0007or\u0007other\u0007rights,\u0007or\u0007by\nkeit\u0007 oder,\u0007 ausgenommen\u0007 Kreditinstitute,\u0007 als\u0007 Zinsen\u0007 für\u0007 der     way\u0007of\u0007commission,\u0007for\u0007specific\u0007services\u0007performed\u0007or\u0007for\u0007man-\n\u0007Betriebsstätte\u0007gewährte\u0007Darlehen\u0007gegebenenfalls\u0007an\u0007das\u0007Stamm-        agement,\u0007or,\u0007except\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007banking\u0007enterprise,\u0007by\u0007way\nhaus\u0007 des\u0007 Unternehmens\u0007 oder\u0007 an\u0007 eine\u0007 seiner\u0007 sonstigen\u0007 Ge-      of\u0007interest\u0007on\u0007moneys\u0007lent\u0007to\u0007the\u0007permanent\u0007establishment.\u0007Like-\nschäftsstellen\u0007entrichtet.\u0007Desgleichen\u0007bleiben\u0007bei\u0007der\u0007Ermittlung   wise,\u0007no\u0007account\u0007shall\u0007be\u0007taken,\u0007in\u0007the\u0007determination\u0007of\u0007the\u0007prof-\nder\u0007Gewinne\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007Beträge\u0007unberücksichtigt,\u0007die      its\u0007of\u0007a\u0007permanent\u0007establishment,\u0007for\u0007amounts\u0007charged\u0007(other-\ndie\u0007 Betriebsstätte\u0007 dem\u0007 Stammhaus\u0007 des\u0007 Unternehmens\u0007 oder        wise\u0007than\u0007towards\u0007reimbursement\u0007of\u0007actual\u0007expenses),\u0007by\u0007the\n\u0007einer\u0007seiner\u0007sonstigen\u0007Geschäftsstellen\u0007(nicht\u0007zur\u0007Erstattung\u0007tat- permanent\u0007establishment\u0007to\u0007the\u0007head\u0007office\u0007of\u0007the\u0007enterprise\u0007or\nsächlicher\u0007 Aufwendungen)\u0007 als\u0007 Lizenzgebühren,\u0007 Vergütungen       any\u0007of\u0007its\u0007other\u0007offices,\u0007by\u0007way\u0007of\u0007royalties,\u0007fees\u0007or\u0007other\u0007similar\noder\u0007andere\u0007vergleichbare\u0007Zahlungen\u0007für\u0007die\u0007Nutzung\u0007von\u0007Paten-     payments\u0007in\u0007return\u0007for\u0007the\u0007use\u0007of\u0007patents\u0007or\u0007other\u0007rights,\u0007or\u0007by\nten\u0007oder\u0007anderen\u0007Rechten\u0007oder\u0007als\u0007Provisionen\u0007für\u0007bestimmte        way\u0007of\u0007commission\u0007for\u0007specific\u0007services\u0007performed\u0007or\u0007for\u0007man-\nDienstleistungen\u0007oder\u0007für\u0007eine\u0007Geschäftsführungstätigkeit\u0007oder,    agement,\u0007or,\u0007except\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007banking\u0007enterprise\u0007by\u0007way\u0007of\nausgenommen\u0007Kreditinstitute,\u0007als\u0007Zinsen\u0007für\u0007dem\u0007Stammhaus          interest\u0007on\u0007moneys\u0007lent\u0007to\u0007the\u0007head\u0007office\u0007of\u0007the\u0007enterprise\u0007or\u0007any\noder\u0007einer\u0007seiner\u0007sonstigen\u0007Geschäftsstellen\u0007gewährte\u0007Darlehen       of\u0007its\u0007other\u0007offices.\nin\u0007Rechnung\u0007stellt.\n(4)\u0007 Soweit\u0007es\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007üblich\u0007ist,\u0007die\u0007einer\u0007Be-    (4)\u0007 Insofar\u0007as\u0007it\u0007has\u0007been\u0007customary\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\ntriebsstätte\u0007zuzurechnenden\u0007Gewinne\u0007durch\u0007Aufteilung\u0007der\u0007Ge-        determine\u0007the\u0007profits\u0007to\u0007be\u0007attributed\u0007to\u0007a\u0007permanent\u0007establish-\nsamtgewinne\u0007des\u0007Unternehmens\u0007auf\u0007seine\u0007einzelnen\u0007Teile\u0007zu\u0007er-         ment\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007an\u0007apportionment\u0007of\u0007the\u0007total\u0007profits\u0007of\u0007the\nmitteln,\u0007schließt\u0007Absatz\u00072\u0007nicht\u0007aus,\u0007dass\u0007dieser\u0007Vertragsstaat\u0007die   enterprise\u0007to\u0007its\u0007various\u0007parts,\u0007nothing\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007shall\u0007pre-\nzu\u0007besteuernden\u0007Gewinne\u0007nach\u0007der\u0007üblichen\u0007Aufteilung\u0007ermittelt;       clude\u0007that\u0007Contracting\u0007State\u0007from\u0007determining\u0007the\u0007profits\u0007to\u0007be\ndie\u0007gewählte\u0007Gewinnaufteilung\u0007muss\u0007jedoch\u0007derart\u0007sein,\u0007dass           taxed\u0007 by\u0007 such\u0007 an\u0007 apportionment\u0007 as\u0007 may\u0007 be\u0007 customary;\u0007 the\ndas\u0007Ergebnis\u0007mit\u0007den\u0007Grundsätzen\u0007dieses\u0007Artikels\u0007übereinstimmt.       method\u0007of\u0007apportionment\u0007adopted\u0007shall,\u0007however,\u0007be\u0007such\u0007that\nthe\u0007result\u0007shall\u0007be\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007principles\u0007contained\u0007in\nthis\u0007Article.\n(5)\u0007 Aufgrund\u0007des\u0007bloßen\u0007Einkaufs\u0007von\u0007Gütern\u0007oder\u0007Waren\u0007für        (5)\u0007 No\u0007profits\u0007shall\u0007be\u0007attributed\u0007to\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\ndas\u0007Unternehmen\u0007wird\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007kein\u0007Gewinn\u0007zuge-           by\u0007reason\u0007of\u0007the\u0007mere\u0007purchase\u0007by\u0007that\u0007permanent\u0007establishment\nrechnet.                                                              of\u0007goods\u0007or\u0007merchandise\u0007for\u0007the\u0007enterprise.\n(6)\u0007 Bei\u0007 der\u0007 Anwendung\u0007 der\u0007 vorstehenden\u0007 Absätze\u0007 dieses       (6)\u0007 For\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007the\u0007preceding\u0007paragraphs\u0007of\u0007this\u0007Arti-\n\u0007Artikels\u0007sind\u0007die\u0007der\u0007Betriebsstätte\u0007zuzurechnenden\u0007Gewinne\u0007je-     cle,\u0007the\u0007profits\u0007to\u0007be\u0007attributed\u0007to\u0007the\u0007permanent\u0007establishment\ndes\u0007Jahr\u0007auf\u0007dieselbe\u0007Art\u0007zu\u0007ermitteln,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007dass\u0007ausrei-   shall\u0007be\u0007determined\u0007by\u0007the\u0007same\u0007method\u0007year\u0007by\u0007year\u0007unless\nchende\u0007Gründe\u0007dafür\u0007bestehen,\u0007anders\u0007zu\u0007verfahren.                  there\u0007is\u0007good\u0007and\u0007sufficient\u0007reason\u0007to\u0007the\u0007contrary.\n(7)\u0007 Gehören\u0007zu\u0007den\u0007Gewinnen\u0007Einkünfte,\u0007die\u0007in\u0007anderen\u0007Arti-       (7)\u0007 Where\u0007profits\u0007include\u0007items\u0007of\u0007income\u0007which\u0007are\u0007dealt\u0007with\nkeln\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007behandelt\u0007werden,\u0007so\u0007werden\u0007die\u0007Be-            separately\u0007in\u0007other\u0007Articles\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007then\u0007the\u0007provisions\nstimmungen\u0007jener\u0007Artikel\u0007durch\u0007die\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Arti-         of\u0007those\u0007Articles\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007affected\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\nkels\u0007nicht\u0007berührt.                                                  Article.\nArtikel 8                                                             Article 8\nSeeschifffahrt und Luftfahrt                                         Shipping and Air Transport\n(1)\u0007 Gewinne\u0007 eines\u0007 Unternehmens\u0007 eines\u0007 Vertragsstaats\u0007 aus      (1)\u0007 Profits\u0007from\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007ships\u0007or\u0007aircraft\u0007in\u0007internation-\ndem\u0007Betrieb\u0007von\u0007Seeschiffen\u0007oder\u0007Luftfahrzeugen\u0007im\u0007internatio-     al\u0007traffic\u0007derived\u0007by\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\nnalen\u0007Verkehr\u0007werden\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert.                    taxable\u0007in\u0007that\u0007State.\n(2)\u0007 Gewinne\u0007aus\u0007dem\u0007Betrieb\u0007von\u0007Seeschiffen\u0007oder\u0007Luftfahr-        (2)\u0007 However,\u0007profits\u0007from\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007ships\u0007or\u0007aircraft\u0007in\nzeugen\u0007im\u0007internationalen\u0007Verkehr,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007eines       international\u0007 traffic\u0007 derived\u0007 by\u0007 an\u0007 enterprise\u0007 of\u0007 a\u0007 Contracting\nVertragsstaats\u0007erzielt\u0007und\u0007die\u0007aus\u0007dem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat       State\u0007and\u0007arising\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\nstammen,\u0007können\u0007jedoch\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden;          that\u0007other\u0007State\u0007but\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\u0007shall\u0007not\u0007exceed\u0007the\u0007less-\ndie\u0007Steuer\u0007darf\u0007aber\u0007den\u0007jeweils\u0007niedrigeren\u0007der\u0007nachstehenden     er\u0007of:\nSätze\u0007nicht\u0007übersteigen:\na) eineinhalb\u0007Prozent\u0007der\u0007Bruttoeinnahmen\u0007aus\u0007Quellen\u0007im\u0007an-       (a) one\u0007and\u0007one-half\u0007percent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007revenues\u0007derived\u0007from\nderen\u0007Staat\u0007oder\u0007                                                  sources\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State;\u0007or\u0007\nb) den\u0007niedrigsten\u0007Satz,\u0007den\u0007die\u0007Philippinen\u0007auf\u0007Gewinne\u0007glei-     (b) the\u0007lowest\u0007rate\u0007that\u0007may\u0007be\u0007imposed\u0007by\u0007the\u0007Philippines\u0007on\ncher\u0007Art,\u0007die\u0007unter\u0007vergleichbaren\u0007Umständen\u0007von\u0007einer\u0007in          profits\u0007of\u0007the\u0007same\u0007kind\u0007derived\u0007under\u0007similar\u0007circumstances\n\u0007einem\u0007Drittland\u0007ansässigen\u0007Person\u0007erzielt\u0007werden,\u0007erheben          by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007third\u0007State.\nkönnen.\n(3)\u0007 Befindet\u0007sich\u0007der\u0007Ort\u0007der\u0007tatsächlichen\u0007Geschäftsleitung      (3)\u0007 If\u0007the\u0007place\u0007of\u0007effective\u0007management\u0007of\u0007a\u0007shipping\u0007enter-\neines\u0007Unternehmens\u0007der\u0007Seeschifffahrt\u0007an\u0007Bord\u0007eines\u0007Schiffes,      prise\u0007is\u0007aboard\u0007a\u0007ship,\u0007then\u0007it\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007situated\u0007in\nso\u0007gilt\u0007er\u0007als\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007gelegen,\u0007in\u0007dem\u0007der\u0007Heimat\u0007-   the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007home\u0007harbour\u0007of\u0007the\u0007ship\u0007is\nhafen\u0007des\u0007Schiffes\u0007liegt,\u0007oder,\u0007wenn\u0007kein\u0007Heimathafen\u0007vorhan-      situated,\u0007or,\u0007if\u0007there\u0007is\u0007no\u0007such\u0007home\u0007harbour,\u0007in\u0007the\u0007Contracting\nden\u0007ist,\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Person\u0007ansässig\u0007ist,\u0007die State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007operator\u0007of\u0007the\u0007ship\u0007is\u0007a\u0007resident.\ndas\u0007Schiff\u0007betreibt.\n(4)\u0007 Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007gelten\u0007auch\u0007für\u0007Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Beteili-      (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007also\u0007apply\u0007to\ngung\u0007an\u0007einem\u0007Pool,\u0007einer\u0007Betriebsgemeinschaft\u0007oder\u0007einer\u0007in-      profits\u0007from\u0007the\u0007participation\u0007in\u0007a\u0007pool,\u0007a\u0007joint\u0007business\u0007or\u0007an\u0007in-\nternationalen\u0007Betriebsstelle.                                      ternational\u0007operating\u0007agency.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                                  829\nArtikel 9                                                            Article 9\nVerbundene Unternehmen                                                Associated Enterprises\n(1)\u0007 Wenn                                                           (1)\u0007 Where\na) ein\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mit-       (a) an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007participates\u0007directly\u0007or\ntelbar\u0007an\u0007der\u0007Geschäftsleitung,\u0007der\u0007Kontrolle\u0007oder\u0007dem\u0007Kapi-        indirectly\u0007in\u0007the\u0007management,\u0007control\u0007or\u0007capital\u0007of\u0007an\u0007enter-\ntal\u0007eines\u0007Unternehmens\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007beteiligt         prise\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007or\nist\u0007oder\nb) dieselben\u0007Personen\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007an\u0007der\u0007Ge-         (b) the\u0007same\u0007persons\u0007participate\u0007directly\u0007or\u0007indirectly\u0007in\u0007the\u0007man-\nschäftsleitung,\u0007der\u0007Kontrolle\u0007oder\u0007dem\u0007Kapital\u0007eines\u0007Unter-         agement,\u0007control\u0007or\u0007capital\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nnehmens\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007und\u0007eines\u0007Unternehmens\u0007des             State\u0007and\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\nanderen\u0007Vertragsstaats\u0007beteiligt\u0007sind\nund\u0007in\u0007diesen\u0007Fällen\u0007die\u0007beiden\u0007Unternehmen\u0007in\u0007ihren\u0007kaufmän-       and\u0007in\u0007either\u0007case\u0007conditions\u0007are\u0007made\u0007or\u0007imposed\u0007between\u0007the\nnischen\u0007oder\u0007finanziellen\u0007Beziehungen\u0007an\u0007vereinbarte\u0007oder\u0007aufer-    two\u0007enterprises\u0007in\u0007their\u0007commercial\u0007or\u0007financial\u0007relations\u0007which\nlegte\u0007Bedingungen\u0007gebunden\u0007sind,\u0007die\u0007von\u0007denen\u0007abweichen,           differ\u0007from\u0007those\u0007which\u0007would\u0007be\u0007made\u0007between\u0007independent\ndie\u0007unabhängige\u0007Unternehmen\u0007miteinander\u0007vereinbaren\u0007würden,         enterprises,\u0007 then\u0007 any\u0007 profits\u0007 which\u0007 would,\u0007 but\u0007 for\u0007 those\ndürfen\u0007die\u0007Gewinne,\u0007die\u0007eines\u0007der\u0007Unternehmen\u0007ohne\u0007diese\u0007Be-        conditions,\u0007have\u0007accrued\u0007to\u0007one\u0007of\u0007the\u0007enterprises,\u0007but,\u0007by\u0007reason\ndingungen\u0007erzielt\u0007hätte,\u0007wegen\u0007dieser\u0007Bedingungen\u0007aber\u0007nicht        of\u0007those\u0007conditions,\u0007have\u0007not\u0007so\u0007accrued,\u0007may\u0007be\u0007included\u0007in\u0007the\nerzielt\u0007hat,\u0007den\u0007Gewinnen\u0007dieses\u0007Unternehmens\u0007zugerechnet\u0007und       profits\u0007of\u0007that\u0007enterprise\u0007and\u0007taxed\u0007accordingly.\nentsprechend\u0007besteuert\u0007werden.\n(2)\u0007 Werden\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007den\u0007Gewinnen\u0007eines\u0007Unter-        (2)\u0007 Where\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007includes\u0007in\u0007the\u0007profits\u0007of\u0007an\u0007en-\nnehmens\u0007dieses\u0007Staates\u0007Gewinne\u0007zugerechnet\u0007–\u0007und\u0007entspre-           terprise\u0007of\u0007that\u0007State\u0007–\u0007and\u0007taxes\u0007accordingly\u0007–\u0007profits\u0007on\u0007which\nchend\u0007besteuert\u0007–,\u0007mit\u0007denen\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007des\u0007anderen\u0007Ver-       an\u0007enterprise\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007been\u0007charged\u0007to\ntragsstaats\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007worden\u0007ist,\u0007und\u0007handelt\u0007es    tax\u0007 in\u0007 that\u0007 other\u0007 State\u0007 and\u0007 the\u0007 profits\u0007 so\u0007 included\u0007 are\u0007 profits\nsich\u0007bei\u0007den\u0007zugerechneten\u0007Gewinnen\u0007um\u0007solche,\u0007die\u0007das\u0007Un-          which\u0007would\u0007have\u0007accrued\u0007to\u0007the\u0007enterprise\u0007of\u0007the\u0007first-men-\nternehmen\u0007des\u0007erstgenannten\u0007Staates\u0007erzielt\u0007hätte,\u0007wenn\u0007die\u0007zwi-    tioned\u0007State\u0007if\u0007the\u0007conditions\u0007made\u0007between\u0007the\u0007two\u0007enterprises\nschen\u0007den\u0007beiden\u0007Unternehmen\u0007vereinbarten\u0007Bedingungen\u0007die           had\u0007been\u0007those\u0007which\u0007would\u0007have\u0007been\u0007made\u0007between\u0007inde-\ngleichen\u0007gewesen\u0007wären,\u0007die\u0007unabhängige\u0007Unternehmen\u0007mitei-          pendent\u0007enterprises,\u0007then\u0007that\u0007other\u0007State\u0007shall\u0007make\u0007an\u0007appro-\nnander\u0007vereinbaren\u0007würden,\u0007so\u0007nimmt\u0007der\u0007andere\u0007Staat\u0007eine\u0007ent-      priate\u0007adjustment\u0007to\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007tax\u0007charged\u0007therein\u0007on\nsprechende\u0007Änderung\u0007der\u0007dort\u0007von\u0007diesen\u0007Gewinnen\u0007erhobenen          those\u0007profits.\u0007In\u0007determining\u0007such\u0007adjustment,\u0007due\u0007regard\u0007shall\nSteuer\u0007vor.\u0007Bei\u0007dieser\u0007Änderung\u0007sind\u0007die\u0007übrigen\u0007Bestimmungen       be\u0007had\u0007to\u0007the\u0007other\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007and\u0007the\u0007compe-\ndieses\u0007Abkommens\u0007zu\u0007berücksichtigen;\u0007erforderlichenfalls\u0007wer-       tent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall,\u0007if\u0007necessary,\u0007con-\nden\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007einander\u0007kon-      sult\u0007each\u0007other.\nsultieren.\nArtikel 10                                                          Article 10\nDividenden                                                           Dividends\n(1)\u0007 Dividenden,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Ge-      (1)\u0007 Dividends\u0007paid\u0007by\u0007a\u0007company\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Con-\nsellschaft\u0007an\u0007eine\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person        tracting\u0007State\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\nzahlt,\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\u0007                   taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\u0007\n(2)\u0007 Diese\u0007Dividenden\u0007können\u0007jedoch\u0007auch\u0007in\u0007dem\u0007Vertrags-           (2)\u0007 However,\u0007such\u0007dividends\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Con-\nstaat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007die\u0007Dividenden\u0007zahlende\u0007Gesellschaft\u0007ansässig     tracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007company\u0007paying\u0007the\u0007dividends\u0007is\u0007a\nist,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007besteuert\u0007werden;\u0007die\u0007Steu-      resident\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State,\u0007but\u0007if\u0007the\u0007bene-\ner\u0007darf\u0007aber,\u0007wenn\u0007der\u0007Nutzungsberechtigte\u0007der\u0007Dividenden\u0007eine      ficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007dividends\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contract-\nin\u0007dem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007ist,\u0007nicht\u0007über-      ing\u0007State,\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\u0007shall\u0007not\u0007exceed:\nsteigen:\na) 5\u0007Prozent\u0007des\u0007Bruttobetrags\u0007der\u0007Dividenden,\u0007wenn\u0007der\u0007Nut-        (a) 5\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007dividends\u0007if\u0007the\u0007bene-\nzungsberechtigte\u0007eine\u0007Gesellschaft\u0007(jedoch\u0007keine\u0007Personen-          ficial\u0007owner\u0007is\u0007a\u0007company\u0007(other\u0007than\u0007a\u0007partnership)\u0007which\ngesellschaft)\u0007ist,\u0007die\u0007unmittelbar\u0007über\u0007mindestens\u000770\u0007Prozent       holds\u0007directly\u0007at\u0007least\u000770\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007capital\u0007of\u0007the\u0007compa-\ndes\u0007Kapitals\u0007der\u0007die\u0007Dividenden\u0007zahlenden\u0007Gesellschaft\u0007ver-         ny\u0007paying\u0007the\u0007dividends;\nfügt;\nb) 10\u0007Prozent\u0007des\u0007Bruttobetrags\u0007der\u0007Dividenden,\u0007wenn\u0007der\u0007Nut-       (b) 10\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007dividends\u0007if\u0007the\u0007ben-\nzungsberechtigte\u0007eine\u0007Gesellschaft\u0007(jedoch\u0007keine\u0007Personen-          eficial\u0007owner\u0007is\u0007a\u0007company\u0007(other\u0007than\u0007a\u0007partnership)\u0007which\ngesellschaft)\u0007ist,\u0007die\u0007unmittelbar\u0007über\u0007mindestens\u000725\u0007Prozent       holds\u0007directly\u0007at\u0007least\u000725\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007capital\u0007of\u0007the\u0007compa-\ndes\u0007Kapitals\u0007der\u0007die\u0007Dividenden\u0007zahlenden\u0007Gesellschaft\u0007ver-         ny\u0007paying\u0007the\u0007dividends;\nfügt;\nc) 15\u0007Prozent\u0007des\u0007Bruttobetrags\u0007der\u0007Dividenden\u0007in\u0007allen\u0007anderen     (c) 15\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007dividends\u0007in\u0007all\u0007other\nFällen.                                                             cases.\nDieser\u0007Absatz\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007Besteuerung\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007in    This\u0007paragraph\u0007shall\u0007not\u0007affect\u0007the\u0007taxation\u0007of\u0007the\u0007company\u0007in\nBezug\u0007auf\u0007die\u0007Gewinne,\u0007aus\u0007denen\u0007die\u0007Dividenden\u0007gezahlt\u0007wer-       \u0007respect\u0007of\u0007the\u0007profits\u0007out\u0007of\u0007which\u0007the\u0007dividends\u0007are\u0007paid.\nden.\n(3)\u0007 Der\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007verwendete\u0007Ausdruck\u0007„Dividenden“         (3)\u0007 The\u0007term\u0007“dividends”\u0007as\u0007used\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007means\u0007income\nbedeutet\u0007 Einkünfte\u0007 aus\u0007 Aktien,\u0007 Genussrechten\u0007 oder\u0007 Genuss-    from\u0007shares,\u0007“jouissance”\u0007shares\u0007or\u0007“jouissance”\u0007rights,\u0007mining\nscheinen,\u0007Kuxen,\u0007Gründeranteilen\u0007oder\u0007anderen\u0007Rechten\u0007(aus-        shares,\u0007founders'\u0007shares\u0007or\u0007other\u0007rights\u0007not\u0007being\u0007debt-claims,\ngenommen\u0007Forderungen)\u0007mit\u0007Gewinnbeteiligung\u0007sowie\u0007sonstige         participating\u0007in\u0007profits,\u0007as\u0007well\u0007as\u0007other\u0007income\u0007which\u0007is\u0007subject-\nEinkünfte,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007Staates,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007ausschüt-    ed\u0007to\u0007the\u0007same\u0007taxation\u0007treatment\u0007as\u0007income\u0007from\u0007shares\u0007by\u0007the\ntende\u0007Gesellschaft\u0007ansässig\u0007ist,\u0007den\u0007Einkünften\u0007aus\u0007Aktien\u0007steu-   laws\u0007of\u0007the\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007company\u0007making\u0007the\u0007distribution","830               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nerlich\u0007gleichgestellt\u0007sind,\u0007sowie\u0007Ausschüttungen\u0007auf\u0007Anteilschei-   is\u0007a\u0007resident\u0007and\u0007distributions\u0007on\u0007certificates\u0007of\u0007an\u0007investment\nne\u0007an\u0007einem\u0007Investmentvermögen.                                      fund\u0007or\u0007investment\u0007trust.\n(4)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007sind\u0007nicht\u0007anzuwenden,\u0007wenn\u0007der\u0007in          (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007if\u0007the\neinem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Nutzungsberechtigte\u0007im\u0007anderen         beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007dividends,\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contract-\nVertragsstaat,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007die\u0007Dividenden\u0007zahlende\u0007Gesellschaft       ing\u0007State,\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007of\nansässig\u0007ist,\u0007eine\u0007Geschäftstätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene       which\u0007the\u0007company\u0007paying\u0007the\u0007dividends\u0007is\u0007a\u0007resident,\u0007through\u0007a\nBetriebsstätte\u0007oder\u0007eine\u0007selbständige\u0007Arbeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007ge-     permanent\u0007establishment\u0007situated\u0007therein,\u0007or\u0007performs\u0007in\u0007that\nlegene\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007ausübt\u0007und\u0007die\u0007Beteiligung,\u0007für\u0007die\u0007die     other\u0007State\u0007independent\u0007personal\u0007services\u0007from\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007sit-\nDividenden\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007tatsächlich\u0007zu\u0007dieser\u0007Betriebsstätte     uated\u0007therein,\u0007and\u0007the\u0007holding\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007dividends\noder\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007gehört.