{"id":"bgbl2-2014-22-2","kind":"bgbl2","year":2014,"number":22,"date":"2014-09-29T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2014/22#page=24","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2014-22-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2014/bgbl2_2014_22.pdf#page=24","order":2,"title":"Verordnung zu dem Abkommen vom 27. Februar 2014 zwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von Ungarn über den vorübergehenden Aufenthalt von Mitgliedern der Streitkräfte der Bundesrepublik Deutschland und der Streitkräfte von Ungarn im Hoheitsgebiet des jeweils anderen Staats (Verordnung zum deutsch-ungarischen Streitkräfteaufenthaltsabkommen)","law_date":"2014-09-17T00:00:00Z","page":696,"pdf_page":24,"num_pages":13,"content":["696 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 22, ausgegeben zu Bonn am 29. September 2014\nVerordnung\nzu dem Abkommen vom 27. Februar 2014\nzwischen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland\nund der Regierung von Ungarn\nüber den vorübergehenden Aufenthalt von Mitgliedern\nder Streitkräfte der Bundesrepublik Deutschland\nund der Streitkräfte von Ungarn\nim Hoheitsgebiet des jeweils anderen Staats\n(Verordnung zum deutsch-ungarischen Streitkräfteaufenthaltsabkommen)\nVom 17. September 2014\nAuf Grund des Artikels 1 Absatz 1 des Streitkräfteaufenthaltsgesetzes vom\n20. Juli 1995 (BGBl. 1995 II S. 554) und des Artikels 3 Absatz 1 Satz 1 des Ge-\nsetzes zum PfP-Truppenstatut vom 9. Juli 1998 (BGBl. 1998 II S. 1338) verordnet\ndie Bundesregierung:\nArtikel 1\nDas in Budapest am 27. Februar 2014 unterzeichnete Abkommen zwischen\nder Regierung der Bundesrepublik Deutschland und der Regierung von Ungarn\nüber den vorübergehenden Aufenthalt von Mitgliedern der Streitkräfte der Bun-\ndesrepublik Deutschland und der Streitkräfte von Ungarn im Hoheitsgebiet des\njeweils anderen Staats (deutsch-ungarisches Streitkräfteaufenthaltsabkommen)\nwird hiermit in Kraft gesetzt. Das Abkommen wird nachstehend veröffentlicht.\nArtikel 2\n(1) Diese Verordnung tritt an dem Tag in Kraft, an dem das deutsch-unga-\nrische Streitkräfteaufenthaltsabkommen nach seinem Artikel 15 Absatz 1 in Kraft\ntritt.\n(2) Diese Verordnung tritt an dem Tag außer Kraft, an dem das deutsch-\nungarische Streitkräfteaufenthaltsabkommen außer Kraft tritt.\n(3) Der Tag des Inkrafttretens und der Tag des Außerkrafttretens sind im Bun-\ndesgesetzblatt bekannt zu geben.\nBerlin, den 17. September 2014\nDie Bundeskanzlerin\nDr. A n g e l a M e r k e l\nD i e B u n d e s m i n i s te r i n d e r Ve r te i d i g u n g\nUrsula von der Leyen\nDer Bundesminister des Auswärtigen\nSteinmeier","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014                                  697\nAbkommen\nzwischen\u0007der\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Regierung\u0007von\u0007Ungarn\nüber\u0007den\u0007vorübergehenden\u0007Aufenthalt\u0007von\u0007Mitgliedern\nder\u0007Streitkräfte\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nund\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007von\u0007Ungarn\nim\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007jeweils\u0007anderen\u0007Staats\n(deutsch-ungarisches\u0007Streitkräfteaufenthaltsabkommen)\nAgreement\nbetween\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007Hungary\nconcerning\u0007Temporary\u0007Stays\u0007of\u0007Members\u0007of\u0007the\nArmed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\nand\u0007of\u0007the\u0007Defence\u0007Forces\u0007of\u0007Hungary\nin\u0007the\u0007Territory\u0007of\u0007the\u0007Other\u0007State\n(German-Hungarian\u0007Visiting\u0007Forces\u0007Agreement)\nMegállapodás\na\u0007Németországi\u0007Szövetségi\u0007Köztársaság\u0007Kormánya\nés\u0007Magyarország\u0007Kormánya\nközött\u0007a\u0007Németországi\u0007Szövetségi\u0007Köztársaság\u0007fegyveres\nerői\u0007és\u0007Magyarország\u0007fegyveres\nerői\u0007tagjainak\u0007a\u0007másik\u0007állam\nterületén\u0007történő\u0007ideiglenes\u0007tartózkodásáról\n(Német-magyar\u0007katonai\u0007jogállási\u0007megállapodás)\nDie\u0007Regierung\u0007der                               The\u0007Government\u0007of\u0007the                               A\u0007Németországi\nBundesrepublik\u0007Deutschland                        Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany                  Szövetségi\u0007Köztársaság\u0007Kormánya\nund                                               and                                               és\ndie\u0007Regierung\u0007von\u0007Ungarn                          the\u0007Government\u0007of\u0007Hungary\u0007                       Magyarország\u0007Kormánya\n(zusammen\u0007als                         (together\u0007referred\u0007to\u0007as\u0007the\u0007“Parties”)\u0007–        (a\u0007továbbiakban\u0007együttesen:\u0007“Felek”),\n„Vertragsparteien“\u0007bezeichnet)\u0007–\nim\u0007 Hinblick\u0007 auf\u0007 das\u0007 am\u0007 19.\u0007 Juni\u0007 1951        considering\u0007the\u0007Agreement\u0007between\u0007the          tekintettel\u0007 az\u0007 Észak-atlanti\u0007 Szerződés\nin London\u0007 beschlossene\u0007 Abkommen\u0007 zwi-            Parties\u0007to\u0007the\u0007North\u0007Atlantic\u0007Treaty\u0007regard-  \u0007részes\u0007államai\u0007között,\u0007fegyveres\u0007erőik\u0007jogál-\nschen\u0007den\u0007Parteien\u0007des\u0007Nordatlantikvertrags        ing\u0007the\u0007Status\u0007of\u0007their\u0007Forces,\u0007done\u0007at\u0007Lon-   lásáról\u00071951.\u0007június\u000719-én\u0007Londonban\u0007létre-\nüber\u0007 die\u0007 Rechtsstellung\u0007 ihrer\u0007 Truppen\u0007 (im     don\u0007on\u000719\u0007June\u00071951\u0007(hereinafter:\u0007“NATO        jött\u0007megállapodásra\u0007(a\u0007továbbiakban:\u0007NATO\nFolgenden\u0007 als\u0007 „NATO-Truppenstatut“\u0007 be-          SOFA”),                                        SOFA),\nzeichnet),\nin\u0007dem\u0007Bestreben,\u0007ergänzende\u0007Regelun-              desiring\u0007to\u0007establish\u0007supplementary\u0007rules      attól\u0007 az\u0007 óhajtól\u0007 vezérelve,\u0007 hogy\u0007 megte-\ngen\u0007über\u0007den\u0007vorübergehenden\u0007Aufenthalt            for\u0007 temporary\u0007 stays\u0007 of\u0007 members\u0007 of\u0007 the    remtsék\u0007a\u0007Németországi\u0007Szövetségi\u0007Köztár-\nvon\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007deutschen\u0007Streitkräfte         \u0007German\u0007 Armed\u0007 Forces\u0007 in\u0007 Hungary\u0007 and       saság\u0007 fegyveres\u0007 ereje\u0007 tagjainak\u0007 Magyar\u0007-\nin\u0007Ungarn\u0007und\u0007von\u0007Mitgliedern\u0007der\u0007Streit-          members\u0007of\u0007the\u0007Defence\u0007Forces\u0007of\u0007Hungary       ország\u0007 és\u0007 Magyarország\u0007 fegyveres\u0007 ereje\nkräfte\u0007 von\u0007 Ungarn\u0007 in\u0007 der\u0007 Bundesrepublik      in\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,             tagjainak\u0007a\u0007Németországi\u0007Szövetségi\u0007Köz-\nDeutschland\u0007zu\u0007treffen,                                                                           társaság\u0007területén\u0007történő\u0007ideiglenes\u0007tartóz-\nkodásainak\u0007kiegészítő\u0007szabályait,\u0007\ndavon\u0007ausgehend,\u0007dass\u0007dieses\u0007Abkom-                considering\u0007 that\u0007 under\u0007 the\u0007 provisions      tekintettel\u0007arra,\u0007hogy\u0007jelen\u0007Megállapodás\nmen\u0007 die\u0007 Rechte\u0007 und\u0007 Verpflichtungen\u0007 der       of the\u0007 present\u0007 Agreement,\u0007 the\u0007 rights\u0007 and  rendelkezései\u0007nem\u0007érintik\u0007a\u0007Felek\u0007nemzet-\nVertragsparteien\u0007aus\u0007völkerrechtlichen\u0007Ver-       \u0007obligations\u0007of\u0007the\u0007Parties\u0007under\u0007internation- közi\u0007törvényszékeket\u0007létrehozó\u0007nemzetközi\neinbarungen\u0007 über\u0007 die\u0007 Errichtung\u0007 interna\u0007-     al\u0007 agreements\u0007 establishing\u0007 international    megállapodásokból,\u0007 beleértve\u0007 a\u0007 Nemzet\u0007-\ntionaler\u0007Gerichte\u0007einschließlich\u0007des\u0007Römi-       \u0007tribunals,\u0007including\u0007the\u0007Rome\u0007Statute\u0007of\u0007the   közi\u0007Büntetőbíróság\u0007Római\u0007Statútumát\u0007is,\nschen\u0007 Statuts\u0007 des\u0007 Internationalen\u0007 Straf-\u0007    International\u0007 Criminal\u0007 Court,\u0007 shall\u0007 remain  eredő\u0007jogait\u0007és\u0007kötelezettségeit,\ngerichtshofs\u0007unberührt\u0007lässt\u0007–                   unaffected\u0007–\nsind\u0007wie\u0007folgt\u0007übereingekommen:                    have\u0007agreed\u0007as\u0007follows:                        az\u0007alábbiakban\u0007állapodtak\u0007meg:","698            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014\nArtikel 1                                          Article 1                                             1. cikk\nBegriffsbestimmungen                                       Definitions                                 Értelmező rendelkezések\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsparteien\u0007 vereinbaren,           (1)\u0007 The\u0007 Parties\u0007 agree\u0007 that\u0007 the\u0007 terms           (1)\u0007 A\u0007 Felek\u0007 megállapodnak,\u0007 hogy\u0007 jelen\ndass\u0007 die\u0007 in\u0007 Artikel\u0007 I\u0007 Absatz\u0007 1\u0007 des\u0007 NATO-    and definitions\u0007determined\u0007in\u0007Article\u0007I\u0007para-       Megállapodás\u0007tekintetében\u0007a\u0007NATO\u0007SOFA\u0007I.\nTruppenstatuts\u0007 festgelegten\u0007 Begriffe\u0007 und         graph 1\u0007of\u0007the\u0007NATO\u0007SOFA\u0007shall\u0007apply\u0007to             cikk\u0007(1)\u0007bekezdésében\u0007szereplő\u0007fogalmakat\nBegriffsbestimmungen\u0007für\u0007dieses\u0007Abkom-              the\u0007terms\u0007in\u0007the\u0007present\u0007Agreement.                 és\u0007meghatározásokat\u0007alkalmazzák.\nmen\u0007gelten.\n(2)\u0007 Der\u0007 Begriff\u0007 „Mitglieder\u0007 der\u0007 Streit\u0007-      (2)\u0007 The\u0007 term\u0007 “members\u0007 of\u0007 the\u0007 Armed             (2)\u0007 A\u0007 “fegyveres\u0007 erők\u0007 tagjai”\u0007 kifejezés\nkräfte“\u0007 bezeichnet\u0007 die\u0007 Angehörigen\u0007 der          Forces”\u0007 shall\u0007 mean\u0007 the\u0007 members\u0007 of\u0007 the         alatt\u0007a\u0007Felek\u0007fegyveres\u0007erői\u0007személyi\u0007állomá-\nTruppe\u0007 der\u0007 Vertragsparteien\u0007 sowie\u0007 deren         force\u0007of\u0007the\u0007Parties\u0007and\u0007their\u0007civilian\u0007com-        nyának\u0007katona\u0007és\u0007polgári\u0007jogállású\u0007tagjait\nz\u0007 iviles\u0007Gefolge.                                   ponent.                                             kell\u0007érteni.\nArtikel 2                                          Article 2                                             2. cikk\nZweck des Abkommens                              Purpose of the Agreement                                A Megállapodás tárgya\n(1)\u0007 Der\u0007 Zweck\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 er-            (1)\u0007 The\u0007 purpose\u0007 of\u0007 the\u0007 present\u0007 Agree-          (1)\u0007 Jelen\u0007Megállapodás\u0007tárgya\u0007kiterjed\u0007a\nstreckt\u0007 sich\u0007 auf\u0007 die\u0007 Einreise\u0007 von\u0007 Mitglie-    ment\u0007 extends\u0007 to\u0007 the\u0007 entry,\u0007 exit\u0007 and\u0007 tem\u0007-    Németországi\u0007 Szövetségi\u0007 Köztársaság\ndern\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 der\u0007 Bundesrepublik        porary\u0007 stay\u0007 of\u0007 members\u0007 of\u0007 the\u0007 Armed           Fegyveres\u0007Ereje\u0007(Bundeswehr)\u0007és\u0007a\u0007Magyar\nDeutschland\u0007(Bundeswehr)\u0007und\u0007der\u0007Streit-            Forces\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany           Honvédség\u0007 (a\u0007 továbbiakban\u0007 együttesen:\nkräfte\u0007 von\u0007 Ungarn\u0007 (im\u0007 Folgenden\u0007 zusam-         (Bundeswehr)\u0007 and\u0007 the\u0007 Defence\u0007 Forces\u0007 of         “Fegyveres\u0007Erők”)\u0007tagjainak\u0007a\u0007másik\u0007állam\nmen\u0007 als\u0007 „Streitkräfte“\u0007 bezeichnet)\u0007 in\u0007 das      Hungary\u0007 (hereinafter\u0007 together:\u0007 “Armed            területére\u0007 történő\u0007 beutazására,\u0007 az\u0007 onnan\nund\u0007ihre\u0007Ausreise\u0007aus\u0007dem\u0007Hoheitsgebiet             Forces”)\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State.       történő\u0007kiutazására\u0007és\u0007ideiglenes\u0007tartózko-\ndes\u0007 jeweils\u0007 anderen\u0007 Staats\u0007 sowie\u0007 ihren                                                             dására.\n\u0007vorübergehenden\u0007Aufenthalt\u0007darin.\n(2)\u0007 Das\u0007NATO-Truppenstatut\u0007bleibt\u0007durch           (2)\u0007 The\u0007 provisions\u0007 of\u0007 the\u0007 NATO\u0007 SOFA            (2)\u0007 Jelen\u0007 Megállapodás\u0007 rendelkezései\ndieses\u0007Abkommen\u0007unberührt.                         shall\u0007remain\u0007unaffected\u0007by\u0007the\u0007provisions\u0007of        nem\u0007érintik\u0007a\u0007NATO\u0007SOFA\u0007rendelkezéseit.\nthis\u0007Agreement.\nArtikel 3                                          Article 3                                             3. cikk\nArt, Umfang                                        Type, Scope                                       A tartózkodások\nund Dauer des Aufenthalts                             and Duration of Stays                             fajtája, célja és időtartama\n(1)\u0007 Vorübergehende\u0007Aufenthalte\u0007von\u0007Mit-           (1)\u0007 Temporary\u0007stays\u0007of\u0007members\u0007of\u0007the               (1)\u0007 A\u0007 Fegyveres\u0007 Erők\u0007 tagjainak\u0007 jelen\ngliedern\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007im\u0007Sinne\u0007dieses\u0007Ab-     Armed\u0007Forces\u0007under\u0007this\u0007Agreement\u0007shall             Megállapodás\u0007 szerinti\u0007 ideiglenes\u0007 tartóz\u0007-\nkommens\u0007werden\u0007durchgeführt\u0007für\u0007Übun-             serve\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007exercises,\u0007training\u0007of         kodásai\u0007 gyakorlatok,\u0007 katonai\u0007 szervezetek\ngen,\u0007Ausbildung\u0007von\u0007Einheiten\u0007und\u0007Durch-          units\u0007and\u0007transit\u0007by\u0007land\u0007as\u0007well\u0007as\u0007carrying       \u0007kiképzéseinek,\u0007valamint\u0007szárazföldi\u0007áthala-\nreise\u0007 auf\u0007 dem\u0007 Landwege\u0007 sowie\u0007 für\u0007 die        out\u0007humanitarian\u0007relief\u0007actions\u0007and\u0007search           dásainak,\u0007továbbá\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007illetékes\nDurchführung\u0007 humanitärer\u0007 Aktionen\u0007 und          and\u0007rescue\u0007operations\u0007under\u0007the\u0007responsi-            hatóságainak\u0007felelősségi\u0007körében\u0007végrehaj-\nvon\u0007Such-\u0007und\u0007Rettungsaktionen\u0007unter\u0007der          bility\u0007 of\u0007 the\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the     tandó\u0007humanitárius\u0007segítségnyújtási\u0007tevé-\nVerantwortung\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörden            \u0007Receiving\u0007State\u0007with\u0007up\u0007to\u0007three\u0007thousand           kenységeknek\u0007és\u0007kutató-mentő\u0007műveletek-\ndes\u0007Aufnahmestaats\u0007mit\u0007einem\u0007Umfang\u0007von            (3,000)\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the          nek\u0007 a\u0007 végrehajtását\u0007 szolgálják,\u0007 amely\nbis\u0007zu\u0007dreitausend\u0007(3\u0007000)\u0007Mitgliedern\u0007der         Sending\u0007State\u0007for\u0007a\u0007duration\u0007of\u0007stay\u0007which          tevékenységekben\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\nStreitkräfte\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007und\u0007einer          shall\u0007 as\u0007 a\u0007 general\u0007 rule\u0007 not\u0007 exceed\u0007 thirty   erőinek\u0007legfeljebb\u0007háromezer\u0007(3000)\u0007tagja\nAufenthaltsdauer,\u0007die\u0007in\u0007der\u0007Regel\u0007dreißig         (30) days.                                         vesz\u0007részt,\u0007általános\u0007szabályként\u0007harminc\n(30)\u0007Tage\u0007nicht\u0007überschreitet.                                                                        (30)\u0007napot\u0007nem\u0007meghaladó\u0007időtartamban.\n(2)\u0007 Für\u0007 einzelne\u0007 Mitglieder\u0007 der\u0007 Streit-       (2)\u0007 For\u0007individual\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed             (2)\u0007 A\u0007Fegyveres\u0007Erők\u0007egyéni\u0007összekötői\nkräfte\u0007in\u0007Verbindungs-\u0007und\u0007Beratungsfunk-         Forces\u0007 performing\u0007 liaison\u0007 and\u0007 advisory        és\u0007tanácsadói\u0007beosztásokban\u0007szolgáló,\u0007va-\ntionen\u0007 sowie\u0007 zum\u0007 Zweck\u0007 der\u0007 Ausbildung        functions\u0007and\u0007for\u0007training\u0007purposes,\u0007stays\u0007of       lamint\u0007 képzésben\u0007 részt\u0007 vevő\u0007 egyes\u0007 tagjai\nkönnen\u0007Aufenthalte\u0007von\u0007bis\u0007zu\u0007zwei\u0007(2)\u0007Jah-       up\u0007to\u0007two\u0007(2)\u0007years’\u0007duration\u0007with\u0007an\u0007option        vonatkozásában\u0007legfeljebb\u0007két\u0007(2)\u0007év,\u0007meg-\nren\u0007 mit\u0007 der\u0007 Möglichkeit\u0007 der\u0007 Verlängerung     for\u0007extension\u0007may\u0007be\u0007agreed.                        hosszabbítható\u0007időtartamú\u0007tartózkodásban\nvereinbart\u0007werden.                                                                                    is\u0007meg\u0007lehet\u0007állapodni.\n(3)\u0007 Einzelheiten\u0007zu\u0007Art,\u0007Umfang\u0007und\u0007Dau-          (3)\u0007 Details\u0007 concerning\u0007 the\u0007 type,\u0007 scope          (3)\u0007 A\u0007felsorolt\u0007tartózkodások\u0007fajtájának,\ner\u0007dieser\u0007Aufenthalte\u0007werden\u0007zwischen\u0007den         and\u0007duration\u0007of\u0007these\u0007stays\u0007shall\u0007be\u0007coordi-         céljának\u0007és\u0007időtartamának\u0007részleteit\u0007a\u0007Felek\nzuständigen\u0007Behörden\u0007der\u0007Vertragsparteien          nated\u0007between\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of          illetékes\u0007hatóságai\u0007egyeztetik.\nabgestimmt.                                       the\u0007Parties.\nArtikel 4                                          Article 4                                             4. cikk\nBedingungen für                                          Terms                                          A be- és kiutazás\nEinreise, Ausreise und Aufenthalt                         of Entry, Exit and Stay                           és a tartózkodás szabályai\n(1)\u0007 Unbeschadet\u0007 des\u0007 Artikels\u0007 III\u0007 des          (1)\u0007 Notwithstanding\u0007 the\u0007 provisions\u0007 in            (1)\u0007 A\u0007NATO\u0007SOFA\u0007III.\u0007cikkének\u0007rendelke-\nNATO-Truppenstatuts\u0007gelten\u0007für\u0007die\u0007Geneh-       \u0007Article\u0007III\u0007of\u0007the\u0007NATO\u0007SOFA,\u0007authorisation       zéseit\u0007nem\u0007érintve,\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\nmigung\u0007 der\u0007 Ein-\u0007 und\u0007 Ausreise\u0007 und\u0007 des      for\u0007entry,\u0007exit\u0007and\u0007temporary\u0007stay\u0007of\u0007mem-         erői\u0007 tagjainak\u0007 jelen\u0007 Megállapodás\u0007 szerinti\n\u0007vorübergehenden\u0007Aufenthalts\u0007von\u0007Mitglie-         bers\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Sending           be-\u0007 és\u0007 kiutazásának\u0007 és\u0007 ideiglenes\u0007 tartóz\u0007-\ndern\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007im      State\u0007under\u0007the\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007be        kodásának\u0007 engedélyezése\u0007 tekintetében\u0007 a\nSinne\u0007 dieses\u0007 Abkommens\u0007 die\u0007 innerstaat\u0007-       governed\u0007by\u0007the\u0007national\u0007legal\u0007provisions\u0007of      \u0007Fogadó\u0007 Állam\u0007 nemzeti\u0007 jogszabályait\u0007 kell\nlichen\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 des\u0007 Aufnahme-       the\u0007Receiving\u0007State.                                \u0007alkalmazni.\nstaats.\n(2)\u0007 Hinsichtlich\u0007der\u0007von\u0007den\u0007Streitkräften        (2)\u0007 With\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007weapons\u0007imported             (2)\u0007 A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007erői\u0007által\u0007a\ndes\u0007Entsendestaats\u0007in\u0007den\u0007Aufnahmestaat          into\u0007or\u0007carried\u0007within\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007by        Fogadó\u0007Államba\u0007behozott\u0007vagy\u0007ott\u0007szállított","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014                                         699\neingeführten\u0007oder\u0007dort\u0007mitgeführten\u0007Waffen        the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State,\u0007the         fegyverekre\u0007az\u0007alábbi\u0007rendelkezések\u0007vonat-\ngelten\u0007folgende\u0007Bestimmungen:                     following\u0007provisions\u0007shall\u0007apply:                  koznak:\na) Die\u0007zuständigen\u0007Stellen\u0007der\u0007Bundesre-          a) The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Feder-         a) A\u0007 Németországi\u0007 Szövetségi\u0007 Köztársa-\npublik\u0007Deutschland\u0007legen\u0007im\u0007Benehmen                al\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007shall\u0007specify,\u0007in         ság\u0007 illetékes\u0007 hatóságai\u0007 Magyarország\nmit\u0007den\u0007zuständigen\u0007Stellen\u0007von\u0007Ungarn           consultation\u0007with\u0007the\u0007competent\u0007author-             \u0007illetékes\u0007hatóságaival\u0007konzultálva\u0007meg-\nAnzahl\u0007und\u0007Art\u0007der\u0007Kriegs-\u0007und\u0007sonsti-           ities\u0007of\u0007Hungary,\u0007the\u0007number\u0007and\u0007type\u0007of             határozzák\u0007a\u0007Németországi\u0007Szövetségi\ngen\u0007Waffen,\u0007die\u0007in\u0007die\u0007Bundesrepublik            war\u0007 weapons\u0007 and\u0007 other\u0007 weapons\u0007 im-               Köztársaságba\u0007behozható\u0007vagy\u0007annak\nDeutschland\u0007eingeführt\u0007oder\u0007dort\u0007mit\u0007-           ported\u0007into\u0007or\u0007carried\u0007within\u0007the\u0007Federal            területén\u0007szállítható\u0007háborús\u0007és\u0007egyéb\ngeführt\u0007werden\u0007können,\u0007sowie\u0007die\u0007Vor-            Republic\u0007of\u0007Germany\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007reg-              fegyverek\u0007mennyiségét\u0007és\u0007típusait,\u0007va-\ngaben\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Erfassung\u0007bezie-          istration\u0007and/or\u0007reporting\u0007requirements              lamint\u0007az\u0007e\u0007fegyverekre\u0007érvényes\u0007nyil-\nhungsweise\u0007 Meldung\u0007 dieser\u0007 Waffen              for\u0007 such\u0007 weapons.\u0007 Licences\u0007 required              vántartási,\u0007illetve\u0007bejelentési\u0007követelmé-\nfest.\u0007Die\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007der\u0007Bundes-             under\u0007the\u0007war\u0007weapons\u0007control\u0007legisla-               nyeket.\u0007 A\u0007 Németországi\u0007 Szövetségi\nrepublik\u0007 Deutschland\u0007 erforderlichen            tion\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany,             Köztársaság\u0007háborús\u0007fegyverek\u0007ellenőr-\nkriegswaffenkontrollrechtlichen\u0007Geneh-           as\u0007well\u0007as\u0007foreign\u0007trade\u0007licences,\u0007shall             zéséről\u0007szóló\u0007törvényei\u0007rendelkezései-\nmigungen\u0007für\u0007die\u0007von\u0007den\u0007Streitkräften           be\u0007 deemed\u0007 to\u0007 have\u0007 been\u0007 granted\u0007 for             nek\u0007értelmében\u0007szükséges,\u0007valamint\u0007a\nvon\u0007 Ungarn\u0007 ein-\u0007 oder\u0007 mitgeführten            any\u0007war\u0007weapons\u0007(pursuant\u0007to\u0007Part\u0007B\u0007of                   külkereskedelmi\u0007 engedélyeket\u0007 meg-\nKriegswaffen\u0007 (nach\u0007 Teil\u0007 B\u0007 der\u0007 Kriegs-       the\u0007War\u0007Weapons\u0007List\u0007–\u0007Annex\u0007to\u0007sec-                     adottnak\u0007 kell\u0007 tekinteni\u0007 Magyarország\nwaffenliste\u0007–\u0007Anlage\u0007zu\u0007§\u00071\u0007Absatz\u00071\u0007des         tion\u00071\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007the\u0007War\u0007Weapons                    fegyveres\u0007 erői\u0007 tagjai\u0007 által\u0007 behozatalra\nGesetzes\u0007über\u0007die\u0007Kontrolle\u0007von\u0007Kriegs-          Control\u0007Act\u0007–\u0007as\u0007far\u0007as\u0007the\u0007war\u0007weapons                  vagy\u0007szállításra\u0007kerülő\u0007valamennyi\u0007hábo-\nwaffen\u0007–\u0007soweit\u0007es\u0007sich\u0007bei\u0007diesen\u0007nicht         in\u0007 question\u0007 are\u0007 neither\u0007 antipersonnel                rús\u0007fegyver\u0007vonatkozásában\u0007(a\u0007háborús\num\u0007Antipersonenminen\u0007oder\u0007Streumuni-             mines\u0007nor\u0007cluster\u0007munitions)\u0007that\u0007mem-                   fegyverek\u0007ellenőrzéséről\u0007szóló\u0007törvény 1\ntion\u0007handelt)\u0007sowie\u0007die\u0007außenwirtschaft-         bers\u0007of\u0007the\u0007Defence\u0007Forces\u0007of\u0007Hungary                    § (1)\u0007bekezdéséhez\u0007tartozó\u0007melléklet\u0007–\nlichen\u0007Genehmigungen\u0007gelten\u0007als\u0007erteilt.         will\u0007import\u0007or\u0007carry.\u0007Nuclear,\u0007biological                Háborús\u0007 Fegyverek\u0007 Jegyzéke\u0007 B\u0007 része\nAtomwaffen,\u0007 biologische\u0007 und\u0007 chemi-            and\u0007 chemical\u0007 weapons\u0007 (Part\u0007 A\u0007 of\u0007 the                szerint),\u0007amennyiben\u0007e\u0007fegyverek\u0007nem\nsche\u0007 Waffen\u0007 (Teil\u0007 A\u0007 der\u0007 Kriegswaffen\u0007-      War\u0007Weapons\u0007List)\u0007as\u0007well\u0007as\u0007antiper-                    gyalogsági\u0007taposóaknák\u0007vagy\u0007kazettás\nliste)\u0007 sowie\u0007 Antipersonenminen\u0007 und            sonnel\u0007 mines\u0007 and\u0007 cluster\u0007 munitions,                  lőszerek.\u0007Magyarország\u0007fegyveres\u0007erői\nStreumunition\u0007dürfen\u0007von\u0007den\u0007Streitkräf-         must\u0007not\u0007be\u0007imported\u0007by\u0007the\u0007Defence                      nem\u0007 szállíthatnak\u0007 be\u0007 a\u0007 Németországi\nten\u0007von\u0007Ungarn\u0007weder\u0007in\u0007die\u0007Bundes\u0007-             Forces\u0007 of\u0007 Hungary\u0007 into\u0007 the\u0007 Federal                  Szövetségi\u0007Köztársaság\u0007területére\u0007vagy\nrepublik\u0007 Deutschland\u0007 eingeführt\u0007 noch          \u0007Republic\u0007of\u0007Germany\u0007or\u0007carried\u0007on\u0007the                   nem\u0007szállíthatnak\u0007a\u0007Németországi\u0007Szö-\nim\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 der\u0007 Bundesrepublik            territory\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of               vetségi\u0007Köztársaság\u0007területén\u0007nukleáris,\nDeutschland\u0007mitgeführt\u0007werden.                    \u0007Germany.                                               biológiai\u0007és\u0007vegyi\u0007fegyvereket\u0007(Háborús\nFegyverek\u0007 Jegyzéke\u0007 A\u0007 rész),\u0007 valamint\ngyalogsági\u0007taposóaknákat\u0007és\u0007kazettás\nlőszereket.\nb) Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007von\u0007Ungarn           b) The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007Hungary             b) Magyarország\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007a\u0007je-\nverlangen\u0007keine\u0007Genehmigungen\u0007oder                  shall\u0007not\u0007require\u0007any\u0007licences\u0007or\u0007permits          len\u0007megállapodás\u0007keretében\u0007a\u0007Németor-\nZulassungen\u0007 für\u0007 Waffen,\u0007 die\u0007 von                 for\u0007weapons\u0007imported,\u0007brought\u0007into\u0007or              szági\u0007Szövetségi\u0007Köztársaság\u0007fegyveres\nden Streitkräften\u0007 der\u0007 Bundesrepublik              carried\u0007within\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007Hungary\u0007by         erői\u0007által\u0007Magyarország\u0007területére\u0007beho-\nDeutschland\u0007im\u0007Rahmen\u0007dieses\u0007Abkom-                 the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Repub-             zott,\u0007 beszállított\u0007 vagy\u0007 Magyarország\nmens\u0007in\u0007das\u0007Hoheitsgebiet\u0007von\u0007Ungarn                lic\u0007of\u0007Germany\u0007within\u0007the\u0007framework\u0007of             \u0007területén\u0007szállított\u0007fegyverek\u0007vonatkozá-\neingeführt\u0007oder\u0007verbracht\u0007beziehungs-               this\u0007Agreement.\u0007The\u0007competent\u0007author-               sában\u0007nem\u0007követelhetnek\u0007engedélyeket\nweise\u0007 in\u0007 ihm\u0007 mitgeführt\u0007 werden.\u0007 Die            ities\u0007of\u0007Hungary,\u0007in\u0007consultation\u0007with\u0007the          vagy\u0007 jóváhagyásokat.\u0007 Magyarország\n\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007von\u0007Ungarn\u0007kön-               competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Federal            \u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007a\u0007Németországi\u0007Szö-\nnen\u0007im\u0007Benehmen\u0007mit\u0007den\u0007zuständigen                \u0007Republic\u0007 of\u0007 Germany,\u0007 may\u0007 determine              vetségi\u0007 Köztársaság\u0007 illetékes\u0007 hatósá\u0007-\nBehörden\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutsch-                the\u0007quantity,\u0007type\u0007of\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007reg-           gaival\u0007konzultálva\u0007meghatározhatják\u0007e\nland\u0007Anzahl\u0007und\u0007Art\u0007sowie\u0007die\u0007Vorgaben              istration\u0007and/or\u0007reporting\u0007requirements             fegyverek\u0007mennyiségét\u0007és\u0007típusait,\u0007va-\nhinsichtlich\u0007der\u0007Erfassung\u0007beziehungs-              for\u0007such\u0007weapons.\u0007The\u0007Armed\u0007Forces\u0007of               lamint\u0007az\u0007e\u0007fegyverekre\u0007érvényes\u0007nyil-\nweise\u0007Meldung\u0007dieser\u0007Waffen\u0007festlegen.              the\u0007 Federal\u0007 Republic\u0007 of\u0007 Germany\u0007 or             vántartási,\u0007 illetve\u0007 bejelentési\u0007 követel\u0007-\nDie\u0007 Streitkräfte\u0007 der\u0007 Bundesrepublik              agents\u0007thereof\u0007are\u0007not\u0007authorised\u0007to\u0007im-            ményeket.\u0007A\u0007Németországi\u0007Szövetségi\nDeutschland\u0007 oder\u0007 ihre\u0007 Beauftragten               port,\u0007bring\u0007into\u0007or\u0007carry\u0007within\u0007the\u0007terri-         Köztársaság\u0007 fegyveres\u0007 erői\u0007 vagy\u0007 az\nsind nicht\u0007befugt,\u0007Atomwaffen,\u0007biologi-             tory\u0007of\u0007Hungary\u0007any\u0007nuclear,\u0007biological             \u0007annak\u0007 nevében\u0007 eljáró\u0007 személyek\u0007 nem\nsche\u0007oder\u0007chemische\u0007Waffen,\u0007Antiper-                or\u0007 chemical\u0007 weapons,\u0007 antipersonnel                jogosultak\u0007Magyarország\u0007területére\u0007nuk-\nsonenminen\u0007oder\u0007Streumunition\u0007in\u0007das                mines\u0007or\u0007cluster\u0007munitions.                          leáris,\u0007 biológiai\u0007 és\u0007 vegyi\u0007 fegyvereket,\n\u0007Hoheitsgebiet\u0007von\u0007Ungarn\u0007einzuführen                                                                    \u0007valamint\u0007gyalogsági\u0007taposóaknákat\u0007és\noder\u0007zu\u0007verbringen\u0007beziehungsweise\u0007in                                                                    kazettás\u0007lőszereket\u0007behozni,\u0007beszállítani\nihm\u0007mitzuführen.                                                                                         vagy\u0007Magyarország\u0007területén\u0007szállítani.\nArtikel 5                                           Article 5                                              5. cikk\nÖffentliche Sicherheit und Ordnung                         Public Security and Order                             Közrend és közbiztonság\nWird\u0007die\u0007öffentliche\u0007Sicherheit\u0007oder\u0007Ord-         Should\u0007public\u0007security\u0007and\u0007order\u0007of\u0007the            Amennyiben\u0007 a\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\nnung\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 durch\u0007 ein\u0007 Mit-      Receiving\u0007State\u0007be\u0007threatened\u0007by\u0007a\u0007mem-             erejének\u0007valamely\u0007tagja\u0007veszélyezteti\u0007a\u0007Fo-\nglied\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des\u0007 Entsendestaats    ber\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State’s\u0007Armed\u0007Forces,            gadó\u0007Állam\u0007közbiztonságát\u0007vagy\u0007közrend-\ngefährdet,\u0007so\u0007kann\u0007der\u0007Aufnahmestaat\u0007die          the\u0007Receiving\u0007State\u0007may\u0007demand\u0007the\u0007imme-           jét,\u0007úgy\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007jogosult\u0007az\u0007érintett\nunverzügliche\u0007Entfernung\u0007dieses\u0007Mitglieds        diate\u0007 removal\u0007 of\u0007 that\u0007 member\u0007 from\u0007 the         személynek\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007területéről\u0007való\naus\u0007 dem\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 des\u0007 Aufnahme-          \u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State.\u0007The\u0007Send-        haladéktalan\u0007távozását\u0007kérni.\u0007A\u0007Küldő\u0007Állam\nstaats\u0007 verlangen.\u0007 Die\u0007 Behörden\u0007 des\u0007 Ent\u0007-    ing\u0007 State’s\u0007 authorities\u0007 shall\u0007 comply\u0007 with      hatóságai\u0007a\u0007távozásra\u0007vonatkozó\u0007igények-\nsendestaats\u0007kommen\u0007solchen\u0007Entfernungs-           such\u0007 demands\u0007 for\u0007 removal\u0007 within\u0007 thirty        nek\u0007harminc\u0007(30)\u0007napon\u0007belül\u0007eleget\u0007tesz-\nersuchen\u0007innerhalb\u0007von\u0007dreißig\u0007(30)\u0007Tagen         (30) days.                                         nek.\u0007\nnach.","700            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014\nArtikel 6                                                 Article 6                                                 6. cikk\nGesundheitswesen                                            Public Health                                         Közegészségügy\n(1)\u0007 Der\u0007 Entsendestaat\u0007 verpflichtet\u0007 sich              (1)\u0007 The\u0007 Sending\u0007 State\u0007 undertakes\u0007 to                (1)\u0007 A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007vállalja\u0007a\u0007nemzetközi\u0007és\nzur\u0007Beachtung\u0007der\u0007internationalen\u0007Gesund-               \u0007observe\u0007 international\u0007 and\u0007 the\u0007 Receiving         a\u0007Fogadó\u0007Államban\u0007alkalmazandó\u0007nemzeti\nheitsvorschriften\u0007und\u0007der\u0007Gesundheitsvor-                State’s\u0007 national\u0007 health\u0007 regulations.\u0007 Mem-       egészségügyi\u0007szabályok\u0007tiszteletben\u0007tartá-\nschriften\u0007des\u0007Aufnahmestaats.\u0007Bei\u0007der\u0007Ein-               bers\u0007of\u0007its\u0007Armed\u0007Forces\u0007may\u0007upon\u0007entry             sát.\u0007A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007erejének\u0007tagja-\nreise\u0007 zum\u0007 Zweck\u0007 des\u0007 vorübergehenden                  into\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007for\u0007the\u0007purpose\u0007of         itól\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 területére\u0007 ideiglenes\nAufenthalts\u0007kann\u0007die\u0007Vorlage\u0007eines\u0007von\u0007den               their\u0007temporary\u0007stay\u0007be\u0007requested\u0007to\u0007pres-          \u0007tartózkodás\u0007 céljából\u0007 való\u0007 belépésükkor\nBehörden\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007ausgestellten                ent\u0007an\u0007official\u0007health\u0007certificate\u0007issued\u0007by         megkövetelhetik\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007hatóságai\namtlichen\u0007Gesundheitszeugnisses\u0007verlangt                 the\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State,\u0007con-           által\u0007kiállított,\u0007a\u0007fertőző\u0007betegségektől\u0007való\nwerden,\u0007 aus\u0007 dem\u0007 hervorgeht,\u0007 dass\u0007 ein\u0007-              firming\u0007that\u0007they\u0007do\u0007not\u0007suffer\u0007from\u0007commu-          mentességet\u0007 igazoló\u0007 hivatalos\u0007 egészség-\nreisende\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007nicht\u0007an            nicable\u0007 diseases.\u0007 The\u0007 competent\u0007 military         ügyi\u0007 tanúsítvány\u0007 bemutatását.\u0007 A\u0007 Fogadó\nübertragbaren\u0007Krankheiten\u0007leiden.\u0007Die\u0007zu-                authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007shall\u0007noti-       \u0007Állam\u0007illetékes\u0007katonai\u0007hatóságai\u0007legalább\nständigen\u0007militärischen\u0007Behörden\u0007des\u0007Auf-                fy\u0007the\u0007competent\u0007military\u0007authorities\u0007of\u0007the          harminc\u0007(30)\u0007nappal\u0007a\u0007belépés\u0007tervezett\u0007idő-\nnahmestaats\u0007unterrichten\u0007die\u0007zuständigen                 Sending\u0007State\u0007of\u0007any\u0007existing\u0007requirements            pontját\u0007 megelőzően\u0007 értesítik\u0007 az\u0007 igazolási\nmilitärischen\u0007Behörden\u0007des\u0007Entsendestaats                to\u0007that\u0007effect\u0007not\u0007later\u0007than\u0007thirty\u0007(30)\u0007days        kötelezettséggel\u0007 kapcsolatos\u0007 valamennyi\nspätestens\u0007dreißig\u0007(30)\u0007Tage\u0007vor\u0007der\u0007geplan-             prior\u0007to\u0007the\u0007scheduled\u0007date\u0007of\u0007entry.                 követelményről\u0007 a\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 illetékes\nten\u0007Einreise\u0007über\u0007entsprechende\u0007Erforder-                                                                      \u0007katonai\u0007hatóságait.\nnisse.\n(2)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 militärischen\u0007 Be\u0007-               (2)\u0007 The\u0007competent\u0007military\u0007authorities\u0007of              (2)\u0007 A\u0007 Felek\u0007 illetékes\u0007 katonai\u0007 hatóságai\nhörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007sorgen\u0007für\u0007die               the\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 ensure\u0007 that\u0007 information         biztosítják\u0007 az\u0007 (1)\u0007 bekezdés\u0007 tárgyát\u0007 érintő\ngegenseitige\u0007 Erleichterung\u0007 des\u0007 Informa\u0007-              \u0007exchange\u0007pursuant\u0007to\u0007paragraph\u00071\u0007above\u0007is             \u0007információcsere\u0007kölcsönös\u0007elősegítését.\ntionsaustausches\u0007nach\u0007Absatz\u00071.                  mutually\u0007facilitated.