{"id":"bgbl2-2014-20-15","kind":"bgbl2","year":2014,"number":20,"date":"2014-09-16T00:00:00Z","url":"https://offenegesetze.de/veroeffentlichung/bgbl2/2014/20#page=38","api_url":"https://api.offenegesetze.de/v1/veroeffentlichung/bgbl2-2014-20-15/","document_url":"https://media.offenegesetze.de/bgbl2/2014/bgbl2_2014_20.pdf#page=38","order":15,"title":"Bekanntmachung über den Geltungsbereich des Patentzusammenarbeitsvertrages","law_date":"2014-08-05T00:00:00Z","page":566,"pdf_page":38,"num_pages":1,"content":["566 Bundesgesetzblatt Jahrgang 2014 Teil II Nr. 20, ausgegeben zu Bonn am 16. September 2014\nBekanntmachung\nüber den Geltungsbereich\ndes Patentzusammenarbeitsvertrages\nVom 5. August 2014\nI.\nDer Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf\ndem Gebiet des Patentwesens – Patentzusammenarbeitsvertrag –, der zuletzt\nam 2. Oktober 2001 geändert worden ist (BGBl. 1976 II S. 649, 664; 2002 II\nS. 727, 728), ist nach seinem Artikel 63 Absatz 2 für\nBrunei Darussalam                                                am          24. Juli 2012\nIran, Islamische Republik                                        am     4. Oktober 2013\nKatar                                                            am       3. August 2011\nPanama                                                           am 7. September 2012\nRuanda                                                           am     31. August 2011\nSaudi-Arabien                                                    am       3. August 2013\nThailand                                                         am 24. Dezember 2009\nin Kraft getreten.\nK a t a r und T h a i l a n d haben bei Hinterlegung der Beitrittsurkunde und die\nIslamische Republik I r a n bei Hinterlegung der Ratifikationsurkunde eine E r -\nk l ä r u n g nach Artikel 64 Absatz 5 abgegeben, dass sie sich durch Artikel 59\nnicht als gebunden betrachten.\nII.\nS e r b i e n hat am 19. September 2006 gegenüber dem Generaldirektor der\nWeltorganisation für geistiges Eigentum (WIPO) folgende E r k l ä r u n g abgege-\nben:\n(Übersetzung)\n“I have the honour to inform that the Re-          „Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass\npublic of Serbia continues the state and le-       die Republik Serbien die staatliche und\ngal identity of the state union of Serbia and      rechtliche Identität der Staatengemein-\nMontenegro. Therefore, please note that            schaft Serbien und Montenegro fortführt.\nthe Republic of Serbia continues to exer-          Bitte nehmen Sie daher zur Kenntnis, dass\ncise its rights and to honour all its commit-      die Republik Serbien weiterhin deren Rech-\nments deriving from [...] the Patent Cooper-       te wahrnimmt sowie alle deren Pflichten er-\nation Treaty; ratified and signed by the state     füllt, die sich aus dem von der Staatenge-\nunion of Serbia and Montenegro.”                   meinschaft Serbien und Montenegro\nunterzeichneten und ratifizierten [...] Patent-\nzusammenarbeitsvertrag ableiten.“\nDiese Bekanntmachung ergeht im Anschluss an die Bekanntmachung vom\n24. November 2009 (BGBl. II S. 1252).\nBerlin, den 5. August 2014\nAuswärtiges Amt\nIm Auftrag\nDr. M a r t i n N e y"]}