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007Artikel\u00077\u0007bezie- are\u0007paid\u0007is\u0007effectively\u0007connected\u0007with\u0007such\u0007permanent\u0007establish-\nhungsweise\u0007Artikel\u000714\u0007anzuwenden.                                   ment\u0007or\u0007fixed\u0007base.\u0007In\u0007such\u0007case\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\n\u0007Article\u000714,\u0007as\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\u0007shall\u0007apply.\n(5)\u0007 Erzielt\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Gesellschaft      (5)\u0007 Where\u0007 a\u0007 company\u0007 which\u0007 is\u0007 a\u0007 resident\u0007 of\u0007 a\u0007 Contracting\nGewinne\u0007oder\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007dem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat,\u0007so\u0007darf       State\u0007derives\u0007profits\u0007or\u0007income\u0007from\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\ndieser\u0007andere\u0007Staat\u0007weder\u0007die\u0007von\u0007der\u0007Gesellschaft\u0007gezahlten\u0007Di-    that\u0007other\u0007State\u0007may\u0007not\u0007impose\u0007any\u0007tax\u0007on\u0007the\u0007dividends\u0007paid\u0007by\nvidenden\u0007besteuern,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007dass\u0007diese\u0007Dividenden\u0007an\u0007eine      the\u0007company,\u0007except\u0007insofar\u0007as\u0007such\u0007dividends\u0007are\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007res-\nim\u0007anderen\u0007Staat\u0007ansässige\u0007Person\u0007gezahlt\u0007werden\u0007oder\u0007dass          ident\u0007of\u0007that\u0007other\u0007State\u0007or\u0007insofar\u0007as\u0007the\u0007holding\u0007in\u0007respect\u0007of\ndie\u0007Beteiligung,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Dividenden\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007tatsäch-    which\u0007the\u0007dividends\u0007are\u0007paid\u0007is\u0007effectively\u0007connected\u0007with\u0007a\u0007per-\nlich\u0007zu\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007gelegenen\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007fes-   manent\u0007establishment\u0007or\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State,\nten\u0007 Einrichtung\u0007 gehört,\u0007 noch\u0007 Gewinne\u0007 der\u0007 Gesellschaft\u0007 einer  nor\u0007subject\u0007the\u0007company's\u0007undistributed\u0007profits\u0007to\u0007a\u0007tax\u0007on\u0007the\nSteuer\u0007 für\u0007 nichtausgeschüttete\u0007 Gewinne\u0007 unterwerfen,\u0007 selbst     company's\u0007undistributed\u0007profits,\u0007even\u0007if\u0007the\u0007dividends\u0007paid\u0007or\u0007the\nwenn\u0007die\u0007gezahlten\u0007Dividenden\u0007oder\u0007die\u0007nicht\u0007ausgeschütteten        undistributed\u0007profits\u0007consist\u0007wholly\u0007or\u0007partly\u0007of\u0007profits\u0007or\u0007income\nGewinne\u0007ganz\u0007oder\u0007teilweise\u0007aus\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007erzielten\u0007Ge-      arising\u0007in\u0007such\u0007other\u0007State.\nwinnen\u0007oder\u0007Einkünften\u0007bestehen.\n(6)\u0007 Dieser\u0007Artikel\u0007hindert\u0007die\u0007Vertragsstaaten\u0007nicht\u0007daran,\u0007ne-     (6)\u0007 Nothing\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007shall\u0007prevent\u0007either\u0007Contracting\u0007State\nben\u0007 der\u0007 Steuer\u0007 auf\u0007 das\u0007 Einkommen\u0007 von\u0007 Körperschaften\u0007 eine    from\u0007imposing,\u0007apart\u0007from\u0007the\u0007corporate\u0007income\u0007tax,\u0007a\u0007tax\u0007on\u0007re-\nSteuer\u0007auf\u0007die\u0007Abführung\u0007von\u0007Gewinnen\u0007von\u0007einer\u0007Zweignieder-        mittance\u0007of\u0007profits\u0007by\u0007a\u0007branch\u0007to\u0007its\u0007head\u0007office\u0007provided\u0007that\nlassung\u0007an\u0007ihr\u0007Stammhaus\u0007zu\u0007erheben,\u0007sofern\u0007die\u0007Steuer\u000710\u0007Pro-      the\u0007tax\u0007so\u0007imposed\u0007shall\u0007not\u0007exceed\u000710\u0007percent\u0007of\u0007the\u0007amount\nzent\u0007des\u0007abgeführten\u0007Betrags\u0007nicht\u0007übersteigt.                      remitted.\nArtikel 11                                                            Article 11\nZinsen                                                                Interest\n(1)\u0007 Zinsen,\u0007die\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007stammen\u0007und\u0007an\u0007eine         (1)\u0007 Interest\u0007arising\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resi-\nim\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007kön-      dent\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\nnen\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\u0007                             State.\u0007\n(2)\u0007 Diese\u0007Zinsen\u0007können\u0007jedoch\u0007auch\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat,           (2)\u0007 However,\u0007such\u0007interest\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Contract-\naus\u0007dem\u0007sie\u0007stammen,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staates\u0007besteu-          ing\u0007State\u0007in\u0007which\u0007it\u0007arises\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\nert\u0007werden;\u0007die\u0007Steuer\u0007darf\u0007aber,\u0007wenn\u0007der\u0007Nutzungsberechtigte      State,\u0007but\u0007if\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007interest\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\nder\u0007Zinsen\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist,\u000710\u0007Prozent\u0007des    the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\u0007shall\u0007not\u0007exceed\nBruttobetrags\u0007der\u0007Zinsen\u0007nicht\u0007übersteigen.                         10\u0007percent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007interest.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00072\u0007gilt\u0007Folgendes:\u0007                      (3)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00072,\u0007\na) Zinsen,\u0007die\u0007aus\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007stammen           (a) interest\u0007arising\u0007in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007paid\nund\u0007 an\u0007 die\u0007 Regierung\u0007 der\u0007 Philippinen\u0007 und\u0007 die\u0007 Bangko          to\u0007 the\u0007 Philippine\u0007 Government\u0007 and\u0007 the\u0007 Bangko\u0007 Sentral\u0007 Ng\nSentral\u0007Ng\u0007Pilipinas\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007sind\u0007von\u0007der\u0007deutschen          Pilipinas\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007German\u0007tax;\nSteuer\u0007befreit;\nb) Zinsen,\u0007die\u0007aus\u0007den\u0007Philippinen\u0007stammen\u0007und\u0007für\u0007ein\u0007durch        (b) interest\u0007arising\u0007in\u0007the\u0007Philippines\u0007and\u0007paid\u0007in\u0007consideration\u0007of\nGewährleistungen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007für\u0007Aus-             a\u0007loan\u0007guaranteed\u0007by\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007in\u0007re-\nfuhren\u0007oder\u0007Direktinvestitionen\u0007im\u0007Ausland\u0007gedecktes\u0007Darle-          spect\u0007of\u0007export\u0007or\u0007foreign\u0007direct\u0007investment\u0007or\u0007paid\u0007to\u0007the\nhen\u0007oder\u0007an\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland,            Government\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 the\ndie\u0007Deutsche\u0007Bundesbank,\u0007die\u0007Kreditanstalt\u0007für\u0007Wiederauf-            Deutsche\u0007Bundesbank,\u0007the\u0007Kreditanstalt\u0007für\u0007Wiederaufbau\u0007or\nbau\u0007 oder\u0007 die\u0007 DEG\u0007 – Deutsche\u0007 Investitions-\u0007 und\u0007 Entwick-        the\u0007 DEG\u0007 – Deutsche\u0007 Investitions-und\u0007 Entwicklungsge-\nlungsgesellschaft\u0007mbH\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007sind\u0007von\u0007der\u0007philippi\u0007-        sellschaft\u0007mbH\u0007shall\u0007be\u0007exempt\u0007from\u0007Philippine\u0007tax.\nnischen\u0007Steuer\u0007befreit.\n(4)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00072\u0007können\u0007Zinsen\u0007im\u0007Sinne\u0007des            (4)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00072,\u0007interest\u0007as\nAbsatzes\u00071\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007in\u0007dem        referred\u0007to\u0007in\u0007paragraph\u00071\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007only\u0007in\u0007the\u0007Contracting\nder\u0007Empfänger\u0007ansässig\u0007ist,\u0007wenn\u0007der\u0007Empfänger\u0007der\u0007Zinsen\u0007der       State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007recipient\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007if\u0007the\u0007recipient\u0007is\u0007the\nNutzungsberechtigte\u0007ist\u0007und\u0007die\u0007Zinszahlung                         beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007interest\u0007and\u0007the\u0007interest\u0007is\u0007paid:\na) im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007dem\u0007Verkauf\u0007gewerblicher,\u0007kaufmän-           (a) in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007sale\u0007of\u0007commercial\u0007or\u0007scientific\u0007equip-\nnischer\u0007oder\u0007wissenschaftlicher\u0007Ausrüstung\u0007auf\u0007Kredit\u0007steht          ment\u0007on\u0007credit\u0007or\noder\nb) im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007dem\u0007Verkauf\u0007von\u0007Waren\u0007durch\u0007ein              (b) in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007sale\u0007of\u0007goods\u0007by\u0007an\u0007enterprise\u0007to\u0007an-\nUnternehmen\u0007an\u0007ein\u0007anderes\u0007Unternehmen\u0007auf\u0007Kredit\u0007steht.             other\u0007enterprise\u0007on\u0007credit.\n(5)\u0007 Der\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007verwendete\u0007Ausdruck\u0007„Zinsen“\u0007be-          (5)\u0007 The\u0007term\u0007“interest”\u0007as\u0007used\u0007in\u0007this\u0007Article\u0007means\u0007income\ndeutet\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007Forderungen\u0007jeder\u0007Art,\u0007auch\u0007wenn\u0007die\u0007For-      from\u0007debt\u0007claims\u0007of\u0007every\u0007kind,\u0007whether\u0007or\u0007not\u0007secured\u0007by\u0007mort-\nderungen\u0007durch\u0007Pfandrechte\u0007an\u0007Grundstücken\u0007gesichert\u0007oder\u0007mit       gage,\u0007and\u0007whether\u0007or\u0007not\u0007carrying\u0007a\u0007right\u0007to\u0007participate\u0007in\u0007the\neiner\u0007Beteiligung\u0007am\u0007Gewinn\u0007des\u0007Schuldners\u0007ausgestattet\u0007sind,       debtor’s\u0007profits,\u0007and\u0007in\u0007particular,\u0007income\u0007from\u0007government\u0007secu-\nund\u0007insbesondere\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007öffentlichen\u0007Anleihen\u0007und\u0007aus        rities\u0007and\u0007income\u0007from\u0007bonds\u0007or\u0007debentures,\u0007including\u0007premiums\nObligationen\u0007 einschließlich\u0007 der\u0007 damit\u0007 verbundenen\u0007 Aufgelder    and\u0007prizes\u0007attaching\u0007to\u0007such\u0007securities,\u0007bonds\u0007or\u0007debentures.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                                  831\nund\u0007der\u0007Gewinne\u0007aus\u0007Losanleihen.\u0007Zuschläge\u0007für\u0007verspätete\u0007Zah-        Penalty\u0007charges\u0007for\u0007late\u0007payment\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007regarded\u0007as\u0007inter-\nlung\u0007gelten\u0007nicht\u0007als\u0007Zinsen\u0007im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Artikels.                est\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007this\u0007Article.\n(6)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007bis\u00074\u0007sind\u0007nicht\u0007anzuwenden,\u0007wenn\u0007der\u0007in           (6)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007to\u00074\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007if\u0007the\neinem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Nutzungsberechtigte\u0007im\u0007anderen          beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007interest,\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nVertragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007die\u0007Zinsen\u0007stammen,\u0007eine\u0007Geschäfts\u0007-           State,\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\ntätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007eine\u0007selb-     the\u0007interest\u0007arises,\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007situated\nständige\u0007Arbeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007aus-       therein,\u0007or\u0007performs\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007independent\u0007personal\nübt\u0007 und\u0007 die\u0007 Forderung,\u0007 für\u0007 die\u0007 die\u0007 Zinsen\u0007 gezahlt\u0007 werden,    services\u0007from\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007therein,\u0007and\u0007the\u0007debt-claim\ntatsächlich\u0007zu\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007ge-      in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007interest\u0007is\u0007paid\u0007is\u0007effectively\u0007connected\nhört.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007Artikel\u00077\u0007beziehungsweise\u0007Artikel\u000714\u0007anzu-   with\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base.\u0007In\u0007such\u0007case\nwenden.                                                               the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\u0007Article\u000714,\u0007as\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\u0007shall\napply.\n(7)\u0007 Zinsen\u0007gelten\u0007dann\u0007als\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007stammend,         (7)\u0007 Interest\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\nwenn\u0007der\u0007Schuldner\u0007eine\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ansässige\u0007Person\u0007ist.         when\u0007the\u0007payer\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007that\u0007State.\u0007Where,\u0007however,\u0007the\nHat\u0007aber\u0007der\u0007Schuldner\u0007der\u0007Zinsen,\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007darauf,\u0007ob          person\u0007paying\u0007the\u0007interest,\u0007whether\u0007he\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Con-\ner\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist\u0007oder\u0007nicht,\u0007in\u0007einem\u0007Ver-      tracting\u0007State\u0007or\u0007not,\u0007has\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007a\u0007permanent\u0007es-\ntragsstaat\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007eine\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007und\u0007ist    tablishment\u0007or\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007which\u0007the\u0007indebt-\ndie\u0007Schuld,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Zinsen\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007für\u0007Zwecke\u0007der         edness\u0007 on\u0007 which\u0007 the\u0007 interest\u0007 is\u0007 paid\u0007 was\u0007 incurred,\u0007 and\u0007 such\nBetriebsstätte\u0007oder\u0007der\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007eingegangen\u0007worden         interest\u0007is\u0007borne\u0007by\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base,\nund\u0007trägt\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007die\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007die\u0007Zin-      then\u0007such\u0007interest\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007the\u0007State\u0007in\u0007which\nsen,\u0007so\u0007gelten\u0007die\u0007Zinsen\u0007als\u0007aus\u0007dem\u0007Staat\u0007stammend,\u0007in\u0007dem          the\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base\u0007is\u0007situated.\ndie\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007die\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007liegt.\n(8)\u0007 Bestehen\u0007zwischen\u0007dem\u0007Schuldner\u0007und\u0007dem\u0007Nutzungs\u0007-               (8)\u0007 Where,\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007a\u0007special\u0007relationship\u0007between\u0007the\nberechtigten\u0007oder\u0007zwischen\u0007jedem\u0007von\u0007ihnen\u0007und\u0007einem\u0007Dritten          payer\u0007and\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007or\u0007between\u0007both\u0007of\u0007them\u0007and\nbesondere\u0007Beziehungen\u0007und\u0007übersteigen\u0007deshalb\u0007die\u0007Zinsen,\u0007ge-         some\u0007other\u0007person,\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007interest,\u0007having\u0007regard\u0007to\nmessen\u0007an\u0007der\u0007zugrunde\u0007liegenden\u0007Forderung,\u0007den\u0007Betrag,\u0007den           the\u0007debt\u0007claim\u0007for\u0007which\u0007it\u0007is\u0007paid,\u0007exceeds\u0007the\u0007amount\u0007which\nSchuldner\u0007und\u0007Nutzungsberechtigter\u0007ohne\u0007diese\u0007Beziehungen             would\u0007have\u0007been\u0007agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007payer\u0007and\u0007the\u0007beneficial\nvereinbart\u0007hätten,\u0007so\u0007wird\u0007dieser\u0007Artikel\u0007nur\u0007auf\u0007den\u0007letzteren\u0007Be-   owner\u0007in\u0007the\u0007absence\u0007of\u0007such\u0007relationship,\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\ntrag\u0007angewendet.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007kann\u0007der\u0007übersteigende\u0007Betrag         Article\u0007shall\u0007apply\u0007only\u0007to\u0007the\u0007last\u0007mentioned\u0007amount.\u0007In\u0007such\nnach\u0007dem\u0007Recht\u0007eines\u0007jeden\u0007Vertragsstaats\u0007und\u0007unter\u0007Berück-           case,\u0007the\u0007excess\u0007part\u0007of\u0007the\u0007payments\u0007shall\u0007remain\u0007taxable\u0007ac-\nsichtigung\u0007der\u0007anderen\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007be-              cording\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007each\u0007Contracting\u0007State,\u0007due\u0007regard\u0007being\nsteuert\u0007werden.                                                       had\u0007to\u0007the\u0007other\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 12                                                            Article 12\nLizenzgebühren                                                            Royalties\n(1)\u0007 Lizenzgebühren,\u0007die\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007stammen\u0007und          (1)\u0007 Royalties\u0007arising\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resi-\nan\u0007eine\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007gezahlt\u0007wer-        dent\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\nden,\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\u0007                       State.\u0007\n(2)\u0007 Diese\u0007Lizenzgebühren\u0007können\u0007jedoch\u0007auch\u0007in\u0007dem\u0007Ver-              (2)\u0007 However,\u0007such\u0007royalties\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Contract-\ntragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007sie\u0007stammen,\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007dieses\u0007Staa-          ing\u0007State\u0007in\u0007which\u0007they\u0007arise\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007that\ntes\u0007besteuert\u0007werden;\u0007die\u0007Steuer\u0007darf\u0007aber,\u0007wenn\u0007der\u0007Nutzungs-        State,\u0007but\u0007if\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007royalties\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\nberechtigte\u0007 der\u0007 Lizenzgebühren\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaat          the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007tax\u0007so\u0007charged\u0007shall\u0007not\u0007exceed\nansässig\u0007ist,\u000710\u0007Prozent\u0007des\u0007Bruttobetrags\u0007der\u0007Lizenzgebühren         10\u0007percent\u0007of\u0007the\u0007gross\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007royalties.\nnicht\u0007übersteigen.\n(3)\u0007 Der\u0007in\u0007diesem\u0007Artikel\u0007verwendete\u0007Ausdruck\u0007„Lizenzgebüh-          (3)\u0007 The\u0007 term\u0007 “royalties”\u0007 as\u0007 used\u0007 in\u0007 this\u0007 Article\u0007 means\u0007 pay-\nren“\u0007bedeutet\u0007Vergütungen\u0007jeder\u0007Art,\u0007die\u0007für\u0007die\u0007Benutzung\u0007oder       ments\u0007of\u0007any\u0007kind\u0007received\u0007as\u0007a\u0007consideration\u0007for\u0007the\u0007use\u0007of,\u0007or\nfür\u0007 das\u0007 Recht\u0007 auf\u0007 Benutzung\u0007 von\u0007 Urheberrechten\u0007 an\u0007 literari-   the\u0007right\u0007to\u0007use,\u0007any\u0007copyright\u0007of\u0007literary,\u0007artistic\u0007or\u0007scientific\u0007work\nschen,\u0007 künstlerischen\u0007 oder\u0007 wissenschaftlichen\u0007 Werken,\u0007 ein-       including\u0007cinematograph\u0007films,\u0007any\u0007patent,\u0007trade\u0007mark,\u0007design\u0007or\nschließlich\u0007kinematografischer\u0007Filme,\u0007von\u0007Patenten,\u0007Warenzei-         model,\u0007plan,\u0007secret\u0007formula\u0007or\u0007process,\u0007or\u0007for\u0007information\u0007con-\nchen,\u0007Mustern\u0007oder\u0007Modellen,\u0007Plänen,\u0007geheimen\u0007Formeln\u0007oder            cerning\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007scientific\u0007experience.\u0007The\u0007term\nVerfahren\u0007oder\u0007für\u0007die\u0007Mitteilung\u0007gewerblicher,\u0007kaufmännischer        “royalties”\u0007shall\u0007also\u0007include\u0007payments\u0007of\u0007any\u0007kind\u0007for\u0007the\u0007use\u0007or\noder\u0007wissenschaftlicher\u0007Erfahrungen\u0007gezahlt\u0007werden.\u0007Der\u0007Aus-          the\u0007right\u0007to\u0007use\u0007a\u0007person’s\u0007name,\u0007picture\u0007or\u0007any\u0007other\u0007similar\u0007per-\ndruck\u0007„Lizenzgebühren“\u0007beinhaltet\u0007auch\u0007Vergütungen\u0007jeder\u0007Art          sonality\u0007rights\u0007and\u0007on\u0007payments\u0007received\u0007as\u0007consideration\u0007for\u0007the\nfür\u0007die\u0007Benutzung\u0007oder\u0007das\u0007Recht\u0007auf\u0007Benutzung\u0007von\u0007Namen,            registration\u0007 of\u0007 entertainers'\u0007 or\u0007 sportsmen's\u0007 performances\u0007 by\nBildern\u0007oder\u0007sonstigen\u0007vergleichbaren\u0007Persönlichkeitsrechten\u0007so-     \u0007radio\u0007or\u0007television.\nwie\u0007 Entgelte\u0007 für\u0007 die\u0007 Aufzeichnung\u0007 der\u0007 Veranstaltungen\u0007 von\nKünstlern\u0007und\u0007Sportlern\u0007durch\u0007Rundfunk-\u0007oder\u0007Fernsehanstalten.