\n(3)\u0007 Zur\u0007 Verhütung\u0007 und\u0007 Bekämpfung                     (3)\u0007 As\u0007regards\u0007the\u0007prevention\u0007and\u0007control              (3)\u0007 A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007területén\u0007az\u0007ember-\nübertragbarer\u0007Krankheiten\u0007bei\u0007Menschen,           of\u0007 communicable\u0007 diseases\u0007 in\u0007 humans,                 ek,\u0007 állatok\u0007 és\u0007 növények\u0007 hordozta\u0007 fertőző\nTieren\u0007und\u0007Pflanzen\u0007sowie\u0007zur\u0007Bekämpfung          \u0007animals\u0007and\u0007plants\u0007as\u0007well\u0007as\u0007the\u0007control\u0007of           betegségek\u0007 megelőzése\u0007 és\u0007 a\u0007 növényeket\nvon\u0007 Schadorganismen\u0007 der\u0007 Pflanzen\u0007 und           \u0007organisms\u0007harmful\u0007to\u0007plants\u0007and\u0007plant\u0007prod-           valamint\u0007 a\u0007 növényi\u0007 eredetű\u0007 termékeket\nPflanzenerzeugnisse\u0007 im\u0007 Aufnahmestaat              ucts\u0007 in\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State,\u0007 the\u0007 relevant       \u0007veszélyeztető\u0007organizmusok\u0007kezelése\u0007tekin-\ng\n\u0007 elten\u0007 die\u0007 einschlägigen\u0007 innerstaatlichen       \u0007national\u0007legislation\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State           tetében\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007megfelelő\u0007nemzeti\nRechtsvorschriften\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats.             shall\u0007 apply.\u0007 The\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of        jogszabályait\u0007 kell\u0007 alkalmazni\u0007 .A\u0007 Fogadó\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007des\u0007Aufnahme-               the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 shall\u0007 take\u0007 measures          \u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007a\u0007járvány\u0007megelő-\nstaats\u0007 ergreifen\u0007 Maßnahmen\u0007 im\u0007 Rahmen             \u0007under\u0007 infection\u0007 protection,\u0007 epizootic\u0007 dis-        zési,\u0007 fertőző\u0007 járvány\u0007 kezelési\u0007 és\u0007 élelmi\u0007-\ndes\u0007 Infektionsschutz-,\u0007 Tierseuchen-\u0007 und            ease\u0007control\u0007and\u0007food\u0007laws,\u0007phytosanitary             szerügyi\u0007 jogszabályaik\u0007 keretében\u0007 teendő\nLebensmittelrechts,\u0007 pflanzenschutzrecht\u0007-            measures\u0007with\u0007regard\u0007to\u0007plants,\u0007plant\u0007prod-           \u0007intézkedéseiket,\u0007a\u0007növényekre\u0007és\u0007növényi\nliche\u0007 Maßnahmen\u0007 bezüglich\u0007 Pflanzen,                ucts\u0007and\u0007other\u0007articles\u0007as\u0007well\u0007as\u0007measures            eredetű\u0007és\u0007egyéb\u0007termékekre\u0007vonatkozó\u0007nö-\nPflanzenerzeugnissen\u0007 und\u0007 sonstigen\u0007 Ge-             pursuant\u0007 to\u0007 drug,\u0007 medical\u0007 devices\u0007 and             vény\u0007egészségügyi\u0007intézkedéseiket,\u0007valamit\ngenständen\u0007 sowie\u0007 arzneimittel-,\u0007 medizin-           \u0007sanitary\u0007 control\u0007 laws\u0007 in\u0007 compliance\u0007 with         gyógyszerekkel,\u0007 gyógyászati\u0007 eszközökkel\nprodukte-\u0007 und\u0007 hygienerechtliche\u0007 Maß\u0007-               \u0007obligations\u0007under\u0007international\u0007agreements.          és\u0007közegészségügyi\u0007ellenőrzéssel\u0007kapcso-\nnahmen\u0007in\u0007Übereinstimmung\u0007mit\u0007Verpflich-                                                                     latos\u0007jogszabályaik\u0007keretében\u0007teendő\u0007intéz-\ntungen\u0007aus\u0007völkerrechtlichen\u0007Vereinbarun-                                                                    kedéseiket\u0007a\u0007nemzetközi\u0007szerződésekben\ngen.                                                                                                         vállalt\u0007 köztelezettségeikkel\u0007 összhangban\nhozzák\u0007meg.\nArtikel 7                                                 Article 7                                                 7. cikk\nStrafgerichtsbarkeit                                     Criminal Jurisdiction                                    Büntető joghatóság\nund Zwangsmaßnahmen                                       and Coercive Measures                               és kényszerítő intézkedések\n(1)\u0007 In\u0007den\u0007Fällen,\u0007in\u0007denen\u0007dem\u0007Aufnah-                 (1)\u0007 In\u0007 cases\u0007 when,\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with             (1)\u0007 Azon\u0007 esetekben,\u0007 amikor\u0007 a\u0007 NATO\nmestaat\u0007 nach\u0007 Artikel\u0007 VII\u0007 Absatz\u0007 3\u0007 Buch\u0007-   Article\u0007 VII\u0007 paragraph\u0007 3\u0007 sub-paragraph\u0007 b             SOFA\u0007VII.\u0007cikk\u0007(3)\u0007bekezdés\u0007b)\u0007pontja\u0007sze-\nstabe\u0007b\u0007des\u0007NATO-Truppenstatuts\u0007das\u0007Vor-         of the\u0007 NATO\u0007 SOFA,\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State               rint\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007elsődleges\u0007joga\u0007a\u0007bün-\nrecht\u0007auf\u0007Ausübung\u0007der\u0007Strafgerichtsbarkeit      has the\u0007 primary\u0007 right\u0007 to\u0007 exercise\u0007 criminal          tető\u0007joghatóság\u0007gyakorlása\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\nüber\u0007 Mitglieder\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des\u0007 Ent\u0007-  \u0007jurisdiction\u0007 over\u0007 members\u0007 of\u0007 the\u0007 Armed             fegyveres\u0007erejének\u0007tagjai\u0007felett,\u0007a\u0007Fogadó\u0007Ál-\nsendestaats\u0007zusteht,\u0007sehen\u0007die\u0007zuständigen        Forces\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State,\u0007the\u0007competent              lam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007lemondanak\u0007e\u0007joguk\nBehörden\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 von\u0007 der          authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 shall            gyakorlásáról,\u0007 kivéve\u0007 ha\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\nAusübung\u0007dieser\u0007Strafgerichtsbarkeit\u0007ab,\u0007es      waive\u0007 this\u0007 right\u0007 unless\u0007 essential\u0007 interests         alapvető\u0007 igazságszolgáltatási\u0007 érdekei\u0007 a\nsei\u0007 denn,\u0007 dass\u0007 wesentliche\u0007 Belange\u0007 der      of the\u0007Receiving\u0007State’s\u0007administration\u0007of               büntető\u0007joghatóság\u0007gyakorlását\u0007szükséges-\nRechtspflege\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007die\u0007Aus-        \u0007justice\u0007make\u0007such\u0007exercise\u0007of\u0007criminal\u0007juris-            sé\u0007teszik.\nübung\u0007seiner\u0007Strafgerichtsbarkeit\u0007erfordern.    diction\u0007imperative.\n(2)\u0007 Wesentliche\u0007 Belange\u0007 der\u0007 Rechts\u0007-                 (2)\u0007 Essential\u0007interests\u0007of\u0007administration\u0007of           (2)\u0007 Az\u0007alapvető\u0007igazságszolgáltatási\u0007ér-\npflege\u0007 können\u0007 die\u0007 Ausübung\u0007 der\u0007 Straf\u0007-     justice\u0007may\u0007make\u0007the\u0007exercise\u0007of\u0007criminal                 dekek\u0007különösen\u0007az\u0007alábbi\u0007esetekben\u0007tehe-\ngerichtsbarkeit\u0007insbesondere\u0007in\u0007folgenden       jurisdiction\u0007 imperative\u0007 in\u0007 particular\u0007 in\u0007 the         tik\u0007a\u0007büntető\u0007joghatóság\u0007gyakorlását\u0007szük-\nF\n\u0007 ällen\u0007erfordern:                              following\u0007cases:                                          ségessé:\na) strafbare\u0007 Handlungen\u0007 von\u0007 erheblicher      a) criminal\u0007offences\u0007of\u0007significant\u0007impor-                a) a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007biztonságát\u0007veszélyez-\nBedeutung\u0007 gegen\u0007 die\u0007 Sicherheit\u0007 des                  tance\u0007detrimental\u0007to\u0007the\u0007security\u0007of\u0007the                tető\u0007jelentős\u0007súlyú\u0007bűncselekmények,\nAufnahmestaats,                                         Receiving\u0007State,\nb) strafbare\u0007Handlungen,\u0007durch\u0007die\u0007der\u0007Tod      b) criminal\u0007offences\u0007causing\u0007the\u0007death\u0007of                 b) halált\u0007okozó,\u0007a\u0007testi\u0007épség\u0007és\u0007a\u0007nemi\u0007élet\neines\u0007Menschen\u0007verursacht\u0007wird,\u0007sowie                   a human\u0007 being\u0007 as\u0007 well\u0007 as\u0007 serious\u0007 of-              szabadsága\u0007elleni\u0007súlyos\u0007bűncselekmé-\nschwerwiegende\u0007 Straftaten\u0007 gegen\u0007 die                  fences\u0007 against\u0007 physical\u0007 integrity\u0007 and               nyek.\nkörperliche\u0007 Unversehrtheit\u0007 und\u0007 die                   sexual\u0007autonomy.\n\u0007sexuelle\u0007Selbstbestimmung.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014                                       701\nDie\u0007 Strafbarkeit\u0007 der\u0007 in\u0007 den\u0007 Buchstaben a      Criminal\u0007liability\u0007for\u0007the\u0007offences\u0007mentioned        Az\u0007a)\u0007és\u0007b)\u0007pontban\u0007felsorolt\u0007bűncselekmé-\nund\u0007b\u0007aufgeführten\u0007Handlungen\u0007richtet\u0007sich         in\u0007sub-paragraphs\u0007a\u0007and\u0007b\u0007above\u0007shall\u0007be             nyek\u0007tekintetében\u0007a\u0007büntetőjogi\u0007felelőssé-\nnach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007Aufnahmestaats.                 governed\u0007by\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State.          get\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007joga\u0007szabályozza.\n(3)\u0007 Wird\u0007von\u0007der\u0007Ausübung\u0007der\u0007Strafge-            (3)\u0007 If\u0007the\u0007exercise\u0007of\u0007criminal\u0007jurisdiction        (3)\u0007 A\u0007büntető\u0007joghatóság\u0007gyakorlásáról\nrichtsbarkeit\u0007 abgesehen,\u0007 so\u0007 entfernt\u0007 der      is\u0007waived,\u0007the\u0007Sending\u0007State\u0007shall,\u0007at\u0007the         való\u0007 lemondás\u0007 esetén,\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\nEntsendestaat\u0007den\u0007Tatverdächtigen\u0007auf\u0007Er-         \u0007request\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State,\u0007remove\u0007the        \u0007kérelmére,\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007a\u0007terheltet\u0007hala-\nsuchen\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007unverzüglich             suspect\u0007from\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Receiving        déktalanul\u0007eltávolítja\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007terü-\naus\u0007 dem\u0007 Hoheitsgebiet\u0007 des\u0007 Aufnahme-            State\u0007without\u0007delay.\u0007Having\u0007waived\u0007the\u0007ex-         letéről.\u0007A\u0007büntető\u0007joghatóság\u0007gyakorlásáról\nstaats.\u0007 Nach\u0007 einem\u0007 Verzicht\u0007 auf\u0007 die\u0007 Aus-     ercise\u0007of\u0007criminal\u0007jurisdiction,\u0007the\u0007(former)      való\u0007lemondást\u0007követően\u0007a\u0007(korábbi)\u0007Foga-\nübung\u0007 der\u0007 Strafgerichtsbarkeit\u0007 kann\u0007 der        Receiving\u0007State\u0007may\u0007request\u0007in\u0007specific\u0007iso-       dó\u0007Állam\u0007meghatározott\u0007egyedi\u0007esetekben\n(frühere)\u0007Aufnahmestaat\u0007hinsichtlich\u0007der\u0007Tat-      lated\u0007cases\u0007to\u0007be\u0007informed\u0007of\u0007the\u0007criminal         tájékoztatást\u0007kérhet\u0007a\u0007Küldő\u0007Államba\u0007visz-\nverdächtigen,\u0007die\u0007in\u0007den\u0007Entsendestaat\u0007zu-         proceedings\u0007against\u0007the\u0007suspects\u0007who\u0007re-           szatért\u0007terhelttel\u0007szembeni\u0007büntetőeljárás-\nrückgekehrt\u0007sind,\u0007in\u0007einzelnen,\u0007besonderen         turned\u0007to\u0007the\u0007Sending\u0007State.                       ról.\nFällen\u0007eine\u0007Bitte\u0007um\u0007Unterrichtung\u0007über\u0007das\nStrafverfahren\u0007äußern.\n(4)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Gerichte\u0007 und\u0007 Be\u0007-         (4)\u0007 The\u0007competent\u0007courts\u0007and\u0007authorities            (4)\u0007 A\u0007Felek\u0007államainak\u0007illetékes\u0007bíróságai\nhörden\u0007 der\u0007 Staaten\u0007 der\u0007 Vertragsparteien       of\u0007the\u0007Parties’\u0007States\u0007shall,\u0007within\u0007the\u0007limits     és\u0007hatóságai\u0007a\u0007vonatkozó\u0007nemzeti\u0007jogsza-\nleisten\u0007einander\u0007im\u0007Rahmen\u0007ihres\u0007jeweiligen       imposed\u0007by\u0007their\u0007respective\u0007national\u0007legis\u0007-        bályaik\u0007 és\u0007 a\u0007 nemzetközi\u0007 szerződésekben\ninnerstaatlichen\u0007Rechts\u0007sowie\u0007der\u0007Verpflich-      lation\u0007 and\u0007 obligations\u0007 under\u0007 international      vállalt\u0007 kötelezettségeik\u0007 keretein\u0007 belül\u0007 köl-\ntungen\u0007aus\u0007völkerrechtlichen\u0007Vereinbarun-         agreements,\u0007render\u0007each\u0007other\u0007legal\u0007assis-          csönösen\u0007jogsegélyt\u0007nyújtanak\u0007egymásnak\ngen\u0007 Rechtshilfe\u0007 zur\u0007 Unterstützung\u0007 von         tance\u0007in\u0007support\u0007of\u0007criminal\u0007proceedings.\u0007If        a\u0007büntető\u0007eljárások\u0007támogatása\u0007érdekében.\nStrafverfahren.\u0007 Sieht\u0007 der\u0007 Aufnahmestaat        the\u0007Receiving\u0007State\u0007does\u0007not\u0007waive\u0007the\u0007ex-          Amennyiben\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007nem\u0007mond\u0007le\nnicht\u0007von\u0007der\u0007Ausübung\u0007der\u0007Strafgerichts-         ercise\u0007of\u0007criminal\u0007jurisdiction,\u0007the\u0007Sending        a\u0007büntető\u0007joghatóság\u0007gyakorlásáról,\u0007a\u0007Küldő\nbarkeit\u0007ab,\u0007so\u0007wirkt\u0007der\u0007Entsendestaat\u0007im         State\u0007shall\u0007use\u0007its\u0007influence,\u0007to\u0007the\u0007extent        Állam\u0007a\u0007nemzeti\u0007jogrendszere\u0007által\u0007lehetővé\nRahmen\u0007seiner\u0007Rechtsordnung\u0007darauf\u0007hin,           that\u0007 its\u0007 legal\u0007 system\u0007 permits,\u0007 to\u0007 induce      tett\u0007 mértékig\u0007 mindent\u0007 megtesz,\u0007 hogy\u0007 a\ndass\u0007sich\u0007Mitglieder\u0007seiner\u0007Streitkräfte,\u0007die     members\u0007of\u0007its\u0007Armed\u0007Forces\u0007suspected\u0007of            fegyveres\u0007erejének\u0007azon\u0007tagjait,\u0007akiket\u0007a\u0007Fo-\nverdächtigt\u0007werden,\u0007während\u0007des\u0007Aufent-           having\u0007committed\u0007a\u0007criminal\u0007offence\u0007while           gadó\u0007 Állam\u0007 területén\u0007 való\u0007 tartózkodásuk\nhalts\u0007im\u0007Aufnahmestaat\u0007eine\u0007Straftat\u0007began-       staying\u0007in\u0007the\u0007Receiving\u0007State,\u0007to\u0007turn\u0007them-       idején\u0007elkövetett\u0007bűncselekménnyel\u0007gyanú-\ngen\u0007zu\u0007haben,\u0007den\u0007Gerichten\u0007und\u0007Behörden          selves\u0007in\u0007to\u0007the\u0007courts\u0007and\u0007authorities\u0007of\u0007the      sítanak,\u0007rábírja\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007bíróságai\u0007és\ndes\u0007 Aufnahmestaats\u0007 stellen,\u0007 soweit\u0007 sie        Receiving\u0007State,\u0007insofar\u0007as\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the          hatóságai\u0007előtti\u0007megjelenésre,\u0007amennyiben\ndazu\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007Aufnahmestaats            Receiving\u0007State\u0007obliges\u0007them\u0007to\u0007do\u0007so.\u0007If           őket\u0007 erre\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 joga\u0007 kötelezi.\nverpflichtet\u0007sind.\u0007Ist\u0007der\u0007Tatverdächtige\u0007in      the\u0007 suspect\u0007 has\u0007 returned\u0007 to\u0007 the\u0007 Sending       Amennyiben\u0007a\u0007terhelt\u0007a\u0007Küldő\u0007Államba\u0007visz-\nden\u0007Entsendestaat\u0007zurückgekehrt\u0007und\u0007liegt         State\u0007and\u0007paragraph\u00073\u0007does\u0007not\u0007apply,\u0007the           szatért,\u0007 és\u0007 a\u0007 (3)\u0007 bekezdés\u0007 rendelkezései\nein\u0007Fall\u0007nach\u0007Absatz\u00073\u0007nicht\u0007vor,\u0007so\u0007unter-       Sending\u0007State\u0007shall,\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the          nem\u0007alkalmazandóak,\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007ké-\nbreitet\u0007der\u0007Entsendestaat\u0007den\u0007Fall\u0007auf\u0007Er\u0007-       Receiving\u0007 State,\u0007 submit\u0007 the\u0007 case\u0007 to\u0007 the       relmére\u0007 a\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 az\u0007 ügyet\u0007 a\u0007 Küldő\nsuchen\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007seinen\u0007zustän-          competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State          \u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007elé\u0007terjeszti\u0007a\u0007bün-\ndigen\u0007Behörden\u0007zur\u0007Entscheidung\u0007über\u0007die          for\u0007a\u0007decision\u0007to\u0007initiate\u0007criminal\u0007proceed-         tetőeljárás\u0007megindításával\u0007kapcsolatos\u0007dön-\nEinleitung\u0007eines\u0007Strafverfahrens.                 ings.                                                tés\u0007meghozatala\u0007érdekében.\n(5)\u0007 Die\u0007Gerichte\u0007und\u0007Behörden\u0007des\u0007Auf-            (5)\u0007 The\u0007courts\u0007and\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Re-           (5)\u0007 A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007bíróságai\u0007és\u0007illetékes\nnahmestaats\u0007 sind\u0007 im\u0007 Rahmen\u0007 ihrer\u0007 Zu\u0007-       ceiving\u0007State\u0007shall\u0007have\u0007the\u0007right,\u0007within\u0007the        hatóságai\u0007joghatóságuk\u0007és\u0007illetékességük\nständigkeiten\u0007 und\u0007 Befugnisse\u0007 berechtigt,      limits\u0007of\u0007their\u0007jurisdiction\u0007and\u0007competence,          keretei\u0007között\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007ere-\nZwangsmaßnahmen\u0007gegenüber\u0007Mitgliedern            to\u0007order\u0007and\u0007carry\u0007out\u0007coercive\u0007measures              jének\u0007 tagjaival\u0007 szemben\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\nder\u0007 Streitkräfte\u0007 des\u0007 Entsendestaats\u0007 wäh-     against\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of                \u0007területén\u0007 való\u0007 tartózkodásuk\u0007 idején\u0007 kény-\nrend\u0007 ihres\u0007 Aufenthalts\u0007 im\u0007 Aufnahmestaat      the\u0007Sending\u0007State\u0007during\u0007their\u0007stay\u0007in\u0007the             szerítő\u0007 intézkedéseket\u0007 rendelhetnek\u0007 el\u0007 és\nanzuordnen\u0007und\u0007durchzuführen.                    Receiving\u0007State.                                       hajthatnak\u0007végre.\n(6)\u0007 Wird\u0007ein\u0007Mitglied\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007des        (6)\u0007 When\u0007a\u0007member\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces               (6)\u0007 Ha\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007ereje\u0007tag-\nEntsendestaats\u0007 durch\u0007 die\u0007 Behörden\u0007 des        of\u0007the\u0007Sending\u0007State\u0007has\u0007been\u0007arrested\u0007by              ját\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007hatóságai\u0007őrizetbe\u0007vet-\nAufnahmestaats\u0007festgenommen\u0007oder\u0007wer-            the\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 or        ték\u0007vagy\u0007vele\u0007szemben\u0007személyi\u0007szabadsá-\nden\u0007andere\u0007Zwangsmaßnahmen\u0007angewen-              \u0007other\u0007coercive\u0007measures\u0007are\u0007taken\u0007resulting           got\u0007korlátozó\u0007egyéb\u0007kényszerítő\u0007intézkedést\ndet,\u0007die\u0007den\u0007Entzug\u0007der\u0007Freiheit\u0007zur\u0007Folge        in\u0007detention,\u0007the\u0007competent\u0007authority\u0007of\u0007the          hoztak,\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatósága\nhaben,\u0007so\u0007unterrichtet\u0007die\u0007zuständige\u0007Be-         Receiving\u0007 State\u0007 shall\u0007 notify\u0007 the\u0007 Sending         haladéktalanul\u0007értesíti\u0007a\u0007Küldő\u0007Államnak\u0007a\nhörde\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007unverzüglich\u0007die         State’s\u0007diplomatic\u0007mission\u0007in\u0007the\u0007Receiving           Fogadó\u0007Államban\u0007működő\u0007diplomáciai\u0007kép-\ndiplomatische\u0007 Vertretung\u0007 des\u0007 Entsende-         State\u0007without\u0007delay.