{"id":"bgbl2-2014-20-2","kind":"bgbl2","year":2014,"number":20,"date":"2014-09-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2014/20#page=3","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2014-20-2/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2014/bgbl2_2014_20.pdf#page=3","order":2,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Protokolls von 1996 zur Änderung des Übereinkommens von 1976 über die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen","law_date":"2014-07-04T00:00:00Z","page":531,"pdf_page":3,"num_pages":2,"content":["Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 16. September 2014                531\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Protokolls von 1996\nzur Änderung des Übereinkommens von 1976\nüber die Beschränkung der Haftung für Seeforderungen\nVom 4. Juli 2014\nI.\nDas Protokoll von 1996 vom 2. Mai 1996 zur Änderung des Übereinkommens\nvon 1976 vom 19. November 1976 über die Beschränkung der Haftung für See-\nforderungen (BGBl. 2000 II S. 790, 791) ist nach seinem Artikel 11 Absatz 2 für\nfolgende weitere Staaten in Kraft getreten:\nNeuseeland                                                         am             3. Juli 2014\nnach Maßgabe der unter II. abgedruckten Erklärung\nNiue                                                               am 25. September 2012\nPolen                                                              am      15. Februar 2012\nnach Maßgabe des unter II. abgedruckten Vorbehalts\nSerbien                                                            am          17. Juni 2013.\nII.\nN e u s e e l a n d hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 4. April 2014 folgende\nE r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“… consistent with the constitutional sta-          „[...] entsprechend dem verfassungs-\ntus of Tokelau and taking into account the          rechtlichen Status von Tokelau und unter\ncommitment of the Government of New                 Berücksichtigung der Bemühungen der Re-\nZealand to the development of self-govern-          gierung von Neuseeland um die Entwick-\nment for Tokelau through an act of self-de-         lung der Selbstregierung für Tokelau durch\ntermination under the charter of the United         einen Selbstbestimmungsvorgang im Sinne\nNations, this accession shall not extend to         der Charta der Vereinten Nationen erstreckt\nTokelau unless and until a declaration to           sich dieser Beitritt nur und erst dann auf To-\nthis effect is lodged by the Government of          kelau, wenn die Regierung von Neuseeland\nNew Zealand with the depositary on the              auf der Grundlage angemessener Beratung\nbasis of appropriate consultation with that         mit diesem Hoheitsgebiet eine entspre-\nterritory.”                                         chende Erklärung beim Verwahrer ein-\nreicht.“\nP o l e n hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-Organi-\nsation bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde am 17. November 2011 folgenden\nV o r b e h a l t notifiziert:\n(Übersetzung)\n“(a) Pursuant to Article 18(1)(a) and (b)           „a) Im Einklang mit Artikel 18 Absatz 1\nof the 1976 Convention as amended                   Buchstaben a und b des Übereinkom-\nby the 1996 Protocol, the Republic                  mens von 1976 in der durch das Proto-\nof Poland hereby excludes the                       koll von 1996 geänderten Fassung\napplication of Article 2, paragraphs 1(d)           schließt die Republik Polen die Anwen-\nand (e), and to exclude claims for                  dung des Artikels 2 Absatz 1 Buch-\ndamage within the meaning of the                    staben d und e hiermit ebenso aus wie\nInternational Convention on Liability               Entschädigungsansprüche im Sinne\nand Compensation for Damage in                      des Internationalen Übereinkommens\nconnection with the Carriage of                     von 1996 über Haftung und Entschädi-\nHazardous and Noxious Substances                    gung für Schäden bei der Beförderung\nby Sea, 1996, or of any amendment or                gefährlicher und schädlicher Stoffe auf\nprotocol related thereto, which may                 See oder im Sinne dazugehöriger Än-\narise from occurrences which take                   derungen oder Protokolle, wenn diese\nplace after the entry into force of that            Entschädigungsansprüche aus Ereig-\nConvention with regard to the Republic              nissen entstanden sind, die nach dem\nof Poland.                                          Inkrafttreten jenes Übereinkommens\nfür die Republik Polen eingetreten sind.