\n(4)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071 bis\u00072\u0007sind\u0007nicht\u0007anzuwenden,\u0007wenn\u0007der\u0007in           (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007if\u0007the\neinem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Nutzungsberechtigte\u0007im\u0007anderen         beneficial\u0007owner\u0007of\u0007the\u0007royalties,\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contract-\nVertragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007die\u0007Lizenzgebühren\u0007stammen,\u0007eine\u0007Ge-          ing\u0007State,\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007in\nschäftstätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007eine   which\u0007the\u0007royalties\u0007arise,\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007sit-\nselbständige\u0007Arbeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007feste\u0007Einrichtung       uated\u0007therein,\u0007or\u0007performs\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007independent\u0007per-\nausübt\u0007und\u0007die\u0007Rechte\u0007oder\u0007Vermögenswerte,\u0007für\u0007die\u0007die\u0007Lizenz-       sonal\u0007services\u0007from\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007therein,\u0007and\u0007the\u0007right\ngebühren\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007tatsächlich\u0007zu\u0007dieser\u0007Betriebsstätte        or\u0007property\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007royalties\u0007are\u0007paid\u0007is\u0007effective-\noder\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007gehören.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007Artikel\u00077\u0007bezie- ly\u0007connected\u0007with\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base.\nhungsweise\u0007Artikel\u000714\u0007anzuwenden.                                    In\u0007such\u0007case\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\u0007Article\u000714,\u0007as\u0007the\u0007case\nmay\u0007be,\u0007shall\u0007apply.\n(5)\u0007 Lizenzgebühren\u0007gelten\u0007dann\u0007als\u0007aus\u0007einem\u0007Vertragsstaat           (5)\u0007 Royalties\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\nstammend,\u0007wenn\u0007der\u0007Schuldner\u0007eine\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ansässige          when\u0007the\u0007payer\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007that\u0007State.\u0007Where,\u0007however,\u0007the","832              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nPerson\u0007ist.\u0007Hat\u0007aber\u0007der\u0007Schuldner\u0007der\u0007Lizenzgebühren,\u0007ohne            person\u0007paying\u0007the\u0007royalties,\u0007whether\u0007he\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Con-\nRücksicht\u0007darauf,\u0007ob\u0007er\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist\u0007oder       tracting\u0007State\u0007or\u0007not,\u0007has\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007a\u0007permanent\u0007es-\nnicht,\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007eine\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007eine\u0007feste      tablishment\u0007or\u0007fixed\u0007base\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007which\u0007the\u0007liability\u0007to\nEinrichtung\u0007und\u0007ist\u0007die\u0007Verpflichtung\u0007zur\u0007Zahlung\u0007der\u0007Lizenzge-        pay\u0007the\u0007royalties\u0007was\u0007incurred,\u0007and\u0007such\u0007royalties\u0007are\u0007borne\u0007by\nbühren\u0007für\u0007Zwecke\u0007der\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007der\u0007festen\u0007Einrichtung       such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base,\u0007then\u0007such\u0007royalties\neingegangen\u0007worden\u0007und\u0007trägt\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007die\u0007feste         shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007arise\u0007in\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\nEinrichtung\u0007die\u0007Lizenzgebühren,\u0007so\u0007gelten\u0007die\u0007Lizenzgebühren           permanent\u0007establishment\u0007or\u0007fixed\u0007base\u0007is\u0007situated.\nals\u0007aus\u0007dem\u0007Staat\u0007stammend,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007die\nfeste\u0007Einrichtung\u0007liegt.\n(6)\u0007 Bestehen\u0007zwischen\u0007dem\u0007Schuldner\u0007und\u0007dem\u0007Nutzungsbe-               (6)\u0007 Where,\u0007by\u0007reason\u0007of\u0007a\u0007special\u0007relationship\u0007between\u0007the\nrechtigten\u0007oder\u0007zwischen\u0007jedem\u0007von\u0007ihnen\u0007und\u0007einem\u0007Dritten\u0007be-         payer\u0007and\u0007the\u0007beneficial\u0007owner\u0007or\u0007between\u0007both\u0007of\u0007them\u0007and\nsondere\u0007Beziehungen\u0007und\u0007übersteigen\u0007deshalb\u0007die\u0007Lizenzgebüh-           some\u0007other\u0007person,\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007royalties,\u0007having\u0007regard\u0007to\nren,\u0007gemessen\u0007an\u0007der\u0007zugrunde\u0007liegenden\u0007Leistung,\u0007den\u0007Betrag,          the\u0007use,\u0007right\u0007or\u0007information\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\u0007paid,\u0007exceeds\u0007the\nden\u0007Schuldner\u0007und\u0007Nutzungsberechtigter\u0007ohne\u0007diese\u0007Beziehun-            amount\u0007which\u0007would\u0007have\u0007been\u0007agreed\u0007upon\u0007by\u0007the\u0007payer\u0007and\ngen\u0007vereinbart\u0007hätten,\u0007so\u0007wird\u0007dieser\u0007Artikel\u0007nur\u0007auf\u0007den\u0007letzte-      the\u0007beneficial\u0007owner\u0007in\u0007the\u0007absence\u0007of\u0007such\u0007relationship,\u0007the\u0007pro-\nren\u0007Betrag\u0007angewendet.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007kann\u0007der\u0007übersteigende           visions\u0007 of\u0007 this\u0007 Article\u0007 shall\u0007 apply\u0007 only\u0007 to\u0007 the\u0007 last-mentioned\nBetrag\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007eines\u0007jeden\u0007Vertragsstaats\u0007und\u0007unter\u0007Be-         amount.\u0007In\u0007such\u0007case,\u0007the\u0007excess\u0007part\u0007of\u0007the\u0007payments\u0007shall\u0007re-\nrücksichtigung\u0007der\u0007anderen\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens               main\u0007taxable\u0007according\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007each\u0007Contracting\u0007State,\nbesteuert\u0007werden.                                                      due\u0007regard\u0007being\u0007had\u0007to\u0007the\u0007other\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\nArtikel 13                                                             Article 13\nGewinne aus der Veräußerung von Vermögen                                                  Capital Gains\n(1)\u0007 Gewinne,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Per-           (1)\u0007 Gains\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007from\u0007the\nson\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007unbeweglichen\u0007Vermögens\u0007im\u0007Sinne               alienation\u0007of\u0007immovable\u0007property\u0007referred\u0007to\u0007in\u0007Article\u00076\u0007and\u0007sit-\ndes\u0007Artikels\u00076\u0007bezieht,\u0007das\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007liegt,\u0007können     uated\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\nim\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.                                     State.\n(2)\u0007 Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Aktien\u0007und\u0007sonstigen              (2)\u0007 Gains\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007shares\u0007and\u0007similar\u0007rights\u0007in\u0007a\nAnteilen\u0007an\u0007einer\u0007Gesellschaft,\u0007deren\u0007Aktivvermögen\u0007–\u0007direkt\u0007oder      company,\u0007the\u0007assets\u0007of\u0007which\u0007consist\u0007– directly\u0007or\u0007indirectly\u0007–\nindirekt\u0007–\u0007überwiegend\u0007aus\u0007unbeweglichem\u0007Vermögen\u0007in\u0007einem             principally\u0007of\u0007immovable\u0007property\u0007situated\u0007in\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\nVertragsstaat\u0007besteht,\u0007können\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\u0007       may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007State.\u0007\n(3)\u0007 Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007beweglichen\u0007Vermögens,                (3)\u0007 Gains\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007movable\u0007property\u0007forming\u0007part\ndas\u0007Betriebsvermögen\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007ist,\u0007die\u0007ein\u0007Unterneh-       of\u0007the\u0007business\u0007property\u0007of\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007which\u0007an\nmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007hat,\u0007oder\u0007das        enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nzu\u0007einer\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007gehört,\u0007die\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertrags-       State\u0007or\u0007of\u0007movable\u0007property\u0007pertaining\u0007to\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007available\nstaat\u0007ansässigen\u0007Person\u0007für\u0007die\u0007Ausübung\u0007einer\u0007selbständigen           to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\nArbeit\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007zur\u0007Verfügung\u0007steht,\u0007einschließ-       for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007performing\u0007independent\u0007personal\u0007services,\u0007in-\nlich\u0007derartiger\u0007Gewinne,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Veräußerung\u0007einer\u0007solchen         cluding\u0007such\u0007gains\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007such\u0007a\u0007permanent\u0007es-\nBetriebsstätte\u0007(allein\u0007oder\u0007mit\u0007dem\u0007übrigen\u0007Unternehmen)\u0007oder          tablishment\u0007(alone\u0007or\u0007with\u0007the\u0007whole\u0007enterprise)\u0007or\u0007of\u0007such\u0007fixed\neiner\u0007solchen\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007erzielt\u0007werden,\u0007können\u0007im\u0007an-         base,\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\nderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\n(4)\u0007 Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007von\u0007Seeschiffen\u0007oder\u0007Luft-            (4)\u0007 Gains\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007ships\u0007or\u0007aircraft\u0007operated\u0007in\u0007in-\nfahrzeugen,\u0007die\u0007von\u0007einem\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007im          ternational\u0007traffic\u0007by\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007or\u0007gains\ninternationalen\u0007Verkehr\u0007betrieben\u0007werden,\u0007oder\u0007Gewinne\u0007aus\u0007der         from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007movable\u0007property\u0007pertaining\u0007to\u0007the\u0007opera-\nVeräußerung\u0007beweglichen\u0007Vermögens,\u0007das\u0007dem\u0007Betrieb\u0007dieser              tion\u0007of\u0007such\u0007ships\u0007or\u0007aircraft,\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nSchiffe\u0007oder\u0007Luftfahrzeuge\u0007dient,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007be-\nsteuert\u0007werden.\n(5)\u0007 Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007des\u0007in\u0007den\u0007Absätzen\u00071\u0007bis\u00074           (5)\u0007 Gains\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007any\u0007property\u0007other\u0007than\u0007that\nnicht\u0007genannten\u0007Vermögens\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007be-          referred\u0007to\u0007in\u0007paragraphs\u00071\u0007to\u00074,\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007the\u0007Con-\nsteuert\u0007werden,\u0007in\u0007dem\u0007der\u0007Veräußerer\u0007ansässig\u0007ist.                    tracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007alienator\u0007is\u0007a\u0007resident.\nArtikel 14                                                             Article 14\nSelbständige Arbeit                                              Independent Personal Services\n(1)\u0007 Einkünfte,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007natür-       (1)\u0007 Income\u0007derived\u0007by\u0007an\u0007individual\u0007who\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Con-\nliche\u0007 Person\u0007 aus\u0007 einem\u0007 freien\u0007 Beruf\u0007 oder\u0007 aus\u0007 sonstiger\u0007 selb\u0007- tracting\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007professional\u0007services\u0007or\u0007other\u0007activi-\nständiger\u0007Tätigkeit\u0007bezieht,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert      ties\u0007of\u0007an\u0007independent\u0007character\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\nwerden.\u0007Diese\u0007Einkünfte\u0007können\u0007jedoch\u0007auch\u0007im\u0007anderen\u0007Ver-             State.\u0007However,\u0007such\u0007income\u0007may\u0007also\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007other\ntragsstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn                                      Contracting\u0007State\u0007if:\na) dieser\u0007Person\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007für\u0007die\u0007Ausübung\u0007ihrer\u0007Tätig-        (a) he\u0007has\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007regularly\u0007available\u0007to\u0007him\u0007in\u0007that\u0007other\nkeit\u0007gewöhnlich\u0007eine\u0007feste\u0007Einrichtung\u0007zur\u0007Verfügung\u0007steht;\u0007in         State\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007performing\u0007his\u0007activities;\u0007in\u0007that\u0007case,\ndiesem\u0007Fall\u0007können\u0007die\u0007Einkünfte\u0007nur\u0007insoweit\u0007im\u0007anderen               only\u0007so\u0007much\u0007of\u0007the\u0007income\u0007as\u0007is\u0007attributable\u0007to\u0007that\u0007fixed\nStaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007als\u0007sie\u0007dieser\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007zu-          base\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State;\u0007or\ngerechnet\u0007werden\u0007können\u0007oder\nb) sich\u0007diese\u0007Person\u0007innerhalb\u0007eines\u0007Zeitraums\u0007von\u000712\u0007Monaten          (b) he\u0007is\u0007present\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007for\u0007a\u0007period\u0007or\u0007periods\u0007ex-\ninsgesamt\u0007länger\u0007als\u0007183\u0007Tage\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007aufhält;\u0007in              ceeding\u0007in\u0007the\u0007aggregate\u0007183\u0007days\u0007in\u0007any\u0007twelve-month\u0007pe-\ndiesem\u0007Fall\u0007können\u0007die\u0007Einkünfte\u0007nur\u0007insoweit\u0007im\u0007anderen               riod;\u0007in\u0007that\u0007case,\u0007only\u0007so\u0007much\u0007of\u0007the\u0007income\u0007as\u0007is\u0007derived\nStaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007als\u0007sie\u0007aus\u0007der\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007aus-          from\u0007his\u0007activities\u0007performed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\ngeübten\u0007Tätigkeit\u0007stammen.                                              in\u0007that\u0007other\u0007State.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                                  833\n(2)\u0007 Der\u0007Ausdruck\u0007„freier\u0007Beruf“\u0007umfasst\u0007insbesondere\u0007die\u0007selb-     (2)\u0007 The\u0007term\u0007“professional\u0007services”\u0007includes\u0007especially\u0007inde-\nständig\u0007ausgeübte\u0007wissenschaftliche,\u0007literarische,\u0007künstlerische,    pendent\u0007scientific,\u0007literary,\u0007artistic,\u0007educational\u0007or\u0007teaching\u0007activ-\nerzieherische\u0007oder\u0007unterrichtende\u0007Tätigkeit\u0007sowie\u0007die\u0007selbständige  ities\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007independent\u0007activities\u0007of\u0007physicians,\u0007dentists,\nTätigkeit\u0007der\u0007Ärzte,\u0007Zahnärzte,\u0007Rechtsanwälte,\u0007\u0007Ingenieure,\u0007Archi-  lawyers,\u0007engineers,\u0007architects\u0007and\u0007accountants.\ntekten\u0007und\u0007Buchsachverständigen.\nArtikel 15                                                           Article 15\nUnselbständige Arbeit                                            Dependent Personal Services\n(1)\u0007 Vorbehaltlich\u0007der\u0007Artikel\u000716\u0007bis\u000719\u0007können\u0007Gehälter,\u0007Löhne     (1)\u0007 Subject\u0007 to\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 Articles\u0007 16\u0007 to\u0007 19,\u0007 salaries,\nund\u0007ähnliche\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007an-        wages\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007remuneration\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\nsässige\u0007Person\u0007aus\u0007unselbständiger\u0007Arbeit\u0007bezieht,\u0007nur\u0007in\u0007die-       Contracting\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007an\u0007employment\u0007shall\u0007be\u0007taxable\nsem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007die\u0007Arbeit\u0007wird\u0007im\u0007an-     only\u0007in\u0007that\u0007State\u0007unless\u0007the\u0007employment\u0007is\u0007exercised\u0007in\u0007the\u0007oth-\nderen\u0007Vertragsstaat\u0007ausgeübt.\u0007Wird\u0007die\u0007Arbeit\u0007dort\u0007ausgeübt,\u0007so      er\u0007Contracting\u0007State.\u0007If\u0007the\u0007employment\u0007is\u0007so\u0007exercised,\u0007such\u0007re-\nkönnen\u0007die\u0007dafür\u0007bezogenen\u0007Vergütungen\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007be-          muneration\u0007as\u0007is\u0007derived\u0007therefrom\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\nsteuert\u0007werden.\u0007                                                     State.\u0007\n(2)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00071\u0007können\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007eine         (2)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071,\u0007remunera-\nin\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007für\u0007eine\u0007im\u0007anderen\u0007Ver-     tion\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007an\ntragsstaat\u0007ausgeübte\u0007unselbständige\u0007Arbeit\u0007bezieht,\u0007nur\u0007im\u0007erst-     employment\u0007exercised\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\ngenannten\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn                               taxable\u0007only\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007if:\na) der\u0007Empfänger\u0007sich\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007insgesamt\u0007nicht\u0007länger        (a) the\u0007recipient\u0007is\u0007present\u0007in\u0007the\u0007other\u0007State\u0007for\u0007a\u0007period\u0007or\u0007pe-\nals\u0007183\u0007Tage\u0007innerhalb\u0007eines\u0007Zeitraums\u0007von\u000712\u0007Monaten,\u0007der          riods\u0007not\u0007exceeding\u0007in\u0007the\u0007aggregate\u0007183\u0007days\u0007in\u0007any\u0007twelve\nwährend\u0007des\u0007betreffenden\u0007Steuerjahres\u0007beginnt\u0007oder\u0007endet,           month\u0007period\u0007commencing\u0007or\u0007ending\u0007in\u0007the\u0007fiscal\u0007year\u0007con-\naufhält,\u0007und                                                        cerned,\u0007and\nb) die\u0007Vergütungen\u0007von\u0007einem\u0007Arbeitgeber\u0007oder\u0007für\u0007einen\u0007Arbeit-      (b) the\u0007remuneration\u0007is\u0007paid\u0007by,\u0007or\u0007on\u0007behalf\u0007of,\u0007an\u0007employer\u0007who\ngeber\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007der\u0007nicht\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007ansässig           is\u0007not\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State,\u0007and\nist,\u0007und\nc) die\u0007Vergütungen\u0007nicht\u0007von\u0007einer\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007einer\u0007fes-    (c) the\u0007remuneration\u0007is\u0007not\u0007borne\u0007by\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\nten\u0007Einrichtung\u0007getragen\u0007werden,\u0007die\u0007der\u0007Arbeitgeber\u0007im\u0007an-         or\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007which\u0007the\u0007employer\u0007has\u0007in\u0007the\u0007other\u0007State.\nderen\u0007Staat\u0007hat.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Arti-          (3)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007preceding\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article,\nkels\u0007können\u0007Vergütungen\u0007für\u0007eine\u0007unselbständige\u0007Arbeit,\u0007die\u0007an       remuneration\u0007 derived\u0007 in\u0007 respect\u0007 of\u0007 an\u0007 employment\u0007 exercised\nBord\u0007eines\u0007von\u0007einem\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007in-         aboard\u0007a\u0007ship\u0007or\u0007aircraft\u0007operated\u0007in\u0007international\u0007traffic\u0007by\u0007an\u0007en-\nternationalen\u0007Verkehr\u0007betriebenen\u0007Seeschiffs\u0007oder\u0007Luftfahrzeugs      terprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007State.\nausgeübt\u0007wird,\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\nArtikel 16                                                           Article 16\nAufsichtsrats- und Verwaltungsratsvergütungen                                          Directors’ Fees\nAufsichtsrats-\u0007oder\u0007Verwaltungsratsvergütungen\u0007und\u0007ähnliche         Directors’\u0007fees\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007payments\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resi-\nZahlungen,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007in       dent\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007his\u0007capacity\u0007as\u0007a\u0007member\u0007of\u0007the\nihrer\u0007Eigenschaft\u0007als\u0007Mitglied\u0007des\u0007Aufsichts-\u0007oder\u0007Verwaltungs-      board\u0007of\u0007directors\u0007of\u0007a\u0007company\u0007which\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\nrats\u0007einer\u0007Gesellschaft\u0007bezieht,\u0007die\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007an-    Contracting\u0007State\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\nsässig\u0007ist,\u0007können\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\nArtikel 17                                                           Article 17\nKünstler und Sportler                                               Artistes and Sportsmen\n(1)\u0007 Ungeachtet\u0007der\u0007Artikel\u00077,\u000714\u0007und\u000715\u0007können\u0007Einkünfte,\u0007die      (1)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Articles\u00077,\u000714\u0007and\u000715,\u0007in-\neine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007als\u0007Künstler,\u0007wie       come\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007as\u0007an\u0007enter-\nBühnen-,\u0007Film-,\u0007Rundfunk-\u0007und\u0007Fernsehkünstler\u0007oder\u0007Musiker,          tainer,\u0007 such\u0007 as\u0007 a\u0007 theatre,\u0007 motion\u0007 picture,\u0007 radio\u0007 or\u0007 television\noder\u0007als\u0007Sportler\u0007aus\u0007ihrer\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007persönlich      artiste,\u0007or\u0007a\u0007musician,\u0007or\u0007as\u0007a\u0007sportsman,\u0007from\u0007his\u0007personal\u0007activ-\nausgeübten\u0007Tätigkeit\u0007bezieht,\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007wer-        ities\u0007as\u0007such\u0007exercised\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007may\u0007be\nden.                                                                 taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n(2)\u0007 Fließen\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007einer\u0007von\u0007einem\u0007Künstler\u0007oder\u0007Sport-     (2)\u0007 Where\u0007income\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007personal\u0007activities\u0007exercised\nler\u0007in\u0007dieser\u0007Eigenschaft\u0007persönlich\u0007ausgeübten\u0007Tätigkeit\u0007nicht      by\u0007an\u0007entertainer\u0007or\u0007a\u0007sportsman\u0007in\u0007his\u0007capacity\u0007as\u0007such\u0007accrues\ndem\u0007Künstler\u0007oder\u0007Sportler\u0007selbst,\u0007sondern\u0007einer\u0007anderen\u0007Per-        not\u0007to\u0007the\u0007entertainer\u0007or\u0007sportsman\u0007himself\u0007but\u0007to\u0007another\u0007per-\nson\u0007zu,\u0007so\u0007können\u0007diese\u0007Einkünfte\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Artikel\u00077,\u000714       son,\u0007that\u0007income\u0007may,\u0007notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Articles\nund\u0007 15\u0007 in\u0007 dem\u0007 Vertragsstaat\u0007 besteuert\u0007 werden,\u0007 in\u0007 dem\u0007 der    7,\u000714\u0007and\u000715,\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007ac-\nKünstler\u0007oder\u0007Sportler\u0007seine\u0007Tätigkeit\u0007ausübt.                       