\u0007This\u0007notification\u0007shall          viseletét.\u0007Az\u0007értesítés\u0007tartalmazza,\u0007hogy\u0007az\nstaats\u0007im\u0007Aufnahmestaat.\u0007Dabei\u0007wird\u0007mitge-      state\u0007which\u0007court\u0007or\u0007authority\u0007has\u0007compe-               ügyben\u0007 a\u0007 további\u0007 eljárásra\u0007 mely\u0007 bíróság\nteilt,\u0007welches\u0007Gericht\u0007oder\u0007welche\u0007Behörde        tence\u0007over\u0007the\u0007further\u0007proceedings.                   vagy\u0007hatóság\u0007illetékes.\nfür\u0007das\u0007weitere\u0007Verfahren\u0007zuständig\u0007ist.\n(7)\u0007 Die\u0007Gerichte\u0007und\u0007Behörden\u0007des\u0007Ent-            (7)\u0007 The\u0007 courts\u0007 and\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the          (7)\u0007 A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007bíróságai\u0007és\u0007hatóságai\nsendestaats\u0007üben\u0007ihre\u0007Strafgerichtsbarkeit        Sending\u0007State\u0007shall\u0007not\u0007exercise\u0007their\u0007crim-       büntető\u0007joghatóságukat\u0007a\u0007Fogadó\u0007Államban\nnicht\u0007im\u0007Aufnahmestaat\u0007aus.                      inal\u0007jurisdiction\u0007in\u0007the\u0007Receiving\u0007State.           nem\u0007gyakorolhatják.\n(8)\u0007 Ist\u0007im\u0007Rahmen\u0007eines\u0007Strafverfahrens           (8)\u0007 Whenever,\u0007in\u0007the\u0007course\u0007of\u0007criminal             (8)\u0007 Amennyiben\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Államban\u0007 a\nim\u0007Aufnahmestaat\u0007gegen\u0007ein\u0007Mitglied\u0007der        proceedings\u0007in\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007against           Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\u0007 tagjával\nStreitkräfte\u0007 des\u0007 Entsendestaats\u0007 zu\u0007 ent-      a\u0007member\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Send-          szemben\u0007a\u0007Fogadó\u0007Államban\u0007folyamatban\nscheiden,\u0007ob\u0007eine\u0007Handlung\u0007oder\u0007Unterlas-      ing\u0007State,\u0007it\u0007becomes\u0007necessary\u0007to\u0007deter-            lévő\u0007büntetőeljárás\u0007során\u0007szükségessé\u0007vá-\nsung\u0007in\u0007Ausübung\u0007des\u0007Dienstes\u0007erfolgt\u0007ist,     mine\u0007whether\u0007an\u0007act\u0007or\u0007omission\u0007was\u0007done             lik\u0007annak\u0007megállapítása,\u0007hogy\u0007valamely\u0007cse-\nso\u0007ist\u0007für\u0007diese\u0007Entscheidung\u0007das\u0007Recht\u0007des     in\u0007 the\u0007 performance\u0007 of\u0007 official\u0007 duty,\u0007 such     lekményt\u0007vagy\u0007mulasztást\u0007szolgálati\u0007feladat\nEntsendestaats\u0007maßgebend.\u0007Auf\u0007Ersuchen         \u0007determination\u0007shall\u0007be\u0007made\u0007in\u0007accordance           végrehajtása\u0007során\u0007követtek-e\u0007el,\u0007úgy\u0007ennek\ndes\u0007Aufnahmestaats\u0007kann\u0007hierüber\u0007durch           with\u0007 the\u0007 law\u0007 of\u0007 the\u0007 Sending\u0007 State.\u0007 An       megállapítása\u0007során\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007jogával\neine\u0007vom\u0007Entsendestaat\u0007benannte\u0007Behörde         \u0007authority\u0007designated\u0007by\u0007the\u0007Sending\u0007State          összhangban\u0007 kell\u0007 eljárni.\u0007 Erről\u0007 a\u0007 Fogadó\neine\u0007Bescheinigung\u0007erstellt\u0007werden,\u0007die\u0007der      may,\u0007at\u0007the\u0007request\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State,        \u0007Állam\u0007kérelmére\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007által\u0007kijelölt\nAufnahmestaat\u0007seinen\u0007zuständigen\u0007Behör-          issue\u0007a\u0007certificate\u0007thereon\u0007for\u0007submission\u0007by       hatóság\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatósága-\nden\u0007vorlegt\u0007und\u0007die\u0007von\u0007diesen\u0007im\u0007Rahmen         the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 to\u0007 its\u0007 competent           ihoz\u0007 történő\u0007 benyújtás\u0007 céljából\u0007 igazolást","702            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014\nihres\u0007 nationalen\u0007 Rechts\u0007 angemessen\u0007 be-              \u0007 uthorities\u0007 which\u0007 shall\u0007 take\u0007 it\u0007 into\u0007 appro\u0007-\na                                                    \u0007 llíthat\u0007ki,\u0007amelyet\u0007azok\u0007a\u0007nemzeti\u0007jogsza-\ná\nrücksichtigt\u0007wird.                                      priate\u0007 account\u0007 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 their         bályaiknak\u0007megfelelően\u0007vesznek\u0007figyelem-\n\u0007national\u0007law.                                       be.\nArtikel 8                                                Article 8                                            8. cikk\nTelekommunikation                                        Telecommunications                                        Távközlés\n(1)\u0007 Für\u0007die\u0007Inanspruchnahme\u0007von\u0007öffent-                  (1)\u0007 The\u0007use\u0007of\u0007publicly\u0007offered\u0007telecom-           (1)\u0007 A\u0007Fogadó\u0007Államban\u0007biztosított\u0007nyilvá-\nlich\u0007 angebotenen\u0007 Telekommunikations-                  munications\u0007services\u0007in\u0007the\u0007Receiving\u0007State           nos\u0007távközlési\u0007szolgáltatások\u0007használatára\ndienstleistungen\u0007im\u0007Aufnahmestaat\u0007gelten                shall\u0007be\u0007subject\u0007both\u0007to\u0007the\u0007general\u0007regula-          egyaránt\u0007vonatkoznak\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007álta-\nneben\u0007 den\u0007 allgemeinen\u0007 Vorschriften\u0007 des              tions\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007and\u0007the\u0007respec-          lános\u0007szabályai\u0007és\u0007a\u0007szolgáltató\u0007megfelelő\nAufnahmestaats\u0007die\u0007jeweiligen\u0007Geschäfts-                tive\u0007 terms\u0007 of\u0007 business\u0007 of\u0007 the\u0007 provider\u0007 of      általános\u0007szerződési\u0007feltételei\u0007is.\u0007E\u0007rendel-\nbedingungen\u0007 des\u0007 Dienstleistungserbrin-                the services;\u0007this\u0007applies\u0007in\u0007particular\u0007to\u0007the       kezés\u0007hatálya\u0007különösképpen\u0007a\u0007díjak\u0007kiszá-\ngers;\u0007dies\u0007gilt\u0007insbesondere\u0007für\u0007die\u0007Art\u0007und            way in\u0007 which\u0007 charges\u0007 are\u0007 calculated\u0007 and          mításának,\u0007elszámolásának\u0007és\u0007megtérítésé-\nWeise\u0007 der\u0007 Berechnung\u0007 der\u0007 Entgelte,\u0007 der             \u0007accounts\u0007rendered\u0007and\u0007settled.                       nek\u0007módjaira\u0007terjed\u0007ki.\nRechnungserstellung\u0007und\u0007der\u0007Begleichung\nder\u0007Rechnungen.\n(2)\u0007 Die\u0007 Mitglieder\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des              (2)\u0007 Subject\u0007to\u0007the\u0007approval\u0007of\u0007the\u0007com-            (2)\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\nEntsendestaats\u0007 können,\u0007 soweit\u0007 dies\u0007 zur             petent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State,        tagjai,\u0007amennyiben\u0007ezt\u0007a\u0007tartózkodásuk\u0007cél-\n\u0007Erreichung\u0007des\u0007Aufenthaltszwecks\u0007erforder-            members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Send-               jának\u0007elérése\u0007szükségessé\u0007teszi,\u0007a\u0007Fogadó\nlich\u0007ist,\u0007vorbehaltlich\u0007der\u0007Zustimmung\u0007der            ing\u0007State\u0007may,\u0007insofar\u0007as\u0007this\u0007is\u0007necessary            Állam\u0007illetékes\u0007hatóságainak\u0007engedélyével,\nzuständigen\u0007Behörden\u0007des\u0007Aufnahmestaats               to\u0007achieve\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007their\u0007stay,\u0007set\u0007up           ideiglenes\u0007jelleggel\u0007távközlési\u0007létesítménye-\nvorübergehend\u0007 Telekommunikationsanla-                and\u0007operate\u0007telecommunications\u0007facilities,             ket,\u0007beleértve\u0007a\u0007rádió\u0007rendszereket\u0007is,\u0007tele-\ngen\u0007 einschließlich\u0007 Funkanlagen\u0007 errichten           including\u0007 radio\u0007 systems,\u0007 on\u0007 a\u0007 temporary           píthetnek\u0007és\u0007üzemeltethetnek.\nund\u0007betreiben.                                        \u0007basis.\n(3)\u0007 Funkanlagen\u0007sowie\u0007Telekommunika-                     (3)\u0007 Radio\u0007systems\u0007and\u0007telecommunica-               (3)\u0007 A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007területén\u0007a\u0007Küldő\u0007Ál-\ntionsendeinrichtungen\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007des              tions\u0007 terminal\u0007 equipment\u0007 of\u0007 the\u0007 Sending         lam\u0007 fegyveres\u0007 ereje\u0007 által\u0007 üzemeltetendő\nEntsendestaats,\u0007die\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des                State’s\u0007Armed\u0007Forces\u0007that\u0007are\u0007to\u0007be\u0007operat-          vagy\u0007a\u0007nyilvános\u0007távközlő\u0007hálózat\u0007kapcso-\nAufnahmestaats\u0007 betrieben\u0007 oder\u0007 an\u0007 An-                ed\u0007in\u0007the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007or        lati\u0007vagy\u0007átviteli\u0007vonalaihoz\u0007csatlakoztatan-\nschlüsse\u0007oder\u0007Übertragungswege\u0007der\u0007öffent-              hooked\u0007up\u0007to\u0007connections\u0007or\u0007transmission             dó\u0007rádió\u0007rendszereinek\u0007és\u0007távközlő\u0007végbe-\nlichen\u0007Telekommunikationsnetze\u0007angeschal-               lines\u0007of\u0007the\u0007public\u0007telecommunications\u0007net-          rendezéseknek\u0007meg\u0007kell\u0007felelniük\u0007a\u0007Fogadó\ntet\u0007 werden\u0007 sollen,\u0007 müssen\u0007 die\u0007 grund-             works\u0007 shall\u0007 meet\u0007 the\u0007 basic\u0007 technical\u0007 re-         Állam\u0007jogszabályai\u0007szerint,\u0007a\u0007rádió\u0007rendsze-\nlegenden\u0007 technischen\u0007 Anforderungen\u0007 er\u0007-            quirements\u0007 generally\u0007 applicable\u0007 to\u0007 radio           rekre\u0007és\u0007távközlő\u0007végberendezésekre\u0007álta-\nfüllen,\u0007die\u0007nach\u0007dem\u0007Recht\u0007des\u0007Aufnahme-              systems\u0007and\u0007telecommunications\u0007terminal                lánosan\u0007vonatkozó\u0007alapvető\u0007műszaki\u0007köve-\nstaats\u0007allgemein\u0007für\u0007Funkanlagen\u0007und\u0007Tele-            equipment\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Receiving               telményeknek.\u0007 A\u0007 követelményeknek\u0007 való\nkommunikationsendeinrichtungen\u0007 gelten.               State.\u0007Compliance\u0007with\u0007these\u0007requirements              megfelelést\u0007megfelelőségi\u0007értékelési\u0007eljárás\nDie\u0007Erfüllung\u0007dieser\u0007Anforderungen\u0007muss\u0007in            shall\u0007be\u0007proven\u0007in\u0007a\u0007conformity\u0007assessment             során\u0007kell\u0007tanúsítani,\u0007és\u0007a\u0007megfelelőségi\u0007je-\neinem\u0007 Konformitätsbewertungsverfahren                procedure\u0007and\u0007markings\u0007to\u0007that\u0007effect\u0007shall            löléseket\u0007az\u0007eszközökön\u0007el\u0007kell\u0007helyezni.\nnachgewiesen\u0007und\u0007die\u0007Einrichtungen\u0007müs-               be\u0007affixed\u0007to\u0007the\u0007equipment.\nsen\u0007entsprechend\u0007gekennzeichnet\u0007sein.\n(4)\u0007 Mitglieder\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des\u0007 Ent\u0007-            (4)\u0007 Members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the             (4)\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\nsendestaats\u0007benutzen\u0007während\u0007ihres\u0007Auf-            Sending\u0007State,\u0007while\u0007staying\u0007in\u0007the\u0007Receiv-               tagjai\u0007a\u0007Fogadó\u0007Államban\u0007való\u0007tartózkodá-\nenthalts\u0007 im\u0007 Aufnahmestaat\u0007 nur\u0007 Funkfre-         ing\u0007State,\u0007shall\u0007only\u0007use\u0007radio\u0007frequencies               suk\u0007idején\u0007kizárólag\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007illeté-\nquenzen,\u0007 die\u0007 ihnen\u0007 von\u0007 den\u0007 zuständigen        which\u0007 they\u0007 have\u0007 been\u0007 assigned\u0007 by\u0007 the                kes\u0007hatóságai\u0007által\u0007részükre\u0007kijelölt\u0007rádió-\nBehörden\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 zugeteilt           competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving                frekvenciákat\u0007használhatják,\u0007kivéve,\u0007ha\u0007az\nsind,\u0007es\u0007sei\u0007denn,\u0007die\u0007Einrichtungen\u0007arbei-        State\u0007 unless\u0007 the\u0007 equipment\u0007 operates\u0007 on               eszközök\u0007az\u0007egyéni\u0007engedélyhez\u0007nem\u0007kötött\nten\u0007 auf\u0007 Frequenzen,\u0007 die\u0007 ohne\u0007 individuelle     \u0007frequencies\u0007usable\u0007without\u0007individual\u0007rights             frekvenciákon\u0007működnek.\u0007A\u0007rádiófrekvenci-\nNutzungsrechte\u0007nutzbar\u0007sind.\u0007Der\u0007entspre-           of\u0007 use.\u0007 The\u0007 relevant\u0007 request\u0007 for\u0007 radio             ák\u0007kijelöléséhez\u0007szükséges\u0007kérelmet\u0007legké-\nchende\u0007 Antrag\u0007 auf\u0007 Zuteilung\u0007 von\u0007 Funk\u0007-         \u0007frequency\u0007 assignment\u0007 shall\u0007 be\u0007 filed\u0007 not\u0007           sőbb\u0007negyvenkét\u0007(42)\u0007nappal\u0007az\u0007üzemelte-\nfrequenzen\u0007 ist\u0007 spätestens\u0007 zweiundvierzig          later\u0007 than\u0007 forty-two\u0007 (42)\u0007 days\u0007 prior\u0007 to\u0007 the      tés\u0007 megkezdésének\u0007 tervezett\u0007 időpontja\n(42) Tage\u0007 vor\u0007 der\u0007 geplanten\u0007 Inanspruch\u0007-         scheduled\u0007beginning\u0007of\u0007use.\u0007At\u0007the\u0007end\u0007of               előtt\u0007kell\u0007benyújtani.\u0007A\u0007tartózkodás\u0007befeje-\nnahme\u0007zu\u0007stellen.\u0007Am\u0007Ende\u0007des\u0007Aufenthalts            the\u0007 stay,\u0007 the\u0007 radio\u0007 frequencies\u0007 shall\u0007 be          zésekor\u0007a\u0007rádiófrekvenciákat\u0007vissza\u0007kell\u0007adni\ngehen\u0007die\u0007Funkfrequenzen\u0007an\u0007die\u0007zuständi-            \u0007returned\u0007 to\u0007 the\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of          a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatóságainak.\ngen\u0007Behörden\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007zurück.               the Receiving\u0007State.\n(5)\u0007 Die\u0007 Mitglieder\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des              (5)\u0007 The\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of             (5)\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\nEntsendestaats\u0007 treffen\u0007 alle\u0007 erforderlichen     the\u0007Sending\u0007State\u0007shall\u0007take\u0007all\u0007necessary                tagjai\u0007minden\u0007szükséges\u0007intézkedést\u0007meg-\nMaßnahmen,\u0007um\u0007Störungen\u0007der\u0007Telekom-              measures\u0007 to\u0007 avoid\u0007 interference\u0007 to\u0007 the                tesznek\u0007annak\u0007érdekében,\u0007hogy\u0007a\u0007Fogadó\nmunikationsnetze\u0007im\u0007Aufnahmestaat\u0007durch           \u0007Receiving\u0007State’s\u0007telecommunications\u0007net-                Állam\u0007távközlő\u0007rendszereinek\u0007az\u0007ő\u0007távközlő\nihre\u0007 Telekommunikations-\u0007 oder\u0007 anderen           works\u0007by\u0007their\u0007own\u0007telecommunications\u0007or                 vagy\u0007 egyéb\u0007 elektronikus\u0007 berendezéseik\nelektrischen\u0007Anlagen\u0007zu\u0007vermeiden.\u0007Verur-                 other\u0007 electrical\u0007 installations.\u0007 Where\u0007 radio    \u0007általi\u0007 zavarását\u0007 elkerüljék.\u0007 Amennyiben\u0007 a\nsachen\u0007Funkstellen\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007des\u0007Ent-              stations\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Send-           Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007erejének\u0007rádióállo-\nsendestaats\u0007schädliche\u0007Funkstörungen\u0007bei                   ing\u0007State\u0007cause\u0007harmful\u0007radio\u0007interference         másai\u0007károsan\u0007zavarják\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007te-\nFunkstellen\u0007außerhalb\u0007des\u0007Aufnahmestaats                  with\u0007 radio\u0007 stations\u0007 located\u0007 outside\u0007 the        rületén\u0007kívüli\u0007rádióállomásokat,\u0007illetve\u0007azok\noder\u0007werden\u0007sie\u0007von\u0007solchen\u0007Funkstellen\u0007in               \u0007Receiving\u0007 State\u0007 or\u0007 suffer\u0007 harmful\u0007 inter\u0007-     általi\u0007zavarásnak\u0007vannak\u0007kitéve,\u0007úgy\u0007a\u0007Foga-\nschädlicher\u0007Weise\u0007gestört,\u0007so\u0007verfahren\u0007die               ference\u0007from\u0007such\u0007stations,\u0007the\u0007competent         dó\u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007a\u0007Nemzetközi\nzuständigen\u0007Behörden\u0007des\u0007Aufnahmestaats                   authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007shall\u0007act      Távközlési\u0007Egyesület\u0007egységes\u0007szerkezetbe\nnach\u0007der\u0007jeweils\u0007gültigen\u0007Konstitution\u0007und                 in\u0007 accordance\u0007 with\u0007 the\u0007 provisions\u0007 of\u0007 the    foglalt\u0007Alapokmánya\u0007és\u0007Egyezménye\u0007és\u0007Rá-\nKonvention\u0007der\u0007Internationalen\u0007Fernmelde\u0007-                 Constitution\u0007and\u0007Convention\u0007of\u0007the\u0007Interna-       diószabályzata\u0007szerint\u0007járnak\u0007el.\u0007A\u0007Fogadó\nunion\u0007 sowie\u0007 der\u0007 Vollzugsordnung\u0007 für\u0007 den             tional\u0007Telecommunication\u0007Union,\u0007as\u0007amend-          Állam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007a\u0007hatályos\u0007rendel-\nFunkdienst.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007des                   ed,\u0007and\u0007the\u0007Radio\u0007Regulations.\u0007The\u0007compe-         kezések\u0007biztosította\u0007hatáskörük\u0007mértékéig\nAufnahmestaats\u0007treffen\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007gel-               tent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007shall        megtesznek\u0007minden\u0007szükséges\u0007intézkedést\ntenden\u0007Vorschriften\u0007alle\u0007erforderlichen\u0007Maß-        take\u0007all\u0007necessary\u0007measures,\u0007to\u0007the\u0007extent               a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007ereje\u0007távközlő\u0007be-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014                                    703\nnahmen,\u0007um\u0007Störungen\u0007der\u0007Telekommuni-             \u0007 uthorised\u0007by\u0007existing\u0007regulations,\u0007to\u0007avoid\na                                                   rendezéseinek\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 távközlő\nkationseinrichtungen\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des      interference\u0007to\u0007telecommunications\u0007facilities       vagy\u0007egyéb\u0007elektronikai\u0007eszközei\u0007általi\u0007za-\nEntsendestaats\u0007durch\u0007Telekommunikations-          of\u0007 the\u0007 Sending\u0007 State’s\u0007 Armed\u0007 Forces            varásának\u0007 elkerülése\u0007 érdekében.