\n(b) The Republic of Poland intends to make          b)    Die Republik Polen beabsichtigt, von\nuse of the option provided for in                     der in Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe b\narticle 15(2)(b) of the 1976 Convention               des Übereinkommens von 1976 in der\nas amended by the 1996 Protocol to                    durch das Protokoll von 1996 geänder-","532 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 16. September 2014\nregulate by specific provisions of                   ten Fassung vorgesehenen Möglichkeit\nnational law, the system of limitation               Gebrauch zu machen, durch besonde-\nliability to be applied to ships less than           re Vorschriften des innerstaatlichen\n300 tons. The Republic of Poland will                Rechts die Haftungsbeschränkungen\ninform the Secretary-General of IMO of               für Schiffe zu regeln, die weniger als\nthe limits of liability upon adoption of             300 Tonnen haben. Die Republik Polen\nthe specific provisions in the Polish                wird dem IMO-Generalsekretär bei der\nlegislation.”                                        Aufnahme der entsprechenden Vor-\nschriften ins polnische Recht die Haf-\ntungshöchstbeträge mitteilen.“\nWeiterhin hat P o l e n dem Generalsekretär der Internationalen Seeschiff-\nfahrts-Organisation am 5. November 2012 folgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with article 15, para-               „Im Einklang mit Artikel 15 Absatz 2\ngraph 2(b) of the Convention on Limitation          Buchstabe b des Übereinkommens von\nof Liability for Maritime Claims, 1976, as          1976 über die Beschränkung der Haftung\namended by the Protocol of 1996, the                für Seeforderungen in der durch das Proto-\nRepublic of Poland hereby informs that the          koll von 1996 geänderten Fassung teilt die\nfollowing limits of liability to ships of less      Republik Polen mit, dass für Schiffe, die\nthan 300 tons are applied in Poland as from         weniger als 300 Tonnen haben, in Polen ab\n27 October 2012:                                    dem 27. Oktober 2012 folgende Haftungs-\nhöchstbeträge gelten:\n1) 200 000 units of accounts – in respect of        1) 200 000 Rechnungseinheiten für An-\nclaims for loss of life or personal injury,         sprüche wegen Tod oder Körperverlet-\nzung\nand                                                 und\n2) 100 000 units – in respect of any other          2) 100 000 Rechnungseinheiten für sonsti-\nclaims.”                                            ge Ansprüche.“\nN o r w e g e n hat dem Generalsekretär der Internationalen Seeschifffahrts-\nOrganisation am 28. Juni 2002 folgende E r k l ä r u n g notifiziert:\n(Übersetzung)\n“In accordance with Article 18.1(a) of the          „Im Einklang mit Artikel 18 Absatz 1\nConvention on Limitation of Liability for           Buchstabe a des Übereinkommens von\nMaritime Claims, 1976, as amended by Art-           1976 über die Beschränkung der Haftung\nicle 7 of the Protocol of 1996, Norway              für Seeforderungen in der durch Artikel 7\nhereby declares that it reserves the right to       des Protokolls von 1996 geänderten Fas-\nexclude the application of Article 2, para-         sung erklärt Norwegen, dass es sich das\ngraphs 1(d) and (e).”                               Recht vorbehält, die Anwendung des Arti-\nkels 2 Absatz 1 Buchstaben d und e auszu-\nschließen.“\nDas V e r e i n i g t e K ö n i g r e i c h hat dem Generalsekretär notifiziert, dass\nsich das Protokoll nach Maßgabe der vom Vereinigten Königreich bei Hinterle-\ngung der Ratifikationsurkunde am 11. Juni 1999 angebrachten Vorbehalte zu\nArtikel 18 Absatz 1 Buchstabe a und b, Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe d und e,\nArtikel 15 Absatz 2 Buchstabe b, Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe a Ziffer i und Ab-\nsatz 1 Buchstabe b Ziffer i und Artikel 15 Absatz 3bis des durch dieses Protokoll\ngeänderten Übereinkommens auch auf folgende Gebiete erstrecken soll:\nGibraltar                                          mit Wirkung vom        25. Februar 2014\nJersey                                             mit Wirkung vom 14. Dezember 2009\nKaimaninseln                                       mit Wirkung vom         31. Januar 2011\nInsel Man                                          mit Wirkung vom            25. Mai 2012\nGuernsey                                           mit Wirkung vom           11. Juni 2013.\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n13. Februar 2012 (BGBl. II S. 192).\nBerlin, den 4. Juli 2014\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M a r t i n N e y"]}