tivities\u0007of\u0007the\u0007entertainer\u0007or\u0007sportsman\u0007are\u0007exercised.\n(3)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007gelten\u0007nicht\u0007für\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007der\u0007von     (3)\u0007 Paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007income\u0007accruing\nKünstlern\u0007 oder\u0007 Sportlern\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 ausgeübten     from\u0007the\u0007exercise\u0007of\u0007activities\u0007by\u0007artistes\u0007or\u0007sportsmen\u0007in\u0007a\u0007Con-\n\u0007Tätigkeit,\u0007wenn\u0007der\u0007Aufenthalt\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ganz\u0007oder\u0007über-      tracting\u0007State\u0007where\u0007the\u0007visit\u0007to\u0007that\u0007State\u0007is\u0007financed\u0007entirely\u0007or\nwiegend\u0007 aus\u0007 öffentlichen\u0007 Mitteln\u0007 des\u0007 anderen\u0007 Staates\u0007 oder    mainly\u0007from\u0007public\u0007funds\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\n\u0007einem\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007oder    subdivision\u0007 or\u0007 a\u0007 local\u0007 authority\u0007 thereof\u0007 or\u0007 by\u0007 an\u0007 organisation\nvon\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007als\u0007gemeinnützig\u0007anerkannten\u0007Ein-         which\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007is\u0007recognised\u0007as\u0007a\u0007charitable\u0007organisa-\nrichtung\u0007finanziert\u0007wird.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007können\u0007die\u0007Einkünfte\u0007nur  tion.\u0007In\u0007such\u0007a\u0007case\u0007the\u0007income\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007only\u0007in\u0007the\u0007Con-\nin\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Person\u0007an-        tracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007the\u0007individual\u0007is\u0007a\u0007resident.\nsässig\u0007ist.","834                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nArtikel 18                                                              Article 18\nRuhegehälter, Renten und ähnliche Vergütungen                              Pensions, Annuities and Similar Payments\n(1)\u0007 Vorbehaltlich\u0007des\u0007Artikels\u000719\u0007Absatz\u00072\u0007können\u0007Ruhege\u0007-             (1)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u000719,\u0007pen-\nhälter\u0007und\u0007ähnliche\u0007Vergütungen\u0007oder\u0007Renten,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem           sions\u0007and\u0007similar\u0007payments\u0007or\u0007annuities\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\nVertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007aus\u0007dem\u0007anderen\u0007Vertragsstaat             Contracting\u0007State\u0007from\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007only\u0007be\nerhält,\u0007nur\u0007im\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\u0007                    taxable\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State.\u0007\n(2)\u0007 Bezüge,\u0007die\u0007eine\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007natür\u0007-          (2)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071,\u0007payments\nliche\u0007Person\u0007aus\u0007der\u0007gesetzlichen\u0007Sozialversicherung\u0007des\u0007ande-           received\u0007by\u0007an\u0007individual\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\nren\u0007Vertragsstaats\u0007erhält,\u0007können\u0007abweichend\u0007von\u0007Absatz\u00071\u0007nur            from\u0007the\u0007statutory\u0007social\u0007insurance\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\nin\u0007diesem\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.                                shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n(3)\u0007 Wiederkehrende\u0007und\u0007einmalige\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007ein\u0007Ver-             (3)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071,\u0007recurrent\ntragsstaat\u0007oder\u0007eine\u0007seiner\u0007Gebietskörperschaften\u0007an\u0007eine\u0007im\u0007an-         or\u0007 non-recurrent\u0007 payments\u0007 made\u0007 by\u0007 one\u0007 of\u0007 the\u0007 Contracting\nderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007als\u0007Entschädigung\u0007für\u0007po-           States\u0007or\u0007a\u0007political\u0007subdivision\u0007thereof\u0007to\u0007a\u0007person\u0007resident\u0007in\nlitische\u0007Verfolgung\u0007oder\u0007für\u0007Unrecht\u0007oder\u0007Schäden\u0007aufgrund\u0007von           the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007as\u0007compensation\u0007for\u0007political\u0007perse-\nKriegshandlungen\u0007(einschließlich\u0007Wiedergutmachungsleistungen)            cution\u0007or\u0007for\u0007an\u0007injury\u0007or\u0007damage\u0007sustained\u0007as\u0007a\u0007result\u0007of\u0007war\u0007(in-\noder\u0007des\u0007Wehr-\u0007oder\u0007Zivildienstes\u0007oder\u0007eines\u0007Verbrechens,\u0007einer          cluding\u0007 restitution\u0007 payments)\u0007 or\u0007 of\u0007 military\u0007 or\u0007 civil\u0007 alternative\nImpfung\u0007 oder\u0007 ähnlicher\u0007 Vorkommnisse\u0007 zahlt,\u0007 können\u0007 abwei-           service\u0007or\u0007of\u0007a\u0007crime,\u0007vaccination\u0007or\u0007a\u0007similar\u0007event\u0007shall\u0007be\u0007tax-\nchend\u0007von\u0007Absatz\u00071\u0007nur\u0007im\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007besteuert\u0007wer-             able\u0007only\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State.\nden.\n(4)\u0007 Der\u0007Begriff\u0007„Rente“\u0007bedeutet\u0007einen\u0007bestimmten\u0007Betrag,\u0007der          (4)\u0007 The\u0007term\u0007“annuities”\u0007means\u0007certain\u0007amounts\u0007payable\u0007peri-\nregelmäßig\u0007 zu\u0007 festgesetzten\u0007 Zeitpunkten\u0007 auf\u0007 Lebenszeit\u0007 oder        odically\u0007at\u0007stated\u0007times,\u0007for\u0007life\u0007or\u0007for\u0007a\u0007specified\u0007or\u0007ascertainable\nwährend\u0007eines\u0007bestimmten\u0007oder\u0007bestimmbaren\u0007Zeitabschnitts                period\u0007of\u0007time,\u0007under\u0007an\u0007obligation\u0007to\u0007make\u0007the\u0007payments\u0007in\u0007re-\naufgrund\u0007einer\u0007Verpflichtung\u0007zahlbar\u0007ist,\u0007die\u0007diese\u0007Zahlungen\u0007als        turn\u0007for\u0007adequate\u0007and\u0007full\u0007consideration\u0007in\u0007money\u0007or\u0007money’s\nGegenleistung\u0007für\u0007eine\u0007in\u0007Geld\u0007oder\u0007Geldeswert\u0007bewirkte\u0007ange-            worth.\nmessene\u0007Leistung\u0007vorsieht.\nArtikel 19                                                              Article 19\nÖffentlicher Dienst                                                   Government Service\n(1)                                                                     (1)\na) Gehälter,\u0007Löhne\u0007und\u0007ähnliche\u0007Vergütungen,\u0007ausgenommen                 (a) Salaries,\u0007wages\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007remuneration,\u0007other\u0007than\u0007a\nRuhegehälter,\u0007die\u0007von\u0007einem\u0007Vertragsstaat,\u0007einem\u0007seiner\u0007Län-           pension,\u0007paid\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\u0007sub-\nder\u0007oder\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007oder\u0007einer\u0007ande-            division\u0007or\u0007a\u0007local\u0007authority\u0007thereof\u0007or\u0007some\u0007other\u0007legal\u0007entity\nren\u0007juristischen\u0007Person\u0007des\u0007öffentlichen\u0007Rechts\u0007dieses\u0007Staa-           under\u0007public\u0007law\u0007of\u0007that\u0007State\u0007to\u0007an\u0007individual\u0007in\u0007respect\u0007of\ntes\u0007an\u0007eine\u0007natürliche\u0007Person\u0007für\u0007die\u0007diesem\u0007Staat,\u0007einem              services\u0007rendered\u0007to\u0007that\u0007State,\u0007Land,\u0007political\u0007subdivision\u0007or\nseiner\u0007Länder,\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007oder\u0007einer            local\u0007authority\u0007or\u0007some\u0007other\u0007legal\u0007entity\u0007under\u0007public\u0007law\nanderen\u0007juristischen\u0007Person\u0007des\u0007öffentlichen\u0007Rechts\u0007geleis-            shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nteten\u0007Dienste\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007be-\nsteuert\u0007werden.\u0007\nb) Diese\u0007Vergütungen\u0007können\u0007jedoch\u0007nur\u0007im\u0007anderen\u0007Vertrags-              (b) However,\u0007such\u0007remuneration\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007the\u0007oth-\nstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn\u0007die\u0007Dienste\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ge-            er\u0007Contracting\u0007State\u0007if\u0007the\u0007services\u0007are\u0007rendered\u0007in\u0007that\u0007State\nleistet\u0007werden\u0007und\u0007die\u0007natürliche\u0007Person\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007an-            and\u0007if\u0007the\u0007individual\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007that\u0007State\u0007who:\nsässig\u0007ist\u0007und\u0007\ni)    ein\u0007Staatsangehöriger\u0007dieses\u0007Staates\u0007ist\u0007oder                     (i) is\u0007a\u0007national\u0007of\u0007that\u0007State\u0007or\nii) nicht\u0007ausschließlich\u0007deshalb\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ansässig\u0007ge-           (ii) did\u0007not\u0007become\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007that\u0007State\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007pur-\nworden\u0007ist,\u0007um\u0007die\u0007Dienste\u0007zu\u0007leisten.                                 pose\u0007of\u0007rendering\u0007the\u0007services.\n(2)                                                                     (2)\na) Ruhegehälter,\u0007die\u0007von\u0007einem\u0007Vertragsstaat,\u0007einem\u0007seiner\u0007Län-          (a) Any\u0007pension\u0007paid\u0007by,\u0007or\u0007out\u0007of\u0007funds\u0007created\u0007by,\u0007a\u0007Contract-\nder,\u0007 einer\u0007 ihrer\u0007 Gebietskörperschaften\u0007 oder\u0007 einer\u0007 anderen         ing\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007a\u0007local\u0007authority\n\u0007juristischen\u0007Person\u0007des\u0007öffentlichen\u0007Rechts\u0007dieses\u0007Staates             thereof\u0007or\u0007some\u0007other\u0007legal\u0007entity\u0007under\u0007public\u0007law\u0007of\u0007that\noder\u0007aus\u0007von\u0007diesem\u0007Staat,\u0007einem\u0007seiner\u0007Länder,\u0007einer\u0007ihrer             State\u0007to\u0007an\u0007individual\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007services\u0007rendered\u0007to\u0007that\nGebietskörperschaften\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007juristischen\u0007Per-             State,\u0007Land,\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007local\u0007authority\u0007or\u0007some\nson\u0007des\u0007öffentlichen\u0007Rechts\u0007errichteten\u0007Sondervermögen\u0007an              other\u0007legal\u0007entity\u0007under\u0007public\u0007law\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\neine\u0007 natürliche\u0007 Person\u0007 für\u0007 die\u0007 diesem\u0007 Staat,\u0007 einem\u0007 seiner      State.\nLänder,\u0007einer\u0007ihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\njuristischen\u0007Person\u0007des\u0007öffentlichen\u0007Rechts\u0007geleisteten\u0007Diens-\nte\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007wer-\nden.\nb) Diese\u0007Ruhegehälter\u0007können\u0007jedoch\u0007nur\u0007im\u0007anderen\u0007Vertrags-             (b) However,\u0007 such\u0007 pension\u0007 shall\u0007 be\u0007 taxable\u0007 only\u0007 in\u0007 the\u0007 other\nstaat\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn\u0007die\u0007natürliche\u0007Person\u0007in\u0007die-             Contracting\u0007State\u0007if\u0007the\u0007individual\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of,\u0007and\u0007a\u0007na-\nsem\u0007Staat\u0007ansässig\u0007und\u0007ein\u0007Staatsangehöriger\u0007dieses\u0007Staa-               tional\u0007of,\u0007that\u0007State.\ntes\u0007ist.\n(3)\u0007 Auf\u0007Löhne,\u0007Gehälter,\u0007Ruhegehälter\u0007und\u0007ähnliche\u0007Vergütun-           (3)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007Articles\u000715,\u000716,\u000717\u0007or\u000718\u0007shall\u0007apply\u0007to\ngen\u0007für\u0007Dienstleistungen,\u0007die\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007einer\u0007Ge-              salaries,\u0007wages,\u0007pensions,\u0007and\u0007other\u0007similar\u0007remuneration\u0007in\u0007re-\nschäftstätigkeit\u0007eines\u0007Vertragsstaats,\u0007eines\u0007seiner\u0007Länder,\u0007einer        spect\u0007of\u0007services\u0007rendered\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007a\u0007business\u0007carried\nihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007juristischen\u0007Per-         on\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007a\u0007lo-\nson\u0007des\u0007öffentlichen\u0007Rechts\u0007dieses\u0007Staates\u0007erbracht\u0007werden,              cal\u0007authority\u0007thereof\u0007or\u0007some\u0007other\u0007legal\u0007entity\u0007under\u0007public\u0007law\nsind\u0007die\u0007Artikel\u000715,\u000716,\u000717\u0007oder\u000718\u0007anzuwenden.                          of\u0007that\u0007State.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                               835\n(4)\u0007 Absatz\u00071\u0007gilt\u0007entsprechend\u0007für\u0007Vergütungen,\u0007die\u0007im\u0007Rah-         (4)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007likewise\u0007apply\u0007in\u0007re-\nmen\u0007 eines\u0007 Programms\u0007 der\u0007 wirtschaftlichen\u0007 Zusammenarbeit          spect\u0007 of\u0007 remuneration\u0007 paid,\u0007 under\u0007 a\u0007 development\u0007 assistance\n\u0007eines\u0007Vertragsstaats,\u0007eines\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder\u0007einer\u0007ihrer\u0007Ge-       programme\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007a\u0007Land,\u0007a\u0007political\u0007subdivision\nbietskörperschaften\u0007aus\u0007Mitteln,\u0007die\u0007ausschließlich\u0007von\u0007diesem       or\u0007a\u0007local\u0007authority\u0007thereof,\u0007out\u0007of\u0007funds\u0007exclusively\u0007supplied\u0007by\nStaat,\u0007dem\u0007Land\u0007oder\u0007der\u0007Gebietskörperschaft\u0007bereitgestellt\u0007wer-     that\u0007State,\u0007Land,\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007local\u0007authority,\u0007to\u0007a\u0007spe-\nden,\u0007an\u0007Fachkräfte\u0007oder\u0007freiwillige\u0007Helfer\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007die\u0007in    cialist\u0007or\u0007volunteer\u0007seconded\u0007to\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007with\nden\u0007 anderen\u0007 Vertragsstaat\u0007 mit\u0007 dessen\u0007 Zustimmung\u0007 entsandt       the\u0007consent\u0007of\u0007that\u0007other\u0007State.\nworden\u0007sind.\n(5)\u0007 Die\u0007Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007gelten\u0007entsprechend\u0007für\u0007Vergütungen,        (5)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007shall\u0007likewise\u0007apply\ndie\u0007vom\u0007oder\u0007für\u0007das\u0007Goethe-Institut\u0007oder\u0007den\u0007Deutschen\u0007Akade-       in\u0007respect\u0007of\u0007remuneration\u0007paid\u0007by\u0007or\u0007for\u0007the\u0007Goethe\u0007Institute\u0007or\nmischen\u0007Austauschdienst\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ge-           the\u0007German\u0007Academic\u0007Exchange\u0007Service\u0007(“Deutscher\u0007Akademi\u0007-\nzahlt\u0007werden.\u0007Eine\u0007entsprechende\u0007Behandlung\u0007der\u0007Vergütungen          scher\u0007Austauschdienst”)\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany.\nanderer\u0007vergleichbarer\u0007Einrichtungen\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007kann        Corresponding\u0007treatment\u0007of\u0007the\u0007remuneration\u0007of\u0007other\u0007comparable\ndurch\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007im\u0007gegenseitigen\u0007Einvernehmen         institutions\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\u0007be\u0007arranged\u0007by\u0007the\nvereinbart\u0007werden.\u0007Werden\u0007diese\u0007Vergütungen\u0007im\u0007Gründungs-            competent\u0007authorities\u0007by\u0007mutual\u0007agreement.\u0007If\u0007such\u0007remunera-\nstaat\u0007der\u0007Einrichtung\u0007nicht\u0007besteuert,\u0007so\u0007gilt\u0007Artikel\u000715.           tion\u0007is\u0007not\u0007taxed\u0007in\u0007the\u0007State\u0007where\u0007the\u0007institution\u0007was\u0007founded,\nthe\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u000715\u0007shall\u0007apply.\nArtikel 20                                                            Article 20\nGastprofessoren, Forscher und Lehrer                              Visiting Professors, Researchers and Teachers\nEine\u0007natürliche\u0007Person,\u0007die\u0007sich\u0007auf\u0007Einladung\u0007eines\u0007Vertrags-       An\u0007individual\u0007who\u0007visits\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007at\u0007the\u0007invitation\u0007of\nstaats\u0007oder\u0007einer\u0007Universität,\u0007Hochschule,\u0007Schule,\u0007eines\u0007Muse-       that\u0007State\u0007or\u0007of\u0007a\u0007university,\u0007college,\u0007school,\u0007museum\u0007or\u0007other\nums\u0007oder\u0007einer\u0007anderen\u0007kulturellen\u0007Einrichtung\u0007dieses\u0007Staates        cultural\u0007institution\u0007of\u0007that\u0007State\u0007or\u0007under\u0007an\u0007official\u0007programme\u0007of\noder\u0007im\u0007Rahmen\u0007eines\u0007amtlichen\u0007Kulturaustauschs\u0007in\u0007diesem            cultural\u0007exchange\u0007for\u0007a\u0007period\u0007not\u0007exceeding\u0007two\u0007years\u0007solely\u0007for\nVertragsstaat\u0007höchstens\u0007zwei\u0007Jahre\u0007lang\u0007lediglich\u0007zur\u0007Ausübung       the\u0007purpose\u0007of\u0007teaching,\u0007giving\u0007lectures\u0007or\u0007carrying\u0007out\u0007research\neiner\u0007Lehrtätigkeit,\u0007zum\u0007Halten\u0007von\u0007Vorlesungen\u0007oder\u0007zur\u0007Aus-        at\u0007such\u0007institution\u0007and\u0007who\u0007is,\u0007or\u0007was\u0007immediately\u0007before\u0007that\nübung\u0007einer\u0007Forschungstätigkeit\u0007bei\u0007dieser\u0007Einrichtung\u0007aufhält       visit,\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007exempt\nund\u0007die\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007ist\u0007oder\u0007dort\u0007unmittel-    from\u0007tax\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007on\u0007his\u0007remuneration\u0007for\u0007such\nbar\u0007vor\u0007der\u0007Einreise\u0007in\u0007den\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007ansässig\u0007war,\u0007ist    activity,\u0007provided\u0007that\u0007such\u0007remuneration\u0007is\u0007derived\u0007by\u0007him\u0007from\nin\u0007dem\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007mit\u0007ihren\u0007für\u0007diese\u0007Tätigkeit\u0007bezoge-     outside\u0007that\u0007State.\nnen\u0007Vergütungen\u0007von\u0007der\u0007Steuer\u0007befreit,\u0007vorausgesetzt,\u0007dass\u0007die-\nse\u0007Vergütungen\u0007von\u0007außerhalb\u0007dieses\u0007Staates\u0007bezogen\u0007werden.\nArtikel 21                                                            Article 21\nStudenten, Praktikanten und Lehrlinge                                    Students and Business Apprentices\n(1)\u0007 Zahlungen,\u0007die\u0007Studenten,\u0007Praktikanten\u0007oder\u0007Lehrlinge,\u0007die      (1)\u0007 Payments\u0007which\u0007a\u0007student\u0007or\u0007business\u0007apprentice\u0007who\u0007is\nsich\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ausschließlich\u0007zum\u0007Studium\u0007oder\u0007zur      or\u0007was\u0007immediately\u0007before\u0007visiting\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007a\u0007resident\nAusbildung\u0007aufhalten\u0007und\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007sind      of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007who\u0007is\u0007present\u0007in\u0007the\u0007first-\noder\u0007dort\u0007unmittelbar\u0007vor\u0007der\u0007Einreise\u0007in\u0007den\u0007erstgenannten\u0007Staat    mentioned\u0007State\u0007solely\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007his\u0007education\u0007or\u0007train-\nansässig\u0007waren,\u0007für\u0007Unterhalt,\u0007Studium\u0007oder\u0007Ausbildung\u0007erhal-        ing\u0007receives\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007his\u0007maintenance,\u0007education\u0007or\nten,\u0007dürfen\u0007im\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007nicht\u0007besteuert\u0007werden,\u0007so-       training\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007State,\u0007provided\u0007that\u0007such\u0007pay-\nfern\u0007 diese\u0007 Zahlungen\u0007 aus\u0007 Quellen\u0007 außerhalb\u0007 dieses\u0007 Staates     ments\u0007arise\u0007from\u0007sources\u0007outside\u0007that\u0007State.\nstammen.\n(2)\u0007 In\u0007Bezug\u0007auf\u0007Absatz\u00071\u0007haben\u0007Studenten,\u0007Praktikanten\u0007oder        (2)\u0007 With\u0007respect\u0007to\u0007paragraph\u00071,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007grants,\u0007scholar-\nLehrlinge\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Absatzes\u00071\u0007während\u0007des\u0007Studiums\u0007oder          ships\u0007and\u0007remuneration\u0007from\u0007employment\u0007not\u0007covered\u0007by\u0007para-\nder\u0007Ausbildung\u0007außerdem\u0007im\u0007Hinblick\u0007auf\u0007nicht\u0007unter\u0007Absatz\u00071         graph\u00071,\u0007a\u0007student\u0007or\u0007business\u0007apprentice\u0007described\u0007in\u0007para-\nfallende\u0007Zuschüsse,\u0007Stipendien\u0007und\u0007Vergütungen\u0007aus\u0007unselb-           graph 1\u0007shall,\u0007in\u0007addition,\u0007be\u0007entitled\u0007during\u0007such\u0007education\u0007or\nständiger\u0007Arbeit\u0007Anspruch\u0007auf\u0007die\u0007gleichen\u0007Steuerbefreiungen,        training\u0007to\u0007the\u0007same\u0007exemptions,\u0007reliefs\u0007or\u0007reductions\u0007in\u0007respect\n-vergünstigungen\u0007oder\u0007-ermäßigungen,\u0007die\u0007im\u0007Gastland\u0007ansässi-        of\u0007taxes\u0007available\u0007under\u0007the\u0007same\u0007conditions\u0007to\u0007residents\u0007of\u0007the\ngen\u0007Personen\u0007unter\u0007gleichen\u0007Verhältnissen\u0007gewährt\u0007werden.            State\u0007which\u0007he\u0007is\u0007visiting.\nArtikel 22                                                            Article 22\nAndere Einkünfte                                                       Other Income\n(1)\u0007 Einkünfte\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person,       (1)\u0007 Items\u0007of\u0007income\u0007of\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007wher-\ndie\u0007in\u0007den\u0007vorstehenden\u0007Artikeln\u0007nicht\u0007behandelt\u0007wurden,\u0007kön-        ever\u0007arising,\u0007not\u0007dealt\u0007with\u0007in\u0007the\u0007foregoing\u0007Articles\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nnen\u0007ohne\u0007Rücksicht\u0007auf\u0007ihre\u0007Herkunft\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteu-     ment\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nert\u0007werden.