\u0007 Elektro-\noder\u0007andere\u0007elektrische\u0007Anlagen\u0007des\u0007Auf-          by telecommunications\u0007or\u0007other\u0007electrical           mágneses\u0007interferencia\u0007esetén\u0007az\u0007eszközök\nnahmestaats\u0007 zu\u0007 vermeiden.\u0007 Im\u0007 Fall\u0007 von        \u0007installations\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State.\u0007In\u0007the       elektromágneses\u0007kompatibilitására\u0007vonat-\nelektromagnetischen\u0007Störungen\u0007werden\u0007die           event\u0007of\u0007electro-magnetic\u0007interference,\u0007the        kozó\u0007nemzeti\u0007szabályokat\u0007kell\u0007alkalmazni.\ninnerstaatlichen\u0007Rechtsvorschriften\u0007über\u0007die       national\u0007regulations\u0007concerning\u0007electromag-        Amennyiben\u0007ennek\u0007eredményeként\u0007a\u0007zava-\nelektromagnetische\u0007Verträglichkeit\u0007von\u0007Ge-         netic\u0007compatibility\u0007of\u0007equipment\u0007shall\u0007apply.      rás\u0007forrását\u0007üzemen\u0007kívül\u0007kell\u0007helyezni,\u0007úgy\nräten\u0007angewendet.\u0007Ergibt\u0007sich\u0007hieraus\u0007die          If\u0007this\u0007results\u0007in\u0007the\u0007need\u0007to\u0007take\u0007the\u0007source     a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007ereje\u0007ezt\u0007haladék-\nNotwendigkeit\u0007 einer\u0007 Außerbetriebnahme            of\u0007interference\u0007out\u0007of\u0007operation,\u0007the\u0007Armed        talanul\u0007végrehajtja.\nder\u0007 Störquelle,\u0007 so\u0007 muss\u0007 diese\u0007 durch\u0007 die      Forces\u0007 of\u0007 the\u0007 Sending\u0007 State\u0007 shall\u0007 do\u0007 so\nStreitkräfte\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007unverzüg-          without\u0007delay.\nlich\u0007vorgenommen\u0007werden.\nArtikel 9                                           Article 9                                           9. cikk\nUmweltschutz                                  Environmental Protection                              Környezetvédelem\n(1)\u0007 Die\u0007 Vertragsparteien\u0007 erkennen\u0007 und           (1)\u0007 The\u0007Parties\u0007recognise\u0007and\u0007acknowl-           (1)\u0007 A\u0007Felek\u0007elismerik\u0007és\u0007elfogadják\u0007a\u0007kör-\nanerkennen\u0007 die\u0007 Bedeutung\u0007 des\u0007 Umwelt-        edge\u0007the\u0007importance\u0007of\u0007environmental\u0007pro-             nyezetvédelem\u0007 jelentőségét\u0007 a\u0007 fegyveres\nschutzes\u0007bei\u0007Tätigkeiten\u0007der\u0007Mitglieder\u0007ihrer   tection\u0007in\u0007the\u0007context\u0007of\u0007activities\u0007performed        erőik\u0007 tagjai\u0007 által\u0007 a\u0007 másik\u0007 állam\u0007 területén\nStreitkräfte\u0007im\u0007Hoheitsgebiet\u0007des\u0007jeweils\u0007an-   by\u0007the\u0007members\u0007of\u0007their\u0007Armed\u0007Forces\u0007in               végrehajtott\u0007tevékenységeik\u0007során.\u0007A\u0007Küldő\nderen\u0007Staats.\u0007Die\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Streitkräfte   the\u0007territory\u0007of\u0007the\u0007other\u0007State.\u0007The\u0007mem-            Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\u0007 tagjai\u0007 kötelesek\ndes\u0007Entsendestaats\u0007halten\u0007die\u0007Rechtsvor-        bers\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Sending               betartani\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007környezetvédelmi\nschriften\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007zum\u0007Schutz         State\u0007 shall\u0007 comply\u0007 with\u0007 the\u0007 Receiving            jogszabályait.\u0007\nder\u0007Umwelt\u0007ein.                                 State’s\u0007legal\u0007provisions\u0007for\u0007the\u0007protection\u0007of\nthe\u0007environment.\n(2)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Ver-          (2)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the         (2)\u0007 A\u0007Felek\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007szorosan\ntragsparteien\u0007arbeiten\u0007in\u0007allen\u0007Fragen\u0007des      \u0007Parties\u0007 shall\u0007 work\u0007 closely\u0007 together\u0007 in\u0007 all     együttműködnek\u0007 a\u0007 környezetvédelmi\nUmweltschutzes,\u0007insbesondere\u0007bei\u0007der\u0007Vor-        matters\u0007 of\u0007 environmental\u0007 protection,\u0007 in          ügyekben,\u0007különösen\u0007a\u0007gyakorlatok\u0007előké-\nbereitung\u0007von\u0007Übungen,\u0007eng\u0007zusammen.             \u0007particular\u0007in\u0007the\u0007preparation\u0007of\u0007exercises.         szítése\u0007során.\u0007\n(3)\u0007 Auch\u0007über\u0007die\u0007Einhaltung\u0007der\u0007Rechts-           (3)\u0007 Compliance\u0007with\u0007the\u0007legal\u0007provisions         (3)\u0007 A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007jogszabályi\u0007előírása-\nvorschriften\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 hinaus       of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 notwithstanding,           in\u0007túlmenően\u0007is\u0007el\u0007kell\u0007kerülni\u0007a\u0007környezet\nsind\u0007Umweltbeeinträchtigungen\u0007zu\u0007vermei-        degradation\u0007 of\u0007 the\u0007 environment\u0007 shall\u0007 be          károsítását,\u0007illetve\u0007ahol\u0007a\u0007környezet\u0007károsí-\nden\u0007 und\u0007 bei\u0007 unvermeidbaren\u0007 Umweltbe\u0007-       avoided,\u0007and\u0007where\u0007degradation\u0007of\u0007the\u0007en-             tása\u0007nem\u0007elkerülhető\u0007a\u0007károsítás\u0007kiegyenlí-\neinträchtigungen\u0007 angemessene\u0007 Umwelt-          vironment\u0007cannot\u0007be\u0007avoided,\u0007appropriate              tése\u0007érdekében\u0007megfelelő\u0007környezetvédel-\nschutzmaßnahmen\u0007 zum\u0007 Ausgleich\u0007 dieser         environmental\u0007protection\u0007measures\u0007shall\u0007be            mi\u0007intézkedéseket\u0007kell\u0007foganatosítani.\nBeeinträchtigungen\u0007zu\u0007treffen.                  taken\u0007to\u0007offset\u0007such\u0007degradation.\n(4)\u0007 Für\u0007 den\u0007 Transport\u0007 von\u0007 Waffen,              (4)\u0007 For\u0007the\u0007movement\u0007of\u0007weapons,\u0007heavy           (4)\u0007 A\u0007fegyverzeti\u0007eszközök,\u0007nehéz\u0007techni-\nschwerem\u0007Gerät\u0007oder\u0007Gefahrgut\u0007wird\u0007dem          equipment\u0007 or\u0007 hazardous\u0007 material,\u0007 prefer-          kai\u0007eszközök\u0007és\u0007veszélyes\u0007anyagok\u0007szállítá-\nSchienen-\u0007 und\u0007 dem\u0007 Wasserweg\u0007 Vorrang         ence\u0007shall\u0007be\u0007given\u0007to\u0007rail\u0007and\u0007water\u0007trans-          sát\u0007elsődlegesen\u0007vasúton\u0007és\u0007vízi\u0007úton\u0007kell\neingeräumt.\u0007Die\u0007Transportwege\u0007und\u0007-mittel       port.\u0007Transport\u0007routes\u0007and\u0007means\u0007shall\u0007be             biztosítani.\u0007A\u0007védelmi\u0007minisztériumok\u0007a\u0007Fo-\nwerden\u0007zwischen\u0007den\u0007Verteidigungsminis-         agreed\u0007between\u0007the\u0007Ministries\u0007of\u0007Defence              gadó\u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatóságaival\u0007egyeztet-\nterien\u0007in\u0007Abstimmung\u0007mit\u0007den\u0007zuständigen        in\u0007coordination\u0007with\u0007the\u0007competent\u0007author-            ve\u0007megállapodnak\u0007a\u0007szállítási\u0007útvonalakban\nBehörden\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007vereinbart.         ities\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State.                         és\u0007eszközökben.\n(5)\u0007 Die\u0007 Mitglieder\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des        (5)\u0007 The\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of           (5)\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\nEntsendestaats\u0007verwenden\u0007für\u0007den\u0007Betrieb        the\u0007 Sending\u0007 State\u0007 shall\u0007 operate\u0007 their\u0007 air-     tagjai\u0007 légijárműveiket,\u0007 vízi\u0007 járműveiket\u0007 és\nihrer\u0007Luft-,\u0007Wasser-\u0007und\u0007Landfahrzeuge\u0007im       craft,\u0007vessels\u0007and\u0007vehicles\u0007in\u0007the\u0007Receiving         gépjárműveiket\u0007a\u0007Fogadó\u0007Államban\u0007kizáró-\nAufnahmestaat,\u0007soweit\u0007dies\u0007mit\u0007den\u0007techni-      State\u0007only\u0007with\u0007fuels,\u0007lubricants\u0007and\u0007addi-          lag\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007szabályozói\u0007szerinti\u0007ala-\nschen\u0007Erfordernissen\u0007dieser\u0007Fahrzeuge\u0007ver-      tives\u0007classified\u0007as\u0007low-pollutant\u0007under\u0007the          csony\u0007szennyezőanyag\u0007kibocsátású\u0007üzem-\neinbar\u0007 ist,\u0007 nur\u0007 Treibstoffe,\u0007 Schmierstoffe  regulations\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State,\u0007provid-          és\u0007kenőanyagokkal,\u0007valamint\u0007adalékokkal\nund\u0007Zusatzstoffe,\u0007die\u0007schadstoffarm\u0007nach        ed\u0007that\u0007this\u0007is\u0007compatible\u0007with\u0007the\u0007technical        üzemeltetik,\u0007amennyiben\u0007ezek\u0007megfelelnek\nden\u0007Vorschriften\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007sind.       requirements\u0007of\u0007such\u0007aircraft,\u0007vessels\u0007and           a\u0007légijárműveikre,\u0007vízi\u0007járműveikre\u0007és\u0007gép-\nBei\u0007Personenkraftfahrzeugen\u0007und\u0007Nutzfahr-       vehicles.\u0007 With\u0007 respect\u0007 to\u0007 passenger\u0007 cars        járműveikre\u0007vonatkozó\u0007műszaki\u0007követelmé-\nzeugen\u0007 werden\u0007 die\u0007 Vorschriften\u0007 des\u0007 Auf-      and\u0007utility\u0007vehicles,\u0007the\u0007regulations\u0007of\u0007the       nyeknek.\u0007A\u0007személy-\u0007és\u0007haszonjárművek\u0007al-\nnahmestaats\u0007 über\u0007 die\u0007 Begrenzung\u0007 von           Receiving\u0007State\u0007concerning\u0007the\u0007limitation\u0007of       kalmazása\u0007során\u0007be\u0007kell\u0007tartani\u0007a\u0007Fogadó\nLärm-\u0007und\u0007Abgasemissionen\u0007eingehalten,          noise\u0007and\u0007exhaust\u0007gas\u0007emissions\u0007shall\u0007be             Állam\u0007zajártalom\u0007és\u0007kipufogógáz\u0007kibocsá-\nsoweit\u0007dies\u0007nicht\u0007eine\u0007unzumutbare\u0007Belas-          observed\u0007 insofar\u0007 as\u0007 this\u0007 is\u0007 not\u0007 an\u0007 undue   tás\u0007korlátozására\u0007vonatkozó\u0007jogszabályait,\ntung\u0007darstellt.                                 burden.                                              amennyiben\u0007azok\u0007betartása\u0007nem\u0007jelent\u0007in-\ndokolatlan\u0007terhet.\n(6)\u0007 Bei\u0007 der\u0007 Benutzung\u0007 von\u0007 Übungsein-           (6)\u0007 When\u0007using\u0007training\u0007installations,\u0007the       (6)\u0007 A\u0007kiképzési\u0007létesítmények\u0007igénybe\u0007vé-\nrichtungen\u0007 beachten\u0007 die\u0007 Mitglieder\u0007 der         members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Send-          tele\u0007során\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007erejének\nStreitkräfte\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007die\u0007jeweili-    ing\u0007State\u0007shall\u0007observe\u0007the\u0007applicable\u0007rules         tagjai\u0007kötelesek\u0007betartani\u0007az\u0007igénybe\u0007vételi,\ngen\u0007Benutzungsordnungen,\u0007insbesondere              for\u0007their\u0007use,\u0007in\u0007particular\u0007safety,\u0007fire\u0007protec- különösen\u0007a\u0007biztonsági,\u0007tűzvédelmi\u0007és\u0007kör-\ndie\u0007Sicherheitsbestimmungen,\u0007die\u0007Brand-         tion\u0007 and\u0007 environmental\u0007 regulations.\u0007 The          nyezetvédelmi\u0007rendszabályokat.\u0007A\u0007Fogadó\nschutzbestimmungen\u0007und\u0007die\u0007Bestimmun-           same\u0007applies\u0007with\u0007respect\u0007to\u0007the\u0007adminis-            állam\u0007fegyveres\u0007erejének\u0007adminisztratív\u0007ren-\ngen\u0007zum\u0007Schutz\u0007der\u0007Umwelt.\u0007Gleiches\u0007gilt        trative\u0007regulations\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of           delkezései\u0007tekintetében\u0007ugyanez\u0007vonatkozik\nbezüglich\u0007der\u0007Verwaltungsvorschriften\u0007der       the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 relating\u0007 to\u0007 exercises.      a\u0007gyakorlatokra\u0007is.\u0007A\u0007Felek\u0007védelmi\u0007minisz-\nStreitkräfte\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007für\u0007Übun-       The\u0007 Ministries\u0007 of\u0007 Defence\u0007 of\u0007 the\u0007 Parties’      tériumai\u0007saját\u0007hatáskörükben\u0007eljárva,\u0007külön\ngen.\u0007Die\u0007Verteidigungsministerien\u0007der\u0007Staa-     States\u0007shall\u0007establish\u0007special\u0007administrative        adminisztratív\u0007 szabályokban\u0007 állapodnak\nten\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007treffen\u0007in\u0007ihrem\u0007je-   measures\u0007 within\u0007 their\u0007 respective\u0007 areas\u0007 of       meg\u0007 az\u0007 éjszakai,\u0007 szombati,\u0007 vasárnapi\u0007 és\nweiligen\u0007Zuständigkeitsbereich\u0007besondere        competence\u0007 for\u0007 night\u0007 firing\u0007 and\u0007 firing\u0007 on      \u0007ünnepnapi\u0007lövészetekre\u0007vonatkozóan.","704            Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014\nVerwaltungsmaßnahmen\u0007für\u0007Nachtschießen          Saturdays,\u0007Sundays\u0007and\u0007public\u0007holidays.\nsowie\u0007für\u0007Schießen\u0007an\u0007Sonnabenden,\u0007Sonn-\ntagen\u0007und\u0007gesetzlichen\u0007Feiertagen.\n(7)\u0007 Die\u0007 Mitglieder\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des     (7)\u0007 The\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of          (7)\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\nEntsendestaats\u0007halten\u0007die\u0007Vorschriften\u0007des      the\u0007 Sending\u0007 State\u0007 shall\u0007 comply\u0007 with\u0007 the     tagjai\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007hulladékok\u0007környe-\nAufnahmestaats\u0007 zur\u0007 umweltverträglichen        regulations\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007concern-       zetbarát\u0007újrahasznosítására\u0007vagy\u0007egyéb\u0007ke-\nVerwertung\u0007oder\u0007sonstigen\u0007Entsorgung\u0007von        ing\u0007environmentally\u0007safe\u0007recycling\u0007or\u0007other       zelésére\u0007vonatkozó\u0007jogszabályai\u0007szerint\u0007jár-\nAbfällen\u0007ein.\u0007Eine\u0007Beseitigung\u0007von\u0007Restbe-       disposal\u0007of\u0007waste.\u0007Disposal\u0007of\u0007non-expend-       nak\u0007 el.\u0007 A\u0007 fel\u0007 nem\u0007 használt\u0007 lőszerek\nständen\u0007an\u0007Kampfmitteln\u0007durch\u0007Sprengung         ed\u0007munitions\u0007by\u0007detonation\u0007or\u0007incineration        robbantással\u0007vagy\u0007égetéssel\u0007történő\u0007meg-\noder\u0007 Verbrennung\u0007 in\u0007 hierfür\u0007 nicht\u0007 geneh-   at\u0007installations\u0007not\u0007approved\u0007for\u0007this\u0007pur-       semmisítése\u0007a\u0007nem\u0007erre\u0007kijelölt\u0007létesítmé-\nmigten\u0007Anlagen\u0007ist\u0007nicht\u0007zulässig.              pose\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007permitted.                      nyek\u0007területén\u0007nem\u0007engedélyezett.\nArtikel 10                                       Article 10                                       10. cikk\nVerkehr mit                                      Operation of                                  A Küldő Állam\nFahrzeugen der Streitkräfte                        Vehicles of the Sending                    fegyveres ereje gépjárműveinek\ndes Entsendestaats sowie Benutzung                       State’s Armed Forces and                        üzemeltetése és a Fogadó\nder Flugplätze des Aufnahmestaats               Use of the Receiving State’s Airfields             Állam repülőtereinek igénybevétele\n(1)\u0007 Kraftfahrzeuge\u0007und\u0007Kraftfahrzeugan-         (1)\u0007 Motor\u0007 vehicles\u0007 and\u0007 trailers\u0007 of\u0007 the     (1)\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\nhänger\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007des\u0007Entsendestaats      Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State\u0007shall\u0007be       gépjárműveit\u0007és\u0007vontatmányait\u0007a\u0007Küldő\u0007Ál-\nwerden\u0007von\u0007der\u0007zuständigen\u0007Behörde\u0007des          registered\u0007and\u0007licensed\u0007for\u0007road\u0007use\u0007by\u0007the      lam\u0007illetékes\u0007hatósága\u0007a\u0007közúti\u0007forgalomban\nEntsendestaats\u0007für\u0007den\u0007Verkehr\u0007registriert      competent\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State.        való\u0007részvétel\u0007céljából\u0007nyilvántartásba\u0007veszi\nund\u0007zugelassen.                                                                                  és\u0007engedélyezi.\n(2)\u0007 Transporte\u0007 und\u0007 Beförderungen,\u0007 die        (2)\u0007 Transports\u0007 and\u0007 movements\u0007 carried         (2)\u0007 A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007ereje\u0007tagjai-\nvon\u0007 den\u0007 Mitgliedern\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 des   out\u0007by\u0007the\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of        nak\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007hatályos\u0007nemzeti\u0007jog-\nEntsendestaats\u0007im\u0007Rahmen\u0007der\u0007innerstaat-        the\u0007Sending\u0007State\u0007within\u0007the\u0007scope\u0007of\u0007the        szabályai,\u0007a\u0007Felek\u0007között\u0007létrejött\u0007vonatkozó\nlichen\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 des\u0007 Aufnahme-      national\u0007 legal\u0007 provisions\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving  nemzetközi\u0007 megállapodások,\u0007 beleértve\u0007 a\nstaats\u0007und\u0007geltender\u0007völkerrechtlicher\u0007Ver-     State\u0007 and\u0007 applicable\u0007 international\u0007 agree-    megfelelő\u0007technikai\u0007megállapodások\u0007és\u0007el-\neinbarungen\u0007zwischen\u0007den\u0007Vertragsparteien       ments\u0007between\u0007the\u0007Parties,\u0007including\u0007relat-      járási\u0007szabályok,\u0007valamint\u0007az\u0007Európai\u0007Unió\neinschließlich\u0007der\u0007damit\u0007im\u0007Zusammenhang        ed\u0007technical\u0007arrangements\u0007and\u0007procedures,        jogszabályai\u0007szerint\u0007végrehajtott\u0007szállításait\nstehenden\u0007technischen\u0007Vereinbarungen\u0007und        as\u0007well\u0007as\u0007legal\u0007acts\u0007of\u0007the\u0007European\u0007Union,     és\u0007mozgásait\u0007engedélyezettnek\u0007kell\u0007tekinte-\nVerfahren\u0007sowie\u0007von\u0007Rechtsakten\u0007der\u0007Euro-       shall\u0007be\u0007deemed\u0007approved.\u0007In\u0007cases\u0007where         ni.\u0007 Amennyiben\u0007 a\u0007 katonai\u0007 szállítások\u0007 és\npäischen\u0007Union\u0007durchgeführt\u0007werden,\u0007gel-        special\u0007 or\u0007 exceptional\u0007 authorisations\u0007 and    mozgások\u0007 végrehajtásához\u0007 a\u0007 veszélyes\nten\u0007 als\u0007 genehmigt.\u0007 Soweit\u0007 Sonder-\u0007 oder     exemptions\u0007 for\u0007 the\u0007 transportation\u0007 of\u0007 haz-   anyagok\u0007szállítása\u0007miatti\u0007külön\u0007vagy\u0007rendkí-\nAusnahmeerlaubnisse\u0007 sowie\u0007 Befreiungen         ardous\u0007 material\u0007 are\u0007 required\u0007 for\u0007 military   vüli\u0007jóváhagyások\u0007és\u0007engedélyek\u0007megadá-\nfür\u0007den\u0007Transport\u0007von\u0007Gefahrgut\u0007für\u0007militäri-   movements\u0007 and\u0007 transports,\u0007 they\u0007 shall\u0007 be     sa\u0007szükséges,\u0007úgy\u0007ezek\u0007kiadását\u0007a\u0007Fogadó\nsche\u0007Bewegungen\u0007und\u0007Transporte\u0007erforder-        processed\u0007by\u0007the\u0007competent\u0007authorities\u0007of        Állam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007végzik.\u0007A\u0007Küldő\u0007Ál-\nlich\u0007sind,\u0007werden\u0007sie\u0007von\u0007den\u0007zuständigen       the\u0007Receiving\u0007State.\u0007The\u0007competent\u0007author-       lam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007megfelelő\u0007időben\u0007tá-\nBehörden\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007bearbeitet.         ities\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State\u0007shall\u0007inform\u0007the      jékoztatják\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007katonai\u0007hatósá-\nDie\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007des\u0007Entsende-          military\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State      gait\u0007 a\u0007 mozgások\u0007 és\u0007 szállítások\u0007 technikai\nstaats\u0007 teilen\u0007 den\u0007 militärischen\u0007 Behörden    concerning\u0007 the\u0007 technical\u0007 details\u0007 of\u0007 the     részleteiről.\ndes\u0007Aufnahmestaats\u0007rechtzeitig\u0007die\u0007techni-      movements\u0007and\u0007transports\u0007in\u0007due\u0007time.\nschen\u0007 Einzelheiten\u0007 der\u0007 Bewegungen\u0007 und\nTransporte\u0007mit.\n(3)\u0007 Die\u0007militärischen\u0007Behörden\u0007des\u0007Auf-         (3)\u0007 The\u0007military\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiv-     (3)\u0007 A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007katonai\u0007hatóságai\u0007ko-\nnahmestaats\u0007 koordinieren\u0007 die\u0007 Wahrneh-        ing\u0007State\u0007shall\u0007coordinate\u0007the\u0007representation    ordinálják\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007katonai\u0007érdekeinek\nmung\u0007militärischer\u0007Interessen\u0007des\u0007Entsen-       of\u0007 the\u0007 Sending\u0007 State’s\u0007 military\u0007 interests   képviseletét\u0007 a\u0007 szállítások\u0007 megszervezése\ndestaats\u0007zur\u0007Abwicklung\u0007von\u0007Transporten         in administering\u0007 transportation\u0007 vis-à-vis      során\u0007a\u0007polgári\u0007hatóságok\u0007és\u0007vállalkozások\ngegenüber\u0007den\u0007zivilen\u0007Behörden\u0007und\u0007Unter-       civilian\u0007authorities\u0007and\u0007enterprises.            irányában.\nnehmen.\n(4)\u0007 Betreffend\u0007die\u0007Registrierung\u0007eigener        (4)\u0007 With\u0007regard\u0007to\u0007the\u0007registration\u0007of\u0007the      (4)\u0007 A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007saját,\u0007a\u0007fegyveres\u0007erői\nGüter-\u0007und\u0007Reisezugwagen\u0007des\u0007Entsende-          Sending\u0007 State’s\u0007 own\u0007 railway\u0007 freight\u0007 and     tagjainak\u0007és\u0007hadfelszerelésének\u0007szállításá-\nstaats,\u0007die\u0007für\u0007Transporte\u0007von\u0007Mitgliedern      passenger\u0007 cars\u0007 needed\u0007 for\u0007 transports\u0007 of     hoz\u0007 szükséges\u0007 teher-\u0007 és\u0007 személyszállító\nder\u0007 Streitkräfte\u0007 und\u0007 militärischem\u0007 Gerät     members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007and\u0007military         vasúti\u0007kocsijainak\u0007nyilvántartása,\u0007továbbá\u0007a\ndes Entsendestaats\u0007 benötigt\u0007 werden,\u0007 die        equipment\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State,\u0007the\u0007use\u0007of      Fogadó\u0007 Állam\u0007 vasúti\u0007 infrastruktúrájának\n\u0007Nutzung\u0007 der\u0007 Eisenbahn-Infrastruktur\u0007 des       the\u0007Receiving\u0007State’s\u0007railway\u0007infrastructure    igénybe\u0007vételét\u0007szabályozó\u0007és\u0007arra\u0007vonatko-\nAufnahmestaats\u0007 sowie\u0007 die\u0007 damit\u0007 zusam-         and\u0007the\u0007pertinent\u0007safety\u0007regulations,\u0007Euro-     zó\u0007 biztonsági\u0007 előírások\u0007 tekintetében\u0007 az\nmenhängenden\u0007Sicherheitsbestimmungen              pean\u0007Union\u0007regulations\u0007and\u0007their\u0007translation    \u0007Európai\u0007Unió\u0007jogi\u0007aktusait\u0007és\u0007azok\u0007Fogadó\ngelten\u0007 die\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 der\u0007 Euro\u0007-      into\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State’s\u0007 regulations\u0007 as   Állam\u0007nemzeti\u0007jogába\u0007átültetett\u0007rendelkezé-\npäischen\u0007 Union\u0007 und\u0007 deren\u0007 Umsetzung           well\u0007as\u0007the\u0007Convention\u0007concerning\u0007Interna-        seit,\u0007valamint\u0007a\u0007Nemzetközi\u0007Vasúti\u0007Fuvaro-\nin die\u0007 Rechtsvorschriften\u0007 des\u0007 Aufnahme-       tional\u0007Carriage\u0007by\u0007Rail\u0007(COTIF)\u0007shall\u0007apply.      zási\u0007Egyezmény\u0007(COTIF)\u0007rendelkezéseit\u0007kell\nstaats\u0007sowie\u0007das\u0007Übereinkommen\u0007über\u0007den            Where\u0007 it\u0007 is\u0007 intended\u0007 to\u0007 deviate\u0007 from\u0007 the  alkalmazni.\u0007Amennyiben\u0007fennáll\u0007a\u0007Fogadó\ni\u0007nternationalen\u0007Eisenbahnverkehr\u0007(COTIF).         \u0007Receiving\u0007State’s\u0007legal\u0007provisions\u0007in\u0007respect    Államnak\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007vasúti\u0007járműveinek\nSofern\u0007 hinsichtlich\u0007 der\u0007 Anforderungen\u0007 an      of\u0007the\u0007requirements\u0007for\u0007the\u0007qualitative\u0007con-      minőségi\u0007állapotára\u0007és\u0007alkalmazására\u0007vo-\n\u0007Beschaffenheit\u0007 und\u0007 Nutzung\u0007 der\u0007 Eisen-         dition\u0007and\u0007the\u0007use\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State’s        natkozó\u0007jogszabályaitól\u0007való\u0007eltérés\u0007szándé-\nbahnfahrzeuge\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007von\u0007den           railway\u0007vehicles,\u0007the\u0007railway\u0007company\u0007of\u0007the      ka,\u0007 úgy\u0007 a\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 vasúttársasága\u0007 a\ngesetzlichen\u0007 Vorschriften\u0007 des\u0007 Aufnahme-         Sending\u0007State\u0007shall\u0007apply\u0007to\u0007the\u0007transport        szükséges\u0007engedélyek\u0007kiadását\u0007a\u0007Fogadó\nstaats\u0007abgewichen\u0007werden\u0007soll,\u0007beantragt           authorities\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 for\u0007 the  Állam\u0007közlekedési\u0007hatóságainál\u0007kérelmezi.\ndas\u0007Eisenbahnunternehmen\u0007des\u0007Entsende-             necessary\u0007permits.\nstaats\u0007 die\u0007 erforderlichen\u0007 Genehmigungen\nbei\u0007den\u0007Verkehrsbehörden\u0007des\u0007Aufnahme-\nstaats.","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014                                       705\n(5)\u0007 Mitglieder\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007des\u0007Entsen-           (5)\u0007 Members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the          (5)\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 fegyveres\u0007 erejének\ndestaats\u0007 halten\u0007 die\u0007 Verkehrsvorschriften         Sending\u0007State\u0007shall\u0007observe\u0007the\u0007Receiving              tagjai\u0007betartják\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007közlekedési\ndes\u0007Aufnahmestaats\u0007einschließlich\u0007der\u0007Vor-          State’s\u0007 traffic\u0007 regulations,\u0007 including\u0007 the         szabályait,\u0007beleértve\u0007a\u0007baleseti\u0007helyszínen\nschriften\u0007 über\u0007 das\u0007 Verhalten\u0007 am\u0007 Unfallort      \u0007regulations\u0007 concerning\u0007 behaviour\u0007 at\u0007 the           való\u0007 magatartást\u0007 és\u0007 a\u0007 veszélyes\u0007 anyagok\nund\u0007der\u0007Vorschriften\u0007über\u0007den\u0007Transport\u0007von          scene\u0007of\u0007an\u0007accident\u0007and\u0007the\u0007regulations\u0007on           szállítását\u0007szabályozó\u0007rendelkezéseket\u0007is.\u0007A\nGefahrgut\u0007ein.\u0007Die\u0007zuständigen\u0007Behörden              the\u0007 transportation\u0007 of\u0007 hazardous\u0007 material.         Fogadó\u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007felügyelik\ndes\u0007Aufnahmestaats\u0007überwachen\u0007die\u0007Ein-               The\u0007competent\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiving            az\u0007előzőekben\u0007felsorolt\u0007szabályok\u0007betartá-\nhaltung\u0007dieser\u0007Vorschriften.\u0007Die\u0007zuständigen         State\u0007 shall\u0007 monitor\u0007 observance\u0007 of\u0007 these          sát.\u0007A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007segít-\nBehörden\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007unterstützen             regulations.\u0007 The\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of         séget\u0007nyújtanak\u0007e\u0007felügyelet\u0007végrehajtásá-\ndie\u0007Durchführung\u0007dieser\u0007Überwachung.\u0007Der             the\u0007Sending\u0007State\u0007shall\u0007assist\u0007in\u0007the\u0007con-            hoz.\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 figyelembe\u0007 veszi\u0007 a\nEntsendestaat\u0007beachtet\u0007grundlegende\u0007Ver-             duct\u0007of\u0007such\u0007monitoring.\u0007The\u0007Sending\u0007State            Fogadó\u0007Állam\u0007közlekedésbiztonsági\u0007szabá-\nkehrssicherheitsvorschriften\u0007des\u0007Aufnahme-           shall\u0007observe\u0007basic\u0007traffic\u0007safety\u0007regulations        lyait.\u0007Az\u0007e\u0007szabályok\u0007által\u0007lehetővé\u0007tett\u0007ke-\nstaats;\u0007innerhalb\u0007dieses\u0007Rahmens\u0007können              of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State;\u0007 within\u0007 the\u0007 limits       retek\u0007között\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007erejé-\ndie\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Streitkräfte\u0007des\u0007Entsen-          \u0007imposed\u0007by\u0007these\u0007regulations,\u0007the\u0007members            nek\u0007 tagjai\u0007 alkalmazhatják\u0007 a\u0007 gépjárművek,\ndestaats\u0007 ihre\u0007 eigenen\u0007 innerstaatlichen             of\u0007the\u0007Sending\u0007State’s\u0007Armed\u0007Forces\u0007may              vontatmányok,\u0007belvízi\u0007vízi\u0007járművek\u0007és\u0007légi-\n\u0007Normen\u0007auf\u0007die\u0007Planung,\u0007den\u0007Bau,\u0007die\u0007Aus-            apply\u0007their\u0007own\u0007national\u0007standards\u0007to\u0007the            járművek\u0007tervezésére,\u0007gyártására,\u0007kialakítá-\nführung\u0007und\u0007die\u0007Ausrüstung\u0007von\u0007Kraftfahr-            planning,\u0007construction,\u0007design\u0007and\u0007equip-            sára\u0007 és\u0007 felszerelésére\u0007 vonatkozó\u0007 nemzeti\nzeugen,\u0007Kraftfahrzeuganhängern,\u0007Binnen-              ment\u0007 of\u0007 motor\u0007 vehicles,\u0007 trailers,\u0007 inland        szabványaikat.\u0007 A\u0007 Felek\u0007 hatóságai\u0007 szoros\nschiffen\u0007und\u0007Luftfahrzeugen\u0007anwenden.\u0007Die            \u0007waterway\u0007vessels\u0007and\u0007aircraft.\u0007The\u0007authori-         egyeztetést\u0007folytatnak\u0007az\u0007előzőekben\u0007felso-\nBehörden\u0007der\u0007Vertragsparteien\u0007arbeiten\u0007bei            ties\u0007of\u0007the\u0007Parties\u0007shall\u0007consult\u0007closely\u0007on        rolt\u0007rendelkezések\u0007alkalmazásának\u0007tárgyá-\nder\u0007Umsetzung\u0007dieser\u0007Bestimmungen\u0007eng                 the\u0007implementation\u0007of\u0007these\u0007provisions.             ban.\nzusammen.\n(6)\u0007 Der\u0007Verkehr\u0007mit\u0007Kraftfahrzeugen\u0007und               (6)\u0007 The\u0007operation\u0007of\u0007motor\u0007vehicles\u0007and         (6)\u0007 A\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 közúti\u0007 közlekedési\nKraftfahrzeuganhängern,\u0007deren\u0007Abmessun-                  trailers\u0007whose\u0007dimensions,\u0007axle\u0007load,\u0007total         jogszabályaiban\u0007 rögzített\u0007 méretekre,\u0007 ten-\ngen,\u0007Achslast,\u0007Gesamtgewicht\u0007oder\u0007Anzahl                 weight\u0007or\u0007numbers\u0007exceed\u0007limitations\u0007under          gelyterhelésre,\u0007össztömegre\u0007vagy\u0007mennyi-\ndie\u0007 nach\u0007 dem\u0007 Straßenverkehrsrecht\u0007 des                the\u0007Receiving\u0007State’s\u0007road\u0007traffic\u0007law\u0007shall,       ségre\u0007 vonatkozó\u0007 korlátozásokon\u0007 túllépő\nAufnahmestaats\u0007geltenden\u0007Begrenzungen                    except\u0007in\u0007cases\u0007of\u0007emergency,\u0007be\u0007subject            gépjárművek\u0007és\u0007vontatmányok\u0007üzemelteté-\nüberschreiten,\u0007 bedarf,\u0007 außer\u0007 in\u0007 Notfällen,           to\u0007the\u0007permission\u0007of\u0007the\u0007competent\u0007author-          se,\u0007a\u0007szükséghelyzeteket\u0007kivéve,\u0007a\u0007Fogadó\nder\u0007 Erlaubnis\u0007 der\u0007 zuständigen\u0007 Behör-                 ities\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State.\u0007Outside\u0007training      Állam\u0007illetékes\u0007hatóságainak\u0007engedélyével\nden\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats.\u0007 Außerhalb\u0007 von                areas,\u0007tracked\u0007vehicles\u0007shall\u0007as\u0007a\u0007general          történhet.\u0007Általános\u0007rendelkezésként\u0007a\u0007lánc-\nÜbungsplätzen\u0007 werden\u0007 Kettenfahrzeuge                   rule\u0007not\u0007be\u0007moved\u0007other\u0007than\u0007by\u0007rail\u0007or,\u0007if         talpas\u0007 járművek\u0007 a\u0007 gyakorlóterek\u0007 területén\ngrundsätzlich\u0007auf\u0007der\u0007Schiene\u0007oder,\u0007soweit               \u0007required,\u0007by\u0007flatbed\u0007trailer.\u0007Driving\u0007tracked      kívül\u0007kizárólag\u0007vasúton\u0007vagy\u0007szükség\u0007ese-\nerforderlich,\u0007 auf\u0007 Tiefladern\u0007 bewegt.\u0007 Ein              vehicles\u0007on\u0007public\u0007roads\u0007and\u0007trails\u0007without        tén\u0007nyitott\u0007tréleren\u0007mozgathatóak.\u0007Gumibe-\n\u0007Befahren\u0007 öffentlicher\u0007 Straßen\u0007 und\u0007 Wege               track\u0007pads\u0007shall\u0007not\u0007be\u0007permitted.                 tétes\u0007lánctalppal\u0007nem\u0007rendelkező\u0007lánctalpas\nmit Kettenfahrzeugen\u0007ohne\u0007Kettenpolster\u0007ist                                                                 járművekkel\u0007közúton\u0007tilos\u0007közlekedni.\nunzulässig.\n(7)\u0007 Außer\u0007in\u0007Notfällen\u0007dürfen\u0007Mitglieder              (7)\u0007 Except\u0007in\u0007cases\u0007of\u0007emergency,\u0007mem-          (7)\u0007 A\u0007szükséghelyzeteket\u0007kivéve\u0007a\u0007Küldő\nder\u0007 Streitkräfte\u0007 des\u0007 Entsendestaats\u0007 mit              bers\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007of\u0007the\u0007Sending            Államban\u0007ilyenként\u0007bejegyzett\u0007katonai\u0007légi-\n\u0007militärischen\u0007Luftfahrzeugen,\u0007die\u0007vom\u0007Ent-              State\u0007may\u0007use\u0007civilian\u0007airports\u0007or\u0007airports        járművekkel\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007polgári\u0007vagy\nsendestaat\u0007 als\u0007 solche\u0007 registriert\u0007 worden            usable\u0007for\u0007civilian\u0007and\u0007military\u0007purposes\u0007in       polgári\u0007és\u0007katonai\u0007rendeltetésű\u0007repülőterei-\nsind,\u0007zivile\u0007oder\u0007für\u0007zivile\u0007und\u0007militärische            the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 with\u0007 military\u0007 aircraft   nek\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007fegyveres\u0007erejének\u0007tag-\nZwecke\u0007 gebrauchsfähige\u0007 Verkehrsflug\u0007-                  \u0007registered\u0007 as\u0007 such\u0007 by\u0007 the\u0007 Sending\u0007 State    jai\u0007általi\u0007igénybe\u0007vételére\u0007kizárólag\u0007a\u0007Fogadó\nplätze\u0007im\u0007Aufnahmestaat\u0007nur\u0007mit\u0007Erlaubnis                 only\u0007with\u0007the\u0007permission\u0007of\u0007the\u0007competent        Állam\u0007illetékes\u0007hatósága\u0007által,\u0007a\u0007Fogadó\u0007Ál-\nder\u0007zuständigen\u0007Behörden\u0007des\u0007Aufnahme-                    authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007granted\u0007in    lam\u0007hatályos\u0007jogszabályaival\u0007összhangban\nstaats\u0007benutzen,\u0007die\u0007nach\u0007den\u0007im\u0007Aufnah-                  accordance\u0007with\u0007the\u0007regulations\u0007in\u0007force\u0007in      kiadott\u0007engedéllyel\u0007kerülhet\u0007sor.\nmestaat\u0007 geltenden\u0007 Bestimmungen\u0007 erteilt                the\u0007Receiving\u0007State.\nwird.\n(8)\u0007 Die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Ver-             (8)\u0007 The\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the        (8)\u0007 A\u0007Felek\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007koordinál-\ntragsparteien\u0007koordinieren\u0007alle\u0007von\u0007ihnen\u0007er-          \u0007Parties\u0007shall\u0007coordinate\u0007all\u0007air\u0007traffic\u0007control  ják\u0007az\u0007általuk\u0007telepített\u0007és\u0007üzemeltetett\u0007re-\nrichteten\u0007und\u0007betriebenen\u0007Kontrollsysteme               and\u0007 related\u0007 communications\u0007 systems\u0007 set        pülésirányítási\u0007és\u0007a\u0007kapcsolódó\u0007híradó\u0007rend-\nfür\u0007den\u0007Luftverkehr\u0007und\u0007die\u0007dazu\u0007gehörenden             up\u0007and\u0007operated\u0007by\u0007them\u0007to\u0007the\u0007extent\u0007nec-        szereket\u0007 a\u0007 légiközlekedés\u0007 biztonságának\nFernmeldesysteme,\u0007soweit\u0007dies\u0007erforderlich              essary\u0007 to\u0007 ensure\u0007 air\u0007 traffic\u0007 safety\u0007 and     szavatolásához\u0007és\u0007a\u0007fegyveres\u0007erőik\u0007tagjai\nist,\u0007um\u0007die\u0007Sicherheit\u0007des\u0007Luftverkehrs\u0007und             achievement\u0007of\u0007the\u0007purpose\u0007of\u0007the\u0007stay\u0007of         tartózkodásának\u0007céljai\u0007eléréséhez\u0007szüksé-\ndie\u0007 Erreichung\u0007 des\u0007 Aufenthaltszwecks\u0007 der            the\u0007members\u0007of\u0007their\u0007Armed\u0007Forces.                ges\u0007mértékben.\nMitglieder\u0007ihrer\u0007Streitkräfte\u0007zu\u0007gewährleisten.\nArtikel 11                                             Article 11                                         11. cikk\nSchadensabwicklung                                     Settlement of Claims                              Kárigények rendezése\n(1)\u0007 Die\u0007Vertragsparteien\u0007teilen\u0007einander              (1)\u0007 The\u0007 Parties\u0007 shall\u0007 inform\u0007 each\u0007 other    (1)\u0007 A\u0007 Felek\u0007 kölcsönösen\u0007 tájékoztatják\ndie\u0007für\u0007die\u0007Schadensabwicklung\u0007zuständi-                which\u0007 authorities\u0007 are\u0007 competent\u0007 to\u0007 settle   egymást\u0007a\u0007kárigények\u0007rendezésében\u0007illeté-\ngen\u0007Behörden\u0007mit.\u0007Diese\u0007Behörden\u0007arbeiten               claims.\u0007These\u0007authorities\u0007shall\u0007cooperate\u0007in     kes\u0007hatóságaikról.\u0007E\u0007hatóságok\u0007a\u0007jóhisze-\nvertrauensvoll\u0007 zusammen.\u0007 Sie\u0007 gewähren                 good\u0007faith.\u0007They\u0007shall\u0007render\u0007each\u0007other\u0007all     műség\u0007elve\u0007alapján\u0007együttműködnek.