\n(2)\u0007 Absatz\u00071\u0007ist\u0007auf\u0007andere\u0007Einkünfte\u0007als\u0007solche\u0007aus\u0007unbeweg-       (2)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007shall\u0007not\u0007apply\u0007to\u0007income,\nlichem\u0007 Vermögen\u0007 nicht\u0007 anzuwenden,\u0007 wenn\u0007 der\u0007 in\u0007 einem\u0007 Ver-     other\u0007than\u0007income\u0007from\u0007immovable\u0007property,\u0007if\u0007the\u0007recipient\u0007of\ntragsstaat\u0007ansässige\u0007Empfänger\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007eine         such\u0007income,\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007carries\u0007on\nGeschäftstätigkeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007Betriebsstätte\u0007oder       business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007es-\neine\u0007selbständige\u0007Arbeit\u0007durch\u0007eine\u0007dort\u0007gelegene\u0007feste\u0007Einrich-     tablishment\u0007situated\u0007therein,\u0007or\u0007performs\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007in-\ntung\u0007ausübt\u0007und\u0007die\u0007Rechte\u0007oder\u0007Vermögenswerte,\u0007für\u0007die\u0007die          dependent\u0007personal\u0007services\u0007from\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007situated\u0007therein,\nEinkünfte\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007tatsächlich\u0007zu\u0007dieser\u0007Betriebsstätte       and\u0007the\u0007right\u0007or\u0007property\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007which\u0007the\u0007income\u0007is\u0007paid\noder\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007gehören.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist\u0007Artikel\u00077\u0007bezie- is\u0007effectively\u0007connected\u0007with\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\u0007or\nhungsweise\u0007Artikel\u000714\u0007anzuwenden.                                    fixed\u0007base.\u0007In\u0007such\u0007case\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00077\u0007or\u0007Article\u000714,\nas\u0007the\u0007case\u0007may\u0007be,\u0007shall\u0007apply.","836              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nArtikel 23                                                          Article 23\nVermögen                                                             Capital\n(1)\u0007 Unbewegliches\u0007Vermögen,\u0007das\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertrags-            (1)\u0007 Capital\u0007represented\u0007by\u0007immovable\u0007property,\u0007owned\u0007by\u0007a\nstaat\u0007ansässigen\u0007Person\u0007gehört\u0007und\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat          resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007and\u0007situated\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Con-\nliegt,\u0007kann\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.                       tracting\u0007State,\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n(2)\u0007 Bewegliches\u0007Vermögen,\u0007das\u0007Betriebsvermögen\u0007einer\u0007Be-            (2)\u0007 Capital\u0007represented\u0007by\u0007movable\u0007property\u0007forming\u0007part\u0007of\ntriebsstätte\u0007ist,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007an-    the\u0007business\u0007property\u0007of\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007which\u0007an\nderen\u0007Vertragsstaat\u0007hat,\u0007oder\u0007das\u0007zu\u0007einer\u0007festen\u0007Einrichtung\u0007ge-    enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nhört,\u0007 die\u0007 einer\u0007 in\u0007 einem\u0007 Vertragsstaat\u0007 ansässigen\u0007 natürlichen State\u0007or\u0007by\u0007movable\u0007property\u0007pertaining\u0007to\u0007a\u0007fixed\u0007base\u0007available\nPerson\u0007für\u0007die\u0007Ausübung\u0007einer\u0007selbständigen\u0007Arbeit\u0007im\u0007anderen        to\u0007an\u0007individual,\u0007who\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007in\u0007the\nVertragsstaat\u0007zur\u0007Verfügung\u0007steht,\u0007kann\u0007im\u0007anderen\u0007Staat\u0007besteu-     other\u0007Contracting\u0007State\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007performing\u0007independ-\nert\u0007werden.                                                          ent\u0007personal\u0007services,\u0007may\u0007be\u0007taxed\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State.\n(3)\u0007 Seeschiffe\u0007und\u0007Luftfahrzeuge,\u0007die\u0007von\u0007einem\u0007Unternehmen         (3)\u0007 Capital\u0007represented\u0007by\u0007ships\u0007and\u0007aircraft\u0007operated\u0007in\u0007inter-\neines\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007internationalen\u0007Verkehr\u0007betrieben\u0007wer-       national\u0007traffic\u0007by\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007and\u0007by\nden,\u0007 sowie\u0007 bewegliches\u0007 Vermögen,\u0007 das\u0007 dem\u0007 Betrieb\u0007 dieser       movable\u0007property\u0007pertaining\u0007to\u0007the\u0007operation\u0007of\u0007such\u0007ships\u0007and\nSchiffe\u0007oder\u0007Luftfahrzeuge\u0007dient,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007be-     aircraft,\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nsteuert\u0007werden.\n(4)\u0007 Alle\u0007anderen\u0007Vermögensteile\u0007einer\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat        (4)\u0007 All\u0007other\u0007elements\u0007of\u0007capital\u0007of\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007a\u0007Contracting\nansässigen\u0007Person\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007wer-          State\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nden.\nArtikel 24                                                          Article 24\nBeseitigung der Doppelbesteuerung                                        Elimination of Double Taxation\n(1)\u0007 In\u0007den\u0007Philippinen\u0007wird\u0007die\u0007Doppelbesteuerung\u0007wie\u0007folgt         (1)\u0007 In\u0007the\u0007Philippines,\u0007double\u0007taxation\u0007shall\u0007be\u0007eliminated\u0007as\nbeseitigt:                                                           follows:\nVorbehaltlich\u0007 der\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 der\u0007 Philippinen\u0007 über\u0007 die  Subject\u0007to\u0007the\u0007laws\u0007of\u0007the\u0007Philippines\u0007and\u0007the\u0007limitations\u0007thereof\n\u0007Anrechnung\u0007einer\u0007außerhalb\u0007der\u0007Philippinen\u0007zu\u0007entrichtenden         regarding\u0007the\u0007allowance\u0007of\u0007a\u0007credit\u0007against\u0007Philippine\u0007tax\u0007of\u0007tax\nSteuer\u0007auf\u0007die\u0007philippinische\u0007Steuer\u0007sowie\u0007der\u0007dort\u0007vorgesehe-      payable\u0007in\u0007any\u0007country\u0007other\u0007than\u0007the\u0007Philippines,\u0007German\u0007tax\nnen\u0007Beschränkungen\u0007wird\u0007die\u0007auf\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007der\u0007Bundes\u0007-          payable\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007income\u0007derived\u0007from\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\nrepublik\u0007Deutschland\u0007zu\u0007zahlende\u0007deutsche\u0007Steuer\u0007auf\u0007die\u0007von        of\u0007Germany\u0007shall\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007credit\u0007against\u0007the\u0007Philippine\u0007tax\ndiesen\u0007Einkünften\u0007zu\u0007entrichtende\u0007philippinische\u0007Steuer\u0007ange-       payable\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007that\u0007income.\nrechnet.\n(2)\u0007 Bei\u0007einer\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ansässigen          (2)\u0007 Tax\u0007shall\u0007be\u0007determined\u0007in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\nPerson\u0007wird\u0007die\u0007Steuer\u0007wie\u0007folgt\u0007festgesetzt:                        Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007as\u0007follows:\na) Von\u0007der\u0007Bemessungsgrundlage\u0007der\u0007deutschen\u0007Steuer\u0007wer-             (a) Unless\u0007foreign\u0007tax\u0007credit\u0007is\u0007to\u0007be\u0007allowed\u0007under\u0007sub-para-\nden\u0007die\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007den\u0007Philippinen\u0007sowie\u0007die\u0007in\u0007den\u0007Philip-      graph\u0007(b),\u0007there\u0007shall\u0007be\u0007exempted\u0007from\u0007the\u0007assessment\u0007ba-\npinen\u0007gelegenen\u0007Vermögenswerte\u0007ausgenommen,\u0007die\u0007nach                sis\u0007of\u0007the\u0007German\u0007tax\u0007any\u0007item\u0007of\u0007income\u0007arising\u0007in\u0007the\u0007Philip-\ndiesem\u0007Abkommen\u0007in\u0007den\u0007Philippinen\u0007besteuert\u0007werden\u0007kön-            pines\u0007and\u0007any\u0007item\u0007of\u0007capital\u0007situated\u0007within\u0007the\u0007Philippines\nnen\u0007und\u0007nicht\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007b\u0007fallen.                             which,\u0007 according\u0007 to\u0007 this\u0007 Agreement,\u0007 may\u0007 be\u0007 taxed\u0007 in\u0007 the\nPhilippines.\u0007\nFür\u0007Einkünfte\u0007aus\u0007Dividenden\u0007gelten\u0007die\u0007vorstehenden\u0007Be-            In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007items\u0007of\u0007income\u0007from\u0007dividends\u0007the\u0007preceding\nstimmungen\u0007nur\u0007dann,\u0007wenn\u0007diese\u0007Dividenden\u0007an\u0007eine\u0007in\u0007der           provision\u0007shall\u0007apply\u0007only\u0007to\u0007such\u0007dividends\u0007as\u0007are\u0007paid\u0007to\u0007a\nBundesrepublik\u0007Deutschland\u0007ansässige\u0007Gesellschaft\u0007(jedoch           company\u0007(not\u0007including\u0007partnerships)\u0007being\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\nnicht\u0007an\u0007eine\u0007Personengesellschaft)\u0007von\u0007einer\u0007in\u0007den\u0007Philip-        Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007by\u0007a\u0007company\u0007being\u0007a\u0007resident\npinen\u0007ansässigen\u0007Gesellschaft\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007deren\u0007Kapi-           of\u0007the\u0007Philippines\u0007at\u0007least\u000710\u0007per\u0007cent\u0007of\u0007the\u0007capital\u0007of\u0007which\ntal\u0007zu\u0007mindestens\u000710\u0007Prozent\u0007unmittelbar\u0007der\u0007deutschen\u0007Ge-          is\u0007owned\u0007directly\u0007by\u0007the\u0007German\u0007company\u0007and\u0007which\u0007were\nsellschaft\u0007gehört,\u0007und\u0007bei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007der\u0007Gewinne\u0007der           not\u0007deducted\u0007when\u0007determining\u0007the\u0007profits\u0007of\u0007the\u0007company\nausschüttenden\u0007Gesellschaft\u0007nicht\u0007abgezogen\u0007worden\u0007sind.\u0007           distributing\u0007these\u0007dividends.\u0007\nVon\u0007der\u0007Bemessungsgrundlage\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Vermögen                There\u0007shall\u0007be\u0007exempted\u0007from\u0007the\u0007assessment\u0007basis\u0007of\u0007the\nwerden\u0007Beteiligungen\u0007ausgenommen,\u0007deren\u0007Ausschüttun-                taxes\u0007on\u0007capital\u0007any\u0007shareholding\u0007the\u0007dividends\u0007of\u0007which\u0007if\ngen,\u0007falls\u0007solche\u0007gezahlt\u0007werden,\u0007nach\u0007den\u0007vorhergehenden           paid,\u0007would\u0007be\u0007exempted,\u0007according\u0007to\u0007the\u0007foregoing\u0007sen-\nSätzen\u0007davon\u0007auszunehmen\u0007wären.                                     tences.\nb) Auf\u0007die\u0007deutsche\u0007Steuer\u0007vom\u0007Einkommen\u0007für\u0007die\u0007folgenden          (b) Subject\u0007to\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007German\u0007tax\u0007law\u0007regarding\u0007credit\nEinkünfte\u0007wird\u0007unter\u0007Beachtung\u0007der\u0007Vorschriften\u0007des\u0007deut-           for\u0007foreign\u0007tax,\u0007there\u0007shall\u0007be\u0007allowed\u0007as\u0007a\u0007credit\u0007against\u0007Ger-\nschen\u0007Steuerrechts\u0007über\u0007die\u0007Anrechnung\u0007ausländischer\u0007Steu-          man\u0007tax\u0007on\u0007income\u0007payable\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007the\u0007following\u0007items\nern\u0007die\u0007philippinische\u0007Steuer\u0007angerechnet,\u0007die\u0007nach\u0007philippi-       of\u0007 income\u0007 the\u0007 Philippines\u0007 tax\u0007 paid\u0007 under\u0007 the\u0007 laws\u0007 of\u0007 the\nnischem\u0007 Recht\u0007 und\u0007 in\u0007 Übereinstimmung\u0007 mit\u0007 diesem               Philippines\u0007and\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007this\u0007Agreement:\nAbkommen\u0007für\u0007diese\u0007Einkünfte\u0007gezahlt\u0007worden\u0007ist:\ni)   Dividenden,\u0007die\u0007nicht\u0007unter\u0007Buchstabe\u0007a\u0007fallen;                (i) dividends\u0007not\u0007dealt\u0007with\u0007in\u0007sub-paragraph\u0007(a);\nii) Zinsen;                                                         (ii) interest;\niii) Lizenzgebühren;                                                (iii) royalties;\niv) Einkünfte,\u0007die\u0007nach\u0007Artikel\u000713\u0007Absatz\u00072\u0007in\u0007den\u0007Philippinen      (iv) items\u0007 of\u0007 income\u0007 that\u0007 may\u0007 be\u0007 taxed\u0007 in\u0007 the\u0007 Philippines\nbesteuert\u0007werden\u0007können;                                             \u0007according\u0007to\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u000713;\nv) Aufsichtsrats-\u0007und\u0007Verwaltungsratsvergütungen;\u0007                  (v) directors’ fees;\u0007\nvi) Einkünfte\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u000717.                             (vi) items\u0007of\u0007income\u0007in\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007Article\u000717.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                              837\nc) Statt\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Buchstabens\u0007a\u0007sind\u0007die\u0007Bestim-             (c) The\u0007provisions\u0007of\u0007sub-paragraph\u0007(b)\u0007shall\u0007apply\u0007instead\u0007of\u0007the\nmungen\u0007des\u0007Buchstabens\u0007b\u0007anzuwenden\u0007auf\u0007Einkünfte\u0007im                     provisions\u0007of\u0007sub-paragraph\u0007(a)\u0007to\u0007items\u0007of\u0007income\u0007as\u0007defined\nSinne\u0007der\u0007Artikel\u00077\u0007und\u000710\u0007und\u0007die\u0007diesen\u0007Einkünften\u0007zugrunde            in\u0007Articles\u00077\u0007and\u000710\u0007and\u0007to\u0007the\u0007assets\u0007from\u0007which\u0007such\u0007in-\nliegenden\u0007Vermögenswerte,\u0007wenn\u0007die\u0007in\u0007der\u0007Bundesrepublik                come\u0007is\u0007derived\u0007if\u0007the\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Ger-\nDeutschland\u0007 ansässige\u0007 Person\u0007 nicht\u0007 nachweist,\u0007 dass\u0007 die            many\u0007does\u0007not\u0007prove\u0007that\u0007the\u0007gross\u0007income\u0007of\u0007the\u0007permanent\n\u0007Betriebsstätte\u0007in\u0007dem\u0007Wirtschaftsjahr,\u0007in\u0007dem\u0007sie\u0007den\u0007Gewinn            establishment\u0007in\u0007the\u0007business\u0007year\u0007in\u0007which\u0007the\u0007profit\u0007has\nerzielt\u0007hat,\u0007oder\u0007die\u0007in\u0007den\u0007Philippinen\u0007ansässige\u0007Gesellschaft         been\u0007realised\u0007or\u0007of\u0007the\u0007company\u0007resident\u0007in\u0007the\u0007Philippines\nin\u0007 dem\u0007 Wirtschaftsjahr,\u0007 für\u0007 das\u0007 sie\u0007 die\u0007 Ausschüttung\u0007 vor\u0007-      in\u0007the\u0007business\u0007year\u0007for\u0007which\u0007the\u0007dividends\u0007were\u0007paid\u0007was\ngenommen\u0007hat,\u0007ihre\u0007Bruttoerträge\u0007ausschließlich\u0007oder\u0007fast              derived\u0007exclusively\u0007or\u0007almost\u0007exclusively\u0007from\u0007activities\u0007with-\nausschließlich\u0007aus\u0007unter\u0007§\u00078\u0007Absatz\u00071\u0007Nr.\u00071\u0007bis\u00076\u0007des\u0007deut-            in\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007nos.\u00071\u0007to\u00076\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007section\u00078\u0007of\nschen\u0007Außensteuergesetzes\u0007fallenden\u0007Tätigkeiten\u0007bezogen                the\u0007German\u0007Law\u0007on\u0007External\u0007Tax\u0007Relations\u0007(Aussensteuerge-\nhat;\u0007Gleiches\u0007gilt\u0007für\u0007unbewegliches\u0007Vermögen,\u0007das\u0007einer\u0007Be-           setz);\u0007the\u0007same\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007immovable\u0007property\u0007used\u0007by\u0007a\ntriebsstätte\u0007dient,\u0007und\u0007die\u0007daraus\u0007erzielten\u0007Einkünfte\u0007(Artikel\u00076      permanent\u0007establishment\u0007and\u0007to\u0007income\u0007from\u0007this\u0007immovable\nAbsatz\u00074)\u0007sowie\u0007für\u0007die\u0007Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Veräußerung\u0007dieses             property\u0007 of\u0007 the\u0007 permanent\u0007 establishment\u0007 (paragraph\u0007 4\u0007 of\nunbeweglichen\u0007Vermögens\u0007(Artikel\u000713\u0007Absatz\u00071)\u0007und\u0007des\u0007be-              \u0007Article\u00076)\u0007and\u0007to\u0007profits\u0007from\u0007the\u0007alienation\u0007of\u0007such\u0007immov-\nweglichen\u0007Vermögens,\u0007das\u0007Betriebsvermögen\u0007der\u0007Betriebs-                 able\u0007property\u0007(paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u000713)\u0007and\u0007of\u0007the\u0007movable\nstätte\u0007darstellt\u0007(Artikel\u000713\u0007Absatz\u00073).                                 property\u0007forming\u0007part\u0007of\u0007the\u0007business\u0007property\u0007of\u0007the\u0007perma-\nnent\u0007establishment\u0007(paragraph\u00073\u0007of\u0007Article\u000713).\u0007\nd) Die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007behält\u0007aber\u0007das\u0007Recht,\u0007die             (d) The\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,\u0007however,\u0007retains\u0007the\u0007right\nnach\u0007den\u0007Bestimmungen\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007von\u0007der\u0007deut-                   to\u0007take\u0007into\u0007account\u0007in\u0007the\u0007determination\u0007of\u0007its\u0007rate\u0007of\u0007tax\u0007the\nschen\u0007Steuer\u0007ausgenommenen\u0007Einkünfte\u0007und\u0007Vermögens-                    items\u0007of\u0007income\u0007and\u0007capital,\u0007which\u0007are\u0007under\u0007the\u0007provisions\nwerte\u0007bei\u0007der\u0007Festsetzung\u0007ihres\u0007Steuersatzes\u0007zu\u0007berücksich-            of\u0007this\u0007Agreement\u0007exempted\u0007from\u0007German\u0007tax.\ntigen.\ne) Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Buchstabens\u0007a\u0007wird\u0007die                (e) Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007sub-paragraph\u0007(a)\u0007double\nDoppelbesteuerung\u0007 durch\u0007 Steueranrechnung\u0007 nach\u0007 Buch\u0007-               taxation\u0007shall\u0007be\u0007avoided\u0007by\u0007allowing\u0007a\u0007tax\u0007credit\u0007as\u0007laid\u0007down\nstabe\u0007b\u0007vermieden,                                                     in\u0007sub-paragraph\u0007(b)\ni)   wenn\u0007in\u0007den\u0007Vertragsstaaten\u0007Einkünfte\u0007oder\u0007Vermögen               (i) if\u0007in\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007items\u0007of\u0007income\u0007or\u0007capital\u0007are\nunterschiedlichen\u0007Abkommensbestimmungen\u0007zugeord-                       placed\u0007under\u0007differing\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007at-\nnet\u0007oder\u0007verschiedenen\u0007Personen\u0007zugerechnet\u0007werden                     tributed\u0007to\u0007different\u0007persons\u0007(except\u0007pursuant\u0007to\u0007Article\u00079)\n(außer\u0007nach\u0007Artikel\u00079)\u0007und\u0007dieser\u0007Konflikt\u0007sich\u0007nicht\u0007durch            and\u0007this\u0007conflict\u0007cannot\u0007be\u0007settled\u0007by\u0007a\u0007procedure\u0007in\u0007ac-\nein\u0007Verfahren\u0007nach\u0007Artikel\u000726\u0007Absatz\u00073\u0007regeln\u0007lässt\u0007und                cordance\u0007with\u0007paragraph\u00073\u0007of\u0007Article\u000726\u0007and\u0007if\u0007as\u0007a\u0007result\nwenn\u0007aufgrund\u0007dieser\u0007unterschiedlichen\u0007Zuordnung\u0007oder                  of\u0007this\u0007difference\u0007in\u0007placement\u0007or\u0007attribution\u0007the\u0007relevant\nZurechnung\u0007die\u0007betreffenden\u0007Einkünfte\u0007oder\u0007das\u0007Vermö-                  income\u0007or\u0007capital\u0007would\u0007remain\u0007untaxed\u0007or\u0007be\u0007taxed\u0007low-\ngen\u0007unbesteuert\u0007blieben\u0007oder\u0007niedriger\u0007als\u0007ohne\u0007diesen                 er\u0007than\u0007without\u0007this\u0007conflict\u0007or\nKonflikt\u0007besteuert\u0007würden\u0007oder\nii) wenn\u0007 die\u0007 Bundesrepublik\u0007 Deutschland\u0007 nach\u0007 gehöriger            (ii) if\u0007after\u0007due\u0007consultation\u0007with\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\nKonsultation\u0007mit\u0007der\u0007zuständigen\u0007philippinischen\u0007Behörde               the\u0007Philippines,\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007notifies\nauf\u0007diplomatischem\u0007Weg\u0007den\u0007Philippinen\u0007andere\u0007Einkünf-                 the\u0007 Philippines\u0007 through\u0007 diplomatic\u0007 channels\u0007 of\u0007 other\nte\u0007 notifiziert,\u0007 bei\u0007 denen\u0007 sie\u0007 die\u0007 Anrechnungsmethode             items\u0007of\u0007income\u0007to\u0007which\u0007it\u0007intends\u0007to\u0007apply\u0007the\u0007provisions\nnach\u0007Buchstabe\u0007b\u0007anzuwenden\u0007beabsichtigt.\u0007Die\u0007Dop-                     of\u0007sub-paragraph\u0007(b).\u0007Double\u0007Taxation\u0007is\u0007then\u0007avoided\u0007for\npelbesteuerung\u0007wird\u0007für\u0007die\u0007notifizierten\u0007Einkünfte\u0007durch              the\u0007notified\u0007income\u0007by\u0007allowing\u0007a\u0007tax\u0007credit\u0007from\u0007the\u0007first\nSteueranrechnung\u0007 vom\u0007 ersten\u0007 Tag\u0007 des\u0007 Kalenderjahres                day\u0007of\u0007the\u0007calendar\u0007year,\u0007next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007the\nvermieden,\u0007das\u0007dem\u0007Kalenderjahr\u0007folgt,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Noti-                notification\u0007was\u0007made.\nfikation\u0007übermittelt\u0007wurde.\nArtikel 25                                                           Article 25\nGleichbehandlung                                                    Non-discrimination\n(1)\u0007 Staatsangehörige\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007dürfen\u0007im\u0007anderen             (1)\u0007 Nationals\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007subjected\u0007in\nVertragsstaat\u0007keiner\u0007Besteuerung\u0007oder\u0007damit\u0007zusammenhängen-              the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007any\u0007taxation\u0007or\u0007any\u0007requirement\nden\u0007Verpflichtung\u0007unterworfen\u0007werden,\u0007die\u0007anders\u0007oder\u0007belas-             connected\u0007therewith\u0007which\u0007is\u0007other\u0007or\u0007more\u0007burdensome\u0007than\ntender\u0007ist\u0007als\u0007die\u0007Besteuerung\u0007und\u0007die\u0007damit\u0007zusammenhängen-             the\u0007taxation\u0007and\u0007connected\u0007requirements\u0007to\u0007which\u0007nationals\u0007of\nden\u0007 Verpflichtungen,\u0007 denen\u0007 Staatsangehörige\u0007 des\u0007 anderen             that\u0007other\u0007State\u0007in\u0007the\u0007same\u0007circumstances,\u0007especially\u0007with\u0007re-\nStaates\u0007unter\u0007gleichen\u0007Verhältnissen\u0007insbesondere\u0007hinsichtlich           spect\u0007to\u0007residence,\u0007are\u0007or\u0007may\u0007be\u0007subjected.\u0007This\u0007provision\u0007shall,\nder\u0007Ansässigkeit\u0007unterworfen\u0007sind\u0007oder\u0007unterworfen\u0007werden\u0007kön-           notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00071,\u0007also\u0007apply\u0007to\u0007persons\nnen.\u0007Diese\u0007Bestimmung\u0007gilt\u0007ungeachtet\u0007des\u0007Artikels\u00071\u0007auch\u0007für            who\u0007are\u0007not\u0007residents\u0007of\u0007one\u0007or\u0007both\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States.\nPersonen,\u0007die\u0007in\u0007keinem\u0007Vertragsstaat\u0007ansässig\u0007sind.\n(2)\u0007 Die\u0007Besteuerung\u0007einer\u0007Betriebsstätte,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen           (2)\u0007 The\u0007taxation\u0007on\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007which\u0007an\u0007en-\neines\u0007Vertragsstaats\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007hat,\u0007darf\u0007im\u0007ande-          terprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\nren\u0007Staat\u0007nicht\u0007ungünstiger\u0007sein\u0007als\u0007die\u0007Besteuerung\u0007von\u0007Unter-           shall\u0007not\u0007be\u0007less\u0007favourably\u0007levied\u0007in\u0007that\u0007other\u0007State\u0007than\u0007the\u0007tax-\nnehmen\u0007des\u0007anderen\u0007Staates,\u0007die\u0007die\u0007gleiche\u0007Tätigkeit\u0007ausüben.            