\u0007A\u0007ha-\ne\n\u0007 inander\u0007jede\u0007mögliche\u0007Unterstützung,\u0007um                possible\u0007assistance\u0007to\u0007ensure\u0007compliance         tóságok\u0007 minden\u0007 lehetséges\u0007 segítséget\ndie\u0007 Einhaltung\u0007 von\u0007 Urteilen\u0007 und\u0007 Verwal-             with\u0007judgments\u0007and\u0007administrative\u0007acts\u0007of        megadnak\u0007 egymásnak\u0007 annak\u0007 érdekében,\ntungsakten\u0007der\u0007Gerichte\u0007und\u0007Behörden\u0007des                 the\u0007courts\u0007and\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Receiving      hogy\u0007biztosítsák\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007bíróságai\nAufnahmestaats\u0007 im\u0007 Zusammenhang\u0007 mit                   State\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007obligations\u0007of\u0007the      és\u0007hatóságai\u0007által\u0007a\u0007fegyveres\u0007erők\u0007személyi\nz\u0007 ivilrechtlichen\u0007Verpflichtungen\u0007der\u0007Mitglie-          members\u0007 of\u0007 the\u0007 Armed\u0007 Forces\u0007 and\u0007 their      állományának\u0007 katona\u0007 és\u0007 polgári\u0007 jogállású\nder\u0007 der\u0007 Streitkräfte\u0007 und\u0007 ihres\u0007 zivilen\u0007 Ge\u0007-       civilian\u0007component\u0007under\u0007civil\u0007law.              tagjai\u0007 polgári\u0007 jogi\u0007 kötelezettségeivel\u0007 kap-\nfolges\u0007sicherzustellen.                                                                                  csolatosan\u0007hozott\u0007ítéletek\u0007és\u0007közigazgatási\nhatározatok\u0007teljesítését.","706                 Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014\n(2)\u0007 Für\u0007 die\u0007 Abwicklung\u0007 von\u0007 Schäden             (2)\u0007 For\u0007 the\u0007 settlement\u0007 of\u0007 third\u0007 party            (2)\u0007 Harmadik\u0007fél\u0007kárigényének\u0007rendezé-\nD\n\u0007 ritter\u0007gelten\u0007über\u0007die\u0007Bestimmungen\u0007des           claims,\u0007the\u0007following\u0007provisions\u0007shall\u0007apply          sére\u0007a\u0007NATO\u0007SOFA\u0007VIII.\u0007cikk\u0007(5)\u0007–\u0007(7)\u0007bekez-\nArtikels\u0007VIII\u0007Absätze\u00075\u0007bis\u00077\u0007des\u0007NATO-Trup-        in\u0007addition\u0007to\u0007Article\u0007VIII,\u0007paragraphs\u00075\u0007to\u00077,       dések\u0007rendelkezésein\u0007túl,\u0007a\u0007VIII.\u0007cikk\u0007(6)\u0007be-\npenstatuts\u0007hinaus\u0007folgende\u0007Bestimmungen,            of\u0007the\u0007NATO\u0007SOFA,\u0007with\u0007the\u0007procedure\u0007pro-             kezdés\u0007a)-c)\u0007pontjaiban\u0007meghatározott,\u0007és\nwobei\u0007 das\u0007 in\u0007 Artikel\u0007 VIII\u0007 Absatz\u0007 6\u0007 Buch\u0007-    vided\u0007 for\u0007 in\u0007 Article\u0007 VIII\u0007 paragraph\u0007 6\u0007 sub-     jelen\u0007 bekezdés\u0007 f)\u0007 pontjában\u0007 foglaltakkal\nstaben a\u0007bis\u0007c\u0007vorgesehene\u0007Verfahren\u0007durch          paragraphs\u0007a\u0007to\u0007c\u0007being\u0007supplemented\u0007by               \u0007kiegészített\u0007eljárásban,\u0007az\u0007alábbi\u0007rendelke-\ndie\u0007 Regelung\u0007 des\u0007 nachstehenden\u0007 Buch\u0007-           the\u0007 procedure\u0007 set\u0007 out\u0007 in\u0007 sub-paragraph f          zéseket\u0007kell\u0007alkalmazni:\nstabens f\u0007ergänzt\u0007wird.                             below:\na) Die\u0007Behörde\u0007des\u0007Aufnahmestaats,\u0007die              a) The\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State           a) A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007kártérítési\u0007igény\u0007átvéte-\nfür\u0007 die\u0007 Entgegennahme\u0007 und\u0007 Prüfung               which\u0007is\u0007responsible\u0007for\u0007taking\u0007delivery                  lére\u0007és\u0007kivizsgálására\u0007jogosult\u0007hatósága\ndes\u0007Entschädigungsantrags\u0007zuständig                 of\u0007 and\u0007 examining\u0007 the\u0007 request\u0007 for                     a\u0007kártérítési\u0007igény\u0007kézhezvételét\u0007követő-\nist,\u0007führt\u0007nach\u0007Eingang\u0007des\u0007Antrags\u0007un-             \u0007compensation\u0007shall\u0007upon\u0007receipt\u0007of\u0007the                   en\u0007haladéktalanul\u0007megkezdi\u0007saját\u0007vizs-\nverzüglich\u0007 ihre\u0007 eigenen\u0007 Ermittlungen              \u0007request\u0007conduct\u0007its\u0007own\u0007investigations                  gálatát.\ndurch.                                                without\u0007delay.\nb) Die\u0007Behörde\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007teilt             b) The\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State           b) A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007hatósága\u0007a\u0007lehető\u0007leg-\nder\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 Entsendestaats\u0007 so                 shall\u0007notify\u0007the\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Sending              hamarabb,\u0007 de\u0007 legkésőbb\u0007 a\u0007 kártérítési\nbald\u0007als\u0007möglich\u0007den\u0007Eingang\u0007des\u0007Ent-                 State\u0007 of\u0007 the\u0007 receipt\u0007 of\u0007 the\u0007 request\u0007 for         igény\u0007kézhezvételét\u0007követő\u0007négy\u0007héten\nschädigungsantrags\u0007mit,\u0007spätestens\u0007je-                compensation\u0007 as\u0007 soon\u0007 as\u0007 possible,                  belül\u0007értesíti\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007hatóságát\u0007a\ndoch\u0007innerhalb\u0007von\u0007vier\u0007Wochen\u0007nach                   within\u0007four\u0007weeks\u0007of\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007re-                kártérítési\u0007igény\u0007kézhezvételéről.\u0007Az\u0007ér-\nEingang\u0007des\u0007Antrags.\u0007In\u0007der\u0007Mitteilung                quest\u0007at\u0007the\u0007latest.\u0007The\u0007notification\u0007shall            tesítés\u0007 szükség\u0007 szerint\u0007 tartalmazza\u0007 a\nwerden\u0007 soweit\u0007 möglich\u0007 das\u0007 Aktenzei-               contain\u0007the\u0007reference\u0007number\u0007assigned                  \u0007Fogadó\u0007Állam\u0007hatósága\u0007által\u0007adott\u0007nyil-\nchen\u0007der\u0007Behörde\u0007des\u0007Aufnahmestaats,                  by\u0007the\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State,                vántartási\u0007számot,\u0007a\u0007kárigényt\u0007bejelentő\nName\u0007und\u0007Anschrift\u0007des\u0007Antragstellers,                the\u0007 claimant’s\u0007 name\u0007 and\u0007 address,\u0007 a                 nevét\u0007és\u0007címét,\u0007az\u0007esemény\u0007rövid\u0007leírá-\neine\u0007 kurze\u0007 Schilderung\u0007 des\u0007 Vorfalls               brief\u0007 description\u0007 of\u0007 the\u0007 incident\u0007 and              sát,\u0007 bekövetkezésének\u0007 helyét\u0007 és\u0007 idő-\n\u0007unter\u0007Angabe\u0007von\u0007Zeit\u0007und\u0007Ort,\u0007der\u0007ge-               when\u0007 and\u0007 where\u0007 it\u0007 occurred,\u0007 the                    pontját,\u0007az\u0007igényelt\u0007kártérítés\u0007összegét,\nforderte\u0007Entschädigungsbetrag,\u0007die\u0007Art               amount\u0007 of\u0007 compensation\u0007 demanded,                     a\u0007kár\u0007jellegét,\u0007valamint\u0007a\u0007fegyveres\u0007erők\ndes\u0007Schadens,\u0007die\u0007Namen\u0007der\u0007am\u0007Vor-                  the\u0007nature\u0007of\u0007the\u0007damage,\u0007the\u0007names\u0007of                  káreseményben\u0007érintett\u0007tagjainak\u0007nevét\nfall\u0007beteiligten\u0007Mitglieder\u0007der\u0007Streitkräf-          the\u0007members\u0007of\u0007the\u0007Armed\u0007Forces\u0007and                     és\u0007az\u0007alegység\u0007megnevezését.\u0007Az\u0007érte-\nte\u0007sowie\u0007die\u0007Bezeichnung\u0007der\u0007am\u0007Vorfall              the\u0007designation\u0007of\u0007the\u0007unit\u0007involved\u0007in                 sítést\u0007két\u0007példányban\u0007kell\u0007kiállítani.\nbeteiligten\u0007Einheit\u0007angegeben.\u0007Die\u0007Mit-              the\u0007incident,\u0007as\u0007applicable.\u0007The\u0007notifica-\nteilung\u0007wird\u0007in\u0007zweifacher\u0007Ausfertigung              tion\u0007shall\u0007be\u0007in\u0007duplicate.\nübersandt.\nc) Die\u0007Behörde\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007bestä-            c) The\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State\u0007shall           c) A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007hatósága\u0007visszaigazolja\ntigt\u0007 der\u0007 Behörde\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats           acknowledge\u0007receipt\u0007of\u0007the\u0007notification                 az\u0007értesítés\u0007beérkezését,\u0007és\u0007a\u0007kézhezvé-\nden\u0007 Eingang\u0007 der\u0007 Mitteilung\u0007 und\u0007 über-         and\u0007send\u0007the\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Receiving                 telt\u0007követő\u0007hat\u0007héten\u0007belül\u0007megküldi\u0007a\nsendet\u0007ihr\u0007innerhalb\u0007von\u0007sechs\u0007Wochen             State\u0007within\u0007six\u0007weeks\u0007of\u0007its\u0007receipt\u0007all               Fogadó\u0007 Állam\u0007 hatóságának\u0007 az\u0007 összes\nnach\u0007Eingang\u0007der\u0007Mitteilung\u0007alle\u0007verfüg-          available\u0007 information\u0007 and\u0007 evidence.                  rendelkezésre\u0007álló\u0007információt\u0007és\u0007bizo-\nbaren\u0007Informationen\u0007und\u0007Beweismittel.             Where\u0007such\u0007information\u0007and\u0007evidence\u0007is                  nyítékot.\u0007Amennyiben\u0007ezek\u0007az\u0007informá-\nLiegen\u0007der\u0007Behörde\u0007des\u0007Entsendestaats             unavailable\u0007to\u0007the\u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Send-               ciók\u0007és\u0007bizonyítékok\u0007nem\u0007állnak\u0007rendel-\nkeine\u0007derartigen\u0007Informationen\u0007und\u0007Be-            ing\u0007 State,\u0007 it\u0007 shall\u0007 inform\u0007 the\u0007 authority\u0007         kezésre,\u0007 úgy\u0007 erről\u0007 a\u0007 tényről\u0007 a\u0007 Küldő\nweismittel\u0007vor,\u0007so\u0007teilt\u0007sie\u0007dies\u0007der\u0007Be-         of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 to\u0007 that\u0007 effect.            Állam\u0007hatósága\u0007értesíti\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\nhörde\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 mit.\u0007 Die             The authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Sending\u0007 State                  hatóságát.\u0007 A\u0007 Küldő\u0007 Állam\u0007 hatósága\n\u0007Behörde\u0007 des\u0007 Entsendestaats\u0007 teilt\u0007 der         shall further\u0007inform\u0007the\u0007authority\u0007of\u0007the               \u0007továbbá\u0007 tájékoztatja\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\nBehörde\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 ferner             \u0007Receiving\u0007State\u0007whether\u0007in\u0007its\u0007opinion                  \u0007hatóságát,\u0007hogy\u0007a\u0007megítélése\u0007szerint\u0007a\nmit,\u0007ob\u0007der\u0007Schaden\u0007nach\u0007ihrer\u0007Auffas-            the\u0007damage\u0007has\u0007been\u0007caused\u0007by\u0007acts\u0007or                    kárt\u0007olyan\u0007tevékenység\u0007vagy\u0007mulasztás\nsung\u0007durch\u0007eine\u0007Handlung\u0007oder\u0007Unter-              omissions\u0007for\u0007which\u0007the\u0007Armed\u0007Forces                     okozta,\u0007amely\u0007tekintetében\u0007a\u0007Küldő\u0007Ál-\nlassung,\u0007 für\u0007 die\u0007 die\u0007 Streitkräfte\u0007 des        of\u0007the\u0007Sending\u0007State\u0007are\u0007legally\u0007respon-                 lam\u0007fegyveres\u0007ereje\u0007jogilag\u0007felelős,\u0007vagy\n\u0007Entsendestaats\u0007rechtlich\u0007verantwortlich          sible,\u0007and/or\u0007in\u0007connection\u0007with\u0007the\u0007use                 a\u0007fegyveres\u0007erők\u0007gépjárműveinek\u0007igény-\nsind,\u0007und/oder\u0007im\u0007Zusammenhang\u0007mit               of\u0007a\u0007vehicle\u0007of\u0007the\u0007force,\u0007and\u0007whether                   bevételével\u0007kapcsolatosan\u0007következett-\nder\u0007 Benutzung\u0007 eines\u0007 Fahrzeugs\u0007 der            that\u0007 use\u0007 was\u0007 authorised\u0007 or\u0007 unauthor\u0007-               e\u0007be\u0007a\u0007káresemény,\u0007illetve\u0007hogy\u0007jogsze-\nTruppe\u0007verursacht\u0007worden\u0007ist\u0007und\u0007ob\u0007die          ised.                                                    rű\u0007vagy\u0007jogszerűtlen\u0007volt-e\u0007a\u0007gépjármű\nFahrzeugbenutzung\u0007befugt\u0007oder\u0007unbe-                                                                       igénybe\u0007vétele.\nfugt\u0007war.\nd) Die\u0007Behörde\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007ent-              d) Once\u0007it\u0007has\u0007analysed\u0007all\u0007available\u0007infor-          d) A\u0007rendelkezésre\u0007álló\u0007összes\u0007információ\nscheidet\u0007nach\u0007Auswertung\u0007aller\u0007verfüg-             mation\u0007 and\u0007 evidence,\u0007 the\u0007 authority\u0007 of          és\u0007bizonyíték\u0007elemzését\u0007követően\u0007a\u0007Fo-\nbaren\u0007Informationen\u0007und\u0007Beweismittel,               the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 shall\u0007 decide               gadó\u0007 Állam\u0007 hatósága\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\nob\u0007und\u0007in\u0007welcher\u0007Höhe\u0007der\u0007Anspruch                whether\u0007and\u0007in\u0007what\u0007amount\u0007the\u0007claim                jogszabályai\u0007 szerint\u0007 dönt\u0007 a\u0007 kárigény\nnach\u0007 dem\u0007 Recht\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats               is\u0007justified\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of\u0007the\u0007Receiv-          \u0007jogszerűségéről,\u0007 illetve\u0007 annak\u0007 jogos\nbegründet\u0007ist.                                        ing\u0007State.                                          mértékéről.\ne) Die\u0007Behörde\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007zahlt             e) The\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Receiving\u0007 State          e) A\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007hatósága\u0007nemzeti\u0007valu-\nden\u0007 Entschädigungsbetrag\u0007 in\u0007 ihrer               shall\u0007pay\u0007the\u0007amount\u0007of\u0007compensation               tájában\u0007fizeti\u0007meg\u0007a\u0007kártérítés\u0007összegét.\n\u0007Währung.\u0007Sie\u0007fordert\u0007die\u0007Behörde\u0007des               in\u0007 its\u0007 currency.\u0007 It\u0007 shall\u0007 request\u0007 the        A\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 a\u0007 NATO\u0007 SOFA\u0007 VIII.\nEntsendestaats\u0007zur\u0007Erstattung\u0007des\u0007Be-             \u0007authority\u0007of\u0007the\u0007Sending\u0007State\u0007to\u0007reim-            cikk (5)\u0007bekezdés\u0007e)\u0007pontja\u0007szerint\u0007kéri\u0007a\ntrags\u0007auf,\u0007der\u0007dem\u0007Entsendestaat\u0007nach                  burse\u0007 the\u0007 amount\u0007 chargeable\u0007 to\u0007 the            Küldő\u0007Állam\u0007hatóságától\u0007a\u0007Küldő\u0007Álla-\nArtikel VIII\u0007 Absatz\u0007 5\u0007 Buchstabe\u0007 e\u0007 des         Sending\u0007 State\u0007 under\u0007 Article\u0007 VIII\u0007 para-        mot\u0007terhelő\u0007összeg\u0007megtérítését.\u0007A\u0007Kül-\nNATO-Truppenstatuts\u0007in\u0007Rechnung\u0007ge-                graph\u00075\u0007sub-paragraph\u0007e\u0007of\u0007the\u0007NATO                dő\u0007Állam\u0007hatósága\u0007az\u0007összeg\u0007megtérí-\nstellt\u0007wird.\u0007Die\u0007Behörde\u0007des\u0007Entsende-             SOFA.\u0007 The\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Sending            tését\u0007 három\u0007 hónapon\u0007 belül\u0007 teljesíti.\nstaats\u0007 erstattet\u0007 den\u0007 Betrag\u0007 innerhalb          State\u0007 shall\u0007 reimburse\u0007 the\u0007 amount\u0007 due          Amennyiben\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007jogszabá-\nvon\u0007 drei\u0007 Monaten.\u0007 Sofern\u0007 nach\u0007 dem             within\u0007three\u0007months.\u0007If,\u0007under\u0007the\u0007law\u0007of          lyai\u0007szerint\u0007a\u0007kártérítés\u0007járadék\u0007formájá-\nRecht\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 eine\u0007 Ent-             the\u0007 Receiving\u0007 State,\u0007 compensation\u0007 is           ban\u0007fizetendő,\u0007úgy\u0007a\u0007két\u0007Állam\u0007illetékes\nschädigung\u0007 in\u0007 Form\u0007 einer\u0007 Rente\u0007 ge-            granted\u0007 in\u0007 the\u0007 form\u0007 of\u0007 a\u0007 pension,\u0007 the       hatóságai\u0007megállapodhatnak\u0007egy\u0007tőké-","Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014                                              707\nwährt\u0007wird,\u0007können\u0007die\u0007zuständigen\u0007Be-              competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 both\u0007 States                 sített\u0007 összeg\u0007 kifizetéséről\u0007 a\u0007 Fogadó\nhörden\u0007beider\u0007Staaten\u0007die\u0007Erstattung\u0007ei-            may\u0007 agree\u0007 on\u0007 the\u0007 payment\u0007 of\u0007 a\u0007 capi-               \u0007Államban\u0007alkalmazandó\u0007rendelkezések\nnes\u0007Kapitalbetrags\u0007nach\u0007den\u0007im\u0007Aufnah-              talised\u0007amount\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007the                     szerint.\nmestaat\u0007 geltenden\u0007 Bestimmungen                    provisions\u0007applicable\u0007in\u0007the\u0007Receiving\nvereinbaren.                                        State.\nf) Bei\u0007 der\u0007 Abwicklung\u0007 von\u0007 Schäden,\u0007 die         f) In\u0007the\u0007case\u0007of\u0007damage\u0007not\u0007caused\u0007in\u0007the              f) A\u0007 nem\u0007 szolgálati\u0007 feladat\u0007 végrehajtása\nnicht\u0007in\u0007Ausübung\u0007des\u0007Dienstes\u0007verur-               performance\u0007of\u0007official\u0007duty,\u0007the\u0007author-                  során\u0007okozott\u0007kár\u0007esetén\u0007a\u0007Fogadó\u0007Ál-\nsacht\u0007worden\u0007sind,\u0007fertigt\u0007die\u0007Behörde              ity\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007shall\u0007prepare                   lam\u0007 hatósága\u0007 jelentést\u0007 készít\u0007 a\u0007 Küldő\ndes\u0007 Aufnahmestaats\u0007 einen\u0007 Bericht\u0007 für            a\u0007report\u0007for\u0007the\u0007authorities\u0007of\u0007the\u0007Send-                  Állam\u0007hatóságának,\u0007amelyik\u0007haladékta-\ndie\u0007Behörden\u0007des\u0007Entsendestaats,\u0007die                ing\u0007State\u0007which\u0007shall\u0007examine\u0007it\u0007without                   lanul\u0007megvizsgálja\u0007azt,\u0007és\u0007dönt\u0007az\u0007eset-\ndiesen\u0007 unverzüglich\u0007 prüfen\u0007 und\u0007 ent-             delay\u0007 and\u0007 decide\u0007 whether\u0007 they\u0007 shall                   leges\u0007 kártérítés\u0007 felajánlásáról\u0007 vagy\u0007 a\nscheiden,\u0007 ob\u0007 und\u0007 bejahendenfalls\u0007 in             \u0007offer\u0007 compensation\u0007 or\u0007 ex gratia pay-                   kárigénynek\u0007a\u0007kárfelelősség\u0007elismerésé-\nwelcher\u0007 Höhe\u0007 sie\u0007 eine\u0007 Entschädigung               ment\u0007in\u0007settlement\u0007of\u0007the\u0007claim\u0007and\u0007if                   vel\u0007nem\u0007járó\u0007(ex gratia)\u0007juttatással\u0007való\noder\u0007eine\u0007Abfindung\u0007ohne\u0007Anerkennung                  so of\u0007what\u0007amount.\u0007The\u0007authority\u0007of\u0007the                 rendezéséről,\u0007 illetve\u0007 kedvező\u0007 döntés\neiner\u0007Rechtspflicht\u0007(ex\u0007gratia\u0007payment)               Receiving\u0007State\u0007may\u0007offer\u0007the\u0007claimant\u0007                 esetén\u0007annak\u0007mértékéről.