ation\u0007levied\u0007on\u0007enterprises\u0007of\u0007that\u0007other\u0007State\u0007carrying\u0007on\u0007the\nDiese\u0007Bestimmung\u0007ist\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007verpflichte\u0007sie            same\u0007activities.\u0007This\u0007provision\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007construed\u0007as\u0007obliging\n\u0007einen\u0007Vertragsstaat,\u0007den\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen             a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007grant\u0007to\u0007residents\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\nPersonen\u0007Steuerfreibeträge,\u0007-vergünstigungen\u0007und\u0007-ermäßigun-              State\u0007any\u0007personal\u0007allowances,\u0007reliefs\u0007and\u0007reductions\u0007for\u0007taxa-\ngen\u0007aufgrund\u0007des\u0007Personenstands\u0007oder\u0007der\u0007Familienlasten\u0007zu\u0007ge-           tion\u0007purposes\u0007on\u0007account\u0007of\u0007civil\u0007status\u0007or\u0007family\u0007responsibilities\nwähren,\u0007die\u0007er\u0007nur\u0007seinen\u0007ansässigen\u0007Personen\u0007gewährt.                    which\u0007it\u0007grants\u0007only\u0007to\u0007its\u0007own\u0007residents.\n(3)\u0007 Sofern\u0007nicht\u0007Artikel\u00079\u0007Absatz\u00071,\u0007Artikel\u000711\u0007Absatz\u00078\u0007oder           (3)\u0007 Except\u0007where\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u00079,\nArtikel\u000712\u0007Absatz\u00076\u0007anzuwenden\u0007ist,\u0007sind\u0007Zinsen,\u0007Lizenzgebüh-            paragraph\u00078\u0007of\u0007Article\u000711,\u0007or\u0007paragraph\u00076\u0007of\u0007Article\u000712,\u0007apply,\u0007in-\nren\u0007und\u0007andere\u0007Entgelte,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertrags-              terest,\u0007royalties\u0007and\u0007other\u0007disbursements\u0007paid\u0007by\u0007an\u0007enterprise\nstaats\u0007an\u0007eine\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007ansässige\u0007Person\u0007zahlt,           of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\nbei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007der\u0007steuerpflichtigen\u0007Gewinne\u0007dieses\u0007Unter-            shall,\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007determining\u0007the\u0007taxable\u0007profits\u0007of\u0007such","838               Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nnehmens\u0007 unter\u0007 den\u0007 gleichen\u0007 Bedingungen\u0007 wie\u0007 Zahlungen\u0007 an       enterprise,\u0007be\u0007deductible\u0007under\u0007the\u0007same\u0007conditions\u0007as\u0007if\u0007they\neine\u0007im\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007ansässige\u0007Person\u0007zum\u0007Abzug\u0007zuzu-         had\u0007been\u0007paid\u0007to\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State.\u0007Similar-\nlassen.\u0007Dementsprechend\u0007sind\u0007Schulden,\u0007die\u0007ein\u0007Unternehmen           ly,\u0007any\u0007debts\u0007of\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007a\u0007resident\neines\u0007Vertragsstaats\u0007gegenüber\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat        of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall,\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007determin-\nansässigen\u0007Person\u0007hat,\u0007bei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007des\u0007steuerpflichtigen      ing\u0007the\u0007taxable\u0007capital\u0007of\u0007such\u0007enterprise,\u0007be\u0007deductible\u0007under\nVermögens\u0007dieses\u0007Unternehmens\u0007unter\u0007den\u0007gleichen\u0007Bedingun-           the\u0007same\u0007conditions\u0007as\u0007if\u0007they\u0007had\u0007been\u0007contracted\u0007to\u0007a\u0007resident\ngen\u0007wie\u0007Schulden\u0007gegenüber\u0007einer\u0007im\u0007erstgenannten\u0007Staat\u0007an-           of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State.\nsässigen\u0007Person\u0007zum\u0007Abzug\u0007zuzulassen.\n(4)\u0007 Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaates,\u0007deren\u0007Kapital\u0007ganz          (4)\u0007 Enterprises\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007the\u0007capital\u0007of\u0007which\u0007is\noder\u0007teilweise\u0007unmittelbar\u0007oder\u0007mittelbar\u0007einer\u0007im\u0007anderen\u0007Ver-      wholly\u0007or\u0007partly\u0007owned\u0007or\u0007controlled,\u0007directly\u0007or\u0007indirectly,\u0007by\u0007one\ntragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person\u0007oder\u0007mehreren\u0007solchen\u0007Personen          or\u0007more\u0007residents\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007shall\u0007not\u0007be\ngehört\u0007oder\u0007ihrer\u0007Kontrolle\u0007unterliegt,\u0007dürfen\u0007im\u0007erstgenannten      subjected\u0007in\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007to\u0007any\u0007taxation\u0007or\u0007any\u0007re-\nStaat\u0007keiner\u0007Besteuerung\u0007oder\u0007damit\u0007zusammenhängenden\u0007Ver-           quirement\u0007connected\u0007therewith\u0007which\u0007is\u0007other\u0007or\u0007more\u0007burden-\npflichtung\u0007unterworfen\u0007werden,\u0007die\u0007anders\u0007oder\u0007belastender\u0007ist      some\u0007than\u0007the\u0007taxation\u0007and\u0007connected\u0007requirements\u0007to\u0007which\nals\u0007die\u0007Besteuerung\u0007und\u0007die\u0007damit\u0007zusammenhängenden\u0007Ver-            other\u0007similar\u0007enterprises\u0007of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007are\u0007or\u0007may\npflichtungen,\u0007denen\u0007andere\u0007ähnliche\u0007Unternehmen\u0007des\u0007erstge-         be\u0007subjected.\nnannten\u0007Staates\u0007unterworfen\u0007sind\u0007oder\u0007unterworfen\u0007werden\u0007kön-\nnen.\n(5)\u0007 Dieser\u0007Artikel\u0007gilt\u0007ungeachtet\u0007des\u0007Artikels\u00072\u0007für\u0007Steuern      (5)\u0007 The\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007shall,\u0007notwithstanding\u0007the\u0007pro-\n\u0007jeder\u0007Art\u0007und\u0007Bezeichnung.                                          visions\u0007of\u0007Article\u00072,\u0007apply\u0007to\u0007taxes\u0007of\u0007every\u0007kind\u0007and\u0007description.\nArtikel 26                                                          Article 26\nVerständigungsverfahren                                          Mutual Agreement Procedure\n(1)\u0007 Ist\u0007eine\u0007Person\u0007der\u0007Auffassung,\u0007dass\u0007Maßnahmen\u0007eines           (1)\u0007 Where\u0007a\u0007person\u0007considers\u0007that\u0007the\u0007actions\u0007of\u0007one\u0007or\u0007both\nVertragsstaats\u0007oder\u0007beider\u0007Vertragsstaaten\u0007für\u0007sie\u0007zu\u0007einer\u0007Be-       of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007result\u0007or\u0007will\u0007result\u0007for\u0007him\u0007in\u0007taxation\nsteuerung\u0007führen\u0007oder\u0007führen\u0007werden,\u0007die\u0007diesem\u0007Abkommen             not\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007he\u0007may,\nnicht\u0007entspricht,\u0007so\u0007kann\u0007sie\u0007unbeschadet\u0007der\u0007nach\u0007dem\u0007inner-        irrespective\u0007of\u0007the\u0007remedies\u0007provided\u0007by\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\nstaatlichen\u0007Recht\u0007dieser\u0007Staaten\u0007vorgesehenen\u0007Rechtsmittel\u0007ih-       those\u0007States,\u0007present\u0007his\u0007case\u0007to\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\nren\u0007Fall\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007Vertragsstaats,\u0007in\u0007dem\u0007sie      Contracting\u0007State\u0007of\u0007which\u0007he\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007or,\u0007if\u0007his\u0007case\u0007comes\nansässig\u0007ist,\u0007oder,\u0007sofern\u0007ihr\u0007Fall\u0007von\u0007Artikel\u000725\u0007Absatz\u00071\u0007erfasst  under\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u000725,\u0007to\u0007that\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007State\nwird,\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007Vertragsstaats\u0007unterbreiten,       of\u0007which\u0007he\u0007is\u0007a\u0007national.\u0007The\u0007case\u0007must\u0007be\u0007presented\u0007within\ndessen\u0007Staatsangehöriger\u0007sie\u0007ist.\u0007Der\u0007Fall\u0007muss\u0007innerhalb\u0007von        three\u0007years\u0007from\u0007the\u0007first\u0007notification\u0007of\u0007the\u0007action\u0007resulting\u0007in\u0007tax-\ndrei\u0007Jahren\u0007nach\u0007der\u0007ersten\u0007Mitteilung\u0007der\u0007Maßnahme\u0007unterbrei-       ation\u0007not\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement.\ntet\u0007werden,\u0007die\u0007zu\u0007einer\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007entsprechen-\nden\u0007Besteuerung\u0007führt.\n(2)\u0007 Hält\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007die\u0007Einwendung\u0007für\u0007begründet       (2)\u0007 The\u0007competent\u0007authority\u0007shall\u0007endeavour,\u0007if\u0007the\u0007objection\nund\u0007ist\u0007sie\u0007selbst\u0007nicht\u0007in\u0007der\u0007Lage,\u0007eine\u0007befriedigende\u0007Lösung       appears\u0007to\u0007it\u0007to\u0007be\u0007justified\u0007and\u0007if\u0007it\u0007is\u0007not\u0007itself\u0007able\u0007to\u0007arrive\u0007at\u0007a\nherbeizuführen,\u0007 so\u0007 wird\u0007 sie\u0007 sich\u0007 bemühen,\u0007 den\u0007 Fall\u0007 durch      satisfactory\u0007solution,\u0007to\u0007resolve\u0007the\u0007case\u0007by\u0007mutual\u0007agreement\n\u0007Verständigung\u0007mit\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Ver-           with\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007with\ntragsstaats\u0007so\u0007zu\u0007regeln,\u0007dass\u0007eine\u0007dem\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007ent-          a\u0007view\u0007to\u0007the\u0007avoidance\u0007of\u0007taxation\u0007which\u0007is\u0007not\u0007in\u0007accordance\nsprechende\u0007Besteuerung\u0007vermieden\u0007wird.\u0007Die\u0007Verständigungs-           with\u0007this\u0007Agreement.\u0007Any\u0007agreement\u0007reached\u0007shall\u0007be\u0007implement-\nregelung\u0007ist\u0007ungeachtet\u0007der\u0007Fristen\u0007des\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts      ed\u0007notwithstanding\u0007any\u0007time\u0007limits\u0007in\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007of\u0007the\nder\u0007Vertragsstaaten\u0007durchzuführen.                                    Contracting\u0007States.\n(3)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 werden       (3)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\nsich\u0007bemühen,\u0007Schwierigkeiten\u0007oder\u0007Zweifel,\u0007die\u0007bei\u0007der\u0007Ausle-       endeavour\u0007 to\u0007 resolve\u0007 by\u0007 mutual\u0007 agreement\u0007 any\u0007 difficulties\u0007 or\ngung\u0007 oder\u0007 Anwendung\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 entstehen,\u0007 durch          doubts\u0007 arising\u0007 as\u0007 to\u0007 the\u0007 interpretation\u0007 or\u0007 application\u0007 of\u0007 this\nVerständigung\u0007zu\u0007beseitigen.\u0007Sie\u0007können\u0007auch\u0007gemeinsam\u0007be-          Agreement.\u0007They\u0007may\u0007also\u0007consult\u0007together\u0007for\u0007the\u0007elimination\u0007of\nraten,\u0007um\u0007eine\u0007Doppelbesteuerung\u0007in\u0007Fällen\u0007zu\u0007beseitigen,\u0007die\u0007im     double\u0007taxation\u0007in\u0007cases\u0007not\u0007provided\u0007for\u0007in\u0007this\u0007Agreement.\nAbkommen\u0007nicht\u0007behandelt\u0007sind.\n(4)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007können\u0007zur        (4)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may\nHerbeiführung\u0007einer\u0007Einigung\u0007im\u0007Sinne\u0007der\u0007vorstehenden\u0007Absät-         communicate\u0007with\u0007each\u0007other\u0007directly,\u0007including\u0007through\u0007a\u0007joint\nze\u0007unmittelbar\u0007miteinander\u0007verkehren,\u0007gegebenenfalls\u0007auch\u0007durch       commission\u0007consisting\u0007of\u0007themselves\u0007or\u0007their\u0007representatives,\u0007for\neine\u0007aus\u0007ihnen\u0007oder\u0007ihren\u0007Vertretern\u0007bestehende\u0007gemeinsame            the\u0007purpose\u0007of\u0007reaching\u0007an\u0007agreement\u0007in\u0007the\u0007sense\u0007of\u0007the\u0007pre-\nKommission.                                                           ceding\u0007paragraphs.\nArtikel 27                                                          Article 27\nInformationsaustausch                                              Exchange of Information\n(1)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsstaaten\u0007tauschen          (1)\u0007 The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007shall\ndie\u0007Informationen\u0007aus,\u0007die\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Abkommens          exchange\u0007such\u0007information\u0007as\u0007is\u0007forseeably\u0007relevant\u0007for\u0007carrying\noder\u0007zur\u0007Anwendung\u0007oder\u0007Durchsetzung\u0007des\u0007innerstaatlichen             out\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007to\u0007the\u0007administration\u0007or\nRechts\u0007betreffend\u0007Steuern\u0007jeder\u0007Art\u0007und\u0007Bezeichnung,\u0007die\u0007für          enforcement\u0007of\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007concerning\u0007taxes\u0007of\u0007every\u0007kind\nRechnung\u0007eines\u0007Vertragsstaats,\u0007eines\u0007seiner\u0007Länder\u0007oder\u0007einer         and\u0007description\u0007imposed\u0007on\u0007behalf\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State,\u0007of\u0007a\nihrer\u0007Gebietskörperschaften\u0007erhoben\u0007werden,\u0007voraussichtlich\u0007er-       Land,\u0007or\u0007a\u0007political\u0007subdivision\u0007or\u0007local\u0007authority\u0007thereof,\u0007insofar\nheblich\u0007sind,\u0007soweit\u0007die\u0007diesem\u0007Recht\u0007entsprechende\u0007Besteue-          as\u0007the\u0007taxation\u0007thereunder\u0007is\u0007not\u0007contrary\u0007to\u0007this\u0007Agreement.\u0007The\nrung\u0007nicht\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007widerspricht.\u0007Der\u0007Informations-            exchange\u0007of\u0007information\u0007is\u0007not\u0007restricted\u0007by\u0007Articles\u00071\u0007and\u00072.\naustausch\u0007ist\u0007durch\u0007Artikel\u00071\u0007und\u00072\u0007nicht\u0007eingeschränkt.\u0007\n(2)\u0007 Alle\u0007Informationen,\u0007die\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007er-    (2)\u0007 Any\u0007information\u0007received\u0007under\u0007paragraph\u00071\u0007by\u0007a\u0007Contract-\nhalten\u0007hat,\u0007sind\u0007ebenso\u0007geheim\u0007zu\u0007halten\u0007wie\u0007die\u0007aufgrund\u0007des         ing\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007treated\u0007as\u0007secret\u0007in\u0007the\u0007same\u0007manner\u0007as\u0007infor-\ninnerstaatlichen\u0007Rechts\u0007dieses\u0007Staates\u0007beschafften\u0007Informatio-        mation\u0007obtained\u0007under\u0007the\u0007domestic\u0007laws\u0007of\u0007that\u0007State\u0007and\u0007shall","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                              839\nnen\u0007und\u0007dürfen\u0007nur\u0007den\u0007Personen\u0007oder\u0007Behörden\u0007(einschließlich       be\u0007disclosed\u0007only\u0007to\u0007persons\u0007or\u0007authorities\u0007(including\u0007courts\u0007and\nder\u0007 Gerichte\u0007 und\u0007 Verwaltungsbehörden)\u0007 zugänglich\u0007 gemacht        administrative\u0007bodies)\u0007concerned\u0007with\u0007the\u0007assessment\u0007or\u0007collec-\nwerden,\u0007die\u0007mit\u0007der\u0007Veranlagung\u0007oder\u0007Erhebung,\u0007der\u0007Vollstre-         tion\u0007 of,\u0007 the\u0007 enforcement\u0007 or\u0007 prosecution\u0007 in\u0007 respect\u0007 of,\u0007 or\u0007 the\nckung\u0007 oder\u0007 Strafverfolgung\u0007 oder\u0007 mit\u0007 der\u0007 Entscheidung\u0007 von     \u0007determination\u0007of\u0007appeals\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007taxes\u0007referred\u0007to\u0007in\nRechtsmitteln\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007in\u0007Absatz\u00071\u0007genannten\u0007Steuern         paragraph\u00071\u0007or\u0007the\u0007oversight\u0007of\u0007the\u0007above.\u0007Such\u0007persons\u0007or\u0007au-\noder\u0007mit\u0007der\u0007Aufsicht\u0007darüber\u0007befasst\u0007sind.\u0007Diese\u0007Personen\u0007oder      thorities\u0007shall\u0007use\u0007the\u0007information\u0007only\u0007for\u0007such\u0007purposes.\u0007They\nBehörden\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007nur\u0007für\u0007diese\u0007Zwecke\u0007verwen-      may\u0007disclose\u0007the\u0007information\u0007in\u0007public\u0007court\u0007proceedings\u0007or\u0007in\nden.\u0007Sie\u0007dürfen\u0007die\u0007Informationen\u0007in\u0007einem\u0007öffentlichen\u0007Gerichts-  judicial\u0007decisions.\nverfahren\u0007oder\u0007in\u0007einer\u0007Gerichtsentscheidung\u0007offenlegen.\n(3)\u0007 Absätze\u00071\u0007und\u00072\u0007sind\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007verpflichte-     (3)\u0007 In\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraphs\u00071\u0007and\u00072\u0007be\nten\u0007sie\u0007einen\u0007Vertragsstaat,                                       construed\u0007so\u0007as\u0007to\u0007impose\u0007on\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007the\u0007obligation:\na) zur\u0007 Erteilung\u0007 von\u0007 Informationen\u0007 Verwaltungsmaßnahmen        (a) to\u0007carry\u0007out\u0007administrative\u0007measures\u0007for\u0007the\u0007supply\u0007of\u0007infor-\ndurchzuführen,\u0007die\u0007von\u0007den\u0007Gesetzen\u0007oder\u0007der\u0007Verwaltungs-           mation\u0007at\u0007variance\u0007with\u0007the\u0007laws\u0007and\u0007administrative\u0007practice\npraxis\u0007dieses\u0007oder\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007abweichen;            of\u0007that\u0007or\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State;\nb) Informationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007Gesetzen\u0007oder\u0007im         (b) to\u0007supply\u0007information\u0007which\u0007is\u0007not\u0007obtainable\u0007under\u0007the\u0007laws\n\u0007üblichen\u0007Verwaltungsverfahren\u0007dieses\u0007oder\u0007des\u0007anderen\u0007Ver-          or\u0007in\u0007the\u0007normal\u0007course\u0007of\u0007the\u0007administration\u0007of\u0007that\u0007or\u0007of\u0007the\ntragsstaats\u0007nicht\u0007beschafft\u0007werden\u0007können;                          other\u0007Contracting\u0007State;\nc) Informationen\u0007zu\u0007erteilen,\u0007die\u0007ein\u0007Handels-,\u0007Industrie-,\u0007Ge-     (c) to\u0007supply\u0007information\u0007which\u0007would\u0007disclose\u0007any\u0007trade,\u0007busi-\nwerbe-\u0007oder\u0007Berufsgeheimnis\u0007oder\u0007ein\u0007Geschäftsverfahren              ness,\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007professional\u0007secret\u0007or\u0007trade\npreisgeben\u0007würden\u0007oder\u0007deren\u0007Erteilung\u0007der\u0007öffentlichen\u0007Ord-         process,\u0007or\u0007information,\u0007the\u0007disclosure\u0007of\u0007which\u0007would\u0007be\nnung\u0007widerspräche.                                                   contrary\u0007to\u0007public\u0007policy\u0007(ordre\u0007public).\n(4)\u0007 Ersucht\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007gemäß\u0007diesem\u0007Artikel\u0007um\u0007Infor-       (4)\u0007 If\u0007information\u0007is\u0007requested\u0007by\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007accor-\nmationen,\u0007so\u0007nutzt\u0007der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007ihm\u0007zur\u0007Verfü-      dance\u0007with\u0007this\u0007Article,\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\u0007use\u0007its\ngung\u0007stehenden\u0007Möglichkeiten\u0007zur\u0007Beschaffung\u0007der\u0007erbetenen          information\u0007gathering\u0007measures\u0007to\u0007obtain\u0007the\u0007requested\u0007informa-\nInformationen,\u0007 selbst\u0007 wenn\u0007 er\u0007 diese\u0007 Informationen\u0007 für\u0007 seine  tion,\u0007even\u0007though\u0007that\u0007other\u0007State\u0007may\u0007not\u0007need\u0007such\u0007information\n\u0007eigenen\u0007steuerlichen\u0007Zwecke\u0007nicht\u0007benötigt.\u0007Die\u0007im\u0007vorhergehen-    for\u0007its\u0007own\u0007tax\u0007purposes.\u0007The\u0007obligation\u0007contained\u0007in\u0007the\u0007preced-\nden\u0007Satz\u0007enthaltene\u0007Verpflichtung\u0007unterliegt\u0007den\u0007Beschränkun-      ing\u0007sentence\u0007is\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007limitations\u0007of\u0007paragraph\u00073\u0007but\u0007in\u0007no\ngen\u0007gemäß\u0007Absatz\u00073,\u0007aber\u0007diese\u0007Beschränkungen\u0007sind\u0007in\u0007keinem       case\u0007shall\u0007such\u0007limitations\u0007be\u0007construed\u0007to\u0007permit\u0007a\u0007Contracting\nFall\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007könne\u0007ein\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007Erteilung\u0007von  State\u0007to\u0007decline\u0007to\u0007supply\u0007information\u0007solely\u0007because\u0007it\u0007has\u0007no\nInformationen\u0007nur\u0007deshalb\u0007ablehnen,\u0007weil\u0007er\u0007kein\u0007innerstaatliches  domestic\u0007tax\u0007interest\u0007in\u0007such\u0007information.\nsteuerliches\u0007Interesse\u0007an\u0007diesen\u0007Informationen\u0007hat.\u0007\n(5)\u0007 Absatz\u00073\u0007ist\u0007in\u0007keinem\u0007Fall\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007könne\u0007ein       (5)\u0007 In\u0007no\u0007case\u0007shall\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00073\u0007be\u0007construed\nVertragsstaat\u0007die\u0007Erteilung\u0007von\u0007Informationen\u0007nur\u0007deshalb\u0007ableh-   to\u0007permit\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007to\u0007decline\u0007to\u0007supply\u0007information\nnen,\u0007weil\u0007sich\u0007die\u0007Informationen\u0007bei\u0007einer\u0007Bank,\u0007einem\u0007sonstigen   solely\u0007because\u0007the\u0007information\u0007is\u0007held\u0007by\u0007a\u0007bank,\u0007other\u0007financial\nFinanzinstitut,\u0007einem\u0007Bevollmächtigten,\u0007Vertreter\u0007oder\u0007Treuhän-    institution,\u0007nominee\u0007or\u0007person\u0007acting\u0007in\u0007an\u0007agency\u0007or\u0007a\u0007fiduciary\nder\u0007befinden\u0007oder\u0007weil\u0007sie\u0007sich\u0007auf\u0007Eigentumsanteile\u0007an\u0007einer\u0007Per- capacity\u0007or\u0007because\u0007it\u0007relates\u0007to\u0007ownership\u0007interests\u0007in\u0007a\u0007person.\nson\u0007beziehen.\nArtikel 28                                                            Article 28\nVerfahrensregeln für die Quellenbesteuerung                             Procedural Rules for Taxation at Source\n(1)\u0007 Werden\u0007in\u0007einem\u0007Vertragsstaat\u0007die\u0007Steuern\u0007von\u0007Dividen-         (1)\u0007 If\u0007in\u0007one\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007the\u0007taxes\u0007on\u0007dividends,\nden,\u0007Zinsen,\u0007Lizenzgebühren\u0007oder\u0007sonstigen\u0007von\u0007einer\u0007im\u0007ande-      interest,\u0007royalties\u0007or\u0007other\u0007items\u0007of\u0007income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007person\nren\u0007Vertragsstaat\u0007ansässigen\u0007Person\u0007bezogenen\u0007Einkünften\u0007im        who\u0007is\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007are\u0007levied\u0007by\nAbzugsweg\u0007erhoben,\u0007so\u0007wird\u0007das\u0007Recht\u0007des\u0007erstgenannten\u0007Staa-       withholding\u0007at\u0007source,\u0007the\u0007right\u0007of\u0007the\u0007first-mentioned\u0007State\u0007to\ntes\u0007zur\u0007Vornahme\u0007des\u0007Steuerabzugs\u0007zu\u0007dem\u0007nach\u0007seinem\u0007inner-        apply\u0007 the\u0007 withholding\u0007 of\u0007 tax\u0007 at\u0007 the\u0007 rate\u0007 provided\u0007 under\u0007 its\nstaatlichen\u0007Recht\u0007vorgesehenen\u0007Satz\u0007durch\u0007dieses\u0007Abkommen          domestic\u0007 law\u0007 shall\u0007 not\u0007 be\u0007 affected\u0007 by\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 this\nnicht\u0007berührt.