\u0007A\u0007Fogadó\u0007Fél\nanbieten.\u0007Die\u0007Behörde\u0007des\u0007Aufnahme-                   –\u0007 notwithstanding\u0007 the\u0007 decision\u0007 of\u0007 the              hatósága,\u0007a\u0007Küldő\u0007Állam\u0007döntésétől\u0007füg-\nstaats\u0007kann\u0007–\u0007unabhängig\u0007von\u0007der\u0007Ent-                 Sending\u0007State\u0007– an\u0007ex gratia payment\u0007in                 getlenül,\u0007a\u0007károsultaknak\u0007a\u0007kárrendezés\nscheidung\u0007 des\u0007 Entsendestaats\u0007 –\u0007 dem               settlement\u0007 of\u0007 his\u0007 claim.\u0007 If\u0007 that\u0007 offer\u0007 is         érdekében\u0007ex gratia juttatást\u0007ajánlhat\u0007fel.\nAntragsteller\u0007 den\u0007 ihm\u0007 zukommenden                 accepted\u0007by\u0007the\u0007claimant\u0007in\u0007full\u0007satisfac-               Amennyiben\u0007a\u0007károsult\u0007a\u0007felajánlást\u0007kár-\nBetrag\u0007ohne\u0007Anerkennung\u0007einer\u0007Rechts-                tion\u0007 of\u0007 his\u0007 claim,\u0007 the\u0007 authority\u0007 of\u0007 the           igényének\u0007maradéktalan\u0007rendezéseként\npflicht\u0007 als\u0007 Abfindung\u0007 anbieten.\u0007 Wird             \u0007Receiving\u0007 State\u0007 shall\u0007 make\u0007 the\u0007 pay-                elfogadja,\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 hatósága\n\u0007dieses\u0007Angebot\u0007von\u0007dem\u0007Antragsteller                 ment.\u0007 The\u0007 authority\u0007 of\u0007 the\u0007 Sending                 \u0007teljesíti\u0007a\u0007kifizetést.\u0007A\u0007Küldő\u0007Állam\u0007ható-\nals\u0007volle\u0007Befriedigung\u0007seines\u0007Anspruchs              State\u0007shall\u0007reimburse\u0007the\u0007authorities\u0007of               sága\u0007az\u0007így\u0007kifizetett\u0007összeget\u0007megtéríti\nangenommen,\u0007 so\u0007 nimmt\u0007 die\u0007 Behörde                 the\u0007 Receiving\u0007 State\u0007 for\u0007 this\u0007 sum.\u0007 The            a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 hatóságának.\u0007 A\u0007 jelen\ndes\u0007 Aufnahmestaats\u0007 die\u0007 Zahlung\u0007 vor.              provisions\u0007 of\u0007 sub-paragraphs a\u0007 to d                 cikk a)-d)\u0007pontjainak\u0007rendelkezéseit\u0007to-\nDie\u0007Behörde\u0007des\u0007Entsendestaats\u0007erstat-               above\u0007shall\u0007continue\u0007to\u0007apply.                         vábbra\u0007is\u0007alkalmazni\u0007kell.\ntet\u0007den\u0007Behörden\u0007des\u0007Aufnahmestaats\ndiesen\u0007Betrag.\u0007Die\u0007Buchstaben\u0007a\u0007bis\u0007d\nfinden\u0007weiterhin\u0007Anwendung.\nArtikel 12                                            Article 12                                                 12. cikk\nÜbungen                                              Exercises                                                Gyakorlatok\n(1)\u0007 Für\u0007Übungen\u0007gelten\u0007die\u0007gesetzlichen            (1)\u0007 Exercises\u0007 shall\u0007 be\u0007 governed\u0007 by\u0007 the            (1)\u0007 A\u0007gyakorlatokat\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007jog-\nBestimmungen\u0007 des\u0007 Aufnahmestaats\u0007 und             \u0007legal\u0007provisions\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State\u0007and             szabályai\u0007és\u0007fegyveres\u0007erejének\u0007szolgálati\ndie\u0007Dienstvorschriften\u0007seiner\u0007Streitkräfte.         the\u0007service\u0007regulations\u0007of\u0007its\u0007Armed\u0007Forces.            szabályzatai\u0007szerint\u0007kell\u0007végrehajtani.\n(2)\u0007 Übungen\u0007zu\u0007Lande\u0007finden\u0007grundsätz-             (2)\u0007 Exercises\u0007on\u0007land\u0007shall\u0007as\u0007a\u0007general               (2)\u0007 Általános\u0007 szabályként\u0007 a\u0007 szárazföldi\nlich\u0007 auf\u0007 Truppenübungsplätzen,\u0007 Schieß\u0007-      rule\u0007 take\u0007 place\u0007 at\u0007 military\u0007 training\u0007 areas,           gyakorlatokat\u0007katonai\u0007gyakorlótereken,\u0007lő-\nplätzen\u0007und\u0007in\u0007anderen\u0007militärischen\u0007Aus\u0007-      \u0007firing\u0007 ranges\u0007 and\u0007 other\u0007 military\u0007 training             tereken\u0007és\u0007egyéb\u0007katonai\u0007kiképzési\u0007létesít-\nbildungseinrichtungen\u0007statt.                     \u0007facilities.                                               ményekben\u0007kell\u0007végrehajtani.\n(3)\u0007 Für\u0007Übungen\u0007im\u0007Luftraum\u0007gelten\u0007die             (3)\u0007 Exercises\u0007conducted\u0007in\u0007the\u0007airspace                (3)\u0007 A\u0007légtérben\u0007a\u0007gyakorlatokat\u0007a\u0007Fogadó\nVorschriften\u0007des\u0007Aufnahmestaats\u0007über\u0007den        shall\u0007be\u0007governed\u0007by\u0007the\u0007Receiving\u0007State’s                  Államnak\u0007a\u0007légterébe\u0007való\u0007berepülést,\u0007lég-\nEinflug\u0007in\u0007seinen\u0007Luftraum\u0007und\u0007dessen\u0007Be-       regulations\u0007on\u0007the\u0007entry\u0007into\u0007and\u0007use\u0007of\u0007its                terének\u0007 használatát,\u0007 a\u0007 repülési\u0007 létesítmé-\nnutzung\u0007 sowie\u0007 die\u0007 Inanspruchnahme\u0007 von      airspace\u0007 and\u0007 the\u0007 utilisation\u0007 of\u0007 aviation                nyeinek\u0007igénybe\u0007vételét\u0007szabályozó\u0007előírá-\nAnlagen\u0007 und\u0007 Einrichtungen\u0007 der\u0007 Luftfahrt    \u0007installations\u0007and\u0007facilities\u0007as\u0007well\u0007as\u0007appli-              sai,\u0007 valamint\u0007 a\u0007 Fogadó\u0007 Állam\u0007 vonatkozó\nund\u0007 die\u0007 geltenden\u0007 Anmeldungs-,\u0007 Zustim-      cable\u0007notification,\u0007approval\u0007and\u0007coordina-                  szabályaiban\u0007meghatározott\u0007értesítési,\u0007en-\nmungs-\u0007und\u0007Koordinierungsverfahren,\u0007wie         tion\u0007 procedures\u0007 contained\u0007 in\u0007 the\u0007 relevant              gedélyezési\u0007és\u0007koordinációs\u0007eljárások\u0007sze-\nsie\u0007in\u0007den\u0007entsprechenden\u0007Vorschriften\u0007des      regulations\u0007of\u0007the\u0007Receiving\u0007State.\u0007The\u0007reg-                rint\u0007kell\u0007végrehajtani.\u0007A\u0007mindenkori\u0007Fogadó\nAufnahmestaats\u0007 enthalten\u0007 sind.\u0007 Die\u0007 Vor-     ulations\u0007of\u0007the\u0007respective\u0007Receiving\u0007State                  Állam\u0007szabályozói\u0007magukban\u0007foglalják\u0007a\u0007ha-\nschriften\u0007 des\u0007 jeweiligen\u0007 Aufnahmestaats      involve\u0007the\u0007German\u0007Air\u0007Traffic\u0007Act\u0007and\u0007the                  tályos\u0007német\u0007és\u0007a\u0007magyar\u0007légiközlekedési\numfassen\u0007 das\u0007 deutsche\u0007 und\u0007 das\u0007 ungari-      Hungarian\u0007Air\u0007Traffic\u0007Act,\u0007as\u0007amended,\u0007and                  törvényt,\u0007valamint\u0007az\u0007alkalmazandó\u0007német\nsche\u0007Luftverkehrsgesetz\u0007in\u0007der\u0007jeweils\u0007gel-     applicable\u0007German\u0007and\u0007Hungarian\u0007regula-                     és\u0007magyar\u0007polgári\u0007és\u0007katonai\u0007szabályzato-\ntenden\u0007Fassung\u0007und\u0007die\u0007hierzu\u0007erlassenen       tions\u0007 and\u0007 administrative\u0007 arrangements\u0007 of                 kat\u0007 és\u0007 közigazgatási\u0007 rendelkezéseket.\u0007 A\ndeutschen\u0007und\u0007ungarischen\u0007Verordnungen           the\u0007 civilian\u0007 and\u0007 military\u0007 sector.\u0007 Aircrew              gyakorlatot\u0007végrehajtó\u0007hajózó\u0007személyzet-\nund\u0007 Verwaltungsregelungen\u0007 ziviler\u0007 und       members\u0007 participating\u0007 in\u0007 an\u0007 exercise\u0007 as                 nek,\u0007valamint\u0007a\u0007gyakorlatban\u0007résztvevő\u0007lé-\n\u0007militärischer\u0007Art.\u0007Die\u0007an\u0007einer\u0007Übung\u0007teilneh- well\u0007as\u0007the\u0007air\u0007traffic\u0007services\u0007and\u0007air\u0007de-                 giforgalmi\u0007és\u0007légvédelmi\u0007irányító\u0007szolgálat\nmenden\u0007 Luftfahrzeugbesatzungen\u0007 sowie          fence\u0007control\u0007personnel\u0007involved\u0007in\u0007such\u0007an                  állományának\u0007a\u0007repülésbiztonsági\u0007és\u0007repü-\ndas\u0007 daran\u0007 beteiligte\u0007 Flugsicherungs-\u0007 und    exercise\u0007must\u0007have\u0007a\u0007good\u0007command\u0007of\u0007the                     lésirányítási\u0007 követelményeknek\u0007 megfelelő\nLuftverteidigungskontrollpersonal\u0007müssen        English\u0007language,\u0007insofar\u0007as\u0007this\u0007is\u0007neces-                  angol\u0007nyelvismerettel\u0007kell\u0007rendelkezniük.\ndie\u0007englische\u0007Sprache\u0007beherrschen,\u0007soweit       sary\u0007for\u0007reasons\u0007of\u0007flight\u0007safety\u0007or\u0007air\u0007traffic\ndies\u0007aus\u0007Gründen\u0007der\u0007Flugsicherheit\u0007oder        control.\nFlugsicherung\u0007erforderlich\u0007ist.\n(4)\u0007 Für\u0007Übungen\u0007von\u0007Kriegs-\u0007und\u0007Hilfs-             (4)\u0007 Exercises\u0007of\u0007naval\u0007and\u0007auxiliary\u0007ves-              (4)\u0007 Hadihajókkal\u0007és\u0007katonai\u0007úszólétesít-\nschiffen\u0007im\u0007Küstenmeer\u0007und\u0007in\u0007den\u0007inneren       sels\u0007in\u0007coastal\u0007and\u0007internal\u0007waters\u0007shall\u0007be                ményekkel\u0007 a\u0007 parti\u0007 tengereken\u0007 és\u0007 belföldi\nGewässern\u0007gelten\u0007die\u0007Vorschriften\u0007des\u0007Auf-      governed\u0007by\u0007the\u0007regulations\u0007of\u0007the\u0007Receiv-                  \u0007víziutakon\u0007a\u0007Fogadó\u0007Állam\u0007jogszabályai\u0007sze-\nnahmestaats.                                     ing\u0007State.                                                  rint\u0007kell\u0007végrehajtani\u0007a\u0007gyakorlatokat.\n(5)\u0007 Vor\u0007der\u0007Durchführung\u0007von\u0007Übungen               (5)\u0007 Prior\u0007to\u0007the\u0007conduct\u0007of\u0007training\u0007exer-             (5)\u0007 A\u0007 gyakorlatok\u0007 végrehajtása\u0007 előtt\u0007 a\nlegen\u0007 die\u0007 zuständigen\u0007 Behörden\u0007 der\u0007 Ver-    cises,\u0007 the\u0007 competent\u0007 authorities\u0007 of\u0007 the               \u0007Felek\u0007illetékes\u0007hatóságai\u0007részletesen\u0007meg-\ntragsparteien\u0007die\u0007zu\u0007erbringenden\u0007Leistun-         \u0007Parties\u0007shall\u0007specify\u0007in\u0007detail\u0007the\u0007services\u0007to         határozzák\u0007a\u0007biztosítandó\u0007szolgáltatásokat\ngen\u0007und\u0007die\u0007entstehenden\u0007Kosten\u0007im\u0007Einzel-      be\u0007provided\u0007and\u0007the\u0007costs\u0007involved.                         és\u0007keletkező\u0007költségeket.\nnen\u0007fest.","708             Bundesgesetzblatt\u0007Jahrgang\u00072014\u0007Teil\u0007II\u0007Nr.\u000722,\u0007ausgegeben\u0007zu\u0007Bonn\u0007am\u000729. September\u00072014\nArtikel 13                                            Article 13                                       13. cikk\nBeilegung von Streitigkeiten                            Settlement of Disputes                               Viták rendezése\nStreitigkeiten\u0007über\u0007die\u0007Anwendung\u0007oder               Any\u0007dispute\u0007concerning\u0007the\u0007application\u0007or       Jelen\u0007 Megállapodás\u0007 alkalmazásából\u0007 és\nAuslegung\u0007 dieses\u0007 Abkommens,\u0007 die\u0007 sich             interpretation\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agreement\u0007that    értelmezéséből\u0007eredő,\u0007a\u0007NATO\u0007SOFA\u0007alkal-\nnicht\u0007auf\u0007die\u0007Auslegung\u0007oder\u0007Anwendung               does\u0007not\u0007extend\u0007to\u0007the\u0007interpretation\u0007or\u0007ap-    mazására\u0007és\u0007értelmezésére\u0007ki\u0007nem\u0007terjedő\ndes\u0007NATO-Truppenstatuts\u0007erstrecken,\u0007wer-             plication\u0007of\u0007the\u0007NATO\u0007SOFA\u0007shall\u0007be\u0007settled     vitákat\u0007a\u0007Felek\u0007békés\u0007úton,\u0007konzultációk\u0007út-\nden\u0007durch\u0007Konsultationen\u0007gütlich\u0007beigelegt           amicably\u0007by\u0007consultation\u0007and\u0007shall\u0007not\u0007be       ján,\u0007harmadik\u0007fél\u0007bevonása\u0007nélkül\u0007rendezik.\nund\u0007 nicht\u0007 zur\u0007 Schlichtung\u0007 an\u0007 Dritte\u0007 ver\u0007-      referred\u0007to\u0007a\u0007third\u0007party\u0007for\u0007settlement.\nwiesen.\nArtikel 14                                            Article 14                                       14. cikk\nDurchführung                                       Implementation                            Végrehajtási rendelkezések\nVereinbarungen\u0007zur\u0007Durchführung\u0007dieses               Arrangements\u0007concerning\u0007the\u0007implemen-           Jelen\u0007Megállapodás\u0007végrehajtásával\u0007kap-\nAbkommens\u0007können\u0007zwischen\u0007den\u0007zustän-                tation\u0007of\u0007the\u0007present\u0007Agreement\u0007may\u0007be\u0007es-      csolatos\u0007rendelkezésekben\u0007a\u0007Felek\u0007államai-\ndigen\u0007Ministerien\u0007der\u0007Staaten\u0007der\u0007Vertrags-          tablished\u0007between\u0007the\u0007competent\u0007ministries      nak\u0007illetékes\u0007minisztériumai\u0007állapodhatnak\nparteien\u0007getroffen\u0007werden.                           of\u0007the\u0007Parties’\u0007States.                         meg.\nArtikel 15                                            Article 15                                       15. cikk\nInkrafttreten,                                     Entry into Force,                                Hatálybalépés,\nÄnderung und Kündigung                              Amendment and Termination                         módosítás és megszűnés\n(1)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007tritt\u0007einen\u0007Monat               (1)\u0007 This\u0007Agreement\u0007shall\u0007enter\u0007into\u0007force      (1)\u0007 Jelen\u0007 Megállapodás\u0007 attól\u0007 a\u0007 naptól\nnach\u0007dem\u0007Tag\u0007in\u0007Kraft,\u0007an\u0007dem\u0007die\u0007Vertrags-          one\u0007month\u0007from\u0007the\u0007date\u0007on\u0007which\u0007the\u0007Par-       számított\u0007 egy\u0007 hónap\u0007 múlva\u0007 lép\u0007 hatályba,\nparteien\u0007einander\u0007notifiziert\u0007haben,\u0007dass\u0007die        ties\u0007have\u0007notified\u0007each\u0007other\u0007that\u0007the\u0007nation-  amelyen\u0007a\u0007Felek\u0007kölcsönösen\u0007tájékoztatják\ninnerstaatlichen\u0007 Voraussetzungen\u0007 für\u0007 das          al\u0007 requirements\u0007 for\u0007 such\u0007 entry\u0007 into\u0007 force egymást\u0007 a\u0007 hatálybalépéshez\u0007 szükséges\nInkrafttreten\u0007erfüllt\u0007sind.\u0007Für\u0007den\u0007Beginn\u0007die-      have\u0007 been\u0007 fulfilled.\u0007 The\u0007 period\u0007 of\u0007 notice belső\u0007 jogi\u0007 követelmények\u0007 teljesüléséről.\nser\u0007Frist\u0007ist\u0007der\u0007Tag\u0007des\u0007Eingangs\u0007der\u0007letzten       shall\u0007commence\u0007on\u0007the\u0007date\u0007of\u0007receipt\u0007of        Ezen\u0007értesítési\u0007időszak\u0007az\u0007utolsó\u0007értesítés\nNotifikation\u0007maßgebend.                              the\u0007last\u0007notification.                          kézhezvételének\u0007időpontjával\u0007kezdődik.\u0007\n(2)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007kann\u0007jederzeit\u0007in               (2)\u0007 This\u0007Agreement\u0007may\u0007be\u0007amended\u0007or           (2)\u0007 Jelen\u0007Megállapodás\u0007a\u0007Felek\u0007kölcsö-\ngegenseitigem\u0007Einvernehmen\u0007der\u0007Vertrags-             supplemented\u0007at\u0007any\u0007time\u0007in\u0007writing\u0007with\u0007the    nös\u0007egyetértésével\u0007írásban\u0007bármikor\u0007módo-\nparteien\u0007schriftlich\u0007geändert\u0007oder\u0007ergänzt           mutual\u0007consent\u0007of\u0007the\u0007Parties.\u0007The\u0007amend-       sítható\u0007vagy\u0007kiegészíthető.\u0007A\u0007módosítások\nwerden.\u0007Die\u0007Änderungen\u0007und\u0007Ergänzungen               ments\u0007 and\u0007 supplements\u0007 shall\u0007 enter\u0007 into     és\u0007kiegészítések\u0007jelen\u0007cikk\u0007(1)\u0007bekezdésé-\ntreten\u0007nach\u0007Absatz\u00071\u0007in\u0007Kraft\u0007und\u0007sind\u0007Be-           force\u0007in\u0007accordance\u0007with\u0007paragraph\u00071\u0007of\u0007this    nek\u0007rendelkezései\u0007szerint\u0007lépnek\u0007hatályba,\nstandteil\u0007dieses\u0007Abkommens.                          Article\u0007and\u0007shall\u0007form\u0007the\u0007inseparable\u0007part     és\u0007ezek\u0007jelen\u0007Megállapodás\u0007elválaszthatat-\nof\u0007this\u0007Agreement.                              lan\u0007részét\u0007képezik.\n(3)\u0007 Dieses\u0007Abkommen\u0007bleibt\u0007auf\u0007unbe-                (3)\u0007 The\u0007present\u0007Agreement\u0007shall\u0007remain         (3)\u0007 Jelen\u0007Megállapodás\u0007határozatlan\u0007idő-\ngrenzte\u0007Zeit\u0007in\u0007Kraft.\u0007Das\u0007Abkommen\u0007kann             in\u0007force\u0007for\u0007an\u0007unlimited\u0007period.\u0007The\u0007Agree-    re\u0007jön\u0007létre.\u0007Jelen\u0007Megállapodást\u0007bármelyik\nvon\u0007 jeder\u0007 Vertragspartei\u0007 auf\u0007 diplomati-        ment\u0007 may\u0007 be\u0007 terminated\u0007 by\u0007 either\u0007 Party      Fél\u0007diplomáciai\u0007úton\u0007tett\u0007írásbeli\u0007nyilatkoza-\nschem\u0007Weg\u0007schriftlich\u0007gekündigt\u0007werden.            \u0007giving\u0007written\u0007notice\u0007thereof\u0007through\u0007diplo-     tával\u0007felmondhatja.\u0007A\u0007felmondás\u0007a\u0007nyilatko-\nDie\u0007Kündigung\u0007wird\u0007ein\u0007Jahr\u0007nach\u0007Eingang            matic\u0007 channels.\u0007 Termination\u0007 shall\u0007 take       zat\u0007kézhezvételétől\u0007számított\u0007egy\u0007év\u0007eltelté-\nwirksam.                                            \u0007effect\u0007one\u0007year\u0007after\u0007receipt\u0007of\u0007that\u0007notice.   vel\u0007lép\u0007hatályba.\nGeschehen\u0007zu\u0007Budapest\u0007am\u000727.\u0007Februar                 Done\u0007at\u0007Budapest\u0007on\u000727\u0007February\u00072014            Készült\u0007Budapest\u0007-n,\u00072014.02.27\u0007két\u0007ere-\n2014\u0007in\u0007zwei\u0007Urschriften,\u0007jede\u0007in\u0007deutscher,      in\u0007duplicate,\u0007each\u0007in\u0007the\u0007German,\u0007Hungarian        deti\u0007példányban,\u0007mindkettő\u0007német,\u0007magyar\nungarischer\u0007und\u0007englischer\u0007Sprache,\u0007wobei         and\u0007 English\u0007 languages,\u0007 each\u0007 text\u0007 being        és\u0007angol\u0007nyelven,valamennyi\u0007szöveg\u0007egya-\njeder\u0007 Wortlaut\u0007 verbindlich\u0007 ist.\u0007 Bei\u0007 unter-   \u0007authentic.\u0007In\u0007case\u0007of\u0007any\u0007divergent\u0007interpre-     ránt\u0007 hiteles.\u0007 A\u0007 német\u0007 és\u0007 a\u0007 magyar\u0007 nyelvű\nschiedlicher\u0007Auslegung\u0007des\u0007deutschen\u0007und           tation\u0007 of\u0007 the\u0007 German\u0007 and\u0007 the\u0007 Hungarian      szövegek\u0007eltérő\u0007értelmezése\u0007esetén\u0007az\u0007an-\ndes\u0007ungarischen\u0007Wortlauts\u0007ist\u0007der\u0007englische        texts,\u0007the\u0007English\u0007text\u0007shall\u0007prevail.            gol\u0007nyelvű\u0007változat\u0007az\u0007irányadó.\nWortlaut\u0007maßgebend.\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007der\u0007Bundesrepublik\u0007Deutschland\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007the\u0007Federal\u0007Republic\u0007of\u0007Germany\na\u0007Németországi\u0007Szövetségi\u0007Köztársaság\u0007Kormánya\u0007nevében\nDr. M a t e i \u0007 I o n \u0007 H o f f m a n n\nFür\u0007die\u0007Regierung\u0007von\u0007Ungarn\nFor\u0007the\u0007Government\u0007of\u0007Hungary\nMagyarország\u0007Kormánya\u0007nevében\nDr. I s t v á n \u0007 D a n k ó"]}