\u0007Die\u0007im\u0007Abzugsweg\u0007erhobene\u0007Steuer\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag     Agreement.\u0007 The\u0007 tax\u0007 withheld\u0007 at\u0007 source\u0007 shall\u0007 be\u0007 refunded\u0007 on\ndes\u0007Steuerpflichtigen\u0007zu\u0007erstatten,\u0007wenn\u0007und\u0007soweit\u0007sie\u0007durch      application\u0007by\u0007the\u0007taxpayer\u0007if\u0007and\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007that\u0007it\u0007is\u0007reduced\ndas\u0007Abkommen\u0007ermäßigt\u0007wird\u0007oder\u0007entfällt.\u0007                         by\u0007this\u0007Agreement\u0007or\u0007ceases\u0007to\u0007apply.\u0007\n(2)\u0007 Anträge\u0007auf\u0007Erstattung\u0007müssen\u0007innerhalb\u0007von\u0007zwei\u0007Jahren        (2)\u0007 Refund\u0007applications\u0007must\u0007be\u0007submitted\u0007within\u0007two\u0007years\nab\u0007dem\u0007Zeitpunkt\u0007der\u0007Zahlung\u0007der\u0007Abzugsteuer\u0007auf\u0007die\u0007Dividen-      from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007payment\u0007of\u0007the\u0007withholding\u0007tax\u0007on\u0007the\u0007dividends,\nden,\u0007Zinsen,\u0007Lizenzgebühren\u0007oder\u0007anderen\u0007Einkünfte\u0007eingereicht     interest,\u0007royalties\u0007or\u0007other\u0007items\u0007of\u0007income.\nwerden.\n(3)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Absatzes\u00071\u0007wird\u0007jeder\u0007Vertragsstaat\u0007Ver-        (3)\u0007 Notwithstanding\u0007paragraph\u00071,\u0007each\u0007Contracting\u0007State\u0007shall\nfahren\u0007dafür\u0007schaffen,\u0007dass\u0007Zahlungen\u0007von\u0007Einkünften,\u0007die\u0007nach     provide\u0007for\u0007procedures\u0007to\u0007the\u0007effect\u0007that\u0007payments\u0007of\u0007income\ndiesem\u0007Abkommen\u0007im\u0007Quellenstaat\u0007keiner\u0007oder\u0007nur\u0007einer\u0007ermä-        subject\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007to\u0007no\u0007tax\u0007or\u0007only\u0007to\u0007reduced\u0007tax\u0007in\nßigten\u0007Steuer\u0007unterliegen,\u0007ohne\u0007oder\u0007nur\u0007mit\u0007dem\u0007Steuerabzug       the\u0007state\u0007of\u0007source\u0007may\u0007be\u0007made\u0007without\u0007deduction\u0007of\u0007tax\u0007or\u0007with\nerfolgen\u0007können,\u0007der\u0007im\u0007jeweiligen\u0007Artikel\u0007vorgesehen\u0007ist.         deduction\u0007of\u0007tax\u0007only\u0007at\u0007the\u0007rate\u0007provided\u0007in\u0007the\u0007relevant\u0007Article.\n(4)\u0007 Der\u0007Vertragsstaat,\u0007aus\u0007dem\u0007die\u0007Einkünfte\u0007stammen,\u0007kann         (4)\u0007 The\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007items\u0007of\u0007income\u0007arise\neine\u0007Bescheinigung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007über\u0007die\u0007Ansässig-      may\u0007 ask\u0007 for\u0007 a\u0007 certificate\u0007 by\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 on\u0007 the\nkeit\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007verlangen.                           residence\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State.\n(5)\u0007 Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007können\u0007in\u0007gegenseitigem\u0007Ein-          (5)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 may\u0007 by\u0007 mutual\u0007 agreement\nvernehmen\u0007die\u0007Durchführung\u0007dieses\u0007Artikels\u0007regeln\u0007und\u0007gegebe-      implement\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007this\u0007Article\u0007and\u0007if\u0007necessary\u0007establish\nnenfalls\u0007andere\u0007Verfahren\u0007zur\u0007Durchführung\u0007der\u0007im\u0007Abkommen         other\u0007 procedures\u0007 for\u0007 the\u0007 implementation\u0007 of\u0007 tax\u0007 reductions\u0007 or\nvorgesehenen\u0007Steuerermäßigungen\u0007oder\u0007-befreiungen\u0007festlegen.       exemptions\u0007provided\u0007for\u0007under\u0007this\u0007Agreement.","840              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nArtikel 29                                                              Article 29\nAnwendung des Abkommens in bestimmten Fällen                              Application of the Agreement in Special Cases\nDieses\u0007Abkommen\u0007ist\u0007nicht\u0007so\u0007auszulegen,\u0007als\u0007hindere\u0007es\u0007ei-           This\u0007Agreement\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007interpreted\u0007to\u0007mean\u0007that\u0007a\u0007Con-\nnen\u0007Vertragsstaat,\u0007seine\u0007innerstaatlichen\u0007Rechtsvorschriften\u0007zur     tracting\u0007State\u0007is\u0007prevented\u0007from\u0007applying\u0007its\u0007domestic\u0007legal\u0007pro-\nVerhinderung\u0007der\u0007Steuerumgehung\u0007oder\u0007Steuerhinterziehung\u0007an-         visions\u0007on\u0007the\u0007prevention\u0007of\u0007tax\u0007evasion\u0007or\u0007tax\u0007avoidance.\u0007If\u0007the\nzuwenden.\u0007Führt\u0007die\u0007vorstehende\u0007Bestimmung\u0007zu\u0007einer\u0007Doppel-          foregoing\u0007provision\u0007results\u0007in\u0007double\u0007taxation,\u0007the\u0007competent\u0007au-\nbesteuerung,\u0007konsultieren\u0007die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007einander          thorities\u0007 shall\u0007 consult\u0007 each\u0007 other\u0007 pursuant\u0007 to\u0007 paragraph\u0007 3\u0007 of\nnach\u0007Artikel\u000726\u0007Absatz\u00073,\u0007wie\u0007die\u0007Doppelbesteuerung\u0007zu\u0007besei\u0007-       \u0007Article\u000726\u0007on\u0007how\u0007to\u0007eliminate\u0007double\u0007taxation.\ntigen\u0007ist.\nArtikel 30                                                              Article 30\nMitglieder diplomatischer Missionen                                                   Members of\noder konsularischer Vertretungen                                     Diplomatic Missions or Consular Posts\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007berührt\u0007nicht\u0007die\u0007steuerlichen\u0007Vorrech-          (1)\u0007 Nothing\u0007in\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007affect\u0007the\u0007fiscal\u0007privileges\nte,\u0007die\u0007den\u0007Mitgliedern\u0007diplomatischer\u0007Missionen\u0007oder\u0007konsula\u0007-      of\u0007members\u0007of\u0007diplomatic\u0007missions\u0007or\u0007consular\u0007posts\u0007under\u0007the\nrischer\u0007Vertretungen\u0007nach\u0007den\u0007allgemeinen\u0007Regeln\u0007des\u0007Völker-         general\u0007rules\u0007of\u0007international\u0007law\u0007or\u0007under\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007spe-\nrechts\u0007oder\u0007aufgrund\u0007besonderer\u0007Übereinkünfte\u0007zustehen.              cial\u0007agreements.\n(2)\u0007 Ungeachtet\u0007des\u0007Artikels\u00074\u0007gilt\u0007eine\u0007natürliche\u0007Person,\u0007die       (2)\u0007 Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007Article\u00074,\u0007an\u0007individual\nMitglied\u0007einer\u0007diplomatischen\u0007Mission\u0007oder\u0007einer\u0007konsularischen      who\u0007is\u0007a\u0007member\u0007of\u0007a\u0007diplomatic\u0007mission\u0007or\u0007a\u0007consular\u0007post\u0007of\u0007a\nVertretung\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007ist,\u0007die\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat    Contracting\u0007State\u0007which\u0007is\u0007situated\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\noder\u0007in\u0007einem\u0007dritten\u0007Staat\u0007gelegen\u0007ist,\u0007für\u0007die\u0007Zwecke\u0007dieses\u0007Ab-   or\u0007in\u0007a\u0007third\u0007State\u0007shall\u0007be\u0007deemed\u0007for\u0007the\u0007purposes\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nkommens\u0007als\u0007im\u0007Entsendestaat\u0007ansässig,\u0007wenn\u0007sie                      ment\u0007to\u0007be\u0007a\u0007resident\u0007of\u0007the\u0007sending\u0007State\u0007if:\na) nach\u0007dem\u0007Völkerrecht\u0007im\u0007Empfangsstaat\u0007mit\u0007Einkünften\u0007aus          (a) in\u0007accordance\u0007with\u0007international\u0007law\u0007he\u0007is\u0007not\u0007liable\u0007to\u0007tax\u0007in\nQuellen\u0007außerhalb\u0007dieses\u0007Staates\u0007oder\u0007mit\u0007außerhalb\u0007dieses              the\u0007receiving\u0007State\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007income\u0007from\u0007sources\u0007outside\nStaates\u0007gelegenem\u0007Vermögen\u0007nicht\u0007steuerpflichtig\u0007ist\u0007und                that\u0007State\u0007or\u0007on\u0007capital\u0007situated\u0007outside\u0007that\u0007State,\u0007and\nb) im\u0007Entsendestaat\u0007den\u0007gleichen\u0007Verpflichtungen\u0007bezüglich\u0007der       (b) he\u0007is\u0007liable\u0007in\u0007the\u0007sending\u0007State\u0007to\u0007the\u0007same\u0007obligations\u0007in\u0007re-\nSteuer\u0007von\u0007ihrem\u0007gesamten\u0007Einkommen\u0007oder\u0007vom\u0007Vermögen                   lation\u0007to\u0007tax\u0007on\u0007his\u0007total\u0007income\u0007or\u0007on\u0007capital\u0007as\u0007are\u0007residents\nunterworfen\u0007ist\u0007wie\u0007die\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007ansässigen\u0007Personen.            of\u0007that\u0007State.\nArtikel 31                                                              Article 31\nProtokoll                                                                Protocol\nDas\u0007angefügte\u0007Protokoll\u0007ist\u0007Bestandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.             The\u0007attached\u0007Protocol\u0007shall\u0007be\u0007an\u0007integral\u0007part\u0007of\u0007this\u0007Agree-\nment.\nArtikel 32                                                              Article 32\nInkrafttreten                                                         Entry into Force\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bedarf\u0007der\u0007Ratifikation;\u0007die\u0007Ratifika\u0007-          (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007be\u0007ratified;\u0007the\u0007instruments\u0007of\u0007ratifica-\ntionsurkunden\u0007 werden\u0007 so\u0007 bald\u0007 wie\u0007 möglich\u0007 in\u0007 Manila\u0007 ausge-    tion\u0007shall\u0007be\u0007exchanged\u0007as\u0007soon\u0007as\u0007possible\u0007in\u0007Manila.\ntauscht.\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007am\u0007Tag\u0007des\u0007Austausches\u0007der\u0007Rati-           (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force\u0007on\u0007the\u0007day\u0007of\u0007the\u0007ex-\nfikationsurkunden\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007ist\u0007in\u0007beiden\u0007Vertragsstaaten\u0007anzu-   change\u0007of\u0007the\u0007instruments\u0007of\u0007ratification\u0007and\u0007shall\u0007have\u0007effect\u0007in\nwenden                                                               both\u0007Contracting\u0007States:\na) bei\u0007den\u0007im\u0007Abzugsweg\u0007erhobenen\u0007Steuern\u0007auf\u0007die\u0007Beträge,           (a) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007taxes\u0007withheld\u0007at\u0007source,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007amounts\ndie\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007gezahlt               paid\u0007on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u0007of\u0007the\u0007calendar\u0007year\nwerden,\u0007das\u0007dem\u0007Jahr\u0007folgt,\u0007in\u0007dem\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007in                  next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007this\u0007Agreement\u0007entered\u0007into\u0007force;\nKraft\u0007getreten\u0007ist;\nb) bei\u0007den\u0007übrigen\u0007Steuern\u0007auf\u0007die\u0007Steuern,\u0007die\u0007für\u0007Zeiträume\u0007ab     (b) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007other\u0007taxes,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007taxes\u0007levied\u0007for\u0007peri-\ndem\u00071.\u0007Januar\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007erhoben\u0007werden,\u0007das\u0007auf                 ods\u0007 beginning\u0007 on\u0007 or\u0007 after\u0007 the\u0007 first\u0007 day\u0007 of\u0007 January\u0007 of\u0007 the\ndas\u0007Jahr\u0007folgt,\u0007in\u0007dem\u0007dieses\u0007Abkommen\u0007in\u0007Kraft\u0007getreten\u0007ist.          \u0007calendar\u0007year\u0007next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007this\u0007Agreement\u0007en-\ntered\u0007into\u0007force.\n(3)\u0007 Mit\u0007Inkrafttreten\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007tritt\u0007das\u0007am\u000722.\u0007Juli         (3)\u0007 With\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007force\u0007of\u0007this\u0007Agreement,\u0007the\u0007Agreement\n1983\u0007in\u0007Manila\u0007unterzeichnete\u0007Abkommen\u0007zwischen\u0007der\u0007Bundes-          between\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\u0007the\u0007Republic\u0007of\nrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007der\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen\u0007zur\u0007Ver-       the\u0007Philippines\u0007for\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Taxation\u0007with\u0007Re-\nmeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung\u0007auf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern             spect\u0007to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\u0007and\u0007on\u0007Capital,\u0007signed\u0007in\u0007Manila\u0007on\nvom\u0007Einkommen\u0007und\u0007vom\u0007Vermögen\u0007außer\u0007Kraft.\u0007Seine\u0007Bestim-            22nd July\u00071983\u0007shall\u0007expire.\u0007Its\u0007provisions\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007be\nmungen\u0007gelten\u0007bis\u0007zur\u0007in\u0007Absatz\u00072\u0007geregelten\u0007Anwendbarkeit\u0007die-       applicable\u0007until\u0007this\u0007Agreement\u0007shall\u0007become\u0007effective\u0007as\u0007provid-\nses\u0007 Abkommens\u0007 fort.\u0007 Auf\u0007 Sachverhalte,\u0007 die\u0007 vor\u0007 dem\u0007 Inkraft-    ed\u0007for\u0007in\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007this\u0007Article.\u0007The\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Agree-\ntreten\u0007dieses\u0007Abkommens\u0007liegen,\u0007bleiben\u0007die\u0007Bestimmungen\u0007des          ment\u0007signed\u0007in\u0007Manila\u0007on\u000722nd July\u00071983\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007apply\nin\u0007Manila\u0007am\u000722.\u0007Juli\u00071983\u0007unterzeichneten\u0007Abkommens\u0007anwend-          to\u0007all\u0007tax\u0007cases\u0007having\u0007occurred\u0007prior\u0007to\u0007the\u0007date\u0007upon\u0007which\u0007this\nbar.                                                                  Agreement\u0007has\u0007entered\u0007into\u0007force.\nArtikel 33                                                              Article 33\nKündigung                                                               Termination\nDieses\u0007Abkommen\u0007bleibt\u0007auf\u0007unbestimmte\u0007Zeit\u0007in\u0007Kraft,\u0007jedoch          This\u0007Agreement\u0007shall\u0007continue\u0007in\u0007effect\u0007for\u0007an\u0007unlimited\u0007period\nkann\u0007 jeder\u0007 der\u0007 Vertragsstaaten\u0007 bis\u0007 zum\u0007 30.\u0007 Juni\u0007 eines\u0007 jeden  but\u0007either\u0007of\u0007the\u0007Contracting\u0007States\u0007may,\u0007on\u0007or\u0007before\u0007the\u0007thirti-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                              841\n\u0007 alenderjahrs\u0007nach\u0007Ablauf\u0007von\u0007fünf\u0007Jahren,\u0007vom\u0007Tag\u0007des\u0007Inkraft-\nK                                                                   eth\u0007day\u0007of\u0007June\u0007in\u0007any\u0007calendar\u0007year\u0007beginning\u0007after\u0007the\u0007expira-\ntretens\u0007an\u0007gerechnet,\u0007das\u0007Abkommen\u0007gegenüber\u0007dem\u0007anderen            tion\u0007of\u0007a\u0007period\u0007of\u0007five\u0007years\u0007from\u0007the\u0007date\u0007of\u0007its\u0007entry\u0007into\u0007force,\nVertragsstaat\u0007auf\u0007diplomatischem\u0007Weg\u0007schriftlich\u0007kündigen;\u0007in       give\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State,\u0007through\u0007diplomatic\u0007channels,\ndiesem\u0007Fall\u0007ist\u0007das\u0007Abkommen\u0007nicht\u0007mehr\u0007anzuwenden                  written\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007and,\u0007in\u0007such\u0007event,\u0007this\u0007Agreement\nshall\u0007cease\u0007to\u0007have\u0007effect:\na) bei\u0007den\u0007im\u0007Abzugsweg\u0007erhobenen\u0007Steuern\u0007auf\u0007die\u0007Beträge,          (a) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007taxes\u0007withheld\u0007at\u0007source,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007amounts\ndie\u0007am\u0007oder\u0007nach\u0007dem\u00071.\u0007Januar\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007gezahlt             paid\u0007on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u0007of\u0007the\u0007calendar\u0007year\nwerden,\u0007das\u0007auf\u0007das\u0007Kündigungsjahr\u0007folgt;                            next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007notice\u0007of\u0007termination\u0007is\u0007given;\nb) bei\u0007den\u0007übrigen\u0007Steuern\u0007auf\u0007die\u0007Steuern,\u0007die\u0007für\u0007Zeiträume\u0007ab    (b) in\u0007the\u0007case\u0007of\u0007other\u0007taxes,\u0007in\u0007respect\u0007of\u0007taxes\u0007levied\u0007for\u0007peri-\ndem\u00071.\u0007Januar\u0007des\u0007Kalenderjahrs\u0007erhoben\u0007werden,\u0007das\u0007auf              ods\u0007beginning\u0007on\u0007or\u0007after\u0007the\u0007first\u0007day\u0007of\u0007January\u0007of\u0007the\u0007cal-\ndas\u0007Kündigungsjahr\u0007folgt.                                            endar\u0007year\u0007next\u0007following\u0007that\u0007in\u0007which\u0007notice\u0007of\u0007termination\nis\u0007given.\nGeschehen\u0007zu\u0007Berlin\u0007am\u00079.\u0007September\u00072013\u0007in\u0007zwei\u0007Ausferti-          Done\u0007at\u0007Berlin\u0007on\u00079\u0007September\u00072013\u0007in\u0007duplicate,\u0007each\u0007in\u0007the\ngungen,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei\u0007jeder       German\u0007and\u0007English\u0007languages,\u0007both\u0007texts\u0007being\u0007equally\u0007authen-\nWortlaut\u0007gleichermaßen\u0007verbindlich\u0007ist.                             tic.\nFür\u0007die\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nMartin\u0007Ney\nFür\u0007die\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen\nFor\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines\nCesar\u0007Purisima","842              Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nProtokoll\nzum\u0007Abkommen\nzwischen\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Republik\u0007der\u0007Philippinen\nzur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung\nauf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\u0007und\u0007vom\u0007Vermögen\nProtocol\nto\u0007the\u0007Agreement\u0007between\nthe\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Republic\u0007of\u0007the\u0007Philippines\nfor\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Taxation\nwith\u0007respect\u0007to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\u0007and\u0007on\u0007Capital\nDie\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\u0007und\u0007die\u0007Republik\u0007der\u0007Philip-            The\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 and\u0007 the\u0007 Republic\u0007 of\u0007 the\npinen\u0007haben\u0007die\u0007nachstehenden\u0007Bestimmungen\u0007zum\u0007Abkommen                Philippines\u0007have\u0007agreed\u0007on\u0007the\u0007following\u0007provisions\u0007to\u0007the\u0007Agree-\nvom\u00079.\u0007September\u00072013\u0007zur\u0007Vermeidung\u0007der\u0007Doppelbesteuerung             ment\u0007of\u00079\u0007September\u00072013\u0007for\u0007the\u0007Avoidance\u0007of\u0007Double\u0007Taxation\nauf\u0007dem\u0007Gebiet\u0007der\u0007Steuern\u0007vom\u0007Einkommen\u0007und\u0007vom\u0007Vermö-                with\u0007respect\u0007to\u0007Taxes\u0007on\u0007Income\u0007and\u0007on\u0007Capital:\ngen\u0007vereinbart:\u0007\n1. Zu Artikel 2:                                                       1. With reference to Article 2:\nDer\u0007in\u0007Artikel\u00072\u0007Absatz\u00073\u0007Buchstabe\u0007b\u0007genannte\u0007Ausdruck\u0007„Zu-           The\u0007term\u0007“supplements”\u0007as\u0007mentioned\u0007in\u0007subparagraph\u0007(b)\u0007of\nschläge“\u0007 bezieht\u0007 sich\u0007 auf\u0007 Ergänzungsabgaben,\u0007 die\u0007 auf\u0007 der        paragraph\u00073\u0007of\u0007Article\u00072\u0007refers\u0007to\u0007additional\u0007taxes\u0007which\u0007are\u0007com-\nGrundlage\u0007des\u0007Betrags\u0007der\u0007Einkommen-,\u0007Körperschaft-,\u0007Gewerbe-          puted\u0007on\u0007the\u0007tax\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007income\u0007tax,\u0007corporation\u0007tax,\u0007trade\noder\u0007Vermögensteuer\u0007berechnet\u0007werden,\u0007derzeit\u0007zum\u0007Beispiel             tax\u0007or\u0007capital\u0007tax,\u0007e.g.,\u0007at\u0007present\u0007the\u0007solidarity\u0007surcharge\u0007(Soli-\nder\u0007auf\u0007die\u0007Einkommen-\u0007und\u0007Körperschaftsteuer\u0007erhobene\u0007Soli-           daritätszuschlag)\u0007on\u0007the\u0007income\u0007tax\u0007and\u0007corporation\u0007tax.\ndaritätszuschlag.\n2. Zu Artikel 7:                                                       2. With reference to Article 7:\na) Verkauft\u0007ein\u0007Unternehmen\u0007eines\u0007Vertragsstaats\u0007durch\u0007eine            (a) Where\u0007an\u0007enterprise\u0007of\u0007a\u0007Contracting\u0007State\u0007sells\u0007goods\u0007or\nBetriebsstätte\u0007im\u0007anderen\u0007Vertragsstaat\u0007Güter\u0007oder\u0007Waren               merchandise\u0007or\u0007carries\u0007on\u0007business\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Contracting\noder\u0007übt\u0007es\u0007dort\u0007eine\u0007Geschäftstätigkeit\u0007aus,\u0007so\u0007werden\u0007die            State\u0007through\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007situated\u0007therein,\nGewinne\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007nicht\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007des              the\u0007profits\u0007of\u0007that\u0007permanent\u0007establishment\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007de-\nvom\u0007Unternehmen\u0007hierfür\u0007erzielten\u0007Gesamtbetrags,\u0007sondern               termined\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007total\u0007amount\u0007received\u0007therefore\nnur\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007des\u0007Betrags\u0007ermittelt,\u0007der\u0007der\u0007tatsäch-          by\u0007the\u0007enterprise\u0007but\u0007only\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007amount\u0007which\nlichen\u0007Verkaufs-\u0007oder\u0007Geschäftstätigkeit\u0007der\u0007Betriebsstätte            is\u0007attributable\u0007to\u0007the\u0007actual\u0007activity\u0007of\u0007the\u0007permanent\u0007estab-\nzuzurechnen\u0007ist.                                                       lishment\u0007for\u0007such\u0007sales\u0007or\u0007business.\nb) Hat\u0007 ein\u0007 Unternehmen\u0007 eine\u0007 Betriebsstätte\u0007 im\u0007 anderen\u0007 Ver-      (b) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007contracts,\u0007in\u0007particular\u0007for\u0007the\u0007survey,\u0007supply,\ntragsstaat,\u0007so\u0007werden\u0007im\u0007Fall\u0007von\u0007Verträgen,\u0007insbesondere              installation\u0007or\u0007construction\u0007of\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\u0007sci-\nüber\u0007Entwürfe,\u0007Lieferungen,\u0007Einbau\u0007oder\u0007Bau\u0007von\u0007gewerb\u0007-               entific\u0007equipment\u0007or\u0007premises,\u0007or\u0007of\u0007public\u0007works,\u0007where\u0007the\nlichen,\u0007kaufmännischen\u0007oder\u0007wissenschaftlichen\u0007Ausrüstun-              enterprise\u0007has\u0007a\u0007permanent\u0007establishment\u0007in\u0007the\u0007other\u0007Con-\ngen\u0007oder\u0007Einrichtungen,\u0007oder\u0007von\u0007öffentlichen\u0007Aufträgen,\u0007die           tracting\u0007State,\u0007the\u0007profits\u0007of\u0007such\u0007permanent\u0007establishment\nGewinne\u0007dieser\u0007Betriebsstätte\u0007nicht\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007des              shall\u0007not\u0007be\u0007determined\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007the\u0007total\u0007amount\u0007of\nGesamtvertragspreises,\u0007sondern\u0007nur\u0007auf\u0007der\u0007Grundlage\u0007des               the\u0007contract,\u0007but\u0007only\u0007on\u0007the\u0007basis\u0007of\u0007that\u0007part\u0007of\u0007the\u0007contract\nTeils\u0007des\u0007Vertrages\u0007ermittelt,\u0007der\u0007tatsächlich\u0007von\u0007der\u0007Betriebs-       which\u0007is\u0007effectively\u0007carried\u0007out\u0007by\u0007the\u0007permanent\u0007establish-\nstätte\u0007in\u0007dem\u0007Vertragsstaat\u0007durchgeführt\u0007wird,\u0007in\u0007dem\u0007die\u0007Be-          ment\u0007in\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007it\u0007is\u0007situated.\u0007Profits\ntriebsstätte\u0007liegt.\u0007Gewinne\u0007aus\u0007der\u0007Lieferung\u0007von\u0007Waren\u0007an             derived\u0007from\u0007the\u0007supply\u0007of\u0007goods\u0007to\u0007that\u0007permanent\u0007estab-\ndie\u0007Betriebsstätte\u0007oder\u0007Gewinne\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit\u0007dem                lishment\u0007or\u0007profits\u0007related\u0007to\u0007the\u0007part\u0007of\u0007the\u0007contract\u0007which\u0007is\nTeil\u0007 des\u0007 Vertrages,\u0007 der\u0007 in\u0007 dem\u0007 Vertragsstaat\u0007 durchgeführt       carried\u0007out\u0007in\u0007the\u0007Contracting\u0007State\u0007in\u0007which\u0007the\u0007head\u0007office\nwird,\u0007in\u0007dem\u0007der\u0007Sitz\u0007des\u0007Stammhauses\u0007des\u0007Unternehmens                 of\u0007the\u0007enterprise\u0007is\u0007situated\u0007shall\u0007be\u0007taxable\u0007only\u0007in\u0007that\u0007State.\nliegt,\u0007können\u0007nur\u0007in\u0007diesem\u0007Staat\u0007besteuert\u0007werden.\nc) Vergütungen\u0007für\u0007technische\u0007Dienstleistungen,\u0007einschließlich         (c) Payments\u0007received\u0007as\u0007a\u0007consideration\u0007for\u0007technical\u0007services,\nStudien\u0007oder\u0007Entwürfe\u0007wissenschaftlicher,\u0007geologischer\u0007oder            including\u0007studies\u0007or\u0007surveys\u0007of\u0007a\u0007scientific,\u0007geological\u0007or\u0007tech-\ntechnischer\u0007Art,\u0007oder\u0007für\u0007Konstruktionsverträge,\u0007einschließ-           nical\u0007nature,\u0007or\u0007for\u0007engineering\u0007contracts\u0007including\u0007blue\u0007prints\nlich\u0007 dazugehöriger\u0007 Blaupausen,\u0007 oder\u0007 für\u0007 Beratungs-\u0007 oder          related\u0007thereto,\u0007or\u0007for\u0007consultancy\u0007or\u0007supervisory\u0007services\nÜberwachungstätigkeit\u0007gelten\u0007als\u0007Vergütungen,\u0007auf\u0007die\u0007Arti-            shall\u0007be\u0007deemed\u0007to\u0007be\u0007payments\u0007to\u0007which\u0007the\u0007provisions\u0007of\nkel 7\u0007oder\u0007Artikel\u000714\u0007des\u0007Abkommens\u0007anzuwenden\u0007ist.\u0007Stellt             Article\u00077\u0007or\u0007Article\u000714\u0007of\u0007the\u0007Agreement\u0007apply.\u0007If,\u0007however,\u0007the\njedoch\u0007 die\u0007 Erteilung\u0007 von\u0007 Informationen\u0007 über\u0007 gewerbliche,         granting\u0007of\u0007information\u0007concerning\u0007industrial,\u0007commercial\u0007or\nkaufmännische\u0007oder\u0007wissenschaftliche\u0007Erfahrungen\u0007bei\u0007Wei-              scientific\u0007experience\u0007constitutes\u0007by\u0007far\u0007the\u0007principal\u0007purpose","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014                                 843\ntem\u0007den\u0007Hauptzweck\u0007eines\u0007Vertrags\u0007dar\u0007und\u0007ist\u0007die\u0007im\u0007Ver-             of\u0007a\u0007contract\u0007and\u0007the\u0007provision\u0007of\u0007technical\u0007services\u0007stipula-\ntrag\u0007festgelegte\u0007Erbringung\u0007technischer\u0007Dienstleistungen\u0007nur          ted\u0007in\u0007the\u0007contract\u0007is\u0007only\u0007of\u0007an\u0007ancillary\u0007and\u0007largely\u0007unimpor-\nergänzender\u0007und\u0007weitgehend\u0007unbedeutender\u0007Art,\u0007fällt\u0007der\u0007Ge-           tant\u0007character,\u0007the\u0007whole\u0007amount\u0007of\u0007the\u0007consideration\u0007shall\nsamtbetrag\u0007der\u0007Vergütung\u0007unter\u0007Artikel\u000712.\u0007                           be\u0007treated\u0007under\u0007Article\u000712.\u0007\n3. Zu den Artikeln 8, 10 und 25:                                       3. With reference to Articles 8, 10 and 25:\nArtikel\u00078\u0007Absatz\u00072\u0007und\u0007Artikel\u000710\u0007Absatz\u00076\u0007verstoßen\u0007nicht\u0007gegen       It\u0007is\u0007understood\u0007that\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u00078\nden\u0007Grundsatz\u0007der\u0007Gleichbehandlung\u0007nach\u0007Artikel\u000725.                    and\u0007paragraph\u00076\u0007of\u0007Article\u000710\u0007do\u0007not\u0007contravene\u0007the\u0007principle\u0007of\nnon-discrimination\u0007under\u0007Article\u000725.\n4. Zu den Artikeln 10 und 11:                                          4. With reference to Articles 10 and 11:\nUngeachtet\u0007der\u0007Artikel\u000710\u0007und\u000711\u0007können\u0007Dividenden\u0007und\u0007Zin-            Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 Articles\u0007 10\u0007 and\u0007 11\u0007 of\u0007 this\nsen\u0007 in\u0007 dem\u0007 Vertragsstaat,\u0007 aus\u0007 dem\u0007 sie\u0007 stammen,\u0007 nach\u0007 dem       Agreement,\u0007 dividends\u0007 and\u0007 interest\u0007 may\u0007 be\u0007 taxed\u0007 in\u0007 the\u0007 Con-\nRecht\u0007dieses\u0007Staates\u0007besteuert\u0007werden,\u0007wenn\u0007sie                        tracting\u0007States\u0007in\u0007which\u0007they\u0007arise,\u0007and\u0007according\u0007to\u0007the\u0007law\u0007of\nthat\u0007State,\na) auf\u0007Rechten\u0007oder\u0007Forderungen\u0007mit\u0007Gewinnbeteiligung,\u0007ein-            (a) if\u0007they\u0007are\u0007derived\u0007from\u0007rights\u0007or\u0007debt\u0007claims\u0007carrying\u0007a\u0007right\nschließlich\u0007der\u0007Einkünfte\u0007eines\u0007stillen\u0007Gesellschafters\u0007aus\u0007sei-      to\u0007participate\u0007in\u0007profits,\u0007including\u0007income\u0007derived\u0007by\u0007a\u0007silent\nner\u0007Beteiligung\u0007als\u0007stiller\u0007Gesellschafter\u0007oder\u0007der\u0007Einkünfte         partner\u0007 (“stiller\u0007 Gesellschafter’’)\u0007 from\u0007 his\u0007 participation\u0007 as\naus\u0007 partiarischen\u0007 Darlehen\u0007 oder\u0007 Gewinnobligationen\u0007 im            such,\u0007or\u0007from\u0007a\u0007loan\u0007with\u0007an\u0007interest\u0007rate\u0007linked\u0007to\u0007borrower’s\n\u0007Sinne\u0007des\u0007Steuerrechts\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland,\u0007be-           profit\u0007(“partiarisches\u0007Darlehen”)\u0007or\u0007from\u0007profit\u0007sharing\u0007bonds\nruhen\u0007und                                                            (“Gewinnobligationen’’)\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007tax\u0007law\u0007of\nthe\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007and\nb) bei\u0007der\u0007Ermittlung\u0007der\u0007Gewinne\u0007des\u0007Schuldners\u0007der\u0007Dividen-          (b) under\u0007the\u0007condition\u0007that\u0007they\u0007are\u0007deductible\u0007in\u0007the\u0007determina-\nden\u0007oder\u0007Zinsen\u0007abzugsfähig\u0007sind.                                     tion\u0007of\u0007profits\u0007of\u0007the\u0007debtor\u0007of\u0007such\u0007income.\n5. Zu Artikel 27 Absatz 2:                                             5. With reference to paragraph 2 of Article 27:\nIn\u0007 den\u0007 Philippinen\u0007 bezieht\u0007 sich\u0007 der\u0007 Ausdruck\u0007 „der\u0007 Aufsicht     In\u0007the\u0007Philippines,\u0007the\u0007term\u0007“oversight\u0007of\u0007the\u0007above”\u0007shall\u0007pertain\n\u0007darüber“\u0007 ausschließlich\u0007 auf\u0007 das\u0007 Congressional\u0007 Oversight          only\u0007to\u0007the\u0007Congressional\u0007Oversight\u0007Committee\u0007under\u0007Section\n\u0007Committee\u0007nach\u0007Abschnitt\u0007290\u0007des\u0007National\u0007Internal\u0007Revenue           290\u0007of\u0007the\u0007National\u0007Internal\u0007Revenue\u0007Code\u0007of\u00071997.\nCode\u0007von\u00071997.\n6. Zu Artikel 27:                                                    6. With reference to Article 27\nSoweit\u0007nach\u0007Artikel\u000727\u0007personenbezogene\u0007Daten\u0007übermittelt\u0007wer-       Insofar\u0007as\u0007personal\u0007data\u0007are\u0007supplied\u0007under\u0007Article\u000727,\u0007the\u0007follo-\nden,\u0007gelten\u0007ergänzend\u0007die\u0007nachfolgenden\u0007Bestimmungen:                wing\u0007additional\u0007provisions\u0007shall\u0007apply:\na) Die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007kann\u0007diese\u0007Daten\u0007in\u0007Übereinstim-           (a) The\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007use\u0007such\u0007data\u0007in\u0007compliance\u0007with\nmung\u0007mit\u0007Artikel\u000727\u0007Absatz\u00072\u0007nur\u0007zu\u0007dem\u0007von\u0007der\u0007übermit-             paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u000727\u0007only\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007stated\u0007by\u0007the\ntelnden\u0007Stelle\u0007angegebenen\u0007Zweck\u0007verwenden\u0007und\u0007unterliegt            supplying\u0007agency\u0007and\u0007shall\u0007be\u0007subject\u0007to\u0007the\u0007conditions\u0007pre\u0007-\ndabei\u0007den\u0007durch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007vorgeschriebenen             scribed\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\nBedingungen.\nb) Ungeachtet\u0007der\u0007Bestimmungen\u0007des\u0007Artikels\u000727\u0007Absatz\u00072\u0007kön-           (b) Notwithstanding\u0007the\u0007provisions\u0007of\u0007paragraph\u00072\u0007of\u0007Article\u000727,\nnen\u0007die\u0007Informationen\u0007für\u0007andere\u0007Zwecke\u0007verwendet\u0007werden,             the\u0007information\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\u0007other\u0007purposes,\u0007if\u0007under\u0007the\nwenn\u0007sie\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007beider\u0007Staaten\u0007für\u0007diese\u0007anderen              law\u0007of\u0007both\u0007States\u0007it\u0007may\u0007be\u0007used\u0007for\u0007these\u0007other\u0007purposes\nZwecke\u0007verwendet\u0007werden\u0007können\u0007und\u0007die\u0007zuständige\u0007Be-                 and\u0007 the\u0007 competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 supplying\u0007 State\u0007 has\nhörde\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Staates\u0007dieser\u0007Verwendung\u0007zuge-              agreed\u0007to\u0007this\u0007use.\u0007Use\u0007for\u0007other\u0007purposes\u0007without\u0007the\u0007prior\nstimmt\u0007hat.\u0007Ohne\u0007vorherige\u0007Zustimmung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Be-             approval\u0007of\u0007the\u0007supplying\u0007State\u0007is\u0007permissible\u0007only\u0007if\u0007it\u0007is\u0007nee-\nhörde\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Staates\u0007ist\u0007eine\u0007Verwendung\u0007für              ded\u0007to\u0007avert\u0007in\u0007the\u0007individual\u0007case\u0007at\u0007hand\u0007an\u0007imminent\u0007thre-\nandere\u0007Zwecke\u0007nur\u0007zulässig,\u0007wenn\u0007sie\u0007zur\u0007Abwehr\u0007einer\u0007im              at\u0007to\u0007a\u0007person\u0007of\u0007loss\u0007of\u0007life,\u0007bodily\u0007harm\u0007or\u0007loss\u0007of\u0007liberty,\u0007or\nEinzelfall\u0007bestehenden\u0007dringenden\u0007Gefahr\u0007für\u0007das\u0007Leben,\u0007die           to\u0007protect\u0007significant\u0007assets\u0007and\u0007there\u0007is\u0007danger\u0007inherent\u0007in\nkörperliche\u0007Unversehrtheit\u0007oder\u0007die\u0007persönliche\u0007Freiheit\u0007einer        any\u0007delay.\u0007In\u0007such\u0007a\u0007case\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007sup-\nPerson\u0007oder\u0007zum\u0007Schutz\u0007bedeutender\u0007Vermögenswerte\u0007er-                 plying\u0007State\u0007must\u0007be\u0007asked\u0007without\u0007delay\u0007for\u0007retroactive\u0007au\u0007-\nforderlich\u0007ist\u0007und\u0007Gefahr\u0007im\u0007Verzug\u0007besteht.\u0007In\u0007diesem\u0007Fall\u0007ist       thorisation\u0007of\u0007the\u0007change\u0007in\u0007use.\u0007If\u0007authorisation\u0007is\u0007refused,\ndie\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007übermittelnden\u0007Staates\u0007unver-              the\u0007information\u0007may\u0007no\u0007longer\u0007be\u0007used\u0007for\u0007the\u0007other\u0007purpose;\nzüglich\u0007um\u0007nachträgliche\u0007Genehmigung\u0007der\u0007anderweitigen                any\u0007damage\u0007which\u0007has\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007change\u0007in\u0007use\u0007of\nVerwendung\u0007zu\u0007ersuchen.\u0007Wird\u0007die\u0007Genehmigung\u0007verweigert,              the\u0007information\u0007must\u0007be\u0007compensated.\nist\u0007die\u0007weitere\u0007Verwendung\u0007der\u0007Informationen\u0007für\u0007den\u0007anderen\nZweck\u0007unzulässig;\u0007ein\u0007durch\u0007die\u0007anderweitige\u0007Verwendung\nder\u0007Informationen\u0007entstandener\u0007Schaden\u0007ist\u0007zu\u0007ersetzen.\nc) Auf\u0007Ersuchen\u0007unterrichtet\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007die\u0007über-          (c) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007on\u0007request\u0007inform\u0007the\u0007supplying\nmittelnde\u0007Stelle\u0007im\u0007Einzelfall\u0007über\u0007die\u0007Verwendung\u0007der\u0007über-          agency\u0007on\u0007a\u0007case-by-case\u0007basis\u0007about\u0007the\u0007use\u0007of\u0007the\u0007sup-\nmittelten\u0007Daten\u0007und\u0007die\u0007dadurch\u0007erzielten\u0007Ergebnisse.                 plied\u0007data\u0007and\u0007the\u0007results\u0007achieved\u0007thereby.\nd) Die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007auf\u0007die\u0007Richtigkeit\u0007der  (d) The\u0007supplying\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\u0007exercise\u0007vigilance\nzu\u0007übermittelnden\u0007Daten\u0007und\u0007ihre\u0007voraussichtliche\u0007Erheblich-          as\u0007to\u0007the\u0007accuracy\u0007of\u0007the\u0007data\u0007to\u0007be\u0007supplied\u0007and\u0007their\u0007for-\nkeit\u0007im\u0007Sinne\u0007des\u0007Artikels\u000727\u0007Absatz\u00071\u0007Satz\u00071\u0007und\u0007die\u0007Verhält-        seeable\u0007relevance\u0007within\u0007the\u0007meaning\u0007of\u0007the\u0007first\u0007sentence\u0007of\nnismäßigkeit\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007den\u0007mit\u0007der\u0007Übermittlung\u0007verfolg-           paragraph\u00071\u0007of\u0007Article\u000727\u0007and\u0007the\u0007proportionality\u0007to\u0007the\u0007purpo-\nten\u0007 Zweck\u0007 zu\u0007 achten.\u0007 Voraussichtlich\u0007 erheblich\u0007 sind\u0007 die        se\u0007for\u0007which\u0007they\u0007are\u0007supplied.\u0007Data\u0007are\u0007forseeably\u0007relevant\u0007if\nDaten,\u0007wenn\u0007im\u0007konkreten\u0007Fall\u0007die\u0007ernstliche\u0007Möglichkeit\u0007be-          in\u0007the\u0007concrete\u0007case\u0007at\u0007hand\u0007there\u0007is\u0007the\u0007serious\u0007possibility\nsteht,\u0007dass\u0007der\u0007andere\u0007Vertragsstaat\u0007ein\u0007Besteuerungsrecht            that\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007has\u0007a\u0007right\u0007to\u0007tax\u0007and\u0007there\u0007is\nhat,\u0007und\u0007keine\u0007Anhaltspunkte\u0007dafür\u0007vorliegen,\u0007dass\u0007die\u0007Daten          nothing\u0007to\u0007indicate\u0007that\u0007the\u0007data\u0007are\u0007already\u0007known\u0007to\u0007the","844             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000725,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000731. Oktober\u00072014\nder\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen\u0007Vertragsstaats\u0007bereits            competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007other\u0007Contracting\u0007State\u0007or\u0007that\u0007the\nbekannt\u0007sind\u0007oder\u0007dass\u0007die\u0007zuständige\u0007Behörde\u0007des\u0007anderen             competent\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 other\u0007 Contracting\u0007 State\u0007 would\nVertragsstaats\u0007ohne\u0007die\u0007Information\u0007von\u0007dem\u0007Gegenstand               \u0007learn\u0007of\u0007the\u0007taxable\u0007object\u0007without\u0007the\u0007information.\u0007If\u0007it\u0007emerges\ndes\u0007Besteuerungsrechts\u0007Kenntnis\u0007erlangt.\u0007Erweist\u0007sich,\u0007dass           that\u0007inaccurate\u0007data\u0007or\u0007data\u0007which\u0007should\u0007not\u0007have\u0007been\u0007sup-\nunrichtige\u0007Daten\u0007oder\u0007Daten,\u0007die\u0007nicht\u0007übermittelt\u0007werden             plied\u0007have\u0007been\u0007supplied,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007in-\ndurften,\u0007übermittelt\u0007worden\u0007sind,\u0007so\u0007ist\u0007dies\u0007der\u0007empfangen-          formed\u0007of\u0007this\u0007without\u0007delay.\u0007That\u0007agency\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\nden\u0007Stelle\u0007unverzüglich\u0007mitzuteilen.\u0007Diese\u0007ist\u0007verpflichtet,\u0007die      correct\u0007or\u0007erase\u0007such\u0007data\u0007without\u0007delay.\u0007If\u0007data\u0007have\u0007been\nBerichtigung\u0007oder\u0007Löschung\u0007solcher\u0007Daten\u0007unverzüglich\u0007vor-            supplied\u0007spontaneously,\u0007the\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007check\nzunehmen.\u0007Sind\u0007Daten\u0007ohne\u0007Ersuchen\u0007übermittelt\u0007worden,                without\u0007delay\u0007whether\u0007the\u0007data\u0007are\u0007needed\u0007for\u0007the\u0007purpose\nhat\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007unverzüglich\u0007zu\u0007prüfen,\u0007ob\u0007die             for\u0007which\u0007they\u0007were\u0007supplied;\u0007that\u0007agency\u0007shall\u0007immediately\nDaten\u0007für\u0007den\u0007Zweck\u0007erforderlich\u0007sind,\u0007für\u0007den\u0007sie\u0007übermittelt       erase\u0007any\u0007data\u0007which\u0007is\u0007not\u0007needed.\nworden\u0007sind;\u0007nicht\u0007benötigte\u0007Daten\u0007hat\u0007sie\u0007unverzüglich\u0007zu\nlöschen.\u0007\ne) Erfolgt\u0007die\u0007Datenübermittlung\u0007auf\u0007Ersuchen,\u0007hat\u0007die\u0007empfan-      (e) If\u0007 the\u0007 supply\u0007 of\u0007 data\u0007 is\u0007 effected\u0007 on\u0007 request,\u0007 the\u0007 receiving\ngende\u0007Stelle\u0007die\u0007betroffene\u0007Person\u0007über\u0007die\u0007Datenerhebung            agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007of\u0007the\u0007data\u0007col-\ndurch\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007zu\u0007informieren.\u0007Die\u0007Informa\u0007-         lection\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\u0007The\u0007person\u0007concerned\u0007need\ntion\u0007kann\u0007unterbleiben,\u0007soweit\u0007und\u0007solange\u0007eine\u0007Abwägung             not\u0007be\u0007informed\u0007if\u0007and\u0007as\u0007long\u0007as\u0007on\u0007balance\u0007it\u0007is\u0007considered\nergibt,\u0007dass\u0007das\u0007öffentliche\u0007Interesse\u0007an\u0007dem\u0007Unterbleiben           that\u0007the\u0007public\u0007interest\u0007in\u0007not\u0007informing\u0007him\u0007outweighs\u0007his\nder\u0007Information\u0007gegenüber\u0007dem\u0007Informationsinteresse\u0007der              right\u0007to\u0007be\u0007informed.\nbetroffenen\u0007Person\u0007überwiegt.\nf) Die\u0007betroffene\u0007Person\u0007ist\u0007auf\u0007Antrag\u0007über\u0007die\u0007zu\u0007ihrer\u0007Person    (f) Upon\u0007application,\u0007the\u0007person\u0007concerned\u0007shall\u0007be\u0007informed\u0007of\nübermittelten\u0007Daten\u0007sowie\u0007über\u0007deren\u0007vorgesehene\u0007Verwen-             the\u0007supplied\u0007data\u0007relating\u0007to\u0007him\u0007and\u0007of\u0007the\u0007use\u0007to\u0007which\u0007such\ndung\u0007zu\u0007unterrichten.\u0007Buchstabe\u0007e\u0007Satz\u00072\u0007gilt\u0007entsprechend.          data\u0007are\u0007to\u0007be\u0007put.\u0007The\u0007second\u0007sentence\u0007of\u0007paragraph\u0007(e)\nshall\u0007apply\u0007accordingly.\u0007\ng) Wird\u0007eine\u0007Person\u0007infolge\u0007von\u0007Übermittlungen\u0007im\u0007Rahmen\u0007des        (g) The\u0007receiving\u0007agency\u0007shall\u0007bear\u0007liability\u0007in\u0007accordance\u0007with\nDatenaustauschs\u0007nach\u0007diesem\u0007Abkommen\u0007rechtswidrig\u0007ge-                its\u0007domestic\u0007laws\u0007in\u0007relation\u0007to\u0007any\u0007person\u0007suffering\u0007unlawful\nschädigt,\u0007haftet\u0007ihr\u0007hierfür\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007nach\u0007Maß-        damage\u0007as\u0007a\u0007result\u0007of\u0007supply\u0007under\u0007the\u0007exchange\u0007of\u0007data\u0007pur-\ngabe\u0007ihres\u0007innerstaatlichen\u0007Rechts.\u0007Diese\u0007kann\u0007sich\u0007im\u0007Ver-          suant\u0007to\u0007this\u0007Agreement.\u0007In\u0007relation\u0007to\u0007the\u0007damaged\u0007person,\nhältnis\u0007 zur\u0007 geschädigten\u0007 Person\u0007 zu\u0007 ihrer\u0007 Entlastung\u0007 nicht     the\u0007receiving\u0007agency\u0007may\u0007not\u0007plead\u0007to\u0007its\u0007discharge\u0007that\u0007the\ndarauf\u0007berufen,\u0007dass\u0007der\u0007Schaden\u0007durch\u0007die\u0007übermittelnde             damage\u0007had\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007the\u0007supplying\u0007agency.\nStelle\u0007verursacht\u0007worden\u0007ist.\nh) Soweit\u0007das\u0007für\u0007die\u0007übermittelnde\u0007Stelle\u0007geltende\u0007innerstaat\u0007-    (h) Where\u0007the\u0007domestic\u0007law\u0007applicable\u0007to\u0007the\u0007supplying\u0007agency\nliche\u0007Recht\u0007in\u0007Bezug\u0007auf\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezoge-           provides\u0007particular\u0007deadlines\u0007for\u0007the\u0007deletion\u0007of\u0007the\u0007personal\nnen\u0007Daten\u0007besondere\u0007Löschungsvorschriften\u0007vorsieht,\u0007weist            data\u0007supplied,\u0007that\u0007agency\u0007shall\u0007inform\u0007the\u0007receiving\u0007agency\ndiese\u0007Stelle\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007darauf\u0007hin.\u0007In\u0007jedem\u0007Fall        accordingly.\u0007In\u0007any\u0007case,\u0007supplied\u0007personal\u0007data\u0007shall\u0007be\u0007era-\nsind\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen\u0007Daten\u0007zu\u0007löschen,           sed\u0007 once\u0007 they\u0007 are\u0007 no\u0007 longer\u0007 required\u0007 for\u0007 the\u0007 purpose\u0007 for\nsobald\u0007sie\u0007für\u0007den\u0007Zweck,\u0007für\u0007den\u0007sie\u0007übermittelt\u0007worden\u0007sind,       which\u0007they\u0007were\u0007supplied.\nnicht\u0007mehr\u0007erforderlich\u0007sind.\u0007\ni) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007verpflich-     (i) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\ntet,\u0007die\u0007Übermittlung\u0007und\u0007den\u0007Empfang\u0007von\u0007personenbezo-              keep\u0007official\u0007records\u0007of\u0007the\u0007supply\u0007and\u0007receipt\u0007of\u0007personal\ngenen\u0007Daten\u0007aktenkundig\u0007zu\u0007machen.                                   data.\nj) Die\u0007übermittelnde\u0007und\u0007die\u0007empfangende\u0007Stelle\u0007sind\u0007verpflich-     (j) The\u0007supplying\u0007and\u0007the\u0007receiving\u0007agencies\u0007shall\u0007be\u0007obliged\u0007to\ntet,\u0007die\u0007übermittelten\u0007personenbezogenen\u0007Daten\u0007wirksam\u0007ge-           take\u0007effective\u0007measures\u0007to\u0007protect\u0007the\u0007personal\u0007data\u0007supplied\ngen\u0007unbefugten\u0007Zugang,\u0007unbefugte\u0007Veränderung\u0007und\u0007unbe-               against\u0007unauthorised\u0007access,\u0007unauthorised\u0007alteration\u0007and\u0007un-\nfugte\u0007Bekanntgabe\u0007zu\u0007schützen.                                       authorised\u0007disclosure."]}